1 00:00:00,110 --> 00:00:01,772 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,807 --> 00:00:04,347 Amikor kijutunk innen, 3 00:00:04,381 --> 00:00:06,449 elkezdelek kiképezni Árnytolvajjá. 4 00:00:06,483 --> 00:00:09,519 Nem Dyson a gyilkos. Hanem ti. 5 00:00:09,553 --> 00:00:10,893 De hisz rég eltűntél. 6 00:00:10,894 --> 00:00:13,522 - Sokan halottnak hisznek. - És ez maradjon is így. 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,724 Ő a Vérkirály. És a nagyapám is. 8 00:00:15,759 --> 00:00:18,460 Miért nem segített kideríteni, hogy miért raboltak el? 9 00:00:18,494 --> 00:00:21,163 Ez nem igazságos. Ő nem tud a rajtad lévő jelről. 10 00:00:21,197 --> 00:00:24,571 Több, mint aminek gondoltuk. 11 00:01:25,059 --> 00:01:27,527 Hé, doki, mit gondolsz a... 12 00:01:42,976 --> 00:01:44,859 - Segítsünk neki? - Nem. 13 00:01:44,894 --> 00:01:47,947 Így a jó nekünk... Illetve neki. 14 00:01:47,981 --> 00:01:49,716 Úgy értem terápiás jellegű. 15 00:01:51,184 --> 00:01:53,585 Hány elbukott küldetést jelent? 16 00:01:53,620 --> 00:01:56,759 Ennek a csajnak aztán kell az a Helskór! 17 00:02:04,898 --> 00:02:08,100 Pápá Fae-lszerzet ösztönök. Szia söröcske! 18 00:02:10,202 --> 00:02:12,271 Hé, kinek tejelünk a benzinért? 19 00:02:12,305 --> 00:02:14,773 Hagyd a pénzt a pulton. Megbízunk benned. 20 00:02:21,781 --> 00:02:24,283 Jó előérzetem van az estével kapcsolatban. 21 00:02:24,317 --> 00:02:26,084 - Nekem is. - Nekem is. 22 00:02:39,965 --> 00:02:42,199 Júle-napkor mindig nagy buli volt nálunk. 23 00:02:42,233 --> 00:02:44,702 Egész éjjel fenn voltunk és a Krampusz elől bujkáltunk. 24 00:02:44,736 --> 00:02:47,505 Még valami versikét is mormoltunk hogy távol tartsuk magunktól. 25 00:02:47,539 --> 00:02:48,838 - Aha! - Emlékszel? 26 00:02:49,441 --> 00:02:54,779 Igásállat, bolondok réme, közelbe se gyere a Júle-éjen. 27 00:02:54,813 --> 00:02:56,781 Persze akkoriban, a Krampusz előbb jól elvert 28 00:02:56,815 --> 00:02:59,283 egy pálcával, mielőtt bezsákolt volna minket. 29 00:02:59,317 --> 00:03:01,785 Hogy Kenzisen kérdezzem: ki a fene az a Krampusz? 30 00:03:01,820 --> 00:03:03,220 Krampusz. 31 00:03:03,254 --> 00:03:05,555 Mint a te Télapótok, csak épp az ellenkezőjét csinálja. 32 00:03:05,589 --> 00:03:08,725 Például a nyár legmelegebb napján mászik be a kéményen át. 33 00:03:08,759 --> 00:03:10,560 Nekem való kis manó. 34 00:03:10,594 --> 00:03:13,463 Azok igazi ínyencségek a Krampusz számára. 35 00:03:13,497 --> 00:03:15,231 Felkerülsz a rosszak listájára. 36 00:03:15,265 --> 00:03:17,133 Magam vagyok a rosszaság, kishaver. 37 00:03:19,303 --> 00:03:22,171 - Cáfolhatatlan tény. - Így igaz. 38 00:03:22,807 --> 00:03:26,008 Fáradt vagyok, te vezetsz. 39 00:03:26,043 --> 00:03:28,778 Istenem, meg kell szabadulnom a nedves ruháimtól. 40 00:03:33,283 --> 00:03:34,450 Csak utánad. 41 00:03:56,673 --> 00:03:59,708 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 42 00:03:59,743 --> 00:04:02,678 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 43 00:04:02,712 --> 00:04:05,580 A csókom halálos ítélet... 44 00:04:05,614 --> 00:04:07,749 Évekig csak bujkáltam. 45 00:04:07,783 --> 00:04:10,651 Titokban kerestem a választ... 46 00:04:10,686 --> 00:04:14,822 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 47 00:04:14,857 --> 00:04:16,491 De már nem akarok tovább bujkálni! 48 00:04:16,525 --> 00:04:18,826 A magam útját akarom járni. 49 00:04:21,502 --> 00:04:24,775 4x08- "Groundhog Fae" 50 00:04:25,133 --> 00:04:27,635 A Júle-nap ura, és Hél ivadéka, 51 00:04:27,669 --> 00:04:30,971 ki mindem titkunk kivallatója. Hátha Krampusz... 52 00:04:31,006 --> 00:04:33,741 Jó, elég volt, Stephanie Meyer! 53 00:04:33,776 --> 00:04:36,511 Mi lenne, ha felhagynál ezzel a hókuszpókusszal, és 54 00:04:36,545 --> 00:04:40,814 segítenél díszíteni, ha már úgy döntöttél, legyen nyáron is Karácsony? 55 00:04:40,848 --> 00:04:44,285 A Júle egy szent ünnep, méghozzá a bűnbánaté, 56 00:04:44,319 --> 00:04:49,056 nem valami buta horror ünnep, amit a tökvájó piac fellendítésére találtak ki. 57 00:04:49,090 --> 00:04:53,394 - De hát Rudolf van a pulcsidon. - Ez Eikpyrnir, a szarvas! 58 00:04:53,428 --> 00:04:56,630 De hisz piros az orra! Ő Rudolph. 59 00:04:58,165 --> 00:05:00,600 Üdv Mikulás játékgyárában! 60 00:05:00,635 --> 00:05:01,768 Nyiháó. 61 00:05:01,803 --> 00:05:03,403 Hogy vannak a kedves Diótörőim? 62 00:05:03,438 --> 00:05:05,705 Fáradtan. Újabb zsákutcába jutottunk. 63 00:05:05,740 --> 00:05:08,107 Vagy inkább egy ogréba. 64 00:05:08,142 --> 00:05:09,943 Ki gondolta volna, hogy a mágikus cipellők megtalálása 65 00:05:09,977 --> 00:05:12,578 - ilyen nehéz feladat. - Szép lett a héder, K-star. 66 00:05:12,612 --> 00:05:15,114 Köszi. Hol marad Hale? 67 00:05:15,479 --> 00:05:16,779 Ki az a Hale? 68 00:05:17,614 --> 00:05:19,882 A nevem Krampusz. Be a zsákomba! 69 00:05:19,916 --> 00:05:24,052 Előbb hívj meg egy italra, csődör! 70 00:05:29,558 --> 00:05:31,293 - Szép lett a lakás! - Köszi. 71 00:05:31,327 --> 00:05:35,023 - Nem semmi munkát végeztél! - Várj csak, míg te kerülsz sorra... 72 00:05:36,966 --> 00:05:40,735 Jól van, figyelem emberek! 73 00:05:40,770 --> 00:05:42,504 Bo-bo túl stresszes mostanában, 74 00:05:42,538 --> 00:05:44,773 gondoskodunk róla, hogy jól érezze magát. 75 00:05:44,807 --> 00:05:47,475 Nem szeretnék senki fél gőzön való 76 00:05:47,510 --> 00:05:50,679 - bulizáson kapni! Vettétek? - Partiarcok leszünk. Vettük. 77 00:05:50,713 --> 00:05:52,980 Ez az. Meg kell mutatnunk Bónak, hogy még mindig szeretjük őt. 78 00:05:53,015 --> 00:05:54,482 Még akkor is, ha a Sötéthez tartozik... 79 00:05:54,517 --> 00:05:57,619 - ...és vándor-posztraumában szenved... - És számíthat ránk. 80 00:05:57,653 --> 00:05:59,987 Hogy nincs egyedül. 81 00:06:00,022 --> 00:06:02,123 Erre iszunk! 82 00:06:11,633 --> 00:06:15,769 Mennyit aludtam? 83 00:06:20,041 --> 00:06:23,677 Nem hiszem el, hogy itt hagytak... 84 00:06:23,712 --> 00:06:26,380 és még magamban is beszélek, remek. 85 00:06:47,568 --> 00:06:51,270 Mizu, mizu? Bármi is a bajod, Chogának megvan az ellenszere. 86 00:06:51,304 --> 00:06:55,775 Csak kápéért cserébe, de neked, Choga kitalál majd valamit. 87 00:06:55,809 --> 00:06:59,278 - Mi az a Choga? - Hogyhogy nem ismered Chogát? 88 00:06:59,312 --> 00:07:01,914 Oda meg vissza vagyok tőled, újra és újra! 89 00:07:01,948 --> 00:07:05,518 Szóval, ketyeg az óra, akarsz akkor sárkányt eregetni, vagy sem? 90 00:07:05,552 --> 00:07:07,386 Te angolul beszélsz hozzám? 91 00:07:08,421 --> 00:07:11,690 Még sosem utaztál ekkorát, kislány! 92 00:07:11,724 --> 00:07:13,825 Szállj le a hölgyről! 93 00:07:15,461 --> 00:07:17,429 szia Bo! Boldog Júlét! 94 00:07:17,463 --> 00:07:21,800 - Köszönöm, Bruce. - A hónalj fél áron van! 95 00:07:22,668 --> 00:07:25,970 Máris hányni akarok, pedig csak most értem ide. 96 00:07:26,005 --> 00:07:27,939 Choga azon is segíthetne. 97 00:07:29,341 --> 00:07:31,843 Hé Choga, hadd nyaljunk egyet! 98 00:07:34,280 --> 00:07:37,259 - Ez az, amire gondolok? - A Sötét Irattárba címezték, 99 00:07:37,260 --> 00:07:39,617 Bo nevére, Bo kézírásával. 100 00:07:39,651 --> 00:07:42,253 És nemhogy nem szóltam neki róla, 101 00:07:42,288 --> 00:07:43,854 de még kis nyitottam. 102 00:07:43,889 --> 00:07:47,926 Hát az látom. Nem adhatjuk oda neki 103 00:07:47,960 --> 00:07:48,826 Mondod te. 104 00:07:52,131 --> 00:07:54,132 Jesszus, a szívem! 105 00:07:54,166 --> 00:07:55,699 - Dyson tehet róla. - Bocsi. 106 00:07:55,734 --> 00:07:58,502 És mi a fene ez a buli? Mindenki megnyalta Chogát? 107 00:07:58,537 --> 00:08:01,004 Nem tudom, Vexet kérdezd, együtt jöttek. 108 00:08:01,039 --> 00:08:03,474 Köszi, hogy tovább növelitek a szeparációs félelmeimet azzal, 109 00:08:03,508 --> 00:08:06,243 hogy otthagytatok a kocsiban 110 00:08:06,277 --> 00:08:08,178 Neked legalább két kezed van! 111 00:08:08,212 --> 00:08:11,214 Nekem csak egy van, és még 14-et kell meginnom ebből. 112 00:08:11,249 --> 00:08:14,818 - Ez az én fűzőm? - Nem lehet saját tulajdonod! 113 00:08:14,852 --> 00:08:16,286 Kenzi! 114 00:08:17,288 --> 00:08:18,721 Bo... 115 00:08:21,259 --> 00:08:24,394 - Szerezzünk még alkoholt. - Rendben. 116 00:08:30,668 --> 00:08:32,435 A Kenzi-szenzoraim bizseregnek. 117 00:08:32,470 --> 00:08:34,370 A fenébe, csajszi! Nem tudlak követni! 118 00:08:34,404 --> 00:08:37,740 - Talán csak a csövek. - Szexi csövek... 119 00:08:37,775 --> 00:08:41,744 - Apu mindjárt telepumpálja őket... - Hogy mi? 120 00:08:41,779 --> 00:08:45,147 Felejtsd el! Legközelebb ügyesebb leszek. 121 00:08:47,617 --> 00:08:49,151 Kenzi ajtaja zárva, 122 00:08:49,186 --> 00:08:51,920 rendben, de még sosem volt együtt Fae-vel, tudod? 123 00:08:51,955 --> 00:08:54,323 És Hale jobban teszi, ha visszafogja magát de akkor is, 124 00:08:54,358 --> 00:08:57,460 el tudod képzelni, hogy még csak rám se csekkolt odalent? 125 00:08:57,494 --> 00:09:00,062 és ha már tapintatlanság... 126 00:09:00,097 --> 00:09:02,764 hahó, Lauren és Dyson ők az új Stan és Pan? 127 00:09:02,799 --> 00:09:06,167 - Nem igaz? - Ha nem tudod legyőzni... 128 00:09:06,202 --> 00:09:10,338 Fogj vele össze? Még azt sem vették észre, hogy eltűntem. Újra! 129 00:09:10,373 --> 00:09:14,510 A Júle tökéletes alkalom rá, hogy az ember szembenézzen a félelmeivel. 130 00:09:14,544 --> 00:09:17,513 Én és a félelem? ugyan! 131 00:09:17,547 --> 00:09:20,515 Jól van, talán már tudok mit kitalálni, hogy ne kelljen 132 00:09:20,549 --> 00:09:23,118 visszamennem a vonatra, de... Miért mondom ezt el neked? 133 00:09:23,152 --> 00:09:24,219 És ki vagy te? 134 00:09:24,253 --> 00:09:26,988 Néha a válaszok egyenesen a szemünk közé néznek. 135 00:09:29,191 --> 00:09:33,094 - Mókás. - Csak az Árvaházban halálos. 136 00:09:37,866 --> 00:09:39,934 Bo! 137 00:09:39,968 --> 00:09:40,801 Itt vagy?! 138 00:09:40,836 --> 00:09:42,202 Tamsin...? 139 00:09:43,539 --> 00:09:45,305 Annyira sajnálom. 140 00:09:52,914 --> 00:09:56,483 - Ezt meg miért csináltad? - Nem számít. 141 00:09:56,518 --> 00:10:00,654 Két pillanat múlva úgyis elfelejted az egészet. 142 00:10:01,523 --> 00:10:03,524 - Opa! - Opa! 143 00:10:11,298 --> 00:10:14,018 Mi a f...? 144 00:10:32,693 --> 00:10:35,562 Ez az! 145 00:10:35,596 --> 00:10:39,399 Mizu, mizu? Bármi is a bajod, Chogának megvan az ellenszere. 146 00:10:39,433 --> 00:10:42,168 Most komolyan, mi a fenét adtál nekem? 147 00:10:42,202 --> 00:10:44,170 De hát ismered Chogát. 148 00:10:44,204 --> 00:10:46,673 Oda meg vissza vagyok tőled, újra és újra! 149 00:10:46,707 --> 00:10:50,343 Szóval, ketyeg az óra, akarsz akkor sárkányt eregetni, vagy sem? 150 00:10:50,378 --> 00:10:52,078 Nem, nem, ez már volt egyszer! 151 00:10:52,112 --> 00:10:55,547 Nem, Choga egy nyelves kislányt sem felejt el. 152 00:10:55,582 --> 00:10:57,950 Szállj le a kedves hölgyről, Choga! 153 00:10:58,418 --> 00:11:03,322 - Szia Bo! Boldog Júle-napot! - A hónalj fél áron van! 154 00:11:04,258 --> 00:11:08,060 Köszi... Bruce. Újra. 155 00:11:19,038 --> 00:11:22,140 Hé, csókos Valkűr! Ez meg mi volt? 156 00:11:22,174 --> 00:11:24,910 Szóval emlékszel! Nem vagyok egyedül! El sem hiszem. 157 00:11:24,944 --> 00:11:26,111 Mi folyik itt? 158 00:11:28,281 --> 00:11:30,315 Három másodpercen belül a halál undi ott véletlen 159 00:11:30,349 --> 00:11:31,883 más néven szólítja a Barnát. 160 00:11:32,785 --> 00:11:35,820 Olyan dögös vagy, Christie. 161 00:11:37,689 --> 00:11:41,059 - Nem is így hívnak. - Oh, Carrie. 162 00:11:42,728 --> 00:11:46,531 - A nevem Jeanette. - Mekkorát tévedtem! 163 00:11:46,565 --> 00:11:49,333 Lady Puffadt még kettőt kortyol, mielőtt... 164 00:11:55,006 --> 00:11:56,507 Vigyázz, robban! 165 00:11:56,542 --> 00:11:59,811 Te jó Isten, ennek a szagát idáig érzem. 166 00:11:59,845 --> 00:12:03,080 A csaj Nagyláb. Bepuszilt már vagy 100 kiscicát. 167 00:12:03,114 --> 00:12:03,981 És... kiskacsát. 168 00:12:05,817 --> 00:12:07,351 Komolyan. 169 00:12:07,385 --> 00:12:09,686 Mióta vagy ilyen Időtlen Időkig- féle kelepcében? 170 00:12:09,720 --> 00:12:12,423 És nem próbáltál még szólni valakinek? 171 00:12:12,457 --> 00:12:15,025 Jaj, Istenkém... Erre még nem is gondoltam, 172 00:12:15,060 --> 00:12:16,260 csak úgy vagy százszor! 173 00:12:16,294 --> 00:12:19,395 Hé, te, tudom, őrültség, de képzeld, itt ragadtunk 174 00:12:19,430 --> 00:12:20,897 valamiféle időparadoxonban 175 00:12:20,932 --> 00:12:23,166 és ugyanaz az este ismétlődik csak újra, meg újra. 176 00:12:23,200 --> 00:12:25,535 Júle bolondjai! 177 00:12:25,570 --> 00:12:28,805 Kösz, seggarc, és sok sikert a kiütés kezeléséhez. 178 00:12:28,840 --> 00:12:32,241 - Mi? - Majd rájössz. 179 00:12:34,378 --> 00:12:39,215 Mindegy kinek mondom el, a reakció ugyanaz. Újra és újra. 180 00:12:39,249 --> 00:12:42,352 Ugyanaz... Míg meg nem csókoltalak. 181 00:12:52,362 --> 00:12:55,731 - Semmi! - A saját nevedben beszélj! 182 00:12:57,334 --> 00:13:00,068 Mindegy. Talán olyasvalakit kellene megcsókolnod, akihez 183 00:13:00,103 --> 00:13:02,338 kötődsz. beszéltél már Laurennel, vagy Dysonnal... 184 00:13:02,372 --> 00:13:05,374 Azokra gondolsz, akik otthagytak a kocsiban, egyedül? 185 00:13:05,409 --> 00:13:07,976 És igen, jártam már odafent. Furán viselkednek Vex-szel. 186 00:13:08,011 --> 00:13:10,312 És Kenzi még csak nem is aggódik értem. 187 00:13:10,346 --> 00:13:14,283 Ugyan, a csajt le sem lehet vakarni Hale-ről. 188 00:13:14,317 --> 00:13:16,351 És különben is, nekik ez csak egy ugyanolyan buli, mint a többi. 189 00:13:16,385 --> 00:13:19,054 Nem ragadtak bent az pillanatban. Mondd 'Opa'. 190 00:13:19,088 --> 00:13:23,858 - Mit? - Három-kettő-egy... 191 00:13:24,760 --> 00:13:26,528 Opa! 192 00:13:33,936 --> 00:13:36,270 Egyre jobban és jobban csípem ezt a dalt... 193 00:13:42,510 --> 00:13:45,913 Kiütéses lesz. Mindenhol. 194 00:13:47,549 --> 00:13:51,518 Ez az Erre inni kell! 195 00:13:51,553 --> 00:13:55,957 - Mizu, mizu? - Bruce... Bruce? 196 00:13:55,991 --> 00:13:57,725 Hé, mire fel hívod ide azt a hegyomlást? 197 00:13:57,759 --> 00:13:59,025 Nem gyógyír ő semmire! 198 00:14:04,899 --> 00:14:07,868 Tudod mit... csessze meg. magasról tojom le a Helskórt, 199 00:14:07,902 --> 00:14:10,637 a Sötét oldalt, mindent. Itt mindenki jól érzi magát. 200 00:14:10,672 --> 00:14:13,039 Most én jövök. Vele kezdem. 201 00:14:13,074 --> 00:14:16,009 Na igen, őhozzá én is eljutottam úgy 15 ismétlődéssel ezelőtt. 202 00:14:16,043 --> 00:14:20,546 Akkor ennyit erről. Essünk neki a Júlének. 203 00:14:44,671 --> 00:14:47,339 - Itt? Mindenki előtt? - Úgyse fognak emlékezni. 204 00:14:47,374 --> 00:14:50,342 Egyébként meg, ne mondd, hogy nem volt rajta a bakancslistádon. 205 00:14:59,386 --> 00:15:02,021 A szokásos Júle-napi ivós játék alkalmából igyunk arra, hogy 206 00:15:02,055 --> 00:15:05,056 eldöntsük, beszéljünk-e Bónak a dobozról. Rendben? 207 00:15:05,090 --> 00:15:07,692 - Rendben. - Mellette. 208 00:15:07,727 --> 00:15:12,363 Nos, Bónak mindig is fontos volt az igazság. 209 00:15:12,398 --> 00:15:13,665 Igaz. 210 00:15:16,936 --> 00:15:18,202 Ellene. 211 00:15:18,237 --> 00:15:21,372 Ellene: talán örökre elveszítjük őt a nagy, égi vonat miatt. 212 00:15:21,407 --> 00:15:23,874 Nos, mivel nem csupán annyit tudok Bóról, hogy milyen 213 00:15:23,909 --> 00:15:26,177 - méretű fehérneműt hord... - Csihadj! 214 00:15:26,211 --> 00:15:30,014 Azt hiszem a legjobb az lenne, ha óvatosak lennénk. 215 00:15:30,049 --> 00:15:33,384 Mert habár szeretem őt, tudod jól, hogy néha olyan, 216 00:15:33,419 --> 00:15:35,519 mint egy dögös kis elefánt a porcelánboltban.. 217 00:15:35,554 --> 00:15:38,956 Nos, mivel én a feláldoztam a szerelem lehetőségét Bo életéért cserébe... 218 00:15:38,990 --> 00:15:40,758 Jaj, ó ég! Uncsi. 219 00:15:40,792 --> 00:15:42,910 inkább, mint hogy hazudjak neki 220 00:15:42,911 --> 00:15:44,628 számtalanszor... 221 00:15:44,663 --> 00:15:45,859 Őrület! 222 00:15:45,914 --> 00:15:48,749 Hadd mondjam el, hogy rájöttem, Bo vissza tudja magát fogni. 223 00:15:48,783 --> 00:15:52,019 És sosem jó ötlet Bo végezetének az útjába állni. 224 00:15:52,053 --> 00:15:55,856 Mondjam el Bónak... Bo nem szeret... 225 00:15:55,891 --> 00:15:59,426 Ugyan már, döntsétek el, mi legyen a rejtélyes csomaggal, 226 00:15:59,460 --> 00:16:02,062 és oldjátok fel végre a világ legunalmasabb szerelmi háromszögét 227 00:16:02,096 --> 00:16:06,066 egyszer és mindenkorra! Mondjátok el, mi a tervetek! 228 00:16:06,100 --> 00:16:09,436 És én majd választok! 229 00:16:09,470 --> 00:16:11,304 Mit gondolsz? 230 00:16:11,339 --> 00:16:13,673 Valószínűleg az ellenkezőjét annak, amit te. 231 00:16:13,707 --> 00:16:16,809 Tuti. De ugye tudod, hogy Vexet készülünk beavatni. Ugye? 232 00:16:16,844 --> 00:16:19,179 Aki túlképp Bo kis házi kedvence lett. 233 00:16:19,213 --> 00:16:21,781 Ugyan már! Álljatok Vex csapatába! 234 00:16:21,815 --> 00:16:28,888 Ahol megítéltettek, Bo dobozát illetően. 235 00:16:38,065 --> 00:16:41,233 Körbe jár egy kislányka, lássuk ki lesz a párja! 236 00:16:42,269 --> 00:16:45,871 Kenzi nagyon csalódott volt, mikor elmentél. 237 00:16:45,905 --> 00:16:50,943 Meg kellett keresnem a fajtámat. Más Valkűröket. 238 00:16:50,977 --> 00:16:56,162 - Megtalálni magamat, ha úgy tetszik. - Sikerült? 239 00:16:56,316 --> 00:16:59,718 - Sok mindent kell jóvátennem. - Ó, kinek nem? 240 00:17:02,521 --> 00:17:04,756 Boldog Júlét Valkűr! 241 00:17:08,761 --> 00:17:11,496 Bo, szeretnék veled beszélni valamiről... 242 00:17:15,334 --> 00:17:17,402 Ilyen még nem volt. 243 00:17:17,436 --> 00:17:21,667 - De nem is jó hír. - Opa? 244 00:17:29,537 --> 00:17:31,205 A büdös francba! 245 00:17:35,843 --> 00:17:38,394 Jó, maradjatok így! 246 00:17:38,446 --> 00:17:40,947 Mizu, mizu? Bármi is a bajod, Choga... 247 00:17:40,981 --> 00:17:42,482 Gondolod, hogy Mama Choga azt akarta, hogyha 248 00:17:42,517 --> 00:17:45,419 kirepülsz a fészekből idegenek nyalják a hónaljadat? 249 00:17:45,453 --> 00:17:49,189 Te jobb vagy ennél! És ne menj a fal közelébe! 250 00:17:49,824 --> 00:17:53,593 Oké, mindenhol kerestem. A bongyor McCuki eltűnt. 251 00:17:53,627 --> 00:17:55,628 Akármi is vitte el őt, biztosan köze volt 252 00:17:55,662 --> 00:17:57,130 az időhurokhoz. 253 00:17:57,164 --> 00:17:59,665 Azt hiszed, hogy talán hozzám is köze van? 254 00:17:59,700 --> 00:18:02,468 Mert minden egyes vacak körnek úgy tűnik, hozzám van köze. 255 00:18:02,502 --> 00:18:04,337 Nem. Nyugi! Tamsin, oké? 256 00:18:04,371 --> 00:18:06,639 Eltűnt még másvalaki kis, mióta itt vagy? 257 00:18:06,673 --> 00:18:10,008 Nem tudom. Azt hittem, mindenki berúgott és lelépett. 258 00:18:10,043 --> 00:18:11,176 Bruce. 259 00:18:11,211 --> 00:18:13,879 Itt volt, segített lerázni a drogüzér kétéltűt. 260 00:18:13,913 --> 00:18:14,880 És most... nincs sehol. 261 00:18:14,914 --> 00:18:16,915 De hát Bruce akkora, mint egy kétajtós szekrény! 262 00:18:16,950 --> 00:18:20,419 - Ki, vagy mi tudná... - Begyömöszölni a falba? 263 00:18:20,454 --> 00:18:23,756 Mondj el nekem mindent, ami a buli előtt történt veled. 264 00:18:23,790 --> 00:18:26,258 Magadra haragítottál egy varázslót útban idefelé? 265 00:18:26,292 --> 00:18:29,527 Nem, nem, felszálltam a 43-as buszra, leszálltam a benzinkútnál, 266 00:18:29,562 --> 00:18:32,597 vettem egy csomag rágót, és egyenesen idejöttem. Esküszöm. 267 00:18:32,632 --> 00:18:35,100 Akárki is az, meg kell állítanunk, mielőtt még 268 00:18:35,135 --> 00:18:37,870 - mást is eltűntet. - Oké... Hogyan? 269 00:18:37,904 --> 00:18:40,372 Nem tudom. Ha ilyesmi történik, én meg szoktam kérdezni... 270 00:18:40,406 --> 00:18:41,573 - Trick! - Trick! 271 00:18:41,607 --> 00:18:44,676 Könnyű lesz megtalálni, mert a pulcsi nem semmi, amit visel. 272 00:18:45,978 --> 00:18:50,448 Mikor először láttam Bót? Tudtam, hogy különleges. 273 00:18:50,483 --> 00:18:53,017 - És zűrös. - Nem vitatkozom. 274 00:18:55,087 --> 00:18:56,487 Ámen. 275 00:18:56,521 --> 00:19:02,164 De ha nem adtam volna neki mindig a jó öreg Wolf-Chiből, 276 00:19:02,199 --> 00:19:04,495 hogy feltöltődjön, nem élte volna túl a próbákat. 277 00:19:04,529 --> 00:19:05,897 Ugyan! 278 00:19:05,931 --> 00:19:09,767 Szóval, többek közt nekem is köszönheti, hogy ma itt van 279 00:19:09,802 --> 00:19:14,705 Szóval nekem kell döntenem, mit tegyünk a dobozával... a dobozzal. 280 00:19:14,739 --> 00:19:18,875 - Tiltakozom! - Egy pont a győzni akarásért. 281 00:19:18,910 --> 00:19:22,646 És egy mínusz pont, amiért nem dicsérted meg a dögös dekoltázsom. 282 00:19:22,681 --> 00:19:24,080 Én abban a csapatban nem játszom. 283 00:19:26,718 --> 00:19:29,519 Amikor először találkoztam Bóval, még azt sem tudta, 284 00:19:29,553 --> 00:19:32,122 mihez kezdjen magával. Folyton csak... 285 00:19:32,156 --> 00:19:35,425 "Gyilkos vagyok, ha az utamba kerülsz, megöllek... 286 00:19:35,459 --> 00:19:37,360 mert a gyilkosok ilyenek. " Így van. 287 00:19:37,394 --> 00:19:38,929 Csillapítottam az éhségét. 288 00:19:38,963 --> 00:19:41,698 Aztán hirtelen úgy gondolta: 'Talán nem is vagyok olyan rossz?' 289 00:19:41,732 --> 00:19:44,467 Én is szeretem őt, ezért úgy gondolom, hogy 290 00:19:44,501 --> 00:19:46,969 dobjuk a dobozt a jó forró tüzecskébe, voilá. 291 00:19:47,003 --> 00:19:48,971 A Doki, köszönjük szépen, visszavonul! 292 00:19:49,005 --> 00:19:52,442 Bót elrabolja egy rejtélyes, fekete füst, 293 00:19:52,476 --> 00:19:56,278 küld magának egy bizonyos csomagot... 294 00:19:56,313 --> 00:20:00,583 - Miért vitatkozunk ezen? - Nem tudom, Dyson. 295 00:20:00,617 --> 00:20:04,386 - Én már semmit sem tudok - Én sem. 296 00:20:07,324 --> 00:20:10,059 Hogy lehet, hogy valaki, akit ennyire szeretsz... 297 00:20:10,093 --> 00:20:12,261 Cserben hagy? 298 00:20:15,866 --> 00:20:20,602 - Pontosan. - Még van mind dolgozni. 299 00:20:24,039 --> 00:20:25,507 Gyere ide! 300 00:20:25,541 --> 00:20:27,275 Gyere, doki! 301 00:20:27,309 --> 00:20:29,310 Öleld ki magadból! 302 00:20:29,345 --> 00:20:32,313 Már olyan rég volt. Gyerünk! Szeress kicsit! 303 00:20:32,348 --> 00:20:33,915 Szeress kicsit! 304 00:20:37,686 --> 00:20:41,439 Mi jár annak a kis zseninek, 305 00:20:41,446 --> 00:20:43,824 tudjátok, aki összehozta ezt a szeretet-partit? 306 00:20:43,859 --> 00:20:49,463 Visszaadom neked a kezedet, most azonnal. 307 00:20:49,498 --> 00:20:53,000 Részeges műtét. Leszek az ápoló. 308 00:20:53,034 --> 00:20:56,804 Ez egyre perverzebb! 309 00:20:59,941 --> 00:21:03,778 Trick. Trick,fogalmad sincs, mennyire örülünk neked. 310 00:21:03,812 --> 00:21:05,746 Nincs rá bizonyítékod! 311 00:21:05,781 --> 00:21:09,616 Aha, könnyű lesz! 312 00:21:09,650 --> 00:21:12,886 - Mióta vagyok itt? - Mire emlékszel? 313 00:21:12,921 --> 00:21:15,722 Segítettem Kenzinek díszíteni, egyre csak szólt a csengő 314 00:21:15,756 --> 00:21:20,060 és aztán valami...? Oprah! 315 00:21:20,094 --> 00:21:24,231 - Csinos vagy - Oké, koncentrálj rám egy kicsit. 316 00:21:24,265 --> 00:21:27,233 Nagyon furán fog hangzani, de hinned kell nekem. 317 00:21:27,267 --> 00:21:29,668 Persze. te vagy az én Szukk-unokám. 318 00:21:29,702 --> 00:21:30,636 Az uno-buszom. 319 00:21:30,670 --> 00:21:34,506 Valamiféle időhurokba kerültünk. Újra és újra ugyanaz történik. 320 00:21:34,541 --> 00:21:37,276 Vizet kérek! 321 00:21:37,311 --> 00:21:39,478 Lesz rosszabb is. Az emberek eltűnnek. 322 00:21:39,512 --> 00:21:42,248 Eddig egyről tudunk biztosan, de lehetnek még többen is. 323 00:21:42,282 --> 00:21:43,316 Segítened kell... 324 00:21:43,350 --> 00:21:44,317 Opa! 325 00:21:50,122 --> 00:21:52,958 Ó... Remélem, Kenzi több szerencsével jár, mint én. 326 00:21:56,996 --> 00:21:58,697 Bizsereg a Kenzi-érzékem. 327 00:21:58,731 --> 00:22:01,699 Akkor jöhet a biszi-baszi-bizsi, kislány. 328 00:22:01,733 --> 00:22:03,501 Hogy micsoda? 329 00:22:11,010 --> 00:22:13,478 Egyre büdösebb van itt. 330 00:22:16,515 --> 00:22:18,048 Bizsereg a Kenzi-érzékem. 331 00:22:18,083 --> 00:22:21,185 Én is érzem. Olyan, mintha égetne. 332 00:22:31,396 --> 00:22:33,163 Ez nem az enyém. 333 00:22:37,702 --> 00:22:40,737 - Bizsereg a Kenzi-érzékem. - Csak a szerelemvonatom az, 334 00:22:40,771 --> 00:22:44,808 ahogy áthalad a szerelemalagutadon. 335 00:22:51,415 --> 00:22:52,849 A francba! 336 00:22:53,818 --> 00:22:58,488 Ezerszer is meghaltam volna azért, hogy megismerhesselek. 337 00:22:58,523 --> 00:23:04,027 És most, hogy ez megtörtént, örökké akarok élni. 338 00:23:04,061 --> 00:23:07,063 - Ó, Hale! - Erről van szó! 339 00:23:07,097 --> 00:23:09,298 Erről van szó? 340 00:23:09,333 --> 00:23:13,236 Oké, Bo adott egy először leszek Fae-vel dobozt. 341 00:23:13,270 --> 00:23:16,972 Oké... Ejha! Ez aztán... A felkészültség. 342 00:23:17,007 --> 00:23:19,175 Van ehető, nem ehető, zsírszegény, 343 00:23:19,209 --> 00:23:23,812 sima, tűzálló, füge ízű és... 344 00:23:25,649 --> 00:23:27,382 Figyelj, ha nem akarod... 345 00:23:27,417 --> 00:23:31,787 De, akarom. Hidd el, nagyon is akarom. 346 00:23:33,389 --> 00:23:35,758 Kenzi és Hale, 67-es csapó... 347 00:23:40,896 --> 00:23:43,731 Oké, most már sikerülnie kell. Gyerünk, Trick! Koncentrálj! 348 00:23:43,766 --> 00:23:45,300 Nem tudod bizonyítani, hogy én tettem. 349 00:23:45,334 --> 00:23:48,303 Egy időhurokba kerültünk, a fal beszippantja az embereket. Segíts! 350 00:23:48,337 --> 00:23:50,605 Ó, ez... Ez rossz. 351 00:23:50,639 --> 00:23:52,441 Mennyire? Una Mens? 352 00:23:52,475 --> 00:23:54,142 Füstszörnyek? 353 00:23:54,177 --> 00:23:56,678 Még hat hét tél? Mi lesz? 354 00:23:56,712 --> 00:23:58,913 Júle bolondjai! 355 00:23:58,948 --> 00:24:01,082 - Semmi hasznát nem vesszük. - Szép vagy. 356 00:24:01,116 --> 00:24:02,917 - Tudom. - Eddig se vettük. 357 00:24:02,952 --> 00:24:05,453 Egy ideje már meg akartam kérdezni... 358 00:24:05,487 --> 00:24:08,489 Nem akartál segíteni megtalálni a Vándort. 359 00:24:08,523 --> 00:24:10,391 Miért? 360 00:24:10,425 --> 00:24:13,301 Azért, mert félek. 361 00:24:13,861 --> 00:24:15,096 Miért nem mondtad el? 362 00:24:15,130 --> 00:24:17,131 Nem akarlak sürgetni, de... 363 00:24:17,165 --> 00:24:18,232 Opa! 364 00:24:24,506 --> 00:24:28,041 A francba, Trick! 365 00:24:28,076 --> 00:24:30,376 Ki más ért még a Júléhoz? 366 00:24:34,816 --> 00:24:38,551 Hale! Veszélyben vagyunk. Lehet, hogy az Una Mens az. 367 00:24:38,586 --> 00:24:41,121 Ezt már próbáltuk. Senki se vesz minket komolyan. 368 00:24:41,155 --> 00:24:43,957 Á, az Una Mens nem olyan ostoba, hogy Júlékor majrézzanak. 369 00:24:43,992 --> 00:24:46,392 Valószínűleg épp a fagyöngy alatt smárolnak. 370 00:24:46,427 --> 00:24:48,161 De ezt ne mondjátok vissza nekik. 371 00:24:48,195 --> 00:24:51,197 Akárki is teszi, mindenkire szükségünk van. Kenzi? 372 00:24:51,232 --> 00:24:55,235 Kiment, hogy felfrissítse magát. Újra. Opa! 373 00:24:55,269 --> 00:24:57,103 Üstökös, Íjas, Villám! 374 00:24:57,138 --> 00:25:00,340 Te tudsz a hurokról? Te is benne vagy? 375 00:25:00,374 --> 00:25:04,710 Krampusz titeket is elkapott? Nem semmi fazon! 376 00:25:04,745 --> 00:25:05,845 Na, várjunk! 377 00:25:05,879 --> 00:25:09,815 Ez az egész csak egy hülye ünnepi tréfa? 378 00:25:09,850 --> 00:25:11,751 Komolyan? Krampusz? 379 00:25:11,785 --> 00:25:14,086 Az az antimikulás, akiről dumáltatok? 380 00:25:14,121 --> 00:25:17,356 Aha. Mindig kiválaszt öt balekot, akik újra és újra végigélik az estét. 381 00:25:17,390 --> 00:25:19,391 - Teljesen ártalmatlan. - Ártalmatlan? 382 00:25:19,425 --> 00:25:21,760 Láttuk, ahogy pár fickót beszippant a tapéta! 383 00:25:21,794 --> 00:25:24,396 Tessék? Nem, nem. Krampusz a megbánásból táplálkozik. 384 00:25:24,430 --> 00:25:26,431 Ezért húz be embereket az időhurokba. 385 00:25:26,466 --> 00:25:29,100 Előbb-utóbb mindannyian bajba kerülnek. 386 00:25:32,305 --> 00:25:34,806 Hé, haver, mi a franc folyik itt? 387 00:25:34,840 --> 00:25:37,642 Ezt nevezed te Júle partinak? Semmi gyümölcs? 388 00:25:37,677 --> 00:25:41,412 Semmi felajánlás Vanirnak? Semmi közös éneklés? 389 00:25:41,446 --> 00:25:43,848 És ez... Ennek semmi keresnivalója itt! 390 00:25:43,883 --> 00:25:46,384 Te meg minek szólsz bele más dolgába? 391 00:25:46,418 --> 00:25:49,187 Azért, mert ez itt nem Eikpyrnir! 392 00:25:49,221 --> 00:25:51,289 - Ez Rudolf! - Tudtam! 393 00:25:51,323 --> 00:25:53,291 Ezt el kell mondanom Tricknek. 394 00:25:53,325 --> 00:25:57,828 - Bo-bo, hol voltál? - Hogy én hol voltam? 395 00:25:58,897 --> 00:26:03,467 Haver, kezdem azt hinni, hogy téged nem is hívtak meg. 396 00:26:03,502 --> 00:26:06,470 A Krampuszéjt mindenkinek tiszteletben kellene tartania. 397 00:26:06,505 --> 00:26:10,340 De ti megbecstelenítitek a Júle Úr éltetésével! 398 00:26:11,876 --> 00:26:13,043 Bo, vigyázz! 399 00:26:16,280 --> 00:26:18,148 Szent karácsony! 400 00:26:19,366 --> 00:26:23,733 - Kenzi? - Odafent van biztonságban Trickkel. 401 00:26:23,768 --> 00:26:27,036 Ez a... gonosz Miki volt? A hogyishívják... Krampusz? 402 00:26:27,070 --> 00:26:29,038 Krampusz nem szokott beszippantani embereket. 403 00:26:29,072 --> 00:26:31,841 Ő csak egy vén mókamester, 404 00:26:31,876 --> 00:26:34,477 aki elviszi a rossz gyerekeket a puttonyában Cukorkaföldre. 405 00:26:34,512 --> 00:26:37,847 Hát, akkor idén alaposan elvetette a sulykot. 406 00:26:37,882 --> 00:26:40,833 - Hogy találom meg? - Vissza kell mennünk oda, 407 00:26:40,834 --> 00:26:43,286 ahol kiszemelt minket magának. 408 00:26:43,320 --> 00:26:44,720 Ami bárhol lehet. 409 00:26:44,754 --> 00:26:48,190 Oké. Tamsin megállt rágót venni... 410 00:26:48,225 --> 00:26:50,359 A 43-as busszal jött, 411 00:26:50,394 --> 00:26:52,295 - ami megáll a... - Benzinkútnál. 412 00:26:52,329 --> 00:26:54,397 Istenem! Ha valami történik vele... 413 00:26:54,431 --> 00:26:55,597 Ne aggódj! 414 00:26:55,632 --> 00:26:58,467 Ne feledd, hogy az idő nekünk dolgozik! 415 00:26:58,501 --> 00:27:03,238 Hale, mégis mi a francért vállaltad ezt be önként? 416 00:27:03,272 --> 00:27:06,074 Na, várjunk csak... Te és Kenzi? 417 00:27:06,108 --> 00:27:07,375 Pfúj! Ez undorító! 418 00:27:07,410 --> 00:27:10,178 Egyáltalán nem az! 419 00:27:10,212 --> 00:27:14,282 Esélyem nyílt, hogy tökéletesítsem a technikámat. 420 00:27:14,317 --> 00:27:15,817 Hogy úgy mondjam. 421 00:27:15,851 --> 00:27:17,986 De elmondtam volna neki. 422 00:27:18,020 --> 00:27:20,721 - Azt hiszem, meg is tetted. - Tessék? 423 00:27:22,091 --> 00:27:24,491 Na, most ki Júle bolondja, mi? 424 00:27:25,361 --> 00:27:28,329 Várj! Hagyd! Pár perc múlva 425 00:27:28,363 --> 00:27:32,199 - úgyis elfelejti, nem? - Lehet. 426 00:27:32,233 --> 00:27:34,068 De ez akkor sem helyes. 427 00:27:37,005 --> 00:27:38,873 Opa! 428 00:27:41,009 --> 00:27:43,511 Kösz a bulit! Miért viszketek? 429 00:27:43,545 --> 00:27:46,613 Nem kerültem vissza a kocsiba. Mi történt? 430 00:27:46,647 --> 00:27:49,249 Megszűnt a hurok? Mit jelent ez? 431 00:27:49,284 --> 00:27:52,587 Azt, hogy Krampusz talált valakit, akiben elegendő megbánás van. 432 00:27:52,687 --> 00:27:56,156 Mi pedig visszakerültünk a normális időbe. 433 00:27:56,191 --> 00:27:59,626 Tehát az élet megy tovább Tamsin nélkül. 434 00:27:59,660 --> 00:28:01,628 El kell jutnom ahhoz a benzinkúthoz. 435 00:28:01,662 --> 00:28:03,396 Te maradj itt, és védj meg mindenkit! 436 00:28:03,430 --> 00:28:04,631 Bo, várj! 437 00:28:07,702 --> 00:28:09,636 Acélpenge, csontos nyél, 438 00:28:09,670 --> 00:28:11,638 Júle estéjén sose félj. 439 00:28:11,672 --> 00:28:16,309 Lehet, hogy Krampusz csak egy vicc, de attól még veszélyes. 440 00:28:20,714 --> 00:28:22,315 Köszönöm. 441 00:28:26,685 --> 00:28:28,453 Mindjárt odavizelek! 442 00:28:28,488 --> 00:28:29,988 Oké, oké... 443 00:28:30,023 --> 00:28:34,192 - Itt van Lauren. - Biztos tudod, mit csinálsz? 444 00:28:34,227 --> 00:28:36,828 Viccelsz? Egy agyátültetést is megcsinálni 445 00:28:36,862 --> 00:28:38,663 hátrakötött kézzel. 446 00:28:38,697 --> 00:28:41,032 Ilyen nem létezik, de köszönöm. 447 00:28:41,066 --> 00:28:44,335 Kérlek... Erősítsd meg, hogy ez a te kezed! 448 00:28:44,369 --> 00:28:45,937 Kell még egy kis nyugtató... 449 00:28:45,971 --> 00:28:51,175 De most komolyan, mi legyen Bo dobozával? 450 00:28:51,209 --> 00:28:54,245 Nyilván nem adhatjuk oda neki. 451 00:28:54,279 --> 00:28:55,246 Miért nyilván? 452 00:28:55,280 --> 00:28:59,090 Azért, Dyson, mert ha én zöldet mondok, te lilát, hogy lecsaphasd a kezemről. 453 00:28:59,125 --> 00:29:01,152 Miért akarnám lecsapni? Bárkit megkaphatok. 454 00:29:01,186 --> 00:29:02,219 Igazi csajmágnes vagyok. 455 00:29:02,254 --> 00:29:05,923 Mindketten ugyanazt a csajt akarjátok. Felfogtuk. 456 00:29:05,957 --> 00:29:08,859 Ti viszont nem fogtátok fel... 457 00:29:08,893 --> 00:29:11,795 Hogy már nem gyűlölitek egymást. 458 00:29:16,834 --> 00:29:20,203 - Oké, mi van ebben a sörben? - Rengeteg igazság. 459 00:29:20,237 --> 00:29:23,607 És egy kis Choga-izzadtság. 460 00:29:24,375 --> 00:29:25,642 Tudod, igaza van. 461 00:29:25,677 --> 00:29:29,345 Már jó ideje nem gyűlöllek. 462 00:29:29,380 --> 00:29:32,515 Egyedül te érzed át a helyzetemet, Farkas. 463 00:29:32,550 --> 00:29:34,750 És mindig megnevettetsz. 464 00:29:36,954 --> 00:29:40,256 Ránk! És Bóra! 465 00:29:40,291 --> 00:29:43,726 A részeg műtétre! 466 00:29:47,030 --> 00:29:49,665 Vidd azt innen! Vissza kell rád varrnom. 467 00:29:52,502 --> 00:29:54,604 Tamsin? 468 00:30:04,481 --> 00:30:08,469 Tamsin? Itt vagy? 469 00:30:30,239 --> 00:30:31,806 Tamsin? 470 00:30:32,407 --> 00:30:37,145 És minden kezdődik elölről... 471 00:30:42,884 --> 00:30:46,220 Megint meg akarod pakolni a csizmámat az ajándékoddal? 472 00:30:46,255 --> 00:30:49,557 Úgy sajnálom, szivi! Hülyeség volt. 473 00:30:54,162 --> 00:30:57,264 - Na, és hányszor... - Nem, nem. 474 00:30:57,298 --> 00:30:59,366 Egyszer sem. Esküszöm. 475 00:30:59,400 --> 00:31:02,736 Néhányszor közel kerültünk hozzá, de egyszer se... 476 00:31:02,771 --> 00:31:04,673 Kapcsolódtunk? 477 00:31:05,707 --> 00:31:11,729 Csak azt akartam, hogy ez az este tökéletes legyen. Tudod? 478 00:31:17,851 --> 00:31:20,353 Nézd, haver, bírlak. 479 00:31:20,388 --> 00:31:22,722 De lássuk be: te Fae vagy, én ember. 480 00:31:22,756 --> 00:31:24,824 Ez sose lesz tökéletes. 481 00:31:29,462 --> 00:31:32,000 De nekem így a jó. 482 00:31:34,034 --> 00:31:37,369 - Nem akartam csalódást okozni. - Viccelsz? 483 00:31:37,404 --> 00:31:42,107 A Zamora klán Casanovája? 484 00:31:42,141 --> 00:31:43,509 Még sose csináltam. 485 00:31:46,479 --> 00:31:50,649 Olyannal, aki... Tényleg fontos nekem. 486 00:32:10,269 --> 00:32:13,139 - Hová mész? - Felfrissítem magam. 487 00:32:14,173 --> 00:32:16,574 Mindenkinek jár egy második esély. 488 00:32:19,077 --> 00:32:22,913 Nem kell sietnünk. Van időnk. 489 00:33:07,691 --> 00:33:10,326 Mi a fene ez a hely? 490 00:33:20,171 --> 00:33:23,972 - Tamsin? - Hali, Bo! Mizu? 491 00:33:24,007 --> 00:33:27,976 - Kiviszlek innen. - Á, ne, hagyd csak! 492 00:33:28,011 --> 00:33:31,008 Rossz voltam, most pedig cukorka leszek! 493 00:33:33,283 --> 00:33:35,984 Egyszer már tönkretettem a gépet. 494 00:33:36,019 --> 00:33:39,221 Ezért várnom kell, hogy cukorka lehessek. 495 00:33:40,089 --> 00:33:42,291 Na jó, agymosott bagázs... 496 00:33:42,325 --> 00:33:46,161 Figyelj, rossz voltál. Na, és? Ki nem? 497 00:33:46,196 --> 00:33:49,898 De jó ember vagy, és minden ellenére a barátom is. 498 00:33:49,933 --> 00:33:52,634 Nem hagylak magadra. 499 00:33:52,668 --> 00:33:55,470 Ha nyalóka lesz belőlem, 500 00:33:55,504 --> 00:33:57,806 szeretném, ha te nyalnál belőlem elsőként. 501 00:33:57,840 --> 00:34:01,175 Na jó, ebből elég. Kiviszlek innen. 502 00:34:04,347 --> 00:34:09,083 Ezek túl szorosak. Valamivel le kell állítanom a... 503 00:34:17,525 --> 00:34:19,626 Hale, ezért megcsókolnálak! 504 00:34:24,099 --> 00:34:27,334 Na jó, gyere. Menjünk! 505 00:34:27,369 --> 00:34:30,537 - Nem mentek ti sehová! - Miért is mennénk? 506 00:34:32,240 --> 00:34:35,376 Ostoba lányok... Ez itt a Júle csodája. 507 00:34:35,410 --> 00:34:39,346 Itt lesz a savanyúból édes és a rosszból jó. 508 00:34:39,381 --> 00:34:42,440 A Szukkubuszból pedig itt lesz Tapló Télapó, 509 00:34:42,475 --> 00:34:44,851 aki jól összever téged. Mert ez itt... 510 00:34:44,886 --> 00:34:47,587 - Egy eltorzított karácsony. - Rágalom. 511 00:34:47,621 --> 00:34:50,090 A Júle ősi törvénye szerint a Valkűr az enyém. 512 00:34:50,124 --> 00:34:52,859 Ó, tényleg? Én pedig a Szent Miklós által rám ruházott 513 00:34:52,894 --> 00:34:54,895 hatalmamnál fogva szépen magammal viszem. 514 00:34:54,929 --> 00:34:57,430 Jó. Vidd el! 515 00:34:57,464 --> 00:34:59,789 Ha tudod. 516 00:35:01,902 --> 00:35:03,068 Gyere! 517 00:35:06,407 --> 00:35:10,209 Tamsin, segítened kell. Nélküled nem fog menni. 518 00:35:10,243 --> 00:35:13,345 De ha cukorka lesz belőlem, nem árthatok senkinek. 519 00:35:13,380 --> 00:35:16,181 - Akkor mindenki szeretni fog. - Én így is szeretlek. 520 00:35:16,917 --> 00:35:19,318 Nem fogsz, ha bevallom az igazat. 521 00:35:22,122 --> 00:35:24,556 Miattam talált meg a Vándor. 522 00:35:29,062 --> 00:35:34,033 Az egyik előző életemben Fae-szökevényeket fogtam el vérdíjért. 523 00:35:34,567 --> 00:35:36,635 Valkűr voltam. 524 00:35:36,669 --> 00:35:38,603 Én voltam a legjobb. 525 00:35:38,638 --> 00:35:41,140 És kapzsi voltam. 526 00:35:42,174 --> 00:35:46,031 Elég volt egyszer a szemébe néznem, hogy tudjam... 527 00:35:46,066 --> 00:35:48,847 Még nem találkoztam igazi gonosszal. 528 00:35:48,881 --> 00:35:51,782 Egészen addig. 529 00:35:51,817 --> 00:35:54,953 Úgy éreztem, nincs erőm, hogy visszautasítsam, 530 00:35:54,987 --> 00:35:58,789 ezért beleegyeztem, hogy megkeresem azt a nőt. 531 00:35:58,824 --> 00:36:01,025 A leírása alapján biztosra vettem, 532 00:36:01,060 --> 00:36:03,394 hogy egyébként se létezik. 533 00:36:03,429 --> 00:36:05,863 A szeme egyszerre barna és kék. 534 00:36:05,897 --> 00:36:08,566 Erkölcsös, mégis tele van vággyal. 535 00:36:08,600 --> 00:36:12,336 Nem Sötét és nem is Tiszta, de mégis mindkettő. 536 00:36:13,104 --> 00:36:15,173 Így történt. 537 00:36:16,207 --> 00:36:18,108 Nem szabadott volna valódinak lenned. 538 00:36:21,245 --> 00:36:24,448 És a tény, hogy segítettem annak a szemétnek, hogy megtaláljon... 539 00:36:24,482 --> 00:36:27,617 Tamsin, figyelj rám... 540 00:36:27,651 --> 00:36:31,621 Ez most már nem számít. Rendben? 541 00:36:31,655 --> 00:36:36,262 Hé... megbocsátok. 542 00:36:44,167 --> 00:36:47,370 Szóval nem tiszteled a hagyományokat? 543 00:36:47,404 --> 00:36:49,310 Na, majd meglátjuk... 544 00:36:49,345 --> 00:36:52,108 Haver, ötkilónyi őrület vagy egy kétkilós testben. 545 00:36:52,142 --> 00:36:54,176 Ismerd be, hogy megetted! Ismerd be! 546 00:36:54,211 --> 00:36:57,046 Na, várjunk csak... Erről szól ez az egész? 547 00:36:57,080 --> 00:37:00,116 Azért vagyunk itt, mert megettük a cukorkát a kúton? 548 00:37:00,150 --> 00:37:02,651 Az emberek régen a Krampusz puszta említésétől berezeltek. 549 00:37:02,685 --> 00:37:04,686 Szükségük van egy kis emlékeztetőre. 550 00:37:04,721 --> 00:37:07,156 Oké, Krampusz, vagy akárki is vagy... 551 00:37:07,190 --> 00:37:09,858 Nem ő Krampusz. 552 00:37:09,893 --> 00:37:11,894 Én vagyok. 553 00:37:29,992 --> 00:37:32,293 Azt a rohadt! 554 00:37:33,695 --> 00:37:36,064 Álljunk meg egy szóra! 555 00:37:36,098 --> 00:37:40,101 - Azt ígérted, ez az én évem lesz! - Hallgass! 556 00:37:40,136 --> 00:37:42,303 Csodásak a gyerekek, nem igaz? 557 00:37:42,337 --> 00:37:44,639 Csak néha egy kissé elragadtatják magukat, 558 00:37:44,673 --> 00:37:46,140 amikor le akarnak nyűgözni. 559 00:37:46,174 --> 00:37:48,909 Nos, mi a probléma? 560 00:37:48,943 --> 00:37:51,712 Az a probléma, hogy Jeffrey 561 00:37:51,747 --> 00:37:53,648 nyalókává akarja változtatni a barátnőmet. 562 00:37:53,682 --> 00:37:57,351 Keress mást, Willy Wonka, mert erről szó se lehet! 563 00:37:57,386 --> 00:37:59,553 Jeffrey, igaz ez? 564 00:37:59,588 --> 00:38:01,789 Mindketten csodás áldozatok, de én őt választom. 565 00:38:01,823 --> 00:38:05,058 - De jó neki! - Őt választod? 566 00:38:05,093 --> 00:38:07,594 Na, na, na... Hölgyeim, kérem... 567 00:38:07,628 --> 00:38:10,998 Szükség van egy áldozatra. Ezt világosan megírja a törvény. 568 00:38:11,032 --> 00:38:13,733 Igen, igen, tudom. 569 00:38:13,768 --> 00:38:17,437 Hadd kérjek még egyszer elnézést a fiam miatt! 570 00:38:17,471 --> 00:38:20,173 Még nőnie kell egy kicsit. 571 00:38:22,176 --> 00:38:24,477 Nőnie, értitek... Na, mindegy. 572 00:38:24,512 --> 00:38:27,213 Te elmehetsz. 573 00:38:29,817 --> 00:38:31,984 És te is. 574 00:38:32,586 --> 00:38:35,188 - Te is! - Szólok anyunak! 575 00:38:38,425 --> 00:38:40,392 Mit csináltál velük? 576 00:38:40,427 --> 00:38:42,594 Természetesen szabadon engedtem őket. 577 00:38:42,629 --> 00:38:45,264 Akkor én miért vagyok még itt? 578 00:38:45,299 --> 00:38:48,400 Akkora sötétség van benned, gyermekem, 579 00:38:48,435 --> 00:38:52,043 hogy abból évszázadokon át készíthetek cukorkát. 580 00:38:52,078 --> 00:38:53,605 Vagy akár még tovább is. 581 00:38:53,640 --> 00:38:55,374 És a nagy bűntudat... 582 00:38:55,408 --> 00:38:57,543 A tagadás... 583 00:38:57,577 --> 00:39:01,747 A bonyolult érzelmekből lesz a legjobb cukorka. 584 00:39:01,781 --> 00:39:06,418 Tudod, kicsi Szukkubuszom, 585 00:39:06,453 --> 00:39:12,824 még sosem készítettem kék cukorkát. 586 00:39:15,794 --> 00:39:18,839 Ha elengedsz, talán életben hagylak. 587 00:39:18,874 --> 00:39:20,431 Nem. Jobb lesz ez így. 588 00:39:20,466 --> 00:39:23,034 Így nem törhetsz össze több szívet, 589 00:39:23,069 --> 00:39:24,502 nem bánthatsz senkit. 590 00:39:24,536 --> 00:39:27,304 Csak megédesíted majd mindenki életét. 591 00:39:27,339 --> 00:39:28,873 Ettől meg kellene ijednem? 592 00:39:30,141 --> 00:39:33,745 A savanyúból édes lesz, a rosszból jó, 593 00:39:33,779 --> 00:39:38,349 a bűntudatból ragasztó, a tagadásból pedig egy folyó Afrikában. 594 00:39:38,384 --> 00:39:39,884 Nem félek tőled. 595 00:39:41,052 --> 00:39:43,020 Hidd el nekem, gyermekem, 596 00:39:43,054 --> 00:39:46,690 csak az igazság tehet szabaddá. 597 00:39:46,724 --> 00:39:51,797 Hogy lehetnél tiszta, ha nem nézel szembe a félelmeiddel? 598 00:39:53,231 --> 00:39:54,698 Jól van! 599 00:39:54,732 --> 00:39:57,200 Igen! Félek! Ezt akartad hallani? 600 00:39:57,234 --> 00:39:59,135 Aha... 601 00:39:59,169 --> 00:40:02,806 Félek, hogy rossz döntést hozok. 602 00:40:02,840 --> 00:40:05,776 Hogy újra elveszítem a barátaimat és a családomat. 603 00:40:09,614 --> 00:40:14,084 Félek attól, hogy mivé válhatok. 604 00:40:14,818 --> 00:40:17,086 Félek attól, hogy mi mindenre lehetek képes. 605 00:40:17,121 --> 00:40:20,023 Félek a Vándortól, és attól, mi mindenre vehet rá. 606 00:40:20,057 --> 00:40:21,324 Aha! 607 00:40:29,266 --> 00:40:33,536 Félek. Borzalmasan félek. 608 00:40:35,939 --> 00:40:39,842 Nem kell félned. Én itt vagyok. 609 00:40:42,746 --> 00:40:45,085 Menjünk haza! 610 00:41:01,090 --> 00:41:05,026 - Még mindig... - Ne aggódj! 611 00:41:05,061 --> 00:41:06,761 Minden újra normális. 612 00:41:06,796 --> 00:41:09,531 Vagyis olyan, ami ebben az őrületben normálisnak számít. 613 00:41:09,566 --> 00:41:12,734 - Bruce? - Kiterült az ágyadon. 614 00:41:12,768 --> 00:41:14,669 Szegény rendesen kikészült. 615 00:41:17,039 --> 00:41:21,275 A Vándor... Az a gonosz, akivel találkoztál... 616 00:41:21,310 --> 00:41:23,178 Lehet, hogy ő az apám? 617 00:41:26,215 --> 00:41:30,351 Bármit megadott volna azért, hogy megtalálja a tökéletes társát. 618 00:41:31,486 --> 00:41:34,388 Akár arra is hajlandó lett volna, hogy ő maga hozza létre. 619 00:41:35,390 --> 00:41:37,625 Bo! Jól vagy? 620 00:41:37,659 --> 00:41:39,660 Igen, minden oké. Komolyan. 621 00:41:39,695 --> 00:41:42,597 Te pedig halálra rémítettél, kisasszony! 622 00:41:42,631 --> 00:41:46,900 - Ugye, tudsz róla? - Bocs, anyu! 623 00:41:46,935 --> 00:41:48,736 Később megbeszéljük. 624 00:41:48,770 --> 00:41:50,770 Látom, megbeszéltétek Hale-lel a dolgokat. 625 00:41:50,804 --> 00:41:54,774 Kérlek... Én sose beszélek az ilyesmiről. Rögtön utána. 626 00:41:54,808 --> 00:41:56,843 Vagy pedig mindent elmondok, mert hidd el, mindent csináltunk! 627 00:41:59,546 --> 00:42:02,048 Remélem, maradt még valami pia. 628 00:42:02,082 --> 00:42:04,867 Jaj, ne... Szörnyen sajnálom, és én nem is tudtam róla, 629 00:42:04,868 --> 00:42:07,653 de Yula van, és kiderült, hogy... 630 00:42:07,687 --> 00:42:09,837 Egy Sötét nem léphet be olyan házba, 631 00:42:09,920 --> 00:42:12,591 ahol Tiszták ünneplik a Júlét. Legalábbis éjfél után. 632 00:42:12,626 --> 00:42:15,227 - Ez már csak így van. - Tamsin... 633 00:42:19,299 --> 00:42:21,166 Lauren már lelépett Vexszel. 634 00:42:21,200 --> 00:42:22,934 Először is ki kell józanodnia, 635 00:42:22,969 --> 00:42:25,637 hogy utána rendesen visszavarrhassa a kezét. 636 00:42:25,671 --> 00:42:27,873 Hosszú történet. De... 637 00:42:27,907 --> 00:42:30,942 Én nem megyek be ezekhez a barmokhoz. Itt maradok veled. 638 00:42:30,977 --> 00:42:34,246 Ugyan, ne viccelj! Menj csak be! Komolyan. 639 00:42:34,280 --> 00:42:36,148 Rám is fér egy kis egyedüllét. 640 00:42:36,182 --> 00:42:38,616 Át kell gondolnom pár dolgot. 641 00:42:38,651 --> 00:42:41,185 - Ne már... - Komolyan. Menj be! 642 00:42:41,219 --> 00:42:44,389 Hát, ha ennyire akarod... Ja, amúgy ezt a dobozt 643 00:42:44,423 --> 00:42:47,258 az ágyon találtam Dyson mellett. Totál kiütötte magát. 644 00:42:47,293 --> 00:42:49,627 A te neved van rajta. 645 00:43:08,462 --> 00:43:11,462 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs