1
00:00:00,110 --> 00:00:01,772
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,807 --> 00:00:04,347
Amikor kijutunk innen,
3
00:00:04,381 --> 00:00:06,449
elkezdelek kiképezni
Árnytolvajjá.
4
00:00:06,483 --> 00:00:09,519
Nem Dyson a gyilkos.
Hanem ti.
5
00:00:09,553 --> 00:00:10,893
De hisz rég eltűntél.
6
00:00:10,894 --> 00:00:13,522
- Sokan halottnak hisznek.
- És ez maradjon is így.
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,724
Ő a Vérkirály.
És a nagyapám is.
8
00:00:15,759 --> 00:00:18,460
Miért nem segített kideríteni,
hogy miért raboltak el?
9
00:00:18,494 --> 00:00:21,163
Ez nem igazságos.
Ő nem tud a rajtad lévő jelről.
10
00:00:21,197 --> 00:00:24,571
Több, mint aminek gondoltuk.
11
00:01:25,059 --> 00:01:27,527
Hé, doki, mit gondolsz a...
12
00:01:42,976 --> 00:01:44,859
- Segítsünk neki?
- Nem.
13
00:01:44,894 --> 00:01:47,947
Így a jó nekünk...
Illetve neki.
14
00:01:47,981 --> 00:01:49,716
Úgy értem terápiás jellegű.
15
00:01:51,184 --> 00:01:53,585
Hány elbukott küldetést jelent?
16
00:01:53,620 --> 00:01:56,759
Ennek a csajnak aztán kell
az a Helskór!
17
00:02:04,898 --> 00:02:08,100
Pápá Fae-lszerzet ösztönök.
Szia söröcske!
18
00:02:10,202 --> 00:02:12,271
Hé, kinek tejelünk a benzinért?
19
00:02:12,305 --> 00:02:14,773
Hagyd a pénzt a pulton.
Megbízunk benned.
20
00:02:21,781 --> 00:02:24,283
Jó előérzetem van
az estével kapcsolatban.
21
00:02:24,317 --> 00:02:26,084
- Nekem is.
- Nekem is.
22
00:02:39,965 --> 00:02:42,199
Júle-napkor mindig
nagy buli volt nálunk.
23
00:02:42,233 --> 00:02:44,702
Egész éjjel fenn voltunk és a
Krampusz elől bujkáltunk.
24
00:02:44,736 --> 00:02:47,505
Még valami versikét is mormoltunk
hogy távol tartsuk magunktól.
25
00:02:47,539 --> 00:02:48,838
- Aha!
- Emlékszel?
26
00:02:49,441 --> 00:02:54,779
Igásállat, bolondok réme,
közelbe se gyere a Júle-éjen.
27
00:02:54,813 --> 00:02:56,781
Persze akkoriban,
a Krampusz előbb jól elvert
28
00:02:56,815 --> 00:02:59,283
egy pálcával, mielőtt
bezsákolt volna minket.
29
00:02:59,317 --> 00:03:01,785
Hogy Kenzisen kérdezzem:
ki a fene az a Krampusz?
30
00:03:01,820 --> 00:03:03,220
Krampusz.
31
00:03:03,254 --> 00:03:05,555
Mint a te Télapótok, csak
épp az ellenkezőjét csinálja.
32
00:03:05,589 --> 00:03:08,725
Például a nyár legmelegebb napján
mászik be a kéményen át.
33
00:03:08,759 --> 00:03:10,560
Nekem való kis manó.
34
00:03:10,594 --> 00:03:13,463
Azok igazi ínyencségek
a Krampusz számára.
35
00:03:13,497 --> 00:03:15,231
Felkerülsz a rosszak listájára.
36
00:03:15,265 --> 00:03:17,133
Magam vagyok a rosszaság, kishaver.
37
00:03:19,303 --> 00:03:22,171
- Cáfolhatatlan tény.
- Így igaz.
38
00:03:22,807 --> 00:03:26,008
Fáradt vagyok, te vezetsz.
39
00:03:26,043 --> 00:03:28,778
Istenem, meg kell szabadulnom
a nedves ruháimtól.
40
00:03:33,283 --> 00:03:34,450
Csak utánad.
41
00:03:56,673 --> 00:03:59,708
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
42
00:03:59,743 --> 00:04:02,678
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
43
00:04:02,712 --> 00:04:05,580
A csókom halálos ítélet...
44
00:04:05,614 --> 00:04:07,749
Évekig csak bujkáltam.
45
00:04:07,783 --> 00:04:10,651
Titokban kerestem a választ...
46
00:04:10,686 --> 00:04:14,822
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
47
00:04:14,857 --> 00:04:16,491
De már nem akarok tovább bujkálni!
48
00:04:16,525 --> 00:04:18,826
A magam útját akarom járni.
49
00:04:21,502 --> 00:04:24,775
4x08- "Groundhog Fae"
50
00:04:25,133 --> 00:04:27,635
A Júle-nap ura,
és Hél ivadéka,
51
00:04:27,669 --> 00:04:30,971
ki mindem titkunk
kivallatója. Hátha Krampusz...
52
00:04:31,006 --> 00:04:33,741
Jó, elég volt, Stephanie Meyer!
53
00:04:33,776 --> 00:04:36,511
Mi lenne, ha felhagynál ezzel
a hókuszpókusszal, és
54
00:04:36,545 --> 00:04:40,814
segítenél díszíteni, ha már úgy
döntöttél, legyen nyáron is Karácsony?
55
00:04:40,848 --> 00:04:44,285
A Júle egy szent ünnep,
méghozzá a bűnbánaté,
56
00:04:44,319 --> 00:04:49,056
nem valami buta horror ünnep, amit
a tökvájó piac fellendítésére találtak ki.
57
00:04:49,090 --> 00:04:53,394
- De hát Rudolf van a pulcsidon.
- Ez Eikpyrnir, a szarvas!
58
00:04:53,428 --> 00:04:56,630
De hisz piros az orra!
Ő Rudolph.
59
00:04:58,165 --> 00:05:00,600
Üdv Mikulás játékgyárában!
60
00:05:00,635 --> 00:05:01,768
Nyiháó.
61
00:05:01,803 --> 00:05:03,403
Hogy vannak a kedves Diótörőim?
62
00:05:03,438 --> 00:05:05,705
Fáradtan.
Újabb zsákutcába jutottunk.
63
00:05:05,740 --> 00:05:08,107
Vagy inkább egy ogréba.
64
00:05:08,142 --> 00:05:09,943
Ki gondolta volna, hogy a mágikus
cipellők megtalálása
65
00:05:09,977 --> 00:05:12,578
- ilyen nehéz feladat.
- Szép lett a héder, K-star.
66
00:05:12,612 --> 00:05:15,114
Köszi.
Hol marad Hale?
67
00:05:15,479 --> 00:05:16,779
Ki az a Hale?
68
00:05:17,614 --> 00:05:19,882
A nevem Krampusz.
Be a zsákomba!
69
00:05:19,916 --> 00:05:24,052
Előbb hívj meg egy italra, csődör!
70
00:05:29,558 --> 00:05:31,293
- Szép lett a lakás!
- Köszi.
71
00:05:31,327 --> 00:05:35,023
- Nem semmi munkát végeztél!
- Várj csak, míg te kerülsz sorra...
72
00:05:36,966 --> 00:05:40,735
Jól van, figyelem emberek!
73
00:05:40,770 --> 00:05:42,504
Bo-bo túl stresszes mostanában,
74
00:05:42,538 --> 00:05:44,773
gondoskodunk róla,
hogy jól érezze magát.
75
00:05:44,807 --> 00:05:47,475
Nem szeretnék senki fél gőzön való
76
00:05:47,510 --> 00:05:50,679
- bulizáson kapni! Vettétek?
- Partiarcok leszünk. Vettük.
77
00:05:50,713 --> 00:05:52,980
Ez az. Meg kell mutatnunk Bónak,
hogy még mindig szeretjük őt.
78
00:05:53,015 --> 00:05:54,482
Még akkor is, ha a Sötéthez tartozik...
79
00:05:54,517 --> 00:05:57,619
- ...és vándor-posztraumában szenved...
- És számíthat ránk.
80
00:05:57,653 --> 00:05:59,987
Hogy nincs egyedül.
81
00:06:00,022 --> 00:06:02,123
Erre iszunk!
82
00:06:11,633 --> 00:06:15,769
Mennyit aludtam?
83
00:06:20,041 --> 00:06:23,677
Nem hiszem el, hogy itt hagytak...
84
00:06:23,712 --> 00:06:26,380
és még magamban is beszélek, remek.
85
00:06:47,568 --> 00:06:51,270
Mizu, mizu? Bármi is a bajod,
Chogának megvan az ellenszere.
86
00:06:51,304 --> 00:06:55,775
Csak kápéért cserébe, de neked,
Choga kitalál majd valamit.
87
00:06:55,809 --> 00:06:59,278
- Mi az a Choga?
- Hogyhogy nem ismered Chogát?
88
00:06:59,312 --> 00:07:01,914
Oda meg vissza vagyok tőled,
újra és újra!
89
00:07:01,948 --> 00:07:05,518
Szóval, ketyeg az óra, akarsz akkor
sárkányt eregetni, vagy sem?
90
00:07:05,552 --> 00:07:07,386
Te angolul beszélsz hozzám?
91
00:07:08,421 --> 00:07:11,690
Még sosem utaztál ekkorát, kislány!
92
00:07:11,724 --> 00:07:13,825
Szállj le a hölgyről!
93
00:07:15,461 --> 00:07:17,429
szia Bo!
Boldog Júlét!
94
00:07:17,463 --> 00:07:21,800
- Köszönöm, Bruce.
- A hónalj fél áron van!
95
00:07:22,668 --> 00:07:25,970
Máris hányni akarok, pedig csak
most értem ide.
96
00:07:26,005 --> 00:07:27,939
Choga azon is segíthetne.
97
00:07:29,341 --> 00:07:31,843
Hé Choga, hadd nyaljunk egyet!
98
00:07:34,280 --> 00:07:37,259
- Ez az, amire gondolok?
- A Sötét Irattárba címezték,
99
00:07:37,260 --> 00:07:39,617
Bo nevére, Bo kézírásával.
100
00:07:39,651 --> 00:07:42,253
És nemhogy nem szóltam neki róla,
101
00:07:42,288 --> 00:07:43,854
de még kis nyitottam.
102
00:07:43,889 --> 00:07:47,926
Hát az látom.
Nem adhatjuk oda neki
103
00:07:47,960 --> 00:07:48,826
Mondod te.
104
00:07:52,131 --> 00:07:54,132
Jesszus, a szívem!
105
00:07:54,166 --> 00:07:55,699
- Dyson tehet róla.
- Bocsi.
106
00:07:55,734 --> 00:07:58,502
És mi a fene ez a buli?
Mindenki megnyalta Chogát?
107
00:07:58,537 --> 00:08:01,004
Nem tudom, Vexet kérdezd,
együtt jöttek.
108
00:08:01,039 --> 00:08:03,474
Köszi, hogy tovább növelitek
a szeparációs félelmeimet azzal,
109
00:08:03,508 --> 00:08:06,243
hogy otthagytatok a kocsiban
110
00:08:06,277 --> 00:08:08,178
Neked legalább két kezed van!
111
00:08:08,212 --> 00:08:11,214
Nekem csak egy van, és még 14-et
kell meginnom ebből.
112
00:08:11,249 --> 00:08:14,818
- Ez az én fűzőm?
- Nem lehet saját tulajdonod!
113
00:08:14,852 --> 00:08:16,286
Kenzi!
114
00:08:17,288 --> 00:08:18,721
Bo...
115
00:08:21,259 --> 00:08:24,394
- Szerezzünk még alkoholt.
- Rendben.
116
00:08:30,668 --> 00:08:32,435
A Kenzi-szenzoraim bizseregnek.
117
00:08:32,470 --> 00:08:34,370
A fenébe, csajszi!
Nem tudlak követni!
118
00:08:34,404 --> 00:08:37,740
- Talán csak a csövek.
- Szexi csövek...
119
00:08:37,775 --> 00:08:41,744
- Apu mindjárt telepumpálja őket...
- Hogy mi?
120
00:08:41,779 --> 00:08:45,147
Felejtsd el!
Legközelebb ügyesebb leszek.
121
00:08:47,617 --> 00:08:49,151
Kenzi ajtaja zárva,
122
00:08:49,186 --> 00:08:51,920
rendben, de még sosem volt együtt
Fae-vel, tudod?
123
00:08:51,955 --> 00:08:54,323
És Hale jobban teszi, ha
visszafogja magát de akkor is,
124
00:08:54,358 --> 00:08:57,460
el tudod képzelni, hogy még
csak rám se csekkolt odalent?
125
00:08:57,494 --> 00:09:00,062
és ha már tapintatlanság...
126
00:09:00,097 --> 00:09:02,764
hahó, Lauren és Dyson
ők az új Stan és Pan?
127
00:09:02,799 --> 00:09:06,167
- Nem igaz?
- Ha nem tudod legyőzni...
128
00:09:06,202 --> 00:09:10,338
Fogj vele össze? Még azt sem vették
észre, hogy eltűntem. Újra!
129
00:09:10,373 --> 00:09:14,510
A Júle tökéletes alkalom rá, hogy
az ember szembenézzen a félelmeivel.
130
00:09:14,544 --> 00:09:17,513
Én és a félelem?
ugyan!
131
00:09:17,547 --> 00:09:20,515
Jól van, talán már tudok mit
kitalálni, hogy ne kelljen
132
00:09:20,549 --> 00:09:23,118
visszamennem a vonatra, de...
Miért mondom ezt el neked?
133
00:09:23,152 --> 00:09:24,219
És ki vagy te?
134
00:09:24,253 --> 00:09:26,988
Néha a válaszok egyenesen
a szemünk közé néznek.
135
00:09:29,191 --> 00:09:33,094
- Mókás.
- Csak az Árvaházban halálos.
136
00:09:37,866 --> 00:09:39,934
Bo!
137
00:09:39,968 --> 00:09:40,801
Itt vagy?!
138
00:09:40,836 --> 00:09:42,202
Tamsin...?
139
00:09:43,539 --> 00:09:45,305
Annyira sajnálom.
140
00:09:52,914 --> 00:09:56,483
- Ezt meg miért csináltad?
- Nem számít.
141
00:09:56,518 --> 00:10:00,654
Két pillanat múlva úgyis
elfelejted az egészet.
142
00:10:01,523 --> 00:10:03,524
- Opa!
- Opa!
143
00:10:11,298 --> 00:10:14,018
Mi a f...?
144
00:10:32,693 --> 00:10:35,562
Ez az!
145
00:10:35,596 --> 00:10:39,399
Mizu, mizu? Bármi is a bajod,
Chogának megvan az ellenszere.
146
00:10:39,433 --> 00:10:42,168
Most komolyan, mi a fenét
adtál nekem?
147
00:10:42,202 --> 00:10:44,170
De hát ismered Chogát.
148
00:10:44,204 --> 00:10:46,673
Oda meg vissza vagyok tőled,
újra és újra!
149
00:10:46,707 --> 00:10:50,343
Szóval, ketyeg az óra, akarsz akkor
sárkányt eregetni, vagy sem?
150
00:10:50,378 --> 00:10:52,078
Nem, nem, ez már volt egyszer!
151
00:10:52,112 --> 00:10:55,547
Nem, Choga egy nyelves kislányt
sem felejt el.
152
00:10:55,582 --> 00:10:57,950
Szállj le a kedves hölgyről, Choga!
153
00:10:58,418 --> 00:11:03,322
- Szia Bo! Boldog Júle-napot!
- A hónalj fél áron van!
154
00:11:04,258 --> 00:11:08,060
Köszi... Bruce.
Újra.
155
00:11:19,038 --> 00:11:22,140
Hé, csókos Valkűr!
Ez meg mi volt?
156
00:11:22,174 --> 00:11:24,910
Szóval emlékszel!
Nem vagyok egyedül! El sem hiszem.
157
00:11:24,944 --> 00:11:26,111
Mi folyik itt?
158
00:11:28,281 --> 00:11:30,315
Három másodpercen belül
a halál undi ott véletlen
159
00:11:30,349 --> 00:11:31,883
más néven szólítja a Barnát.
160
00:11:32,785 --> 00:11:35,820
Olyan dögös vagy, Christie.
161
00:11:37,689 --> 00:11:41,059
- Nem is így hívnak.
- Oh, Carrie.
162
00:11:42,728 --> 00:11:46,531
- A nevem Jeanette.
- Mekkorát tévedtem!
163
00:11:46,565 --> 00:11:49,333
Lady Puffadt még kettőt
kortyol, mielőtt...
164
00:11:55,006 --> 00:11:56,507
Vigyázz, robban!
165
00:11:56,542 --> 00:11:59,811
Te jó Isten,
ennek a szagát idáig érzem.
166
00:11:59,845 --> 00:12:03,080
A csaj Nagyláb.
Bepuszilt már vagy 100 kiscicát.
167
00:12:03,114 --> 00:12:03,981
És... kiskacsát.
168
00:12:05,817 --> 00:12:07,351
Komolyan.
169
00:12:07,385 --> 00:12:09,686
Mióta vagy ilyen Időtlen Időkig-
féle kelepcében?
170
00:12:09,720 --> 00:12:12,423
És nem próbáltál még szólni valakinek?
171
00:12:12,457 --> 00:12:15,025
Jaj, Istenkém...
Erre még nem is gondoltam,
172
00:12:15,060 --> 00:12:16,260
csak úgy vagy százszor!
173
00:12:16,294 --> 00:12:19,395
Hé, te, tudom, őrültség,
de képzeld, itt ragadtunk
174
00:12:19,430 --> 00:12:20,897
valamiféle időparadoxonban
175
00:12:20,932 --> 00:12:23,166
és ugyanaz az este ismétlődik
csak újra, meg újra.
176
00:12:23,200 --> 00:12:25,535
Júle bolondjai!
177
00:12:25,570 --> 00:12:28,805
Kösz, seggarc, és sok sikert
a kiütés kezeléséhez.
178
00:12:28,840 --> 00:12:32,241
- Mi?
- Majd rájössz.
179
00:12:34,378 --> 00:12:39,215
Mindegy kinek mondom el, a reakció
ugyanaz. Újra és újra.
180
00:12:39,249 --> 00:12:42,352
Ugyanaz...
Míg meg nem csókoltalak.
181
00:12:52,362 --> 00:12:55,731
- Semmi!
- A saját nevedben beszélj!
182
00:12:57,334 --> 00:13:00,068
Mindegy. Talán olyasvalakit
kellene megcsókolnod, akihez
183
00:13:00,103 --> 00:13:02,338
kötődsz. beszéltél már Laurennel,
vagy Dysonnal...
184
00:13:02,372 --> 00:13:05,374
Azokra gondolsz, akik otthagytak
a kocsiban, egyedül?
185
00:13:05,409 --> 00:13:07,976
És igen, jártam már odafent.
Furán viselkednek Vex-szel.
186
00:13:08,011 --> 00:13:10,312
És Kenzi még csak nem is
aggódik értem.
187
00:13:10,346 --> 00:13:14,283
Ugyan, a csajt le sem lehet
vakarni Hale-ről.
188
00:13:14,317 --> 00:13:16,351
És különben is, nekik ez csak egy
ugyanolyan buli, mint a többi.
189
00:13:16,385 --> 00:13:19,054
Nem ragadtak bent az pillanatban.
Mondd 'Opa'.
190
00:13:19,088 --> 00:13:23,858
- Mit?
- Három-kettő-egy...
191
00:13:24,760 --> 00:13:26,528
Opa!
192
00:13:33,936 --> 00:13:36,270
Egyre jobban és jobban
csípem ezt a dalt...
193
00:13:42,510 --> 00:13:45,913
Kiütéses lesz.
Mindenhol.
194
00:13:47,549 --> 00:13:51,518
Ez az
Erre inni kell!
195
00:13:51,553 --> 00:13:55,957
- Mizu, mizu?
- Bruce... Bruce?
196
00:13:55,991 --> 00:13:57,725
Hé, mire fel hívod ide
azt a hegyomlást?
197
00:13:57,759 --> 00:13:59,025
Nem gyógyír ő semmire!
198
00:14:04,899 --> 00:14:07,868
Tudod mit... csessze meg. magasról
tojom le a Helskórt,
199
00:14:07,902 --> 00:14:10,637
a Sötét oldalt, mindent.
Itt mindenki jól érzi magát.
200
00:14:10,672 --> 00:14:13,039
Most én jövök.
Vele kezdem.
201
00:14:13,074 --> 00:14:16,009
Na igen, őhozzá én is eljutottam
úgy 15 ismétlődéssel ezelőtt.
202
00:14:16,043 --> 00:14:20,546
Akkor ennyit erről.
Essünk neki a Júlének.
203
00:14:44,671 --> 00:14:47,339
- Itt? Mindenki előtt?
- Úgyse fognak emlékezni.
204
00:14:47,374 --> 00:14:50,342
Egyébként meg, ne mondd, hogy
nem volt rajta a bakancslistádon.
205
00:14:59,386 --> 00:15:02,021
A szokásos Júle-napi ivós játék
alkalmából igyunk arra, hogy
206
00:15:02,055 --> 00:15:05,056
eldöntsük, beszéljünk-e Bónak
a dobozról. Rendben?
207
00:15:05,090 --> 00:15:07,692
- Rendben.
- Mellette.
208
00:15:07,727 --> 00:15:12,363
Nos, Bónak mindig is
fontos volt az igazság.
209
00:15:12,398 --> 00:15:13,665
Igaz.
210
00:15:16,936 --> 00:15:18,202
Ellene.
211
00:15:18,237 --> 00:15:21,372
Ellene: talán örökre elveszítjük
őt a nagy, égi vonat miatt.
212
00:15:21,407 --> 00:15:23,874
Nos, mivel nem csupán annyit
tudok Bóról, hogy milyen
213
00:15:23,909 --> 00:15:26,177
- méretű fehérneműt hord...
- Csihadj!
214
00:15:26,211 --> 00:15:30,014
Azt hiszem a legjobb az lenne,
ha óvatosak lennénk.
215
00:15:30,049 --> 00:15:33,384
Mert habár szeretem őt,
tudod jól, hogy néha olyan,
216
00:15:33,419 --> 00:15:35,519
mint egy dögös kis elefánt
a porcelánboltban..
217
00:15:35,554 --> 00:15:38,956
Nos, mivel én a feláldoztam a szerelem
lehetőségét Bo életéért cserébe...
218
00:15:38,990 --> 00:15:40,758
Jaj, ó ég!
Uncsi.
219
00:15:40,792 --> 00:15:42,910
inkább, mint hogy hazudjak neki
220
00:15:42,911 --> 00:15:44,628
számtalanszor...
221
00:15:44,663 --> 00:15:45,859
Őrület!
222
00:15:45,914 --> 00:15:48,749
Hadd mondjam el, hogy rájöttem,
Bo vissza tudja magát fogni.
223
00:15:48,783 --> 00:15:52,019
És sosem jó ötlet Bo végezetének
az útjába állni.
224
00:15:52,053 --> 00:15:55,856
Mondjam el Bónak...
Bo nem szeret...
225
00:15:55,891 --> 00:15:59,426
Ugyan már, döntsétek el, mi
legyen a rejtélyes csomaggal,
226
00:15:59,460 --> 00:16:02,062
és oldjátok fel végre a világ
legunalmasabb szerelmi háromszögét
227
00:16:02,096 --> 00:16:06,066
egyszer és mindenkorra!
Mondjátok el, mi a tervetek!
228
00:16:06,100 --> 00:16:09,436
És én majd választok!
229
00:16:09,470 --> 00:16:11,304
Mit gondolsz?
230
00:16:11,339 --> 00:16:13,673
Valószínűleg az ellenkezőjét
annak, amit te.
231
00:16:13,707 --> 00:16:16,809
Tuti. De ugye tudod, hogy Vexet
készülünk beavatni. Ugye?
232
00:16:16,844 --> 00:16:19,179
Aki túlképp Bo kis házi kedvence lett.
233
00:16:19,213 --> 00:16:21,781
Ugyan már!
Álljatok Vex csapatába!
234
00:16:21,815 --> 00:16:28,888
Ahol megítéltettek,
Bo dobozát illetően.
235
00:16:38,065 --> 00:16:41,233
Körbe jár egy kislányka,
lássuk ki lesz a párja!
236
00:16:42,269 --> 00:16:45,871
Kenzi nagyon csalódott volt,
mikor elmentél.
237
00:16:45,905 --> 00:16:50,943
Meg kellett keresnem a fajtámat.
Más Valkűröket.
238
00:16:50,977 --> 00:16:56,162
- Megtalálni magamat, ha úgy tetszik.
- Sikerült?
239
00:16:56,316 --> 00:16:59,718
- Sok mindent kell jóvátennem.
- Ó, kinek nem?
240
00:17:02,521 --> 00:17:04,756
Boldog Júlét Valkűr!
241
00:17:08,761 --> 00:17:11,496
Bo, szeretnék veled
beszélni valamiről...
242
00:17:15,334 --> 00:17:17,402
Ilyen még nem volt.
243
00:17:17,436 --> 00:17:21,667
- De nem is jó hír.
- Opa?
244
00:17:29,537 --> 00:17:31,205
A büdös francba!
245
00:17:35,843 --> 00:17:38,394
Jó, maradjatok így!
246
00:17:38,446 --> 00:17:40,947
Mizu, mizu?
Bármi is a bajod, Choga...
247
00:17:40,981 --> 00:17:42,482
Gondolod, hogy Mama Choga
azt akarta, hogyha
248
00:17:42,517 --> 00:17:45,419
kirepülsz a fészekből
idegenek nyalják a hónaljadat?
249
00:17:45,453 --> 00:17:49,189
Te jobb vagy ennél!
És ne menj a fal közelébe!
250
00:17:49,824 --> 00:17:53,593
Oké, mindenhol kerestem.
A bongyor McCuki eltűnt.
251
00:17:53,627 --> 00:17:55,628
Akármi is vitte el őt,
biztosan köze volt
252
00:17:55,662 --> 00:17:57,130
az időhurokhoz.
253
00:17:57,164 --> 00:17:59,665
Azt hiszed, hogy talán
hozzám is köze van?
254
00:17:59,700 --> 00:18:02,468
Mert minden egyes vacak körnek
úgy tűnik, hozzám van köze.
255
00:18:02,502 --> 00:18:04,337
Nem. Nyugi!
Tamsin, oké?
256
00:18:04,371 --> 00:18:06,639
Eltűnt még másvalaki kis,
mióta itt vagy?
257
00:18:06,673 --> 00:18:10,008
Nem tudom. Azt hittem, mindenki
berúgott és lelépett.
258
00:18:10,043 --> 00:18:11,176
Bruce.
259
00:18:11,211 --> 00:18:13,879
Itt volt, segített lerázni
a drogüzér kétéltűt.
260
00:18:13,913 --> 00:18:14,880
És most... nincs sehol.
261
00:18:14,914 --> 00:18:16,915
De hát Bruce akkora, mint
egy kétajtós szekrény!
262
00:18:16,950 --> 00:18:20,419
- Ki, vagy mi tudná...
- Begyömöszölni a falba?
263
00:18:20,454 --> 00:18:23,756
Mondj el nekem mindent, ami a buli
előtt történt veled.
264
00:18:23,790 --> 00:18:26,258
Magadra haragítottál egy varázslót
útban idefelé?
265
00:18:26,292 --> 00:18:29,527
Nem, nem, felszálltam a 43-as buszra,
leszálltam a benzinkútnál,
266
00:18:29,562 --> 00:18:32,597
vettem egy csomag rágót, és
egyenesen idejöttem. Esküszöm.
267
00:18:32,632 --> 00:18:35,100
Akárki is az, meg kell
állítanunk, mielőtt még
268
00:18:35,135 --> 00:18:37,870
- mást is eltűntet.
- Oké... Hogyan?
269
00:18:37,904 --> 00:18:40,372
Nem tudom. Ha ilyesmi történik,
én meg szoktam kérdezni...
270
00:18:40,406 --> 00:18:41,573
- Trick!
- Trick!
271
00:18:41,607 --> 00:18:44,676
Könnyű lesz megtalálni, mert a
pulcsi nem semmi, amit visel.
272
00:18:45,978 --> 00:18:50,448
Mikor először láttam Bót?
Tudtam, hogy különleges.
273
00:18:50,483 --> 00:18:53,017
- És zűrös.
- Nem vitatkozom.
274
00:18:55,087 --> 00:18:56,487
Ámen.
275
00:18:56,521 --> 00:19:02,164
De ha nem adtam volna neki mindig
a jó öreg Wolf-Chiből,
276
00:19:02,199 --> 00:19:04,495
hogy feltöltődjön, nem
élte volna túl a próbákat.
277
00:19:04,529 --> 00:19:05,897
Ugyan!
278
00:19:05,931 --> 00:19:09,767
Szóval, többek közt nekem is
köszönheti, hogy ma itt van
279
00:19:09,802 --> 00:19:14,705
Szóval nekem kell döntenem, mit tegyünk
a dobozával... a dobozzal.
280
00:19:14,739 --> 00:19:18,875
- Tiltakozom!
- Egy pont a győzni akarásért.
281
00:19:18,910 --> 00:19:22,646
És egy mínusz pont, amiért
nem dicsérted meg a dögös dekoltázsom.
282
00:19:22,681 --> 00:19:24,080
Én abban a csapatban nem játszom.
283
00:19:26,718 --> 00:19:29,519
Amikor először találkoztam Bóval,
még azt sem tudta,
284
00:19:29,553 --> 00:19:32,122
mihez kezdjen magával.
Folyton csak...
285
00:19:32,156 --> 00:19:35,425
"Gyilkos vagyok, ha az utamba
kerülsz, megöllek...
286
00:19:35,459 --> 00:19:37,360
mert a gyilkosok ilyenek. "
Így van.
287
00:19:37,394 --> 00:19:38,929
Csillapítottam az éhségét.
288
00:19:38,963 --> 00:19:41,698
Aztán hirtelen úgy gondolta:
'Talán nem is vagyok olyan rossz?'
289
00:19:41,732 --> 00:19:44,467
Én is szeretem őt, ezért
úgy gondolom, hogy
290
00:19:44,501 --> 00:19:46,969
dobjuk a dobozt a jó forró
tüzecskébe, voilá.
291
00:19:47,003 --> 00:19:48,971
A Doki, köszönjük szépen, visszavonul!
292
00:19:49,005 --> 00:19:52,442
Bót elrabolja egy rejtélyes,
fekete füst,
293
00:19:52,476 --> 00:19:56,278
küld magának egy bizonyos csomagot...
294
00:19:56,313 --> 00:20:00,583
- Miért vitatkozunk ezen?
- Nem tudom, Dyson.
295
00:20:00,617 --> 00:20:04,386
- Én már semmit sem tudok
- Én sem.
296
00:20:07,324 --> 00:20:10,059
Hogy lehet, hogy valaki,
akit ennyire szeretsz...
297
00:20:10,093 --> 00:20:12,261
Cserben hagy?
298
00:20:15,866 --> 00:20:20,602
- Pontosan.
- Még van mind dolgozni.
299
00:20:24,039 --> 00:20:25,507
Gyere ide!
300
00:20:25,541 --> 00:20:27,275
Gyere, doki!
301
00:20:27,309 --> 00:20:29,310
Öleld ki magadból!
302
00:20:29,345 --> 00:20:32,313
Már olyan rég volt. Gyerünk!
Szeress kicsit!
303
00:20:32,348 --> 00:20:33,915
Szeress kicsit!
304
00:20:37,686 --> 00:20:41,439
Mi jár annak a kis zseninek,
305
00:20:41,446 --> 00:20:43,824
tudjátok, aki összehozta
ezt a szeretet-partit?
306
00:20:43,859 --> 00:20:49,463
Visszaadom neked a kezedet,
most azonnal.
307
00:20:49,498 --> 00:20:53,000
Részeges műtét.
Leszek az ápoló.
308
00:20:53,034 --> 00:20:56,804
Ez egyre perverzebb!
309
00:20:59,941 --> 00:21:03,778
Trick. Trick,fogalmad sincs,
mennyire örülünk neked.
310
00:21:03,812 --> 00:21:05,746
Nincs rá bizonyítékod!
311
00:21:05,781 --> 00:21:09,616
Aha, könnyű lesz!
312
00:21:09,650 --> 00:21:12,886
- Mióta vagyok itt?
- Mire emlékszel?
313
00:21:12,921 --> 00:21:15,722
Segítettem Kenzinek díszíteni,
egyre csak szólt a csengő
314
00:21:15,756 --> 00:21:20,060
és aztán valami...?
Oprah!
315
00:21:20,094 --> 00:21:24,231
- Csinos vagy
- Oké, koncentrálj rám egy kicsit.
316
00:21:24,265 --> 00:21:27,233
Nagyon furán fog hangzani,
de hinned kell nekem.
317
00:21:27,267 --> 00:21:29,668
Persze.
te vagy az én Szukk-unokám.
318
00:21:29,702 --> 00:21:30,636
Az uno-buszom.
319
00:21:30,670 --> 00:21:34,506
Valamiféle időhurokba kerültünk.
Újra és újra ugyanaz történik.
320
00:21:34,541 --> 00:21:37,276
Vizet kérek!
321
00:21:37,311 --> 00:21:39,478
Lesz rosszabb is.
Az emberek eltűnnek.
322
00:21:39,512 --> 00:21:42,248
Eddig egyről tudunk biztosan,
de lehetnek még többen is.
323
00:21:42,282 --> 00:21:43,316
Segítened kell...
324
00:21:43,350 --> 00:21:44,317
Opa!
325
00:21:50,122 --> 00:21:52,958
Ó... Remélem, Kenzi több
szerencsével jár, mint én.
326
00:21:56,996 --> 00:21:58,697
Bizsereg a Kenzi-érzékem.
327
00:21:58,731 --> 00:22:01,699
Akkor jöhet a
biszi-baszi-bizsi, kislány.
328
00:22:01,733 --> 00:22:03,501
Hogy micsoda?
329
00:22:11,010 --> 00:22:13,478
Egyre büdösebb van itt.
330
00:22:16,515 --> 00:22:18,048
Bizsereg a Kenzi-érzékem.
331
00:22:18,083 --> 00:22:21,185
Én is érzem.
Olyan, mintha égetne.
332
00:22:31,396 --> 00:22:33,163
Ez nem az enyém.
333
00:22:37,702 --> 00:22:40,737
- Bizsereg a Kenzi-érzékem.
- Csak a szerelemvonatom az,
334
00:22:40,771 --> 00:22:44,808
ahogy áthalad
a szerelemalagutadon.
335
00:22:51,415 --> 00:22:52,849
A francba!
336
00:22:53,818 --> 00:22:58,488
Ezerszer is meghaltam volna azért,
hogy megismerhesselek.
337
00:22:58,523 --> 00:23:04,027
És most, hogy ez megtörtént,
örökké akarok élni.
338
00:23:04,061 --> 00:23:07,063
- Ó, Hale!
- Erről van szó!
339
00:23:07,097 --> 00:23:09,298
Erről van szó?
340
00:23:09,333 --> 00:23:13,236
Oké, Bo adott egy
először leszek Fae-vel dobozt.
341
00:23:13,270 --> 00:23:16,972
Oké... Ejha! Ez aztán...
A felkészültség.
342
00:23:17,007 --> 00:23:19,175
Van ehető, nem ehető,
zsírszegény,
343
00:23:19,209 --> 00:23:23,812
sima, tűzálló, füge ízű és...
344
00:23:25,649 --> 00:23:27,382
Figyelj, ha nem akarod...
345
00:23:27,417 --> 00:23:31,787
De, akarom.
Hidd el, nagyon is akarom.
346
00:23:33,389 --> 00:23:35,758
Kenzi és Hale,
67-es csapó...
347
00:23:40,896 --> 00:23:43,731
Oké, most már sikerülnie kell.
Gyerünk, Trick! Koncentrálj!
348
00:23:43,766 --> 00:23:45,300
Nem tudod bizonyítani,
hogy én tettem.
349
00:23:45,334 --> 00:23:48,303
Egy időhurokba kerültünk,
a fal beszippantja az embereket. Segíts!
350
00:23:48,337 --> 00:23:50,605
Ó, ez... Ez rossz.
351
00:23:50,639 --> 00:23:52,441
Mennyire?
Una Mens?
352
00:23:52,475 --> 00:23:54,142
Füstszörnyek?
353
00:23:54,177 --> 00:23:56,678
Még hat hét tél?
Mi lesz?
354
00:23:56,712 --> 00:23:58,913
Júle bolondjai!
355
00:23:58,948 --> 00:24:01,082
- Semmi hasznát nem vesszük.
- Szép vagy.
356
00:24:01,116 --> 00:24:02,917
- Tudom.
- Eddig se vettük.
357
00:24:02,952 --> 00:24:05,453
Egy ideje már
meg akartam kérdezni...
358
00:24:05,487 --> 00:24:08,489
Nem akartál segíteni
megtalálni a Vándort.
359
00:24:08,523 --> 00:24:10,391
Miért?
360
00:24:10,425 --> 00:24:13,301
Azért, mert félek.
361
00:24:13,861 --> 00:24:15,096
Miért nem mondtad el?
362
00:24:15,130 --> 00:24:17,131
Nem akarlak sürgetni, de...
363
00:24:17,165 --> 00:24:18,232
Opa!
364
00:24:24,506 --> 00:24:28,041
A francba, Trick!
365
00:24:28,076 --> 00:24:30,376
Ki más ért még
a Júléhoz?
366
00:24:34,816 --> 00:24:38,551
Hale! Veszélyben vagyunk.
Lehet, hogy az Una Mens az.
367
00:24:38,586 --> 00:24:41,121
Ezt már próbáltuk.
Senki se vesz minket komolyan.
368
00:24:41,155 --> 00:24:43,957
Á, az Una Mens nem olyan ostoba,
hogy Júlékor majrézzanak.
369
00:24:43,992 --> 00:24:46,392
Valószínűleg épp
a fagyöngy alatt smárolnak.
370
00:24:46,427 --> 00:24:48,161
De ezt ne mondjátok vissza nekik.
371
00:24:48,195 --> 00:24:51,197
Akárki is teszi,
mindenkire szükségünk van. Kenzi?
372
00:24:51,232 --> 00:24:55,235
Kiment, hogy felfrissítse magát.
Újra. Opa!
373
00:24:55,269 --> 00:24:57,103
Üstökös, Íjas, Villám!
374
00:24:57,138 --> 00:25:00,340
Te tudsz a hurokról?
Te is benne vagy?
375
00:25:00,374 --> 00:25:04,710
Krampusz titeket is elkapott?
Nem semmi fazon!
376
00:25:04,745 --> 00:25:05,845
Na, várjunk!
377
00:25:05,879 --> 00:25:09,815
Ez az egész csak egy
hülye ünnepi tréfa?
378
00:25:09,850 --> 00:25:11,751
Komolyan? Krampusz?
379
00:25:11,785 --> 00:25:14,086
Az az antimikulás,
akiről dumáltatok?
380
00:25:14,121 --> 00:25:17,356
Aha. Mindig kiválaszt öt balekot,
akik újra és újra végigélik az estét.
381
00:25:17,390 --> 00:25:19,391
- Teljesen ártalmatlan.
- Ártalmatlan?
382
00:25:19,425 --> 00:25:21,760
Láttuk, ahogy pár fickót
beszippant a tapéta!
383
00:25:21,794 --> 00:25:24,396
Tessék? Nem, nem.
Krampusz a megbánásból táplálkozik.
384
00:25:24,430 --> 00:25:26,431
Ezért húz be embereket
az időhurokba.
385
00:25:26,466 --> 00:25:29,100
Előbb-utóbb
mindannyian bajba kerülnek.
386
00:25:32,305 --> 00:25:34,806
Hé, haver,
mi a franc folyik itt?
387
00:25:34,840 --> 00:25:37,642
Ezt nevezed te Júle partinak?
Semmi gyümölcs?
388
00:25:37,677 --> 00:25:41,412
Semmi felajánlás Vanirnak?
Semmi közös éneklés?
389
00:25:41,446 --> 00:25:43,848
És ez...
Ennek semmi keresnivalója itt!
390
00:25:43,883 --> 00:25:46,384
Te meg minek szólsz bele
más dolgába?
391
00:25:46,418 --> 00:25:49,187
Azért, mert ez itt
nem Eikpyrnir!
392
00:25:49,221 --> 00:25:51,289
- Ez Rudolf!
- Tudtam!
393
00:25:51,323 --> 00:25:53,291
Ezt el kell mondanom Tricknek.
394
00:25:53,325 --> 00:25:57,828
- Bo-bo, hol voltál?
- Hogy én hol voltam?
395
00:25:58,897 --> 00:26:03,467
Haver, kezdem azt hinni,
hogy téged nem is hívtak meg.
396
00:26:03,502 --> 00:26:06,470
A Krampuszéjt mindenkinek
tiszteletben kellene tartania.
397
00:26:06,505 --> 00:26:10,340
De ti megbecstelenítitek
a Júle Úr éltetésével!
398
00:26:11,876 --> 00:26:13,043
Bo, vigyázz!
399
00:26:16,280 --> 00:26:18,148
Szent karácsony!
400
00:26:19,366 --> 00:26:23,733
- Kenzi?
- Odafent van biztonságban Trickkel.
401
00:26:23,768 --> 00:26:27,036
Ez a... gonosz Miki volt?
A hogyishívják... Krampusz?
402
00:26:27,070 --> 00:26:29,038
Krampusz nem szokott
beszippantani embereket.
403
00:26:29,072 --> 00:26:31,841
Ő csak egy vén mókamester,
404
00:26:31,876 --> 00:26:34,477
aki elviszi a rossz gyerekeket
a puttonyában Cukorkaföldre.
405
00:26:34,512 --> 00:26:37,847
Hát, akkor idén
alaposan elvetette a sulykot.
406
00:26:37,882 --> 00:26:40,833
- Hogy találom meg?
- Vissza kell mennünk oda,
407
00:26:40,834 --> 00:26:43,286
ahol kiszemelt minket magának.
408
00:26:43,320 --> 00:26:44,720
Ami bárhol lehet.
409
00:26:44,754 --> 00:26:48,190
Oké. Tamsin megállt rágót venni...
410
00:26:48,225 --> 00:26:50,359
A 43-as busszal jött,
411
00:26:50,394 --> 00:26:52,295
- ami megáll a...
- Benzinkútnál.
412
00:26:52,329 --> 00:26:54,397
Istenem! Ha valami történik vele...
413
00:26:54,431 --> 00:26:55,597
Ne aggódj!
414
00:26:55,632 --> 00:26:58,467
Ne feledd, hogy az idő
nekünk dolgozik!
415
00:26:58,501 --> 00:27:03,238
Hale, mégis mi a francért
vállaltad ezt be önként?
416
00:27:03,272 --> 00:27:06,074
Na, várjunk csak...
Te és Kenzi?
417
00:27:06,108 --> 00:27:07,375
Pfúj! Ez undorító!
418
00:27:07,410 --> 00:27:10,178
Egyáltalán nem az!
419
00:27:10,212 --> 00:27:14,282
Esélyem nyílt,
hogy tökéletesítsem a technikámat.
420
00:27:14,317 --> 00:27:15,817
Hogy úgy mondjam.
421
00:27:15,851 --> 00:27:17,986
De elmondtam volna neki.
422
00:27:18,020 --> 00:27:20,721
- Azt hiszem, meg is tetted.
- Tessék?
423
00:27:22,091 --> 00:27:24,491
Na, most ki
Júle bolondja, mi?
424
00:27:25,361 --> 00:27:28,329
Várj! Hagyd!
Pár perc múlva
425
00:27:28,363 --> 00:27:32,199
- úgyis elfelejti, nem?
- Lehet.
426
00:27:32,233 --> 00:27:34,068
De ez akkor sem helyes.
427
00:27:37,005 --> 00:27:38,873
Opa!
428
00:27:41,009 --> 00:27:43,511
Kösz a bulit!
Miért viszketek?
429
00:27:43,545 --> 00:27:46,613
Nem kerültem vissza a kocsiba.
Mi történt?
430
00:27:46,647 --> 00:27:49,249
Megszűnt a hurok?
Mit jelent ez?
431
00:27:49,284 --> 00:27:52,587
Azt, hogy Krampusz talált valakit,
akiben elegendő megbánás van.
432
00:27:52,687 --> 00:27:56,156
Mi pedig visszakerültünk
a normális időbe.
433
00:27:56,191 --> 00:27:59,626
Tehát az élet megy tovább
Tamsin nélkül.
434
00:27:59,660 --> 00:28:01,628
El kell jutnom
ahhoz a benzinkúthoz.
435
00:28:01,662 --> 00:28:03,396
Te maradj itt,
és védj meg mindenkit!
436
00:28:03,430 --> 00:28:04,631
Bo, várj!
437
00:28:07,702 --> 00:28:09,636
Acélpenge, csontos nyél,
438
00:28:09,670 --> 00:28:11,638
Júle estéjén sose félj.
439
00:28:11,672 --> 00:28:16,309
Lehet, hogy Krampusz csak egy vicc,
de attól még veszélyes.
440
00:28:20,714 --> 00:28:22,315
Köszönöm.
441
00:28:26,685 --> 00:28:28,453
Mindjárt odavizelek!
442
00:28:28,488 --> 00:28:29,988
Oké, oké...
443
00:28:30,023 --> 00:28:34,192
- Itt van Lauren.
- Biztos tudod, mit csinálsz?
444
00:28:34,227 --> 00:28:36,828
Viccelsz?
Egy agyátültetést is megcsinálni
445
00:28:36,862 --> 00:28:38,663
hátrakötött kézzel.
446
00:28:38,697 --> 00:28:41,032
Ilyen nem létezik,
de köszönöm.
447
00:28:41,066 --> 00:28:44,335
Kérlek... Erősítsd meg,
hogy ez a te kezed!
448
00:28:44,369 --> 00:28:45,937
Kell még egy kis nyugtató...
449
00:28:45,971 --> 00:28:51,175
De most komolyan,
mi legyen Bo dobozával?
450
00:28:51,209 --> 00:28:54,245
Nyilván nem adhatjuk
oda neki.
451
00:28:54,279 --> 00:28:55,246
Miért nyilván?
452
00:28:55,280 --> 00:28:59,090
Azért, Dyson, mert ha én zöldet mondok,
te lilát, hogy lecsaphasd a kezemről.
453
00:28:59,125 --> 00:29:01,152
Miért akarnám lecsapni?
Bárkit megkaphatok.
454
00:29:01,186 --> 00:29:02,219
Igazi csajmágnes vagyok.
455
00:29:02,254 --> 00:29:05,923
Mindketten ugyanazt
a csajt akarjátok. Felfogtuk.
456
00:29:05,957 --> 00:29:08,859
Ti viszont nem fogtátok fel...
457
00:29:08,893 --> 00:29:11,795
Hogy már nem
gyűlölitek egymást.
458
00:29:16,834 --> 00:29:20,203
- Oké, mi van ebben a sörben?
- Rengeteg igazság.
459
00:29:20,237 --> 00:29:23,607
És egy kis Choga-izzadtság.
460
00:29:24,375 --> 00:29:25,642
Tudod, igaza van.
461
00:29:25,677 --> 00:29:29,345
Már jó ideje nem gyűlöllek.
462
00:29:29,380 --> 00:29:32,515
Egyedül te érzed át
a helyzetemet, Farkas.
463
00:29:32,550 --> 00:29:34,750
És mindig megnevettetsz.
464
00:29:36,954 --> 00:29:40,256
Ránk! És Bóra!
465
00:29:40,291 --> 00:29:43,726
A részeg műtétre!
466
00:29:47,030 --> 00:29:49,665
Vidd azt innen!
Vissza kell rád varrnom.
467
00:29:52,502 --> 00:29:54,604
Tamsin?
468
00:30:04,481 --> 00:30:08,469
Tamsin? Itt vagy?
469
00:30:30,239 --> 00:30:31,806
Tamsin?
470
00:30:32,407 --> 00:30:37,145
És minden kezdődik elölről...
471
00:30:42,884 --> 00:30:46,220
Megint meg akarod pakolni
a csizmámat az ajándékoddal?
472
00:30:46,255 --> 00:30:49,557
Úgy sajnálom, szivi!
Hülyeség volt.
473
00:30:54,162 --> 00:30:57,264
- Na, és hányszor...
- Nem, nem.
474
00:30:57,298 --> 00:30:59,366
Egyszer sem. Esküszöm.
475
00:30:59,400 --> 00:31:02,736
Néhányszor közel
kerültünk hozzá, de egyszer se...
476
00:31:02,771 --> 00:31:04,673
Kapcsolódtunk?
477
00:31:05,707 --> 00:31:11,729
Csak azt akartam,
hogy ez az este tökéletes legyen. Tudod?
478
00:31:17,851 --> 00:31:20,353
Nézd, haver, bírlak.
479
00:31:20,388 --> 00:31:22,722
De lássuk be:
te Fae vagy, én ember.
480
00:31:22,756 --> 00:31:24,824
Ez sose lesz tökéletes.
481
00:31:29,462 --> 00:31:32,000
De nekem így a jó.
482
00:31:34,034 --> 00:31:37,369
- Nem akartam csalódást okozni.
- Viccelsz?
483
00:31:37,404 --> 00:31:42,107
A Zamora klán Casanovája?
484
00:31:42,141 --> 00:31:43,509
Még sose csináltam.
485
00:31:46,479 --> 00:31:50,649
Olyannal, aki...
Tényleg fontos nekem.
486
00:32:10,269 --> 00:32:13,139
- Hová mész?
- Felfrissítem magam.
487
00:32:14,173 --> 00:32:16,574
Mindenkinek jár
egy második esély.
488
00:32:19,077 --> 00:32:22,913
Nem kell sietnünk.
Van időnk.
489
00:33:07,691 --> 00:33:10,326
Mi a fene ez a hely?
490
00:33:20,171 --> 00:33:23,972
- Tamsin?
- Hali, Bo! Mizu?
491
00:33:24,007 --> 00:33:27,976
- Kiviszlek innen.
- Á, ne, hagyd csak!
492
00:33:28,011 --> 00:33:31,008
Rossz voltam,
most pedig cukorka leszek!
493
00:33:33,283 --> 00:33:35,984
Egyszer már tönkretettem a gépet.
494
00:33:36,019 --> 00:33:39,221
Ezért várnom kell,
hogy cukorka lehessek.
495
00:33:40,089 --> 00:33:42,291
Na jó, agymosott bagázs...
496
00:33:42,325 --> 00:33:46,161
Figyelj, rossz voltál.
Na, és? Ki nem?
497
00:33:46,196 --> 00:33:49,898
De jó ember vagy,
és minden ellenére a barátom is.
498
00:33:49,933 --> 00:33:52,634
Nem hagylak magadra.
499
00:33:52,668 --> 00:33:55,470
Ha nyalóka lesz belőlem,
500
00:33:55,504 --> 00:33:57,806
szeretném, ha te nyalnál
belőlem elsőként.
501
00:33:57,840 --> 00:34:01,175
Na jó, ebből elég.
Kiviszlek innen.
502
00:34:04,347 --> 00:34:09,083
Ezek túl szorosak.
Valamivel le kell állítanom a...
503
00:34:17,525 --> 00:34:19,626
Hale, ezért megcsókolnálak!
504
00:34:24,099 --> 00:34:27,334
Na jó, gyere.
Menjünk!
505
00:34:27,369 --> 00:34:30,537
- Nem mentek ti sehová!
- Miért is mennénk?
506
00:34:32,240 --> 00:34:35,376
Ostoba lányok...
Ez itt a Júle csodája.
507
00:34:35,410 --> 00:34:39,346
Itt lesz a savanyúból édes
és a rosszból jó.
508
00:34:39,381 --> 00:34:42,440
A Szukkubuszból pedig
itt lesz Tapló Télapó,
509
00:34:42,475 --> 00:34:44,851
aki jól összever téged.
Mert ez itt...
510
00:34:44,886 --> 00:34:47,587
- Egy eltorzított karácsony.
- Rágalom.
511
00:34:47,621 --> 00:34:50,090
A Júle ősi törvénye szerint
a Valkűr az enyém.
512
00:34:50,124 --> 00:34:52,859
Ó, tényleg? Én pedig a
Szent Miklós által rám ruházott
513
00:34:52,894 --> 00:34:54,895
hatalmamnál fogva
szépen magammal viszem.
514
00:34:54,929 --> 00:34:57,430
Jó. Vidd el!
515
00:34:57,464 --> 00:34:59,789
Ha tudod.
516
00:35:01,902 --> 00:35:03,068
Gyere!
517
00:35:06,407 --> 00:35:10,209
Tamsin, segítened kell.
Nélküled nem fog menni.
518
00:35:10,243 --> 00:35:13,345
De ha cukorka lesz belőlem,
nem árthatok senkinek.
519
00:35:13,380 --> 00:35:16,181
- Akkor mindenki szeretni fog.
- Én így is szeretlek.
520
00:35:16,917 --> 00:35:19,318
Nem fogsz,
ha bevallom az igazat.
521
00:35:22,122 --> 00:35:24,556
Miattam talált meg a Vándor.
522
00:35:29,062 --> 00:35:34,033
Az egyik előző életemben
Fae-szökevényeket fogtam el vérdíjért.
523
00:35:34,567 --> 00:35:36,635
Valkűr voltam.
524
00:35:36,669 --> 00:35:38,603
Én voltam a legjobb.
525
00:35:38,638 --> 00:35:41,140
És kapzsi voltam.
526
00:35:42,174 --> 00:35:46,031
Elég volt egyszer
a szemébe néznem, hogy tudjam...
527
00:35:46,066 --> 00:35:48,847
Még nem találkoztam
igazi gonosszal.
528
00:35:48,881 --> 00:35:51,782
Egészen addig.
529
00:35:51,817 --> 00:35:54,953
Úgy éreztem,
nincs erőm, hogy visszautasítsam,
530
00:35:54,987 --> 00:35:58,789
ezért beleegyeztem,
hogy megkeresem azt a nőt.
531
00:35:58,824 --> 00:36:01,025
A leírása alapján
biztosra vettem,
532
00:36:01,060 --> 00:36:03,394
hogy egyébként se létezik.
533
00:36:03,429 --> 00:36:05,863
A szeme egyszerre
barna és kék.
534
00:36:05,897 --> 00:36:08,566
Erkölcsös, mégis tele van vággyal.
535
00:36:08,600 --> 00:36:12,336
Nem Sötét és nem is Tiszta,
de mégis mindkettő.
536
00:36:13,104 --> 00:36:15,173
Így történt.
537
00:36:16,207 --> 00:36:18,108
Nem szabadott volna
valódinak lenned.
538
00:36:21,245 --> 00:36:24,448
És a tény, hogy segítettem
annak a szemétnek, hogy megtaláljon...
539
00:36:24,482 --> 00:36:27,617
Tamsin, figyelj rám...
540
00:36:27,651 --> 00:36:31,621
Ez most már nem számít.
Rendben?
541
00:36:31,655 --> 00:36:36,262
Hé... megbocsátok.
542
00:36:44,167 --> 00:36:47,370
Szóval nem tiszteled
a hagyományokat?
543
00:36:47,404 --> 00:36:49,310
Na, majd meglátjuk...
544
00:36:49,345 --> 00:36:52,108
Haver, ötkilónyi őrület vagy
egy kétkilós testben.
545
00:36:52,142 --> 00:36:54,176
Ismerd be, hogy megetted!
Ismerd be!
546
00:36:54,211 --> 00:36:57,046
Na, várjunk csak...
Erről szól ez az egész?
547
00:36:57,080 --> 00:37:00,116
Azért vagyunk itt,
mert megettük a cukorkát a kúton?
548
00:37:00,150 --> 00:37:02,651
Az emberek régen a Krampusz
puszta említésétől berezeltek.
549
00:37:02,685 --> 00:37:04,686
Szükségük van egy kis
emlékeztetőre.
550
00:37:04,721 --> 00:37:07,156
Oké, Krampusz,
vagy akárki is vagy...
551
00:37:07,190 --> 00:37:09,858
Nem ő Krampusz.
552
00:37:09,893 --> 00:37:11,894
Én vagyok.
553
00:37:29,992 --> 00:37:32,293
Azt a rohadt!
554
00:37:33,695 --> 00:37:36,064
Álljunk meg egy szóra!
555
00:37:36,098 --> 00:37:40,101
- Azt ígérted, ez az én évem lesz!
- Hallgass!
556
00:37:40,136 --> 00:37:42,303
Csodásak a gyerekek, nem igaz?
557
00:37:42,337 --> 00:37:44,639
Csak néha egy kissé
elragadtatják magukat,
558
00:37:44,673 --> 00:37:46,140
amikor le akarnak nyűgözni.
559
00:37:46,174 --> 00:37:48,909
Nos, mi a probléma?
560
00:37:48,943 --> 00:37:51,712
Az a probléma,
hogy Jeffrey
561
00:37:51,747 --> 00:37:53,648
nyalókává akarja
változtatni a barátnőmet.
562
00:37:53,682 --> 00:37:57,351
Keress mást, Willy Wonka,
mert erről szó se lehet!
563
00:37:57,386 --> 00:37:59,553
Jeffrey, igaz ez?
564
00:37:59,588 --> 00:38:01,789
Mindketten csodás áldozatok,
de én őt választom.
565
00:38:01,823 --> 00:38:05,058
- De jó neki!
- Őt választod?
566
00:38:05,093 --> 00:38:07,594
Na, na, na...
Hölgyeim, kérem...
567
00:38:07,628 --> 00:38:10,998
Szükség van egy áldozatra.
Ezt világosan megírja a törvény.
568
00:38:11,032 --> 00:38:13,733
Igen, igen, tudom.
569
00:38:13,768 --> 00:38:17,437
Hadd kérjek még egyszer
elnézést a fiam miatt!
570
00:38:17,471 --> 00:38:20,173
Még nőnie kell egy kicsit.
571
00:38:22,176 --> 00:38:24,477
Nőnie, értitek...
Na, mindegy.
572
00:38:24,512 --> 00:38:27,213
Te elmehetsz.
573
00:38:29,817 --> 00:38:31,984
És te is.
574
00:38:32,586 --> 00:38:35,188
- Te is!
- Szólok anyunak!
575
00:38:38,425 --> 00:38:40,392
Mit csináltál velük?
576
00:38:40,427 --> 00:38:42,594
Természetesen szabadon
engedtem őket.
577
00:38:42,629 --> 00:38:45,264
Akkor én miért vagyok még itt?
578
00:38:45,299 --> 00:38:48,400
Akkora sötétség
van benned, gyermekem,
579
00:38:48,435 --> 00:38:52,043
hogy abból évszázadokon át
készíthetek cukorkát.
580
00:38:52,078 --> 00:38:53,605
Vagy akár még tovább is.
581
00:38:53,640 --> 00:38:55,374
És a nagy bűntudat...
582
00:38:55,408 --> 00:38:57,543
A tagadás...
583
00:38:57,577 --> 00:39:01,747
A bonyolult érzelmekből lesz
a legjobb cukorka.
584
00:39:01,781 --> 00:39:06,418
Tudod, kicsi Szukkubuszom,
585
00:39:06,453 --> 00:39:12,824
még sosem készítettem
kék cukorkát.
586
00:39:15,794 --> 00:39:18,839
Ha elengedsz,
talán életben hagylak.
587
00:39:18,874 --> 00:39:20,431
Nem. Jobb lesz ez így.
588
00:39:20,466 --> 00:39:23,034
Így nem törhetsz össze
több szívet,
589
00:39:23,069 --> 00:39:24,502
nem bánthatsz senkit.
590
00:39:24,536 --> 00:39:27,304
Csak megédesíted majd
mindenki életét.
591
00:39:27,339 --> 00:39:28,873
Ettől meg kellene ijednem?
592
00:39:30,141 --> 00:39:33,745
A savanyúból édes lesz,
a rosszból jó,
593
00:39:33,779 --> 00:39:38,349
a bűntudatból ragasztó,
a tagadásból pedig egy folyó Afrikában.
594
00:39:38,384 --> 00:39:39,884
Nem félek tőled.
595
00:39:41,052 --> 00:39:43,020
Hidd el nekem, gyermekem,
596
00:39:43,054 --> 00:39:46,690
csak az igazság tehet szabaddá.
597
00:39:46,724 --> 00:39:51,797
Hogy lehetnél tiszta,
ha nem nézel szembe a félelmeiddel?
598
00:39:53,231 --> 00:39:54,698
Jól van!
599
00:39:54,732 --> 00:39:57,200
Igen! Félek!
Ezt akartad hallani?
600
00:39:57,234 --> 00:39:59,135
Aha...
601
00:39:59,169 --> 00:40:02,806
Félek, hogy rossz döntést hozok.
602
00:40:02,840 --> 00:40:05,776
Hogy újra elveszítem
a barátaimat és a családomat.
603
00:40:09,614 --> 00:40:14,084
Félek attól,
hogy mivé válhatok.
604
00:40:14,818 --> 00:40:17,086
Félek attól,
hogy mi mindenre lehetek képes.
605
00:40:17,121 --> 00:40:20,023
Félek a Vándortól,
és attól, mi mindenre vehet rá.
606
00:40:20,057 --> 00:40:21,324
Aha!
607
00:40:29,266 --> 00:40:33,536
Félek. Borzalmasan félek.
608
00:40:35,939 --> 00:40:39,842
Nem kell félned.
Én itt vagyok.
609
00:40:42,746 --> 00:40:45,085
Menjünk haza!
610
00:41:01,090 --> 00:41:05,026
- Még mindig...
- Ne aggódj!
611
00:41:05,061 --> 00:41:06,761
Minden újra normális.
612
00:41:06,796 --> 00:41:09,531
Vagyis olyan, ami ebben
az őrületben normálisnak számít.
613
00:41:09,566 --> 00:41:12,734
- Bruce?
- Kiterült az ágyadon.
614
00:41:12,768 --> 00:41:14,669
Szegény rendesen kikészült.
615
00:41:17,039 --> 00:41:21,275
A Vándor...
Az a gonosz, akivel találkoztál...
616
00:41:21,310 --> 00:41:23,178
Lehet, hogy ő az apám?
617
00:41:26,215 --> 00:41:30,351
Bármit megadott volna azért,
hogy megtalálja a tökéletes társát.
618
00:41:31,486 --> 00:41:34,388
Akár arra is hajlandó lett volna,
hogy ő maga hozza létre.
619
00:41:35,390 --> 00:41:37,625
Bo! Jól vagy?
620
00:41:37,659 --> 00:41:39,660
Igen, minden oké.
Komolyan.
621
00:41:39,695 --> 00:41:42,597
Te pedig
halálra rémítettél, kisasszony!
622
00:41:42,631 --> 00:41:46,900
- Ugye, tudsz róla?
- Bocs, anyu!
623
00:41:46,935 --> 00:41:48,736
Később megbeszéljük.
624
00:41:48,770 --> 00:41:50,770
Látom, megbeszéltétek
Hale-lel a dolgokat.
625
00:41:50,804 --> 00:41:54,774
Kérlek... Én sose beszélek
az ilyesmiről. Rögtön utána.
626
00:41:54,808 --> 00:41:56,843
Vagy pedig mindent elmondok,
mert hidd el, mindent csináltunk!
627
00:41:59,546 --> 00:42:02,048
Remélem, maradt még
valami pia.
628
00:42:02,082 --> 00:42:04,867
Jaj, ne... Szörnyen sajnálom,
és én nem is tudtam róla,
629
00:42:04,868 --> 00:42:07,653
de Yula van,
és kiderült, hogy...
630
00:42:07,687 --> 00:42:09,837
Egy Sötét nem
léphet be olyan házba,
631
00:42:09,920 --> 00:42:12,591
ahol Tiszták ünneplik a Júlét.
Legalábbis éjfél után.
632
00:42:12,626 --> 00:42:15,227
- Ez már csak így van.
- Tamsin...
633
00:42:19,299 --> 00:42:21,166
Lauren már lelépett Vexszel.
634
00:42:21,200 --> 00:42:22,934
Először is
ki kell józanodnia,
635
00:42:22,969 --> 00:42:25,637
hogy utána rendesen
visszavarrhassa a kezét.
636
00:42:25,671 --> 00:42:27,873
Hosszú történet. De...
637
00:42:27,907 --> 00:42:30,942
Én nem megyek be ezekhez
a barmokhoz. Itt maradok veled.
638
00:42:30,977 --> 00:42:34,246
Ugyan, ne viccelj!
Menj csak be! Komolyan.
639
00:42:34,280 --> 00:42:36,148
Rám is fér egy kis
egyedüllét.
640
00:42:36,182 --> 00:42:38,616
Át kell gondolnom
pár dolgot.
641
00:42:38,651 --> 00:42:41,185
- Ne már...
- Komolyan. Menj be!
642
00:42:41,219 --> 00:42:44,389
Hát, ha ennyire akarod...
Ja, amúgy ezt a dobozt
643
00:42:44,423 --> 00:42:47,258
az ágyon találtam Dyson mellett.
Totál kiütötte magát.
644
00:42:47,293 --> 00:42:49,627
A te neved van rajta.
645
00:43:08,462 --> 00:43:11,462
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs