1
00:00:00,210 --> 00:00:01,999
Nelle puntate precedenti di Lost Girl...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,872
Quando usciremo di qui,
3
00:00:03,873 --> 00:00:06,973
inizierò ad addestrarti
per diventare un Ladro di Ombre.
4
00:00:06,983 --> 00:00:10,119
Dyson non ha commesso nessun omicidio.
Siete stati voi.
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,893
Il Re Sanguinario, scomparso
tanto tempo fa. Molti pensano sia morto.
6
00:00:12,894 --> 00:00:16,622
- Vorrei che continuassero a crederlo.
- E' il Re Sanguinario. E' mio nonno.
7
00:00:16,659 --> 00:00:18,860
Perché non mi ha aiutata a capire
perché sono stata rapita?
8
00:00:18,894 --> 00:00:21,363
Non dire così. Non sa niente
del marchio che hai sul petto.
9
00:00:21,397 --> 00:00:24,571
La ragazza è molto più
di quanto ci aspettassimo.
10
00:01:25,559 --> 00:01:27,527
Ehi, Doc, cosa ne pensi del...
11
00:01:36,903 --> 00:01:37,970
Cavolo.
12
00:01:43,476 --> 00:01:45,159
- Dovremmo aiutarla?
- No.
13
00:01:45,594 --> 00:01:48,347
No, per noi è l'ideale...
cioè, è l'ideale per lei.
14
00:01:48,381 --> 00:01:50,216
Insomma, penso sia terapeutico.
15
00:01:51,684 --> 00:01:53,985
Con questa, quante missioni fallite fanno?
16
00:01:54,120 --> 00:01:56,659
La ragazza vuole proprio
quella scarpa infernale.
17
00:02:05,498 --> 00:02:08,800
Addio, viscere di SubFae.
Benvenuto, davanzale.
18
00:02:10,802 --> 00:02:12,871
Ehi! Chi dobbiamo pagare per la benzina?
19
00:02:12,905 --> 00:02:15,473
Lasciate i soldi sul bancone. Ci fidiamo.
20
00:02:22,381 --> 00:02:24,783
Ho un buon presentimento per stasera.
21
00:02:24,817 --> 00:02:26,384
- Anch'io.
- Anch'io.
22
00:02:40,365 --> 00:02:42,332
A casa mia, Yule era una festa importante.
23
00:02:42,333 --> 00:02:45,102
Stavamo svegli tutta la notte
per nasconderci dal Krampus.
24
00:02:45,136 --> 00:02:47,505
Ricordo ancora la filastrocca
che dicevamo per allontanarlo.
25
00:02:47,539 --> 00:02:49,638
- Già. Sì, sì, sì, sì!
- Te la ricordi?
26
00:02:49,941 --> 00:02:52,879
"Bestia da soma, delizia del pollo,
27
00:02:52,880 --> 00:02:55,480
"in questa notte di Yule,
risparmia il mio collo".
28
00:02:55,713 --> 00:02:57,981
Ma, all'epoca, il Krampus
ti avrebbe colpito con un bastone,
29
00:02:57,982 --> 00:02:59,282
prima di infilarti nel suo sacco.
30
00:02:59,317 --> 00:03:02,019
In assenza di Kenzi, se posso...
chi ha crampi e pus?
31
00:03:02,020 --> 00:03:03,620
Kram-pus.
32
00:03:03,654 --> 00:03:06,055
E' tipo il vostro Babbo Natale,
ma del tutto all'opposto.
33
00:03:06,089 --> 00:03:09,125
Prima di tutto scende dal comignolo
nella notte più calda dell'anno.
34
00:03:09,159 --> 00:03:10,960
Sembra il mio genere di elfo.
35
00:03:11,994 --> 00:03:14,163
Sono caramelle di Yule per il Krampus.
36
00:03:14,397 --> 00:03:17,931
- Sarai sulla lista dei monelli.
- Io sono quella lista, stronzetto.
37
00:03:19,703 --> 00:03:22,171
- Non si può negarlo.
- Direi di no.
38
00:03:23,207 --> 00:03:25,508
Sono stanca, guida tu.
39
00:03:26,443 --> 00:03:28,878
Mio dio, devo togliermi
questi vestiti bagnati.
40
00:03:33,883 --> 00:03:34,883
Dopo di te.
41
00:03:57,173 --> 00:03:59,508
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
42
00:04:00,143 --> 00:04:02,678
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
43
00:04:03,212 --> 00:04:05,680
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
44
00:04:06,214 --> 00:04:08,149
Per anni sono stata persa.
45
00:04:08,483 --> 00:04:10,551
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
46
00:04:11,186 --> 00:04:14,622
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
47
00:04:15,457 --> 00:04:17,124
Non ho più intenzione di nascondermi.
48
00:04:17,125 --> 00:04:19,526
Vivrò la vita che ho scelto.
49
00:04:19,602 --> 00:04:21,775
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x08 - Groundhog Fae
50
00:04:21,776 --> 00:04:23,776
Le Amazzoni + 1: Arden, Ariankh,
Amandamap, .:luna:., seanma
51
00:04:23,777 --> 00:04:25,277
Antiope: Adduari
www.subsfactory.it
52
00:04:25,633 --> 00:04:28,435
"Signore di Yule, di Hel prole,
53
00:04:28,569 --> 00:04:30,971
a lui dobbiamo raccontar segreti e fole".
54
00:04:31,006 --> 00:04:34,341
- "Per tema del Krampus..."
- Okay, basta così, Stephanie Meyer!
55
00:04:34,376 --> 00:04:38,011
Che ne dici di evitare la roba da sfigati
e aiutarmi a mettere le decorazioni,
56
00:04:38,012 --> 00:04:41,012
visto che il Natale estivo
è stata un'idea tua?
57
00:04:41,448 --> 00:04:44,885
Yule è una sacra celebrazione del pentimento,
58
00:04:44,919 --> 00:04:49,556
non una festività franca
inventata per vendere palline di melone.
59
00:04:49,590 --> 00:04:53,894
- Hai Rudolph sul maglione!
- E' Eikpyrnir, il cervo!
60
00:04:53,928 --> 00:04:56,930
Ha il naso rosso! E' Rudolph!
61
00:04:59,265 --> 00:05:02,300
Benvenuti nell'officina di Babbo Natale.
Mi hao.
62
00:05:02,303 --> 00:05:03,903
Come stanno i miei Schiaccianoci preferiti?
63
00:05:03,904 --> 00:05:06,204
Stanchi.
Abbiamo beccato un altro vicolo cieco.
64
00:05:06,240 --> 00:05:07,507
In realtà, era un orco.
65
00:05:08,442 --> 00:05:11,843
Chi sapeva che trovare una magica scarpa
infernale potesse essere così difficile?
66
00:05:11,877 --> 00:05:14,378
- E' bellissimo, K., stellina.
- Grazie!
67
00:05:14,712 --> 00:05:17,314
- E dov'è Hale?
- Chi è Hale?
68
00:05:17,814 --> 00:05:20,682
Sono il Krampus! Entra nel sacco!
69
00:05:20,916 --> 00:05:24,052
Prima offrimi da bere, toro scatenato.
70
00:05:29,858 --> 00:05:31,593
- Il posto è fantastico.
- Grazie.
71
00:05:31,627 --> 00:05:35,323
- Immagino abbia avuto molto da fare.
- Non quanto ne avrò tra un po'.
72
00:05:37,866 --> 00:05:40,635
Va bene... signori, ascoltatemi.
73
00:05:40,970 --> 00:05:45,104
Ultimamente, Bo-Bo è stata molto stressata,
bisogna farla divertire un po'.
74
00:05:45,105 --> 00:05:49,405
Stasera, non voglio vedere
pigroni che non si divertono. Chiaro?
75
00:05:49,710 --> 00:05:50,912
Chiaro, puro divertimento.
76
00:05:50,913 --> 00:05:53,180
Giusto, bisogna dimostrarle
che le vogliamo bene.
77
00:05:53,215 --> 00:05:56,482
- Sì, che, anche se è un'Oscura...
- E soffre di shock post Viandante...
78
00:05:56,483 --> 00:05:59,819
- siamo qui per lei.
- Che non è sola.
79
00:06:00,222 --> 00:06:02,023
- Sì.
- Salute.
80
00:06:11,733 --> 00:06:15,669
Che schifo. Per quanto sono stata fuori uso?
81
00:06:20,041 --> 00:06:22,777
Non riesco a credere
che mi abbiano lasciata qui...
82
00:06:23,812 --> 00:06:26,480
e che stia parlando da sola. Perfetto.
83
00:06:45,499 --> 00:06:46,533
Sì!
84
00:06:47,768 --> 00:06:51,470
Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura.
85
00:06:51,504 --> 00:06:53,275
Accetta solo contanti, ma...
86
00:06:53,276 --> 00:06:55,976
per te, Choga s'inventerà qualcosa.
87
00:06:56,009 --> 00:06:59,378
- Cos'è un Choga?
- Cavoli, come fai a non conoscere Choga?
88
00:06:59,512 --> 00:07:02,114
Non passo mai di moda, bella.
89
00:07:02,148 --> 00:07:05,718
Insomma, tic tac,
vuoi fartelo un giro sul dragone o no?
90
00:07:05,752 --> 00:07:07,886
Ma parlare come mangi?
91
00:07:09,221 --> 00:07:11,790
Bella, non hai mai fatto
un viaggio del genere.
92
00:07:11,824 --> 00:07:13,925
Non importunare la signorina.
93
00:07:15,661 --> 00:07:17,629
Ciao, Bo. Felice Yule.
94
00:07:17,663 --> 00:07:21,400
- Grazie, Bruce.
- Le ascelle sono a metà prezzo.
95
00:07:22,768 --> 00:07:25,570
Mi viene da vomitare e sono appena arrivata.
96
00:07:26,105 --> 00:07:28,239
Sì, potrebbe lavorarci su Choga.
97
00:07:29,541 --> 00:07:31,643
Ehi, Choga! Facci dare una leccata!
98
00:07:34,680 --> 00:07:36,359
E' quel che penso?
99
00:07:36,360 --> 00:07:39,917
Era indirizzato agli Archivi degli Oscuri
per Bo, con la sua scrittura.
100
00:07:39,918 --> 00:07:42,418
E non solo non gliel'ho detto...
101
00:07:42,788 --> 00:07:45,454
- ma l'ho pure aperto.
- Sì, lo vedo.
102
00:07:46,789 --> 00:07:50,226
- Non possiamo darglielo.
- Lo dici tu.
103
00:07:50,695 --> 00:07:52,296
- Cavoli, ciao!
- Ciao!
104
00:07:52,731 --> 00:07:54,232
Mi avete spaventato a morte il chi!
105
00:07:54,266 --> 00:07:55,999
- E' colpa di Dyson.
- Scusa.
106
00:07:56,034 --> 00:07:58,902
E che succede alla festa?
Hanno tutti leccato Choga?
107
00:07:58,937 --> 00:08:01,504
Non lo so, chiedi a Vex. Sono venuti insieme.
108
00:08:01,539 --> 00:08:03,874
E grazie per aver nutrito
i miei crescenti problemi d'abbandono,
109
00:08:03,875 --> 00:08:05,575
lasciandomi da sola in macchina.
110
00:08:06,377 --> 00:08:08,678
Almeno hai due mani!
111
00:08:08,712 --> 00:08:11,214
Cioè, ne ho una sola
e altre quattordici bottiglie da bere.
112
00:08:11,249 --> 00:08:12,818
E' il mio bustino?
113
00:08:12,852 --> 00:08:16,086
- Le cose non ti appartengono davvero!
- Kenzi?
114
00:08:17,488 --> 00:08:18,521
Bo?
115
00:08:21,459 --> 00:08:23,094
Ci serve altro alcool.
116
00:08:23,595 --> 00:08:24,795
Concordo.
117
00:08:30,868 --> 00:08:32,635
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.
118
00:08:32,670 --> 00:08:34,270
Dannazione, fammi recuperare.
119
00:08:34,504 --> 00:08:37,840
- No, probabilmente è solo gas.
- Sì, gas sexy.
120
00:08:37,875 --> 00:08:40,944
- Paparino ti riempirà il serbatoio.
- Scusa?
121
00:08:41,979 --> 00:08:43,147
Lascia stare.
122
00:08:43,448 --> 00:08:45,148
La prossima volta andrò meglio.
123
00:08:47,817 --> 00:08:49,451
La porta di Kenzi è sprangata.
124
00:08:49,486 --> 00:08:52,120
Bene. Ma non è mai stata con un Fae, sai?
125
00:08:52,155 --> 00:08:54,623
E Hale farebbe meglio a fare il bravo, ma...
126
00:08:54,658 --> 00:08:58,260
riesci a credere che non è nemmeno scesa
a vedere se ci fossi?
127
00:08:58,494 --> 00:09:00,431
E parlando di mancata considerazione...
128
00:09:00,432 --> 00:09:04,091
ciao, Lauren e Dyson,
i Gemelli Meraviglia, dico bene?
129
00:09:04,113 --> 00:09:05,671
Se non puoi sconfiggerli...
130
00:09:06,438 --> 00:09:07,651
Unisciti a loro?
131
00:09:07,652 --> 00:09:10,460
Non si sono nemmeno accorti
che ero scomparsa. Di nuovo!
132
00:09:10,521 --> 00:09:14,359
Yule è l'occasione perfetta
per affrontare le proprie paure.
133
00:09:14,645 --> 00:09:16,534
Paure? Io?
134
00:09:16,535 --> 00:09:17,915
Ma per favore.
135
00:09:18,060 --> 00:09:21,781
Okay, allora, forse sto finendo le scuse
per non tornare su quel treno, ma...
136
00:09:22,183 --> 00:09:24,313
perché ne parlo a te? Chi sei?
137
00:09:24,314 --> 00:09:27,195
A volte le risposte
sono proprio davanti a noi.
138
00:09:29,390 --> 00:09:30,817
Divertente.
139
00:09:30,820 --> 00:09:32,868
Ha molto successo in orfanotrofio.
140
00:09:38,038 --> 00:09:39,465
Bo!
141
00:09:39,911 --> 00:09:41,131
Sei qui!
142
00:09:41,132 --> 00:09:42,607
Tamsin?
143
00:09:43,658 --> 00:09:45,403
Mi dispiace tantissimo.
144
00:09:53,013 --> 00:09:54,777
E questo per cos'era?
145
00:09:54,827 --> 00:09:56,131
Non importa.
146
00:09:56,652 --> 00:09:59,049
Tra due secondi, non ricorderai niente.
147
00:10:01,723 --> 00:10:03,322
- Opa!
- Opa!
148
00:10:11,455 --> 00:10:13,871
Ma che c...?
149
00:10:28,350 --> 00:10:31,842
Sì! Sì! Sì!
150
00:10:32,250 --> 00:10:33,980
Sì!
151
00:10:35,249 --> 00:10:38,956
Ma ciao! Tu hai la malattia, Choga la cura.
152
00:10:39,259 --> 00:10:42,325
Davvero, che diavolo mi hai dato?
153
00:10:42,364 --> 00:10:43,860
Cavolo, conosci Choga.
154
00:10:43,861 --> 00:10:46,370
Non passo mai di moda, bella.
155
00:10:46,371 --> 00:10:48,243
Insomma, tic tac...
156
00:10:48,344 --> 00:10:52,107
- vuoi fartelo un giro sul dragone o no?
- No, no, l'abbiamo già fatto.
157
00:10:52,314 --> 00:10:55,167
No, Choga non dimentica mai
la lingua di una ragazza.
158
00:10:55,353 --> 00:10:57,738
Non importunare la signorina, Choga.
159
00:10:58,130 --> 00:11:00,385
Ciao, Bo. Buon Yule.
160
00:11:00,891 --> 00:11:02,851
Le ascelle sono a metà prezzo.
161
00:11:03,875 --> 00:11:05,880
Grazie, Bruce.
162
00:11:06,605 --> 00:11:08,015
Di nuovo.
163
00:11:18,752 --> 00:11:21,592
Ehi, labbra da Valchiria! Perché l'hai fatto?
164
00:11:21,734 --> 00:11:25,560
- Te lo ricordi! Non sono sola! Non ci credo!
- Che succede?
165
00:11:28,330 --> 00:11:31,804
Tra tre secondi, quel cesso laggiù
chiamerà la brunetta col nome sbagliato.
166
00:11:32,510 --> 00:11:35,190
Sei molto attraente, Christie.
167
00:11:37,313 --> 00:11:39,074
Non è il mio nome.
168
00:11:39,941 --> 00:11:41,366
Carrie.
169
00:11:42,372 --> 00:11:43,940
E' Jeanette.
170
00:11:44,212 --> 00:11:45,707
Ho oltrepassato il limite.
171
00:11:46,411 --> 00:11:49,474
La culturista berrà altri due sorsi
prima di...
172
00:11:54,597 --> 00:11:56,027
Fuoco in canna.
173
00:11:56,257 --> 00:11:59,570
Oh, buon Dio, sento la puzza fino a qui.
174
00:11:59,571 --> 00:12:02,669
E' una Sasquatch. Probabile
che abbia mangiato un centinaio di gattini.
175
00:12:02,787 --> 00:12:04,247
E giù.
176
00:12:05,466 --> 00:12:06,973
Ho detto giù!
177
00:12:07,030 --> 00:12:11,092
Da quanto tempo il ciclo si ripete?
E non hai provato a dirlo a qualcuno?
178
00:12:12,017 --> 00:12:16,121
Oddio, come non ci avessi già pensato
un centinaio di volte!
179
00:12:16,122 --> 00:12:20,588
Ehi, tu, sembrerà pazzesco, ma siamo bloccati
in una specie di paradosso quantistico
180
00:12:20,589 --> 00:12:23,103
e la stessa serata continua a ripetersi.
181
00:12:23,624 --> 00:12:26,558
- Il pollo dello Yule!
- Grazie, testa di cazzo.
182
00:12:26,835 --> 00:12:29,470
- Buona fortuna con lo sfogo cutaneo.
- Cosa?
183
00:12:30,311 --> 00:12:31,864
Lo scoprirai presto.
184
00:12:34,416 --> 00:12:38,802
Non importa a chi lo dica,
ottengo sempre la stessa reazione.
185
00:12:38,803 --> 00:12:40,219
Niente...
186
00:12:40,235 --> 00:12:41,970
finché non ci siamo baciate.
187
00:12:52,238 --> 00:12:53,547
Niente.
188
00:12:53,857 --> 00:12:55,569
Parla per te.
189
00:12:57,458 --> 00:13:00,496
Comunque... forse devi farlo
con qualcuno con cui hai un legame.
190
00:13:00,497 --> 00:13:02,198
Hai parlato con Lauren o Dyson?
191
00:13:02,199 --> 00:13:05,037
Intendi quelli che mi hanno lasciato
in macchina da sola?
192
00:13:05,292 --> 00:13:07,656
Comunque, sono già andata di sopra.
Fanno gli strani con Vex.
193
00:13:07,657 --> 00:13:10,312
E Kenzi non è nemmeno venuta
a vedere come sto.
194
00:13:10,645 --> 00:13:14,090
Ti prego,
quella lì è in un mondo tutto suo con Hale.
195
00:13:14,131 --> 00:13:16,057
Poi, per loro è una festa come altre.
196
00:13:16,058 --> 00:13:18,021
Non sono bloccati
nella ripetizione temporale.
197
00:13:18,048 --> 00:13:19,778
- Di' "opa".
- Come?
198
00:13:19,802 --> 00:13:22,368
Tre, due, uno...
199
00:13:24,600 --> 00:13:26,220
- Opa!
- Opa!
200
00:13:33,800 --> 00:13:36,356
Questa canzone migliora sempre di più.
201
00:13:42,371 --> 00:13:45,704
Avrà uno sfogo cutaneo. Dappertutto.
202
00:13:47,310 --> 00:13:48,872
Oh, sì.
203
00:13:49,545 --> 00:13:51,380
Brindiamo.
204
00:13:51,381 --> 00:13:53,645
- Salve, salve.
- Bruce?
205
00:13:54,383 --> 00:13:55,768
Bruce?
206
00:13:55,769 --> 00:13:59,399
Perché chiami quella montagna di carne?
Non può farti la ricetta!
207
00:14:04,907 --> 00:14:06,110
Sai che ti dico? Al diavolo.
208
00:14:06,111 --> 00:14:08,835
Voglio il time out dalle scarpe infernali,
dall'essere Oscura, da tutto.
209
00:14:08,836 --> 00:14:12,282
Tutti si stanno divertendo.
Adesso tocca a me e comincio da lui.
210
00:14:12,834 --> 00:14:15,825
Oh, sì, l'ho beccato
circa una quindicina di ripetizioni fa.
211
00:14:15,826 --> 00:14:17,310
Allora siamo a posto.
212
00:14:17,311 --> 00:14:19,290
E' ora di festeggiare Yule.
213
00:14:24,313 --> 00:14:26,261
- Sì!
- Sì!
214
00:14:44,534 --> 00:14:47,321
- Qui? Davanti a tutti?
- Non se lo ricorderanno.
215
00:14:47,322 --> 00:14:50,348
E poi, dimmi che non era nella tua lista.
216
00:14:59,102 --> 00:15:01,551
Per inaugurare
il gioco di bevute annuale di Yule,
217
00:15:01,552 --> 00:15:04,435
dovremmo bere per decidere
se dire o no a Bo della scatola.
218
00:15:04,436 --> 00:15:06,131
- D'accordo?
- D'accordo.
219
00:15:06,354 --> 00:15:07,570
Pro.
220
00:15:07,571 --> 00:15:11,770
Okay, beh, Bo è sempre a favore della verità.
221
00:15:12,264 --> 00:15:13,652
Vero.
222
00:15:16,696 --> 00:15:17,957
Contro.
223
00:15:17,958 --> 00:15:21,304
Contro. Potremmo perdere Bo per sempre
per colpa della grande locomotiva in cielo.
224
00:15:21,305 --> 00:15:25,531
Siccome conosco Bo oltre la taglia
del reggiseno e le parti intime...
225
00:15:25,532 --> 00:15:29,942
- Schifo!
- Penso che la via migliore sia la cautela.
226
00:15:29,943 --> 00:15:32,155
Perché anche se la amo,
227
00:15:32,156 --> 00:15:35,370
sai che è come un elefante sexy
in un negozio di porcellana.
228
00:15:35,371 --> 00:15:37,744
Siccome ho sacrificato il mio amore
229
00:15:37,745 --> 00:15:40,723
- per salvare la vita di Bo...
- Oddio, sul serio? Noioso.
230
00:15:40,724 --> 00:15:44,504
- Ciao.
- Invece che mentirle moltissime volte...
231
00:15:44,826 --> 00:15:45,830
Impressionante!
232
00:15:45,831 --> 00:15:48,426
Permettimi di dire che ho imparato
che Bo sa gestirsi da sola.
233
00:15:48,427 --> 00:15:52,336
E non è mai una buona idea
intromettersi nel suo destino.
234
00:15:52,481 --> 00:15:56,130
"Dovrei dirlo a Bo...?", "Bo non mi ama..."
235
00:15:56,131 --> 00:15:59,750
Dai, cerchiamo di capire cosa fare
del pacco misterioso.
236
00:15:59,751 --> 00:16:04,383
E risolviamo l'enigma della cosa a tre
più noiosa che esista una volta per tutte!
237
00:16:04,384 --> 00:16:06,524
Presentatemi i vostri casi!
238
00:16:06,525 --> 00:16:08,675
E io delibererò.
239
00:16:09,630 --> 00:16:11,028
Che ne pensi?
240
00:16:11,482 --> 00:16:14,718
- Forse il contrario di quello che pensi tu.
- E' vero.
241
00:16:14,719 --> 00:16:19,390
- Ma capisci che daremo retta a Vex, vero?
- Che adesso è la specie di cagnolino di Bo.
242
00:16:19,391 --> 00:16:22,136
Coraggio. Venite nella squadra di Vex.
243
00:16:22,137 --> 00:16:25,729
Dove uno sarà giudicato il più meritevole...
244
00:16:25,730 --> 00:16:28,203
della scatola di Bo.
245
00:16:38,318 --> 00:16:42,082
Gira e rigira, chissà quando finirà.
246
00:16:42,557 --> 00:16:44,734
Kenzi era molto dispiaciuta
quando te ne sei andata.
247
00:16:46,380 --> 00:16:48,774
Sì, dovevo trovare persone come me.
248
00:16:49,029 --> 00:16:50,729
Altre Valchirie.
249
00:16:51,196 --> 00:16:53,114
Trovare me stessa, diciamo.
250
00:16:53,837 --> 00:16:55,204
Ci sei riuscita?
251
00:16:56,622 --> 00:16:58,431
Ho molto per cui fare ammenda.
252
00:16:58,967 --> 00:17:00,414
E chi non ce l'ha?
253
00:17:02,759 --> 00:17:04,531
Buon Yule, Valchiria.
254
00:17:08,982 --> 00:17:11,177
Bo, c'è qualcosa di cui devo parlarti...
255
00:17:15,624 --> 00:17:17,212
Questa è nuova.
256
00:17:17,690 --> 00:17:19,354
E decisamente brutta.
257
00:17:20,638 --> 00:17:22,114
Opa?
258
00:17:29,585 --> 00:17:31,116
Porca merda.
259
00:17:36,036 --> 00:17:37,696
Bene, state insieme.
260
00:17:38,477 --> 00:17:41,614
Salve, salve. Se sei malata, Choga...
261
00:17:41,615 --> 00:17:45,163
Credi che mamma Choga volesse che lasciassi
la foglia di ninfea per vendere sudore?
262
00:17:45,511 --> 00:17:48,707
Sei meglio di così! E stai lontano dai muri.
263
00:17:49,886 --> 00:17:53,812
Okay, ho guardato dappertutto.
Il figone coi capelli grigi è sparito.
264
00:17:53,813 --> 00:17:57,569
Okay, qualunque cosa l'abbia preso deve avere
qualcosa a che fare con i cambi temporali.
265
00:17:57,571 --> 00:18:01,627
Okay, credi che io c'entri qualcosa? Perché
di solito ogni cosa terribile qui intorno
266
00:18:01,628 --> 00:18:04,439
- accade per colpa mia.
- No, rilassati, Tamsin, okay?
267
00:18:04,440 --> 00:18:06,727
Da quando sei qui è scomparso qualcun altro?
268
00:18:06,748 --> 00:18:09,959
Non lo so. Ho pensato che fossero ubriachi
e se ne fossero andati.
269
00:18:10,213 --> 00:18:11,217
Bruce...
270
00:18:11,283 --> 00:18:13,705
era qui, mi aiutava a scrollarmi
di dosso "Braccia Anfibie",
271
00:18:13,706 --> 00:18:14,813
e ora è sparito!
272
00:18:14,814 --> 00:18:17,137
Sì, ma Bruce è tipo immensamente enorme,
273
00:18:17,138 --> 00:18:19,940
- cosa o chi potrebbe...
- Risucchiarlo in un muro?
274
00:18:20,577 --> 00:18:23,944
Okay, dimmi cosa ricordi d'aver fatto,
prima della festa.
275
00:18:24,144 --> 00:18:26,165
Hai fatto incazzare qualche stregone
o altro, nel tragitto?
276
00:18:26,166 --> 00:18:29,749
No, no! Ho preso il 43,
sono scesa al benzinaio,
277
00:18:29,750 --> 00:18:32,697
ho comprato qualche chewing gum,
e sono venuta qui, lo giuro!
278
00:18:32,700 --> 00:18:36,457
Okay, dobbiamo fermare questa cosa
prima che rapisca qualcun'altro.
279
00:18:36,619 --> 00:18:38,091
Okay e... come?
280
00:18:38,092 --> 00:18:40,459
Non lo so, in queste situazioni,
cerco sempre...
281
00:18:40,460 --> 00:18:41,552
- Trick!
- Trick!
282
00:18:42,155 --> 00:18:44,470
Lo troveremo facilmente,
ha messo un maglione tremendo.
283
00:18:45,999 --> 00:18:47,915
Dalla prima volta che ho visto Bo...
284
00:18:48,312 --> 00:18:50,084
ho capito quanto fosse speciale.
285
00:18:50,656 --> 00:18:51,742
E pericolosa.
286
00:18:52,120 --> 00:18:53,512
Sono d'accordissimo.
287
00:18:55,181 --> 00:18:56,230
Amen.
288
00:18:56,609 --> 00:18:59,211
Ma se non fossi stato lì...
289
00:18:59,607 --> 00:19:01,343
a darle il vecchio e focoso...
290
00:19:01,812 --> 00:19:04,514
Chi del Lupo,
non avrebbe superato quelle prove.
291
00:19:04,515 --> 00:19:06,815
Ma dai!
292
00:19:06,816 --> 00:19:10,658
Quindi, se è ancora viva,
la responsabilità è anche mia.
293
00:19:10,758 --> 00:19:13,315
Perciò, dovrei decidere io
cosa fare della sua scatolina.
294
00:19:13,868 --> 00:19:14,903
La scatola.
295
00:19:14,904 --> 00:19:17,093
Obiezione!
296
00:19:17,200 --> 00:19:19,462
No, no, un punto per averci provato.
297
00:19:19,463 --> 00:19:22,822
Ma meno uno perché
non hai notato i capezzoli nel reggiseno.
298
00:19:22,823 --> 00:19:24,067
Il gioco non mi piace.
299
00:19:26,825 --> 00:19:29,345
La prima volta che ho visto Bo
non sapeva proprio...
300
00:19:29,346 --> 00:19:31,803
da dove cominciare.
Diceva cose tipo:
301
00:19:32,183 --> 00:19:35,509
"Sono un'assassina,
se mi intralci, ti ucciderò!".
302
00:19:35,510 --> 00:19:37,037
"E' questo che fa un assassino!"
303
00:19:37,155 --> 00:19:39,462
Proprio così, e io ho frenato la sua rabbia,
304
00:19:39,463 --> 00:19:41,902
e poi è diventata:
"dai, no, non sono così cattiva!".
305
00:19:41,903 --> 00:19:43,432
E poi, l'amo.
306
00:19:43,433 --> 00:19:46,348
Quindi, credo dovremmo buttare
quella scatola in un grande fuoco,
307
00:19:46,349 --> 00:19:49,269
"E voilà"! Sono il dottore, grazie, basta.
308
00:19:50,099 --> 00:19:52,542
Bo viene rapita da un misterioso fumo nero...
309
00:19:52,643 --> 00:19:55,415
e si invia da sola... un pacco infausto.
310
00:19:56,432 --> 00:19:57,952
Quindi, perché litighiamo?
311
00:19:59,595 --> 00:20:02,018
Non lo so, Dyson, non so niente.
312
00:20:02,830 --> 00:20:04,228
Nemmeno io.
313
00:20:07,633 --> 00:20:10,050
Come si fa ad amare qualcuno così tanto e...
314
00:20:10,051 --> 00:20:11,195
Deluderlo?
315
00:20:15,983 --> 00:20:17,015
Esatto.
316
00:20:18,477 --> 00:20:20,286
Ci sto ancora lavorando anch'io.
317
00:20:24,167 --> 00:20:25,180
Vieni qui.
318
00:20:25,667 --> 00:20:26,734
Su, dottoressa!
319
00:20:27,468 --> 00:20:28,499
Un abbraccio!
320
00:20:29,590 --> 00:20:32,562
E' passato tanto tempo, su, su,
un po' d'affetto!
321
00:20:35,786 --> 00:20:36,817
Okay.
322
00:20:37,709 --> 00:20:39,499
- Okay...
- Ma quindi...
323
00:20:39,860 --> 00:20:43,924
che ci guadagna questo genio, organizzatore
di questa affettuosa rimpatriata?
324
00:20:43,981 --> 00:20:45,888
La mano ti verrà...
325
00:20:45,889 --> 00:20:47,822
riattaccata da me...
326
00:20:47,823 --> 00:20:48,930
proprio ora.
327
00:20:49,601 --> 00:20:51,680
Chirurgia da ubriachi...
328
00:20:52,144 --> 00:20:53,226
Io faccio l'infermiere.
329
00:20:54,491 --> 00:20:56,535
La cosa si fa perversa.
330
00:21:00,422 --> 00:21:03,604
Trick, Trick, non hai idea
di quanto sia bello vederti!
331
00:21:03,712 --> 00:21:05,846
Non hai le prove sia stato io.
332
00:21:06,430 --> 00:21:07,430
Okay...
333
00:21:07,713 --> 00:21:09,070
piano piano...
334
00:21:10,066 --> 00:21:12,768
- Da quant'è che sono svenuto?
- Qual è l'ultima cosa che ricordi?
335
00:21:13,155 --> 00:21:15,342
Aiutavo Kenzi con gli addobbi...
336
00:21:15,343 --> 00:21:17,212
e il campanello continuava a suonare.
337
00:21:17,213 --> 00:21:18,953
E poi, tipo... Oprah!
338
00:21:20,237 --> 00:21:21,358
Che bella che sei!
339
00:21:21,768 --> 00:21:24,473
Okay, senti... ascoltami bene.
340
00:21:24,474 --> 00:21:27,333
Ti sembrerà allucinante, ma devi credermi.
341
00:21:27,430 --> 00:21:28,480
Ma certo.
342
00:21:28,698 --> 00:21:30,733
Sei la mia Nipoccus... la mia Succupote!
343
00:21:30,734 --> 00:21:33,945
Siamo bloccati in una sorta di loop
temporale, il tempo continua a ripetersi.
344
00:21:34,742 --> 00:21:35,845
Ho bisogno d'acqua.
345
00:21:37,264 --> 00:21:40,191
E non è tutto, okay?
La gente continua a scomparire.
346
00:21:40,192 --> 00:21:43,231
E' quello che sappiamo, ma potrebbe esserci
dell'altro, ci serve il tuo aiuto.
347
00:21:50,573 --> 00:21:52,995
Spero che Kenzi sia più fortunata di me.
348
00:21:57,150 --> 00:21:58,716
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.
349
00:21:58,717 --> 00:22:01,544
Ti solletico come uno scapolo d'oro.
350
00:22:01,884 --> 00:22:03,097
Che hai detto?
351
00:22:11,204 --> 00:22:13,320
Qui, non c'è affatto un buon odore.
352
00:22:16,729 --> 00:22:18,148
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.
353
00:22:18,238 --> 00:22:20,909
Lo sento anch'io, ti brucia dentro.
354
00:22:31,565 --> 00:22:33,030
Non sono mie.
355
00:22:37,890 --> 00:22:39,554
Il mio Sesto Kenzo mi solletica.
356
00:22:39,563 --> 00:22:42,428
E' solo il mio treno
che entra e resta nel tuo tunnel...
357
00:22:43,281 --> 00:22:44,361
dell'amore.
358
00:22:51,707 --> 00:22:52,784
Maledizione!
359
00:22:54,029 --> 00:22:57,771
"Sarei morto un milione di volte,
solo per incontrarti."
360
00:22:58,573 --> 00:23:00,797
"E ora che ti ho incontrata...
361
00:23:02,404 --> 00:23:03,833
"voglio vivere per sempre."
362
00:23:04,721 --> 00:23:05,951
Hale...
363
00:23:06,058 --> 00:23:08,409
- Eccola.
- Eccola cosa?
364
00:23:09,147 --> 00:23:10,239
Okay...
365
00:23:10,353 --> 00:23:13,293
un piccolo kit per
"la prima volta con un Fae" da Bo...
366
00:23:13,294 --> 00:23:14,332
Okay.
367
00:23:14,885 --> 00:23:15,988
E'...
368
00:23:16,457 --> 00:23:18,782
- fornito..
- Abbiamo "commestibile", "non commestibile",
369
00:23:18,783 --> 00:23:21,275
"senza zuccheri", "sicuro",
"a prova d'incendio"...
370
00:23:21,428 --> 00:23:24,094
"al gusto di fico secco" e...
371
00:23:25,999 --> 00:23:28,584
- Senti, se non ti va di farlo...
- Sì che mi va...
372
00:23:28,585 --> 00:23:30,265
credimi, mi va eccome.
373
00:23:33,289 --> 00:23:35,125
Kenzi e Hale, ciak 67.
374
00:23:41,002 --> 00:23:43,725
La nona volta è quella buona,
su Trick, concentrati!
375
00:23:43,726 --> 00:23:45,492
Non hai le prove sia stato io.
376
00:23:45,493 --> 00:23:48,322
Siamo bloccati in un loop temporale,
i muri mangiano la gente, aiutaci!
377
00:23:48,323 --> 00:23:49,348
Ma è...
378
00:23:49,588 --> 00:23:50,619
è grave.
379
00:23:50,675 --> 00:23:52,337
Cioè, grave da Una Mens?
380
00:23:52,865 --> 00:23:54,095
Grave da fumo sequestratore?
381
00:23:54,477 --> 00:23:56,755
Grave da altre sei settimane d'inverno?
Parla!
382
00:23:57,730 --> 00:23:58,932
Polli di Yule!
383
00:23:58,933 --> 00:24:01,262
- Non può aiutarci.
- Che bella che sei!
384
00:24:01,263 --> 00:24:03,178
- Lo so.
- Ora, inizierà a farlo.
385
00:24:03,179 --> 00:24:05,333
Senti, ho aspettato un po' a dirlo.
386
00:24:05,679 --> 00:24:08,236
So che non mi hai aiutata
a trovare il Viandante.
387
00:24:08,706 --> 00:24:09,792
Perché?
388
00:24:10,552 --> 00:24:12,053
Perché sono terrorizzato.
389
00:24:14,197 --> 00:24:17,145
- Cos'è che non vuoi dirmi...
- Sì, non vorrei mettervi fretta, ma...
390
00:24:25,089 --> 00:24:26,337
Diamine, Trick.
391
00:24:28,277 --> 00:24:30,212
Chi altro sa di Yule?
392
00:24:34,951 --> 00:24:38,626
Hale, sta succedendo qualcosa, siamo
in pericolo, potrebbero essere gli Una Mens!
393
00:24:38,627 --> 00:24:41,558
Ci abbiamo già provato
e nessuno ci prende sul serio.
394
00:24:41,559 --> 00:24:44,207
No, gli Una Mens non sono così stupidi
da dare problemi alla festa di Yule.
395
00:24:44,208 --> 00:24:46,878
Staranno facendo la bocca a culo di gallina,
sotto al vischio.
396
00:24:46,949 --> 00:24:50,181
- Non dirgli che te l'ho detto.
- Chiunque sia, ci serve l'aiuto di tutti.
397
00:24:50,324 --> 00:24:52,064
- Dov'è Kenzi?
- Si sta dando una rinfrescata.
398
00:24:52,065 --> 00:24:53,151
Di nuovo.
399
00:24:55,417 --> 00:24:57,210
Cometa, Cupido e Lampo,
400
00:24:57,211 --> 00:24:58,864
tu sapevi del loop?
401
00:24:59,358 --> 00:25:00,433
C'entri anche tu?
402
00:25:01,120 --> 00:25:04,600
Krampus l'ha fatta anche a voi?
Cavolo, quel tipo ci sa fare.
403
00:25:04,809 --> 00:25:05,843
Aspetta...
404
00:25:05,844 --> 00:25:09,609
tutta questa cosa
è solo uno stupido scherzo natalizio?
405
00:25:09,923 --> 00:25:11,587
- Ma scherzi?
- Krampus?
406
00:25:11,895 --> 00:25:14,258
Cioè, il Fae Anti-Babbo Natale
di cui parlavate?
407
00:25:14,259 --> 00:25:17,073
Sì, ogni anno sceglie qualche "pollo",
e gli fa ripetere la notte.
408
00:25:17,074 --> 00:25:19,405
- E' innocuo!
- Innocuo?
409
00:25:19,480 --> 00:25:21,863
Un tizio è stato risucchiato
dalla carta da parati!
410
00:25:21,887 --> 00:25:24,560
Come? No, no, Krampus si ciba di rimpianti,
411
00:25:24,561 --> 00:25:26,044
ecco perché mette la gente in loop.
412
00:25:26,223 --> 00:25:28,335
Prima o poi, faranno qualche casino.
413
00:25:32,443 --> 00:25:34,967
Ehi, Kiebler, che diavolo succede qui?
414
00:25:34,968 --> 00:25:37,467
E la chiami Yule? Senza frutta?
415
00:25:37,817 --> 00:25:39,283
Niente offerte a Venir...
416
00:25:39,589 --> 00:25:40,927
niente canti di Natale.
417
00:25:41,520 --> 00:25:42,677
E questo...
418
00:25:42,678 --> 00:25:44,296
questo non c'entra niente!
419
00:25:44,297 --> 00:25:46,308
Adesso, metti il naso
negli affari degli altri?
420
00:25:46,309 --> 00:25:49,260
Questo cagnaccio rognoso
non è Eikpyrnir, il cervo.
421
00:25:49,287 --> 00:25:51,423
- E' Rudolph!
- Lo sapevo!
422
00:25:51,441 --> 00:25:53,093
Devo dirlo a Trick!
423
00:25:53,454 --> 00:25:55,444
Bo-Bo, dov'eri?
424
00:25:55,685 --> 00:25:57,379
Dov'ero?
425
00:25:59,053 --> 00:26:00,386
Ehi, amico.
426
00:26:00,387 --> 00:26:03,362
Comincio a pensare che, tecnicamente,
tu non sia stato invitato.
427
00:26:03,673 --> 00:26:06,452
Krampusnacht è una notte
che tutti dovrebbero riverire.
428
00:26:06,684 --> 00:26:09,532
Rimpiangerete il giorno
in cui avete dissacrato il signore di Yule!
429
00:26:12,011 --> 00:26:13,269
Bo, attenta!
430
00:26:16,275 --> 00:26:18,706
Santissimo Natale!
431
00:26:20,744 --> 00:26:23,960
- Kenzi?
- E' di sopra, al sicuro, con Trick.
432
00:26:24,489 --> 00:26:27,222
Quello era il Babbo Natale di merda?
Com'era, Krampus?
433
00:26:27,223 --> 00:26:29,295
In teoria, Krampus non risucchia le gente.
434
00:26:29,296 --> 00:26:31,744
No, è solo un vecchio burlone...
435
00:26:31,745 --> 00:26:34,825
che frusta i bimbi cattivi e li porta
nel paese dei dolci dentro un sacco.
436
00:26:34,826 --> 00:26:38,238
Sì, beh, a quanto pare ha deciso
di fare un salto di qualità, quest'anno.
437
00:26:38,239 --> 00:26:39,623
Come facciamo a trovarlo?
438
00:26:40,714 --> 00:26:43,585
Credo che dobbiamo tornare
dove abbiamo attirato la sua attenzione.
439
00:26:43,586 --> 00:26:44,982
Potrebbe essere ovunque.
440
00:26:44,983 --> 00:26:46,227
Okay...
441
00:26:46,349 --> 00:26:48,589
Tamsin si è fermata a comprare
delle chewing gum.
442
00:26:48,590 --> 00:26:50,622
E' scesa dal 43...
443
00:26:50,623 --> 00:26:52,655
- che passa proprio vicino a...
- Al benzinaio!
444
00:26:52,656 --> 00:26:54,960
Oddio, e se le succedesse qualcosa?
445
00:26:54,961 --> 00:26:56,181
Sta' calma.
446
00:26:56,182 --> 00:26:58,631
Di sicuro, non è il tempo
che ci manca. Ricordi?
447
00:26:58,632 --> 00:27:01,711
Dio, Hale, perché ti sei sottoposto
a tutto questo volontariamente?
448
00:27:03,309 --> 00:27:04,581
Aspetta...
449
00:27:05,463 --> 00:27:08,135
tu e Kenzi? Dio, sei disgustoso!
450
00:27:08,136 --> 00:27:10,582
Sono l'opposto di disgustoso!
451
00:27:10,583 --> 00:27:12,479
Okay, senti...
452
00:27:12,495 --> 00:27:16,025
volevo solo la possibilità
di rendere tutto perfetto. Per così dire.
453
00:27:16,026 --> 00:27:18,248
Giuro che gliel'avrei detto.
454
00:27:18,249 --> 00:27:20,342
Penso che tu l'abbia appena fatto.
455
00:27:22,229 --> 00:27:24,098
Chi è adesso il pollo di Yule, eh?
456
00:27:25,504 --> 00:27:26,762
No, aspetta.
457
00:27:26,994 --> 00:27:30,898
Lasciala andare, tra qualche minuto
non ricorderà nulla comunque, giusto?
458
00:27:31,252 --> 00:27:32,436
Forse.
459
00:27:32,505 --> 00:27:34,278
Ma questo non rimette le cose a posto.
460
00:27:37,342 --> 00:27:39,346
Opa!
461
00:27:41,183 --> 00:27:42,877
Grazie per la festa.
462
00:27:42,890 --> 00:27:45,434
- Perché mi prude tutto?
- Non sono tornata in macchina.
463
00:27:45,734 --> 00:27:46,935
Che cos'è successo?
464
00:27:46,936 --> 00:27:49,357
Non ripetiamo più il ciclo? Che vuol dire?
465
00:27:49,358 --> 00:27:53,107
Krampus ha trovato qualcuno con abbastanza
rimpianti da farlo tirare avanti.
466
00:27:53,360 --> 00:27:54,823
E per noi...
467
00:27:55,170 --> 00:27:58,111
- che il tempo è tornato a scorrere.
- Quindi la vita continua...
468
00:27:58,453 --> 00:27:59,948
senza Tamsin.
469
00:28:00,676 --> 00:28:03,696
Devo tornare alla stazione di servizio.
Resta qui e proteggi gli altri.
470
00:28:03,697 --> 00:28:04,754
Bo.
471
00:28:07,822 --> 00:28:11,904
Lama di ferro, elsa d'osso, alla vigilia
di Yule, togliti la colpa di dosso.
472
00:28:11,905 --> 00:28:12,963
Senti...
473
00:28:12,964 --> 00:28:14,678
Krampus sarà anche un burlone...
474
00:28:14,679 --> 00:28:16,747
ma questo non lo rende innocuo.
475
00:28:20,972 --> 00:28:22,143
Grazie.
476
00:28:26,939 --> 00:28:28,873
Sto per pisciare su quel pacco.
477
00:28:28,874 --> 00:28:30,326
Va bene, va bene.
478
00:28:30,488 --> 00:28:31,917
Eccola, eccola.
479
00:28:32,622 --> 00:28:34,513
Sei sicura che sai quel che fai?
480
00:28:34,514 --> 00:28:38,678
Scherzi? Potrebbe eseguire una craniopsia
con le mani legate dietro la schiena.
481
00:28:38,679 --> 00:28:41,105
Non esiste niente del genere, ma grazie.
482
00:28:41,332 --> 00:28:44,749
Prego, può confermare
che questa è la sua mano, per favore?
483
00:28:44,750 --> 00:28:46,273
Avrò bisogno di più anestetico.
484
00:28:46,274 --> 00:28:47,309
Ehi...
485
00:28:47,310 --> 00:28:48,514
davvero...
486
00:28:49,349 --> 00:28:54,537
- che vogliamo fare con il pacco di Bo?
- Beh, ovviamente non possiamo darglielo.
487
00:28:54,538 --> 00:28:55,698
Perché "ovviamente"?
488
00:28:55,699 --> 00:28:59,031
Perché se io dico bianco, tu dici nero,
e continuiamo a passarci la patata bollente.
489
00:28:59,032 --> 00:29:02,367
Non voglio la tua patata, posso averne
a volontà. Sono bravo a trovare patate.
490
00:29:02,368 --> 00:29:05,561
Abbiamo capito che volete la stessa patata.
L'abbiamo già capito!
491
00:29:06,298 --> 00:29:08,000
Quello che non capite...
492
00:29:09,291 --> 00:29:11,943
è che non vi odiate più.
493
00:29:17,080 --> 00:29:18,907
Okay, che c'è in queste birre?
494
00:29:18,908 --> 00:29:20,475
Un sacco di verità...
495
00:29:20,597 --> 00:29:22,609
e un po' del sudore di Choga.
496
00:29:24,652 --> 00:29:26,231
Sai, però ha ragione.
497
00:29:26,336 --> 00:29:28,486
E' parecchio che non ti odio più.
498
00:29:29,684 --> 00:29:32,817
Se l'unico che capisce i miei dilemmi,
Lupacchiotto.
499
00:29:32,818 --> 00:29:34,980
E mi fai ridere.
500
00:29:37,242 --> 00:29:38,488
A noi.
501
00:29:39,227 --> 00:29:40,347
A Bo.
502
00:29:40,652 --> 00:29:42,780
Alla chirurgia da ubriachi.
503
00:29:47,498 --> 00:29:49,910
Toglimela di dosso,
quella poi devo riattaccartela.
504
00:29:53,349 --> 00:29:54,601
Tamsin?
505
00:30:04,864 --> 00:30:06,135
Tamsin?
506
00:30:07,739 --> 00:30:08,908
Sei qui?
507
00:30:30,474 --> 00:30:31,943
Tamsin?
508
00:30:34,733 --> 00:30:37,034
E di nuovo nella macchina.
509
00:30:43,036 --> 00:30:46,462
Sei venuto a riempire la mia calza
con il tuo tronchetto di Yule, stallone?
510
00:30:46,463 --> 00:30:48,489
Mi dispiace, piccola...
511
00:30:48,491 --> 00:30:49,871
ho fatto una stupidaggine.
512
00:30:54,362 --> 00:30:57,346
- Quindi, quante volte abbiamo...
- No, nessuna.
513
00:30:57,575 --> 00:30:59,277
Nemmeno una volta, lo giuro.
514
00:30:59,591 --> 00:31:02,856
Voglio dire, ci siamo andati vicini
un paio di volte, ma non abbiamo mai...
515
00:31:02,990 --> 00:31:04,273
Legato?
516
00:31:05,876 --> 00:31:10,023
Senti, volevo solo rendere
la serata perfetta...
517
00:31:10,793 --> 00:31:12,053
capisci?
518
00:31:18,247 --> 00:31:19,991
Senti, amico, tu mi piaci.
519
00:31:20,699 --> 00:31:25,282
Ma siamo onesti, tu sei Fae,
io sono umana, non sarà mai perfetto.
520
00:31:29,578 --> 00:31:31,348
E non vorrei diversamente.
521
00:31:34,238 --> 00:31:36,222
E' solo che non voglio deluderti.
522
00:31:36,223 --> 00:31:37,673
Stai scherzando?
523
00:31:37,674 --> 00:31:41,274
Il Casanova del clan Zamora?
524
00:31:42,371 --> 00:31:43,949
Non l'ho mai fatto...
525
00:31:46,716 --> 00:31:48,300
con qualcuno...
526
00:31:49,509 --> 00:31:51,088
a cui tenessi.
527
00:32:10,533 --> 00:32:13,179
- Dove stai andando?
- A rinfrescarmi.
528
00:32:14,453 --> 00:32:17,101
Tutti meritano una seconda occasione.
529
00:32:19,273 --> 00:32:20,872
Non c'è fretta.
530
00:32:21,616 --> 00:32:23,085
Abbiamo tempo.
531
00:33:08,037 --> 00:33:10,545
Che diavolo è questo posto?
532
00:33:20,289 --> 00:33:21,670
Tamsin?
533
00:33:22,103 --> 00:33:24,008
Ehi, Bo. Come stai?
534
00:33:24,243 --> 00:33:25,478
Adesso ti tiro fuori da qui.
535
00:33:26,140 --> 00:33:28,156
No, va bene così.
536
00:33:28,278 --> 00:33:29,752
Sono stata cattiva, ma...
537
00:33:29,993 --> 00:33:31,681
adesso diventerò una caramella!
538
00:33:33,448 --> 00:33:35,736
Io ho già rotto la macchina una volta.
539
00:33:36,283 --> 00:33:38,710
E adesso devo aspettare
per diventare una caramella
540
00:33:40,333 --> 00:33:43,719
Okay, "Bebi Mia" lobotomia. Ascolta...
541
00:33:43,861 --> 00:33:46,625
sei stata cattiva? Sì, chi non lo è stato?
542
00:33:46,626 --> 00:33:50,157
Ma sei una brava persona.
E nonostante tutto, sei mia amica...
543
00:33:50,158 --> 00:33:51,967
e non ti lascerò qui!
544
00:33:53,035 --> 00:33:55,141
Se mi trasformano in una lecca-lecca...
545
00:33:55,801 --> 00:33:57,804
voglio tu abbia la prima leccata.
546
00:33:58,051 --> 00:34:01,214
Va bene, questo è troppo.
Ti tiro fuori da qui.
547
00:34:04,868 --> 00:34:07,322
Sono troppo strette.
548
00:34:07,323 --> 00:34:09,231
Ho bisogno di qualcosa per fermare...
549
00:34:18,413 --> 00:34:20,098
Hale, potrei baciarti.
550
00:34:24,188 --> 00:34:25,688
Okay, forza...
551
00:34:26,314 --> 00:34:27,577
andiamo.
552
00:34:27,702 --> 00:34:29,278
Non andrete da nessuna parte.
553
00:34:29,516 --> 00:34:30,976
E perché dovremmo?
554
00:34:32,597 --> 00:34:35,806
Sciocchine, questo è il cuore di Yule.
555
00:34:35,807 --> 00:34:37,836
Qui è dove l'amaro diventa dolce.
556
00:34:37,837 --> 00:34:39,861
E il cattivo diventa buono.
557
00:34:39,862 --> 00:34:43,999
No, qui è dove la Succubus ti concia
per le feste quel tuo mal camuffato sedere.
558
00:34:44,000 --> 00:34:46,799
Perché tutto questo,
è solo un Natale fasullo!
559
00:34:46,800 --> 00:34:48,026
Blasfemia!
560
00:34:48,293 --> 00:34:50,415
La Valchiria è mia
per le antiche leggi di Yule.
561
00:34:50,416 --> 00:34:53,718
Davvero? Beh, per il potere conferitomi
dal caro vecchio Babbo Natale...
562
00:34:53,719 --> 00:34:55,098
dico che viene con me.
563
00:34:55,099 --> 00:34:56,156
Bene.
564
00:34:56,301 --> 00:34:57,561
Prenditela.
565
00:34:57,788 --> 00:34:59,150
Se ci riesci.
566
00:35:02,274 --> 00:35:03,508
Andiamo.
567
00:35:06,765 --> 00:35:08,076
Tamsin...
568
00:35:08,105 --> 00:35:10,403
mi serve il tuo aiuto,
non posso farcela da sola.
569
00:35:10,531 --> 00:35:13,654
Ma se divento caramella,
non farò più del male a nessuno.
570
00:35:13,655 --> 00:35:16,326
- Piacerò a tutti.
- A me piaci...
571
00:35:17,266 --> 00:35:19,703
Non ti piacerò più quando
avrò confessato la verità.
572
00:35:22,388 --> 00:35:24,766
E' colpa mia, se il Viandante ti ha trovata.
573
00:35:29,331 --> 00:35:31,105
In una vita precedente...
574
00:35:31,186 --> 00:35:33,995
davo la caccia ai Fae fuggitivi per denaro.
575
00:35:34,871 --> 00:35:36,671
Ero una Valchiria.
576
00:35:36,855 --> 00:35:38,453
La migliore.
577
00:35:38,855 --> 00:35:40,370
Ed ero avida.
578
00:35:42,724 --> 00:35:45,474
Non appena l'ho guardato negli occhi,
ho capito...
579
00:35:45,954 --> 00:35:48,346
che non avevo mai incontrato il male.
580
00:35:49,098 --> 00:35:50,688
Fino ad allora.
581
00:35:52,081 --> 00:35:55,164
Mi sono convinta
di non poter dire di no a questa bestia,
582
00:35:55,165 --> 00:35:57,907
e ho fatto in modo di accettare
la sua taglia su una donna.
583
00:35:59,113 --> 00:36:02,785
Mi consolava il fatto che la donna
in questione non poteva esistere.
584
00:36:03,896 --> 00:36:05,786
Occhi marroni e insieme blu.
585
00:36:06,142 --> 00:36:08,407
Virtuosa, ma peccatrice.
586
00:36:08,893 --> 00:36:10,646
Né della Luce né Oscura...
587
00:36:11,224 --> 00:36:12,596
eppure entrambe.
588
00:36:13,548 --> 00:36:14,960
Hai capito?
589
00:36:16,439 --> 00:36:18,503
Tu non dovresti nemmeno esistere.
590
00:36:21,564 --> 00:36:24,253
E il fatto che abbia aiutato
quel mostro a trovarti...
591
00:36:25,049 --> 00:36:27,642
Tamsin, ascoltami.
592
00:36:28,082 --> 00:36:29,974
Adesso non conta più niente.
593
00:36:30,114 --> 00:36:31,521
Capisci?
594
00:36:35,294 --> 00:36:36,698
Ti ho perdonata.
595
00:36:44,467 --> 00:36:45,765
Allora...
596
00:36:45,766 --> 00:36:47,668
le vecchie maniere sono fuori moda?
597
00:36:47,699 --> 00:36:49,229
Vedremo.
598
00:36:49,230 --> 00:36:52,333
Tesoro, sei messo peggio
di mia nonna in carriola.
599
00:36:52,434 --> 00:36:54,873
Confessate! Le avete mangiate voi!
Confessate!
600
00:36:55,078 --> 00:36:56,918
E' questo il problema?
601
00:36:57,327 --> 00:37:00,433
Siamo qui perché abbiamo mangiato
i tuoi uomini caramella dal benzinaio?
602
00:37:00,434 --> 00:37:03,080
La gente scompariva per la paura
al solo nome di Krampus.
603
00:37:03,177 --> 00:37:04,730
Ci vuole un bel ripassino.
604
00:37:04,949 --> 00:37:07,666
Beh, Krampus, o come diavolo ti chiami...
605
00:37:07,667 --> 00:37:10,033
Lui non è Krampus...
606
00:37:10,168 --> 00:37:12,078
Krampus sono io!
607
00:37:30,631 --> 00:37:31,668
Vacca...
608
00:37:31,669 --> 00:37:32,890
boia.
609
00:37:34,341 --> 00:37:35,657
Aspetta a parlare!
610
00:37:36,890 --> 00:37:39,578
- Avevi detto che sarebbe stato il mio anno!
- Silenzio!
611
00:37:40,670 --> 00:37:42,856
Che splendore i figli, eh?
612
00:37:43,045 --> 00:37:46,721
Ma peccano un po' di eccesso di zelo...
quando cercano di compiacerci.
613
00:37:46,732 --> 00:37:49,169
Dunque, quale sarebbe il problema?
614
00:37:49,469 --> 00:37:50,794
Il problema...
615
00:37:50,795 --> 00:37:54,827
è che Jeffrey, qui, vuole trasformare
i miei amici in caramelle, quindi...
616
00:37:54,828 --> 00:37:57,904
vattene a fare il Wonka
da qualche altra parte... non se ne parla.
617
00:37:57,905 --> 00:38:00,140
Jeffrey... è vero?
618
00:38:00,170 --> 00:38:02,546
Entrambe sono prede valide, ma ho scelto lei.
619
00:38:03,499 --> 00:38:05,669
- Fortunata.
- L'hai scelta?
620
00:38:06,470 --> 00:38:07,846
Signore, per favore.
621
00:38:08,231 --> 00:38:10,107
Un sacrificio dev'essere compiuto.
622
00:38:10,436 --> 00:38:13,567
- Su questo le leggi sono chiare.
- Sì, sì, capisco.
623
00:38:14,342 --> 00:38:15,591
Di nuovo...
624
00:38:15,592 --> 00:38:17,842
permettetemi di chiedervi scusa
a nome del ragazzo,
625
00:38:18,046 --> 00:38:20,626
deve ancora crescere un po'.
626
00:38:22,701 --> 00:38:24,472
Crescere... come non detto.
627
00:38:25,092 --> 00:38:27,046
Tu puoi andare.
628
00:38:30,514 --> 00:38:31,670
Anche tu.
629
00:38:33,092 --> 00:38:34,297
E anche tu!
630
00:38:34,829 --> 00:38:36,092
Lo dico alla mamma...
631
00:38:39,202 --> 00:38:40,815
Che diavolo gli hai fatto?
632
00:38:40,816 --> 00:38:42,981
Li ho liberati, naturale!
633
00:38:43,316 --> 00:38:45,003
E perché io sono ancora qui?
634
00:38:45,890 --> 00:38:48,358
In te, c'è dell'oscurità, figlia mia.
635
00:38:48,982 --> 00:38:50,843
Abbastanza per secoli...
636
00:38:51,019 --> 00:38:52,279
di caramelle...
637
00:38:52,280 --> 00:38:53,628
e forse di più.
638
00:38:54,147 --> 00:38:55,521
Il senso di colpa.
639
00:38:55,968 --> 00:38:57,343
Il rifiuto.
640
00:38:58,125 --> 00:38:59,719
E' dalle emozioni complesse...
641
00:38:59,893 --> 00:39:01,546
che vengono le migliori caramelle.
642
00:39:02,343 --> 00:39:05,953
E tu... mia piccola Succubus...
643
00:39:07,253 --> 00:39:09,713
Non avevo mai fatto...
644
00:39:09,714 --> 00:39:12,314
caramelle blu, prima d'ora.
645
00:39:16,469 --> 00:39:19,038
Lasciami andare,
e potrei anche pensare di lasciarti in vita.
646
00:39:19,297 --> 00:39:20,893
No, è meglio così.
647
00:39:21,003 --> 00:39:23,608
Hai finito di spezzare cuori.
648
00:39:23,609 --> 00:39:25,125
Non farai soffrire più nessuno.
649
00:39:25,126 --> 00:39:27,938
Donerai dolcezza a chiunque incontrerai.
650
00:39:27,939 --> 00:39:29,470
E questo dovrebbe spaventarmi?
651
00:39:30,689 --> 00:39:34,268
Da amaro a dolce, da cattivo a buono.
652
00:39:34,269 --> 00:39:38,048
La colpa diventa colla,
e il rifiuto è un fiume...
653
00:39:38,049 --> 00:39:40,709
- africano!
- Non ho paura di te!
654
00:39:41,629 --> 00:39:43,473
Credimi, piccola, quando ti dico...
655
00:39:43,582 --> 00:39:46,539
che solo la verità ti renderà libera.
656
00:39:47,290 --> 00:39:48,643
Come puoi essere pura...
657
00:39:48,644 --> 00:39:51,347
se non affronti le tue paure?
658
00:39:53,754 --> 00:39:54,847
D'accordo!
659
00:39:55,410 --> 00:39:58,083
Sì, ho paura!
E' questo che vuoi sentirti dire?
660
00:39:59,697 --> 00:40:01,009
Ho paura...
661
00:40:01,385 --> 00:40:03,169
di fare la scelta sbagliata.
662
00:40:03,372 --> 00:40:06,436
Di perdere di nuovo
i miei amici e la mia famiglia.
663
00:40:10,120 --> 00:40:11,759
Sono terrorizzata...
664
00:40:11,947 --> 00:40:13,605
da quello che potrei diventare.
665
00:40:15,414 --> 00:40:17,504
Sono terrorizzata
da cosa sono in grado di fare!
666
00:40:17,505 --> 00:40:20,622
Sono terrorizzata dal Viandante
e da cosa mi farà fare!
667
00:40:29,826 --> 00:40:31,101
Ho paura.
668
00:40:32,247 --> 00:40:34,015
Tanta, tanta paura.
669
00:40:36,496 --> 00:40:37,932
Non devi.
670
00:40:39,102 --> 00:40:40,477
Ci sono qua io.
671
00:40:43,309 --> 00:40:44,697
Andiamo a casa.
672
00:41:01,237 --> 00:41:02,625
Siamo ancora...
673
00:41:03,720 --> 00:41:05,063
Tranquilla.
674
00:41:05,267 --> 00:41:06,681
Tutto è tornato alla normalità.
675
00:41:07,171 --> 00:41:09,515
Se in questo posto esiste qualcosa di simile.
676
00:41:09,516 --> 00:41:10,719
Bruce?
677
00:41:11,577 --> 00:41:12,972
E' nel tuo letto, svenuto.
678
00:41:13,004 --> 00:41:14,744
Il coglioncello era stanco morto.
679
00:41:17,221 --> 00:41:18,577
Il Viandante.
680
00:41:18,892 --> 00:41:21,142
Il "Male" che hai incontrato...
681
00:41:21,471 --> 00:41:23,488
potrebbe essere mio padre?
682
00:41:26,392 --> 00:41:30,798
Quella cosa... avrebbe fatto di tutto
pur di avere per sé la sua anima gemella.
683
00:41:31,688 --> 00:41:34,298
Persino inventarsela.
684
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Bo! Stai bene?
685
00:41:37,876 --> 00:41:39,721
Sì, sto bene, davvero.
686
00:41:39,848 --> 00:41:41,027
E tu...
687
00:41:41,028 --> 00:41:43,893
signorina...
mi hai fatto preoccupare a morte.
688
00:41:43,894 --> 00:41:45,543
Scusa, mammina.
689
00:41:47,216 --> 00:41:50,965
- Ci occuperemo di te più tardi.
- Vedo che tu e Hale avete sistemato tutto.
690
00:41:50,966 --> 00:41:53,445
Sorella, ti prego, non vado
in giro a dire certe cose...
691
00:41:53,646 --> 00:41:54,919
dove c'è gente.
692
00:41:54,982 --> 00:41:58,373
Né faccio-di-tutto-e-poi-spiffero.
Fidati-abbiamo-fatto-di-tutto!
693
00:42:00,076 --> 00:42:01,954
Sarà rimasto qualcosa da bere
in questo posto...
694
00:42:02,758 --> 00:42:06,146
Oh, no... mi sento incredibilmente in colpa,
e non ne avevo idea, ma...
695
00:42:06,147 --> 00:42:07,832
è Yule, e a quanto pare...
696
00:42:07,833 --> 00:42:10,748
Un'Oscura non può entrare in una casa
dove la Luce celebra Yule.
697
00:42:11,033 --> 00:42:12,433
Non dopo mezzanotte.
698
00:42:13,138 --> 00:42:14,954
- I Fae non fanno così.
- Tamsin.
699
00:42:19,453 --> 00:42:21,542
Lauren è già andata via, con Vex.
700
00:42:21,543 --> 00:42:24,131
Doveva... A: smaltire la sbornia, e B...
701
00:42:24,132 --> 00:42:26,041
ricucirgli la mano come si deve.
702
00:42:26,042 --> 00:42:27,993
E' una storia lunga, ma...
703
00:42:28,308 --> 00:42:31,006
non vado da quei deficienti, resto con te.
704
00:42:31,007 --> 00:42:33,986
No, no, per favore, va'. Davvero.
705
00:42:34,540 --> 00:42:36,293
Ho bisogno di un po' di tempo per me.
706
00:42:36,339 --> 00:42:38,290
Devo sistemare un po' di cose.
707
00:42:38,699 --> 00:42:41,151
- No.
- Davvero, va'.
708
00:42:41,969 --> 00:42:44,129
Sei insisti... ah, poi ho...
709
00:42:44,130 --> 00:42:45,764
ho trovato questa scatola sul letto...
710
00:42:45,865 --> 00:42:48,964
vicino a Dyson, che ha perso i sensi.
C'è il tuo nome sopra.
711
00:43:06,200 --> 00:43:08,450
www.subsfactory.it
712
00:43:08,451 --> 00:43:09,901
To Missyvs