1 00:00:00,110 --> 00:00:01,806 Anteriormente em Lost Girl... 2 00:00:01,807 --> 00:00:04,674 Quando sairmos daqui, acho que é hora de começar 3 00:00:04,675 --> 00:00:06,797 a te treinar para ser uma ladra das sombras. 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,552 Dyson não é o assassino. Você é. 5 00:00:09,553 --> 00:00:11,678 Rei de Sangue. Mas você desapareceu. 6 00:00:11,679 --> 00:00:14,021 -Acham que morreu. -Gostaria de manter assim. 7 00:00:14,022 --> 00:00:16,523 Ele é o Rei de Sangue. E é o meu avô. 8 00:00:16,524 --> 00:00:19,059 Por que não me ajudou a descobrir por que fui levada? 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,293 É injusto. Ele não sabe da marca no seu peito. 10 00:00:21,294 --> 00:00:24,471 Ela é mais que esperávamos. 11 00:01:25,374 --> 00:01:27,379 Doc, o que acha sobre o... 12 00:01:42,976 --> 00:01:44,893 -Deveríamos ajudá-la? -Não. 13 00:01:44,894 --> 00:01:47,980 Não, é bom para nós... Quer dizer, para ela. 14 00:01:47,981 --> 00:01:49,816 Quer dizer, acho que é terapêutico. 15 00:01:51,184 --> 00:01:53,984 Quantas missões falhas isso causou? 16 00:01:53,985 --> 00:01:56,133 A garota quer mesmo aquele maldito sapato. 17 00:02:04,898 --> 00:02:08,194 Adeus, tripas SubFae. Olá, cervas. 18 00:02:10,202 --> 00:02:12,531 Quem pagamos pela gasolina? 19 00:02:12,532 --> 00:02:15,073 Deixe o dinheiro no balcão. Confiamos em você. 20 00:02:21,781 --> 00:02:24,316 Tenho um bom pressentimento sobre hoje à noite. 21 00:02:24,317 --> 00:02:26,084 -Eu também. -Eu também. 22 00:02:39,965 --> 00:02:42,232 Yule era um grande evento na minha casa. 23 00:02:42,233 --> 00:02:45,001 Ficávamos acordados, nos escondendo do Krampus. 24 00:02:45,002 --> 00:02:47,538 Ainda me lembro da rima que dizíamos para afastá-lo. 25 00:02:47,539 --> 00:02:49,440 -Lembra? -Sim, sim, sim. 26 00:02:49,441 --> 00:02:55,021 Besta de Burden, deleite de tolo, me poupe nessa noite de Yule. 27 00:02:55,022 --> 00:02:57,380 É claro que na época Krampus ia te bater 28 00:02:57,381 --> 00:02:59,316 com uma vara antes de jogá-lo no saco. 29 00:02:59,317 --> 00:03:01,819 Se eu posso, na ausência de Kenzi: Quem é Krump-ass? 30 00:03:01,820 --> 00:03:03,253 Kram-pus. 31 00:03:03,254 --> 00:03:05,954 Ele é como o Papai Noel, só que o completo oposto. 32 00:03:05,955 --> 00:03:08,758 Ele entra pela chaminé na noite mais quente do ano. 33 00:03:08,759 --> 00:03:10,593 Parece o meu tipo de elfo. 34 00:03:11,616 --> 00:03:13,861 Esses doces Yule são para o Krampus? 35 00:03:13,862 --> 00:03:15,600 Vai entrar na lista dos malvados. 36 00:03:15,601 --> 00:03:17,607 Vadia, eu sou a lista dos malvados. 37 00:03:19,303 --> 00:03:21,867 -Não posso discutir isso. -Não. 38 00:03:22,959 --> 00:03:25,111 Estou cansada, você dirige. 39 00:03:26,043 --> 00:03:28,437 Meu Deus, tenho que tirar essas roupas molhadas. 40 00:03:33,283 --> 00:03:34,975 Depois de você. 41 00:03:49,058 --> 00:03:54,881 SuBMakerS = Faes que Fazem a Diferença = 42 00:03:56,673 --> 00:03:59,742 A vida é difícil quando não sabemos quem somos. 43 00:03:59,743 --> 00:04:02,711 Mais ainda quando não sabemos o que somos. 44 00:04:02,712 --> 00:04:05,613 Meu amor carrega uma sentença de morte. 45 00:04:05,614 --> 00:04:10,224 Estive perdida por anos. Procurando, enquanto escondida. 46 00:04:10,686 --> 00:04:14,130 Para descobrir que pertenço a um mundo escondido dos humanos. 47 00:04:14,857 --> 00:04:19,326 Não me esconderei mais, viverei a vida que eu escolher. 48 00:04:19,327 --> 00:04:21,016 "A incrível" nati_nina 49 00:04:21,017 --> 00:04:23,733 LariS | LuisaM | PLLBones KnaveofHearts 50 00:04:23,734 --> 00:04:25,358 S04E08 "Groundhog Fae" 51 00:04:25,359 --> 00:04:28,034 O Lorde de Yule, o filho do Inferno, 52 00:04:28,035 --> 00:04:31,426 para ele nossos segredos devemos contar. Senão Krampus... 53 00:04:31,427 --> 00:04:34,140 Chega de Stephanie Meyer. 54 00:04:34,141 --> 00:04:37,010 Que tal sair do seu Kringle e me ajudar a por 55 00:04:37,011 --> 00:04:40,847 um brilho já que o Natal no verão foi ideia sua? 56 00:04:40,848 --> 00:04:44,318 Yule é uma celebração sagrada de contrição, 57 00:04:44,319 --> 00:04:49,089 não um feriado qualquer inventado para vender enfeites. 58 00:04:49,090 --> 00:04:53,647 -Você tem Rudolph no seu suéter. -É Eikpyrnir, o cervo! 59 00:04:53,648 --> 00:04:56,630 Ele tem um nariz vermelho! É o Rudolph. 60 00:04:59,195 --> 00:05:01,965 Bem vindos à oficina do Papai Noel. Ni hao. 61 00:05:01,966 --> 00:05:03,858 Como estão meus soldadinhos favoritos? 62 00:05:03,859 --> 00:05:05,739 Cansados. Outro beco sem saída. 63 00:05:05,740 --> 00:05:07,445 Na verdade, foi um ogro. 64 00:05:08,142 --> 00:05:11,499 Quem diria que achar um sapato mágico seria tão difícil. 65 00:05:11,500 --> 00:05:13,851 -O lugar está ótimo, K-estrela. -Obrigada. 66 00:05:14,425 --> 00:05:16,971 -Cadê a Hale? -Quem é Hale? 67 00:05:17,583 --> 00:05:20,286 Sou o Krampus. Entre no meu saco! 68 00:05:20,287 --> 00:05:24,052 Primeiro, pague uma bebida para a garota, safado. 69 00:05:29,558 --> 00:05:31,326 -O lugar parece ótimo! -Obrigada. 70 00:05:31,327 --> 00:05:34,444 -Esteve com as mãos cheias. -Em breve, ficarão mais ainda. 71 00:05:37,974 --> 00:05:40,455 Pessoal, escute! 72 00:05:40,770 --> 00:05:43,003 Bo-Bo tem estado estressada ultimamente, 73 00:05:43,004 --> 00:05:45,354 então queremos que ela curta uma boa festa. 74 00:05:45,355 --> 00:05:49,010 Então não quero ver uma festa miada hoje! Entenderam? 75 00:05:49,011 --> 00:05:51,078 Vamos arrasar. Entendemos. 76 00:05:51,079 --> 00:05:53,379 Isso, vamos mostrar à Bo que ainda a amamos. 77 00:05:53,380 --> 00:05:56,509 -Sim, mesmo sendo das Trevas... -E sofrendo com o Viajante... 78 00:05:56,510 --> 00:06:00,021 -Estamos aqui por ela. -Ela não está sozinha. 79 00:06:00,022 --> 00:06:02,123 -Isso. -Um brinde. 80 00:06:11,633 --> 00:06:15,481 Que nojo. Por quanto tempo eu dormi? 81 00:06:20,041 --> 00:06:22,584 Não acredito que me deixaram. 82 00:06:23,712 --> 00:06:26,247 Agora estou falando sozinha, perfeito. 83 00:06:47,568 --> 00:06:51,303 E aí? Você tem a doença e o Choga tem a cura. 84 00:06:51,304 --> 00:06:55,808 Só aceito dinheiro mas pra você, Choga faz qualquer negócio. 85 00:06:55,809 --> 00:06:59,255 -O que é Choga? -Cara, como não conhece Choga? 86 00:06:59,256 --> 00:07:02,110 Estou sempre dentro de tudo, mano. 87 00:07:02,200 --> 00:07:05,700 Então, tique-taque, quer andar no dragão ou não? 88 00:07:05,701 --> 00:07:07,409 Você está falando qual língua? 89 00:07:09,100 --> 00:07:11,410 Não sabe o que está perdendo, garota. 90 00:07:11,724 --> 00:07:13,692 Não vamos incomodar a moça legal. 91 00:07:15,461 --> 00:07:17,700 Olá, Bo. Feliz Yule. 92 00:07:17,701 --> 00:07:21,800 -Obrigada, Bruce. -Axilas são a metade do preço! 93 00:07:22,668 --> 00:07:25,433 Agora estou com ânsia e acabei de chegar... 94 00:07:26,005 --> 00:07:28,000 O Choga poderia ajudá-la com isso. 95 00:07:29,341 --> 00:07:31,598 Oi, Choga, nos dê uma lambidinha? 96 00:07:34,400 --> 00:07:37,200 -Isso é o que estou pensando? -Isso foi endereçado 97 00:07:37,201 --> 00:07:40,000 aos Arquivos das Trevas, A/C: Bo, com a letra dela. 98 00:07:40,001 --> 00:07:42,287 E eu não só não falei para ela, 99 00:07:42,593 --> 00:07:44,001 como também abri. 100 00:07:44,002 --> 00:07:47,940 Estou vendo. Não podemos entregá-la isso. 101 00:07:47,941 --> 00:07:49,300 Você que está dizendo. 102 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 -Oi. -Oi. 103 00:07:52,400 --> 00:07:54,165 Vocês me assustaram! 104 00:07:54,166 --> 00:07:55,744 -Culpa do Dyson. -Desculpe. 105 00:07:55,745 --> 00:07:58,536 Qual é a dessa festa? Todos aqui lamberam o Choga? 106 00:07:58,537 --> 00:08:01,038 Não sei, pergunte ao Vex, eles vieram juntos. 107 00:08:01,039 --> 00:08:04,000 E obrigada por aumentar meus problemas com abandono 108 00:08:04,001 --> 00:08:05,574 me deixando sozinha no carro. 109 00:08:06,277 --> 00:08:08,211 Pelo menos, você tem duas mãos. 110 00:08:08,212 --> 00:08:11,364 Quero dizer, eu só tenho uma e mais 14 desses para beber. 111 00:08:11,365 --> 00:08:14,851 -Esse é o meu corpete? -Você não pode ser possessiva! 112 00:08:14,852 --> 00:08:16,286 Kenzi! 113 00:08:17,288 --> 00:08:18,615 Bo... 114 00:08:21,400 --> 00:08:24,500 -Vamos precisar de mais álcool. -Também acho. 115 00:08:30,668 --> 00:08:32,680 Meu sentido Kenzi está me alertando. 116 00:08:32,681 --> 00:08:34,450 Nossa, menina. Deixe-me te alcançar. 117 00:08:34,451 --> 00:08:38,060 -Não, provavelmente são gases. -É, gás sensual. 118 00:08:38,061 --> 00:08:40,989 -O papai vai encher seu tanque. -Desculpe? 119 00:08:41,779 --> 00:08:45,061 Deixe quieto. Vou fazer melhor da próxima vez. 120 00:08:47,617 --> 00:08:49,185 A porta da Kenzi está trancada, 121 00:08:49,186 --> 00:08:51,954 tudo bem, mas ela nunca esteve com um Fae antes, sabe? 122 00:08:51,955 --> 00:08:54,519 E é bom que Hale esteja se comportando, ainda assim, 123 00:08:54,520 --> 00:08:57,930 você acredita que ela ainda não desceu para ver como estou? 124 00:08:58,300 --> 00:09:00,200 E falando em falta de consideração... 125 00:09:00,201 --> 00:09:02,798 E Lauren e Dyson, os novos "Super Gêmeos"? 126 00:09:02,799 --> 00:09:05,350 -Estou certa? -Se não pode vencê-los... 127 00:09:06,202 --> 00:09:09,300 Juntar-me a eles? Não consigo nem fazê-los perceber que sumi. 128 00:09:09,301 --> 00:09:12,200 -De novo! -O Yule é a ocasião perfeita 129 00:09:12,201 --> 00:09:14,133 para enfrentar os nossos medos. 130 00:09:14,500 --> 00:09:17,346 Medos? Eu? Por favor. 131 00:09:17,700 --> 00:09:20,100 Tudo bem, talvez minhas desculpas estejam acabando 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,760 para não voltar aquele trem, mas... 133 00:09:22,200 --> 00:09:24,400 Por que estou te falando isso? Quem é você? 134 00:09:24,401 --> 00:09:27,100 Às vezes, as respostas estão bem na nossa frente. 135 00:09:29,101 --> 00:09:32,386 -Hilário. -Sempre dá certo no orfanato. 136 00:09:37,866 --> 00:09:39,300 Bo? 137 00:09:39,800 --> 00:09:42,200 -Você está aqui. -Tamsin? 138 00:09:43,539 --> 00:09:45,305 Eu sinto muito. 139 00:09:52,914 --> 00:09:56,517 -Por que fez isso? -Não importa. 140 00:09:56,518 --> 00:09:59,255 Você não vai lembrar de nada disso daqui a 2 segundos. 141 00:10:11,298 --> 00:10:14,018 Mas que p... 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,100 Sim! 143 00:10:35,100 --> 00:10:38,649 E aí? Você tem a doença e o Choga tem a cura. 144 00:10:39,101 --> 00:10:42,090 Sério, o que diabos você me deu? 145 00:10:42,091 --> 00:10:43,800 Cara, você conhece o Choga. 146 00:10:43,801 --> 00:10:46,500 Estou sempre dentro de tudo, mano. 147 00:10:46,501 --> 00:10:50,200 Então, tique-taque, quer andar no dragão ou não? 148 00:10:50,201 --> 00:10:52,111 Não, não, já fizemos isso. 149 00:10:52,112 --> 00:10:54,890 Não, Choga nunca esquece uma garota de lábia. 150 00:10:55,201 --> 00:10:57,832 Não vamos incomodar a moça legal, Choga. 151 00:10:57,833 --> 00:11:03,322 -Olá, Bo. Feliz Yule. -Axilas são a metade do preço. 152 00:11:03,800 --> 00:11:08,060 Obrigada, Bruce. De novo. 153 00:11:18,500 --> 00:11:21,419 Lábios de Valquíria! O que foi aquilo? 154 00:11:21,901 --> 00:11:24,670 Você se lembra mesmo! Não estou sozinha! Não acredito. 155 00:11:24,671 --> 00:11:26,111 O que está acontecendo? 156 00:11:28,150 --> 00:11:30,200 Em três segundos, aquele feio 157 00:11:30,201 --> 00:11:32,399 vai chamar a morena pelo nome errado. 158 00:11:32,400 --> 00:11:35,500 Você é tão gostosa, Christie. 159 00:11:37,200 --> 00:11:40,804 -Esse não é o meu nome. -Carrie. 160 00:11:42,300 --> 00:11:45,304 -É Jeanette. -Eu me confundi. 161 00:11:46,300 --> 00:11:49,177 Aquela bombada dá mais dois goles antes de... 162 00:11:49,523 --> 00:11:51,914 Vira, vira! 163 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 Cuidado. 164 00:11:56,542 --> 00:11:59,480 Meu Deus, consigo sentir o cheiro daqui. 165 00:11:59,481 --> 00:12:02,300 Ela é o Pé Grande. Deve ter comido vários gatinhos. 166 00:12:02,601 --> 00:12:03,950 E... abaixa. 167 00:12:05,417 --> 00:12:06,800 Eu falei "abaixa". 168 00:12:06,801 --> 00:12:09,430 Há quanto tempo está no "Feitiço do Tempo"? 169 00:12:09,431 --> 00:12:11,500 E não tentou contar para ninguém? 170 00:12:12,000 --> 00:12:15,985 Meu Deus, nem pensei nisso tipo umas 100 vezes! 171 00:12:17,041 --> 00:12:19,300 Sei que vai parecer loucura, mas estamos presos 172 00:12:19,301 --> 00:12:20,820 em um tipo de paradoxo quântico. 173 00:12:20,821 --> 00:12:23,048 A mesma noite fica se repetindo várias vezes. 174 00:12:23,500 --> 00:12:25,195 Pegadinha de Yule! 175 00:12:25,196 --> 00:12:28,266 Obrigada, idiota, e boa sorte com aquela assadura. 176 00:12:28,267 --> 00:12:31,553 -O quê? -Você vai descobrir. 177 00:12:34,100 --> 00:12:38,649 Não importa para quem eu conto, tenho a mesma reação. Sempre. 178 00:12:38,650 --> 00:12:41,745 Nada. Até eu e você nos beijarmos. 179 00:12:52,100 --> 00:12:55,403 -Nada. -Fale por si mesma. 180 00:12:57,300 --> 00:12:59,800 Enfim. Talvez precise fazer com alguém com quem você 181 00:12:59,801 --> 00:13:02,371 tenha uma ligação. Já falou com Lauren ou Dyson... 182 00:13:02,372 --> 00:13:04,804 As pessoas que me deixaram no carro, sozinha? 183 00:13:05,295 --> 00:13:07,800 E já fui lá em cima. Eles estão estranhos, com Vex. 184 00:13:07,801 --> 00:13:10,042 E Kenzi não veio nem me ver. 185 00:13:10,346 --> 00:13:13,948 Por favor, aquela garota está presa ao Hale até a eternidade. 186 00:13:13,949 --> 00:13:16,300 E ainda, para eles, é só festa, como sempre. 187 00:13:16,301 --> 00:13:18,970 Eles não estão presos neste vai-e-volta. Diga "opa". 188 00:13:18,971 --> 00:13:21,995 -O quê? -Três, dois, um... 189 00:13:24,460 --> 00:13:26,228 Opa! 190 00:13:33,600 --> 00:13:36,108 Por que essa música fica cada vez melhor? 191 00:13:42,076 --> 00:13:45,391 Ele vai ficar com assaduras. No corpo todo. 192 00:13:49,400 --> 00:13:51,162 Podemos beber a isso. 193 00:13:51,553 --> 00:13:55,354 -E aí? -Bruce... Bruce? 194 00:13:55,701 --> 00:13:57,668 Por que está chamando aquela montanha? 195 00:13:57,669 --> 00:13:59,156 Ele não pode te satisfazer. 196 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 Quer saber? Que se dane! 197 00:14:05,901 --> 00:14:08,769 Darei uma trégua ao helskor, de ser das Trevas, de tudo. 198 00:14:08,804 --> 00:14:10,141 Todos estão se divertindo. 199 00:14:10,176 --> 00:14:12,098 Agora é minha vez, começando por ele. 200 00:14:13,600 --> 00:14:15,859 Peguei esse há 15 repetições. 201 00:14:15,860 --> 00:14:19,300 Então está decidido. Hora de celebrarmos o Yule. 202 00:14:28,500 --> 00:14:34,500 Vira, vira, vira! 203 00:14:44,400 --> 00:14:47,050 -Aqui, na frente de todos? -Eles não lembrarão. 204 00:14:47,051 --> 00:14:49,804 Além disso, diga-me que não estava na sua lista. 205 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Para iniciar o anual jogo de bebidas Yule, 206 00:15:01,501 --> 00:15:03,720 bebemos para decidir se contamos ou não à Bo 207 00:15:03,721 --> 00:15:05,812 -sobre a caixa, de acordo? -De acordo. 208 00:15:06,000 --> 00:15:07,400 Prós. 209 00:15:08,956 --> 00:15:12,900 -Bo sempre é muito sincera. -Verdade. 210 00:15:16,700 --> 00:15:19,300 -Contras. -Contras: podemos perdê-la 211 00:15:19,301 --> 00:15:21,199 para a locomotiva no céu para sempre. 212 00:15:21,200 --> 00:15:23,920 Como alguém que a conhece além do tamanho do sutiã 213 00:15:23,921 --> 00:15:26,050 -e roupa de baixo... -Arrasou! 214 00:15:26,051 --> 00:15:29,925 Acho que o melhor caminho é ter cautela. 215 00:15:29,926 --> 00:15:32,133 Porque embora eu a ame, 216 00:15:32,134 --> 00:15:35,335 sabemos que, às vezes, ela é uma desastrada muito sensual. 217 00:15:35,336 --> 00:15:37,750 Como alguém que sacrificou o amor 218 00:15:37,751 --> 00:15:39,700 -para salvar a vida da Bo... -Meu Deus, 219 00:15:39,701 --> 00:15:41,599 -que chato! -Pois é. 220 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 Em vez de mentir para ela inúmeras vezes... 221 00:15:44,001 --> 00:15:45,600 -Nossa! -Incrível! 222 00:15:45,601 --> 00:15:48,300 Devo dizer que aprendi que Bo sabe se cuidar. 223 00:15:48,301 --> 00:15:51,900 E nunca é boa ideia interpor-se ao destino dela. 224 00:15:52,500 --> 00:15:55,890 "Eu deveria contar à Bo?" "Bo não me ama!" 225 00:15:55,891 --> 00:15:59,600 Vamos descobrir o que fazer com esse pacote misterioso! 226 00:15:59,601 --> 00:16:02,600 E desvendar o enigma do mais tedioso triângulo 227 00:16:02,601 --> 00:16:04,300 de uma vez por todas! 228 00:16:04,301 --> 00:16:08,277 Apresentem-me seus casos e vou analisá-los. 229 00:16:09,300 --> 00:16:10,800 O que acha? 230 00:16:11,339 --> 00:16:13,899 Provavelmente o contrário do que você acha. 231 00:16:13,900 --> 00:16:16,980 Concordo, mas percebe que vamos ouvir Vex, certo? 232 00:16:16,981 --> 00:16:19,350 Que agora é o animal de estimação da Bo. 233 00:16:19,351 --> 00:16:22,100 Venham, venham para o Time Vex. 234 00:16:22,101 --> 00:16:27,750 Onde julgaremos quem merece a caixa da Bo. 235 00:16:38,065 --> 00:16:39,599 Gira, gira, lá vamos nós. 236 00:16:39,600 --> 00:16:41,765 Onde ela vai parar, ninguém sabe. 237 00:16:42,313 --> 00:16:44,800 Kenzi ficou bem chateada quando você partiu. 238 00:16:46,100 --> 00:16:48,699 Eu precisava achar minha espécie. 239 00:16:48,700 --> 00:16:50,345 Outras Valquírias. 240 00:16:50,951 --> 00:16:54,827 -Achar a mim mesma. -E achou? 241 00:16:56,316 --> 00:17:00,187 -Tenho muito o que redimir. -Quem não tem? 242 00:17:02,521 --> 00:17:04,414 Feliz Yule, Valquíria. 243 00:17:08,761 --> 00:17:11,025 Bo, há algo que preciso te contar. 244 00:17:15,300 --> 00:17:19,000 Isso é novo. E definitivamente ruim. 245 00:17:20,400 --> 00:17:21,800 Opa? 246 00:17:29,400 --> 00:17:30,800 Caramba! 247 00:17:35,700 --> 00:17:37,350 Ótimo, fiquem juntos. 248 00:17:38,400 --> 00:17:41,250 E aí? Você tem a doença e Choga tem... 249 00:17:41,251 --> 00:17:43,399 Acha que sua mãe queria que saísse do ninho 250 00:17:43,400 --> 00:17:45,364 para virar um vadio? 251 00:17:45,453 --> 00:17:48,526 Você é melhor do que isso! E fique longe das paredes. 252 00:17:49,824 --> 00:17:53,626 Olhei por toda parte. O bonitinho se foi. 253 00:17:53,627 --> 00:17:55,150 Seja lá o que o levou, 254 00:17:55,151 --> 00:17:57,457 deve ter algo a ver com a mudança do tempo. 255 00:17:57,458 --> 00:17:59,699 Mas acha que tem algo a ver comigo? 256 00:17:59,700 --> 00:18:01,740 Porque tudo de ruim aqui 257 00:18:01,741 --> 00:18:04,370 -geralmente tem a ver comigo. -Não, relaxe, Tamsi. 258 00:18:04,371 --> 00:18:06,672 Alguém mais desapareceu desde que chegou? 259 00:18:06,673 --> 00:18:10,042 Não sei, achei que tinham ficado bêbados e saído. 260 00:18:10,043 --> 00:18:12,040 Bruce! Ele estava aqui 261 00:18:12,041 --> 00:18:13,850 ajudando-me a me livrar do pegajoso. 262 00:18:13,851 --> 00:18:15,844 -E agora ele se foi! -Mas Bruce é 263 00:18:15,845 --> 00:18:18,483 grande para caramba. Quem ou o quê poderia tê-lo... 264 00:18:18,484 --> 00:18:20,453 Sugá-lo para a parede? 265 00:18:21,400 --> 00:18:23,789 Diga tudo que se lembra de antes da festa. 266 00:18:23,790 --> 00:18:26,291 Irritou um bruxo durante suas viagens? 267 00:18:26,292 --> 00:18:29,561 Não, peguei o ônibus, desci no posto de gasolina, 268 00:18:29,562 --> 00:18:32,631 comprei chiclete e vim para cá, juro. 269 00:18:32,632 --> 00:18:34,790 Certo. Temos que parar essa coisa 270 00:18:34,791 --> 00:18:38,000 -antes que pegue mais alguém. -Certo, como? 271 00:18:38,001 --> 00:18:40,405 Não sei, nesses casos geralmente pergunto ao... 272 00:18:40,406 --> 00:18:41,750 -Trick! -Trick! 273 00:18:41,751 --> 00:18:44,475 Será fácil achá-lo, está usando um suéter horrível. 274 00:18:45,800 --> 00:18:49,897 Na primeira vez que vi Bo, sabia que ela era especial. 275 00:18:50,401 --> 00:18:53,647 -E problemática. -Sem contestação. 276 00:18:55,000 --> 00:18:56,520 Amém. 277 00:18:56,521 --> 00:18:59,331 Mas se eu não estivesse lá 278 00:18:59,332 --> 00:19:02,800 para dar meu poder de lobo, 279 00:19:02,801 --> 00:19:04,600 ela não sobreviveria às provações. 280 00:19:04,601 --> 00:19:08,341 -Por favor! -Então, de certa forma, 281 00:19:08,342 --> 00:19:10,659 sou responsável por ela ainda estar aqui. 282 00:19:10,660 --> 00:19:13,400 Eu deveria escolher o que fazer com a caixa dela. 283 00:19:13,401 --> 00:19:16,980 -A caixa. -Objeção! 284 00:19:16,981 --> 00:19:19,400 Não, um ponto por tentar vencer. 285 00:19:19,401 --> 00:19:22,100 Mas menos 1 ponto por não notar meus seios 286 00:19:22,101 --> 00:19:24,080 -nesse sutiã. -Não é esse o jogo. 287 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 Quando a vi pela primeira vez, 288 00:19:27,901 --> 00:19:30,800 ela estava muito perdida. 289 00:19:30,801 --> 00:19:33,250 Ficava tipo "sou uma assassina, 290 00:19:33,251 --> 00:19:35,458 se ficar no caminho, vou te matar, 291 00:19:35,459 --> 00:19:37,500 é o que assassinos fazem". Isso mesmo. 292 00:19:37,501 --> 00:19:39,450 Então, reprimi a fome dela. 293 00:19:39,451 --> 00:19:41,731 Ela ficou: "talvez eu não seja tão má". 294 00:19:41,732 --> 00:19:44,650 E também a amo, então acho que deveríamos 295 00:19:44,651 --> 00:19:46,860 jogar a caixa na fogueira e voilá. 296 00:19:46,861 --> 00:19:49,350 A doutora, muito obrigada, encerra o caso. 297 00:19:49,800 --> 00:19:52,475 Bo é sequestrada por uma fumaça misteriosa, 298 00:19:52,476 --> 00:19:56,100 envia a si mesma um pacote sinistro... 299 00:19:56,101 --> 00:19:58,065 Por que estamos brigando por isso? 300 00:19:59,400 --> 00:20:02,500 Não sei, Dyson, não sei de nada. 301 00:20:02,501 --> 00:20:04,380 Nem eu. 302 00:20:07,400 --> 00:20:09,830 Como é que se pode amar tanto alguém e... 303 00:20:09,831 --> 00:20:11,583 Desapontar a pessoa? 304 00:20:15,700 --> 00:20:20,602 -Exatamente. -Também tento entender. 305 00:20:23,900 --> 00:20:26,871 Venha aqui. Venha, doutora. 306 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 Abrace-me! 307 00:20:29,345 --> 00:20:32,791 Já faz muito tempo, dê-me amor. 308 00:20:35,750 --> 00:20:37,184 Certo. 309 00:20:37,600 --> 00:20:39,699 -Certo. -E então? 310 00:20:39,700 --> 00:20:41,445 O que o gênio ganha? 311 00:20:41,446 --> 00:20:43,858 Sabe, quem organizou esse Kumbaya? 312 00:20:43,859 --> 00:20:49,179 Ganha sua mão reimplantada por mim, agora. 313 00:20:49,180 --> 00:20:53,033 Cirurgia embriagada. Serei o enfermeiro. 314 00:20:54,300 --> 00:20:56,804 Isso está ficando bizarro. 315 00:21:00,400 --> 00:21:03,642 Trick, não tem ideia do quanto é bom te ver. 316 00:21:03,643 --> 00:21:05,935 Não pode provar que fiz isso. 317 00:21:05,781 --> 00:21:09,037 Nossa! Certo, essa foi fácil, não é? 318 00:21:09,038 --> 00:21:11,156 Quanto tempo apaguei? 319 00:21:11,157 --> 00:21:12,886 Qual a última coisa que se lembra? 320 00:21:12,887 --> 00:21:15,722 Estava ajudando a Kenzi com as decorações e a campainha 321 00:21:15,723 --> 00:21:18,845 continuava tocando, e algo sobre... Oprah! 322 00:21:20,094 --> 00:21:24,231 -Você é bonita. -Certo, tem que me ouvir. 323 00:21:24,232 --> 00:21:27,237 Isso vai parecer chocante, mas você precisa acreditar. 324 00:21:27,238 --> 00:21:29,645 Claro. Você é minha "netúcubo". 325 00:21:29,680 --> 00:21:31,122 -Minha filha Súcubo. -Certo. 326 00:21:31,123 --> 00:21:34,026 Estamos presos no tempo. As coisas ficam se repetindo. 327 00:21:34,027 --> 00:21:35,828 Preciso de água. 328 00:21:37,311 --> 00:21:40,084 E ainda piora. As pessoas estão desaparecendo. 329 00:21:40,085 --> 00:21:42,271 Uma delas temos certeza, mas pode haver mais. 330 00:21:42,272 --> 00:21:43,616 Precisamos da sua... 331 00:21:50,122 --> 00:21:52,958 Espero que Kenzi esteja com mais sorte que eu. 332 00:21:56,327 --> 00:21:58,705 Meu sensor Kenzi está apitando. 333 00:21:58,706 --> 00:22:01,561 Vou misturar meu sensor com o seu, garota. 334 00:22:01,562 --> 00:22:03,124 O que disse? 335 00:22:11,010 --> 00:22:13,478 Não cheira muito bem aqui. 336 00:22:16,515 --> 00:22:18,048 Meu sensor Kenzi está apitando. 337 00:22:18,049 --> 00:22:20,715 Também estou sentindo, é uma sensação de queimação. 338 00:22:20,716 --> 00:22:22,201 Quê? 339 00:22:31,184 --> 00:22:33,082 Isso não é meu. 340 00:22:37,702 --> 00:22:39,357 Meu sensor Kenzi está apitando. 341 00:22:39,358 --> 00:22:44,076 É só o meu trem do amor estacionando no seu túnel, amor. 342 00:22:51,415 --> 00:22:52,749 Droga! 343 00:22:53,818 --> 00:22:57,658 "Eu morreria mil vezes, só para conhecê-la, 344 00:22:58,523 --> 00:23:03,833 porém agora que a conheço, quero viver para sempre". 345 00:23:04,028 --> 00:23:07,059 -Uau, Hale. -Agora acertei. 346 00:23:07,060 --> 00:23:08,798 -Agora acertou? -Sim. 347 00:23:09,333 --> 00:23:13,646 Um pouco da caixa "primeira vez com um Fae" da Bo. 348 00:23:13,647 --> 00:23:17,806 -Nossa, isso é estar preparada. -Temos comestível, 349 00:23:17,807 --> 00:23:19,440 não comestível, livre de gordura, 350 00:23:19,441 --> 00:23:23,289 resistente, à prova de fogo, sabor figo e... 351 00:23:25,504 --> 00:23:27,301 Olha, se não quiser fazer isso. 352 00:23:27,302 --> 00:23:30,373 Não, eu quero. Acredite. Eu quero. 353 00:23:33,389 --> 00:23:35,105 Kenzi e Hale, tomada 67. 354 00:23:40,896 --> 00:23:43,731 Certo, a nona vez dá certo, vamos lá, Trick! Concentre-se! 355 00:23:43,732 --> 00:23:46,452 -Não pode provar que fiz isso. -Estamos presos no tempo, 356 00:23:46,453 --> 00:23:48,228 paredes estão comendo pessoas, ajude! 357 00:23:48,229 --> 00:23:50,612 Isso é ruim. 358 00:23:50,613 --> 00:23:52,532 O quê? Ruim tipo Una Mens? 359 00:23:52,533 --> 00:23:53,940 Ou sequestradores na fumaça? 360 00:23:53,941 --> 00:23:56,612 Mais seis semanas de inverno? O quê? 361 00:23:57,283 --> 00:23:58,682 Pegadinha de Yule! 362 00:23:58,683 --> 00:24:01,026 -Ele é inútil. -Você é bonita. 363 00:24:01,027 --> 00:24:02,948 -Eu sei. -Ele está sendo inútil. 364 00:24:02,949 --> 00:24:05,228 Venho esperando para te dizer isso. 365 00:24:05,229 --> 00:24:07,966 Sei que não têm me ajudado a encontrar o Viajante. 366 00:24:07,967 --> 00:24:09,639 Por quê? 367 00:24:10,127 --> 00:24:12,112 Porque estou apavorado. 368 00:24:13,861 --> 00:24:17,008 -O que não está me contando? -Não quero te apressar, mas... 369 00:24:24,506 --> 00:24:26,380 Que droga, Trick. 370 00:24:27,838 --> 00:24:30,178 Quem mais sabe sobre Yule? 371 00:24:34,510 --> 00:24:38,449 Hale! Algo está errado, estamos em perigo, pode ser os Una Mens. 372 00:24:38,450 --> 00:24:41,165 Já tentamos isso. E ninguém está levando a sério. 373 00:24:41,166 --> 00:24:43,984 Eles não são idiotas para causar problemas no Yule. 374 00:24:43,985 --> 00:24:46,809 Devem estar se beijando debaixo do visco. Por favor, 375 00:24:46,810 --> 00:24:49,011 -não digam que falei isso. -Seja lá quem for, 376 00:24:49,012 --> 00:24:51,109 precisamos de ajuda, onde está Kenzi? 377 00:24:51,110 --> 00:24:52,669 Tomando um ar. Novamente. 378 00:24:52,670 --> 00:24:54,269 Opa! 379 00:24:54,779 --> 00:24:57,221 Cometa, Cupido e Relâmpago. 380 00:24:57,222 --> 00:25:00,379 Sabe sobre o círculo temporal. Está envolvido nisso? 381 00:25:00,414 --> 00:25:04,591 Krampus pegou vocês também? Cara, ele tem habilidade. 382 00:25:04,614 --> 00:25:09,458 Calma aí. Isso tudo é apenas uma pegadinha estúpida? 383 00:25:09,459 --> 00:25:12,658 Sério? Krampus? O Anti Papai Noel 384 00:25:12,659 --> 00:25:15,488 -sobre o qual falavam? -É, todo ano ele escolhe alguém 385 00:25:15,489 --> 00:25:17,936 para sacanear. É totalmente inofensivo. 386 00:25:17,937 --> 00:25:21,571 Inofensivo? Vimos um cara ser engolido pela parede. 387 00:25:21,572 --> 00:25:24,463 O quê? Não, ele se alimenta de arrependimento. 388 00:25:24,464 --> 00:25:26,489 Por isso ele coloca as pessoas no jogo. 389 00:25:26,490 --> 00:25:28,738 Cedo ou tarde, elas se metem em confusão. 390 00:25:32,305 --> 00:25:34,806 Ei, Kiebler, o que está acontecendo aqui? 391 00:25:34,807 --> 00:25:37,437 Chama isso de festa de Yule? Nada de frutas? 392 00:25:37,438 --> 00:25:40,636 Sem oferendas a Vanir? Sem brindes? 393 00:25:41,446 --> 00:25:43,910 E isso... isso não pertence aqui. 394 00:25:43,911 --> 00:25:46,358 Agora estamos nos metendo no assunto um do outro? 395 00:25:46,359 --> 00:25:48,990 Esse cão sarnento não é Eikthyrnir, o cervo. 396 00:25:49,221 --> 00:25:51,089 -É o Rudolph! -Eu sabia! 397 00:25:51,323 --> 00:25:52,939 Trick precisa saber sobre isso. 398 00:25:53,325 --> 00:25:56,975 -Bo-bo, onde esteve? -Onde eu estive? 399 00:25:58,797 --> 00:26:00,938 Ei, amigo. Estou começando a pensar 400 00:26:00,939 --> 00:26:03,049 que você não estava tecnicamente convidado. 401 00:26:03,050 --> 00:26:05,439 Krampusnacht é uma noite que as pessoas deveriam 402 00:26:05,440 --> 00:26:07,606 respeitar. Irá se arrepender do dia 403 00:26:07,607 --> 00:26:09,560 em que pensou em profanar o Lorde Yule! 404 00:26:11,491 --> 00:26:12,843 Bo, cuidado! 405 00:26:16,280 --> 00:26:18,148 Doce Natal. 406 00:26:19,366 --> 00:26:23,715 -Kenzi? -Lá em cima, segura com Trick. 407 00:26:23,716 --> 00:26:26,937 Foi aquele merda de Papai Noel? Qual é o nome, Krampus? 408 00:26:26,938 --> 00:26:29,137 Krampus não deveria desaparecer com pessoas. 409 00:26:29,138 --> 00:26:31,841 Ele é apenas um gentil velho brincalhão que leva 410 00:26:31,842 --> 00:26:34,477 crianças malvadas para a Docelândia. 411 00:26:34,478 --> 00:26:37,895 Aparentemente, ele intensificou seu jogo este ano. 412 00:26:37,896 --> 00:26:41,355 -Como eu o encontro? -Voltamos para o momento 413 00:26:41,356 --> 00:26:43,386 onde aparecemos no radar dele, eu acho. 414 00:26:43,387 --> 00:26:45,069 O que poderia ser qualquer lugar. 415 00:26:45,070 --> 00:26:48,358 Certo, Tamsin parou para comprar doces. 416 00:26:48,359 --> 00:26:51,520 -Ela desceu do ônibus 43. -O que nos leva direto... 417 00:26:51,521 --> 00:26:54,356 Ao posto de gasolina. Deus, e se algo aconteceu com ela? 418 00:26:54,357 --> 00:26:55,731 Acalme-se. 419 00:26:55,732 --> 00:26:58,467 Se temos algo do nosso lado é tempo. Lembra? 420 00:26:58,468 --> 00:27:01,296 Deus, Hale por que você se colocaria nessa situação? 421 00:27:03,272 --> 00:27:06,074 Espera? Você e Kenzi? 422 00:27:06,075 --> 00:27:10,178 -Isso é tão pervertido. -É o oposto disso! 423 00:27:10,179 --> 00:27:14,282 Olha, eu tive a oportunidade para aperfeiçoar o meu jogo. 424 00:27:14,283 --> 00:27:15,751 Por assim dizer. 425 00:27:15,752 --> 00:27:17,986 Juro que eu ia contar para ela. 426 00:27:17,987 --> 00:27:20,242 -Acho que acabou de contar. -O quê? 427 00:27:21,991 --> 00:27:23,636 Quem é o enganado agora? 428 00:27:25,361 --> 00:27:29,432 Não, espera, deixe ela sozinha um pouco, ela não irá lembrar 429 00:27:29,433 --> 00:27:32,234 -nada disso, mesmo. Não é? -Talvez. 430 00:27:32,235 --> 00:27:33,932 Mas não significa que é certo. 431 00:27:37,005 --> 00:27:38,885 Opa! 432 00:27:41,009 --> 00:27:43,511 Valeu pela festa. Por que estou com coceira? 433 00:27:43,512 --> 00:27:46,429 Não voltei para o carro. O que houve? 434 00:27:46,430 --> 00:27:49,249 Não vamos mais voltar no tempo? O que isso significa? 435 00:27:49,250 --> 00:27:50,964 Significa que ele encontrou alguém 436 00:27:50,965 --> 00:27:53,230 arrependido o suficiente para ficar com ele. 437 00:27:53,231 --> 00:27:56,210 Quanto a nós, tudo volta ao normal. 438 00:27:56,211 --> 00:27:59,584 Então a vida continua, sem a Tamsin. 439 00:27:59,627 --> 00:28:01,628 Preciso voltar naquele posto. 440 00:28:01,629 --> 00:28:03,649 Você fica aqui e protege os outros. 441 00:28:07,702 --> 00:28:11,671 Lâmina de aço, cabo de osso. Eva de Yule, você deve expiar. 442 00:28:11,672 --> 00:28:16,309 Krampus é brincalhão, mas isso não faz dele inofensivo. 443 00:28:20,714 --> 00:28:22,315 Obrigada. 444 00:28:26,685 --> 00:28:30,022 -Eu vou fazer xixi no poste. -Tudo bem, tudo bem. 445 00:28:30,023 --> 00:28:34,226 - Aqui está, aqui está. - Você sabe o que está fazendo? 446 00:28:34,227 --> 00:28:37,327 Está brincando? Ela poderia fazer uma neurocirurgia 447 00:28:37,328 --> 00:28:41,065 -com as mãos nas costas. -Não é verdade, mas obrigada. 448 00:28:41,066 --> 00:28:44,368 Por favor, você pode confirmar que esta é a sua mão. 449 00:28:44,369 --> 00:28:46,248 Vou precisar de mais sedativos. 450 00:28:47,000 --> 00:28:51,850 Honestamente, o que vamos fazer com a caixa da Bo? 451 00:28:51,851 --> 00:28:54,278 Obviamente, não podemos dar a ela. 452 00:28:54,279 --> 00:28:55,845 Por que obviamente? 453 00:28:55,846 --> 00:28:59,124 Pois se eu disser verde, você diz roxo para pegar a minha cabra. 454 00:28:59,125 --> 00:29:02,253 Não quero a sua cabra, sou caçador, posso pegar a minha. 455 00:29:02,254 --> 00:29:05,304 Vocês dois querem a mesma cabra. Já entendemos. 456 00:29:05,957 --> 00:29:11,795 O que vocês não entendem é que não se odeiam mais. 457 00:29:16,834 --> 00:29:20,236 -O que tem nesta coisa? -Um tanto de verdade... 458 00:29:20,237 --> 00:29:22,499 E um pouco de suor Choga. 459 00:29:24,375 --> 00:29:29,379 Você sabe, ele está certo. Eu não te odeio faz tempo. 460 00:29:29,380 --> 00:29:32,549 Você é o único que conhece a minha situação, lobinho. 461 00:29:32,550 --> 00:29:35,150 E você me faz rir. 462 00:29:36,954 --> 00:29:40,290 A nós. À Bo. 463 00:29:40,291 --> 00:29:42,590 Para a cirurgia de bêbado. 464 00:29:47,030 --> 00:29:49,665 Afaste-se de mim. Eu tenho que colocar isso em você. 465 00:29:52,502 --> 00:29:54,604 Tamsin? 466 00:30:04,481 --> 00:30:08,469 Tamsin? Você está aqui? 467 00:30:30,239 --> 00:30:31,806 Tamsin? 468 00:30:32,407 --> 00:30:36,876 E é de volta ao carro de novo. 469 00:30:42,884 --> 00:30:46,254 Veio encher minha meia com o registro de Yule, garanhão? 470 00:30:46,255 --> 00:30:49,557 Sinto muito, foi estúpido. 471 00:30:54,162 --> 00:30:57,297 -Então, quantas vezes nós...? -Não, nenhuma. 472 00:30:57,298 --> 00:30:59,399 Nem uma única vez, eu juro. 473 00:30:59,400 --> 00:31:02,770 Chegamos perto algumas vezes, mas nunca... 474 00:31:02,771 --> 00:31:04,160 Conectamo-nos? 475 00:31:05,707 --> 00:31:11,559 Olha, eu só queria fazer esta noite perfeita, sabe? 476 00:31:17,851 --> 00:31:20,387 Olha cara, eu te curto. 477 00:31:20,388 --> 00:31:24,966 Mas você é um Fae, eu sou humana, nunca será perfeito. 478 00:31:29,462 --> 00:31:31,538 E não ia querer de nenhuma outra maneira. 479 00:31:34,034 --> 00:31:37,403 -Eu não queria decepcioná-la. -Está brincando comigo? 480 00:31:37,404 --> 00:31:40,767 O Casa nova do Clã Zamora? 481 00:31:42,141 --> 00:31:44,013 Eu nunca fiz isso antes. 482 00:31:46,479 --> 00:31:50,853 Com alguém... que eu realmente me importo. 483 00:32:10,269 --> 00:32:13,123 -Onde você vai? -Refrescar-me. 484 00:32:14,173 --> 00:32:16,724 Todos merecem uma segunda chance. 485 00:32:19,077 --> 00:32:22,913 Não há pressa. Nós temos tempo. 486 00:33:07,691 --> 00:33:10,451 Que diabos é este lugar? 487 00:33:20,171 --> 00:33:24,006 -Tamsin? -Oi, Bo! Como vai? 488 00:33:24,007 --> 00:33:28,010 -Eu vou te tirar daqui. -Não. Está tudo bem. 489 00:33:28,011 --> 00:33:31,549 Eu tenho sido travessa, mas agora serei um doce! 490 00:33:33,283 --> 00:33:36,018 Eu já quebrei a máquina uma vez. 491 00:33:36,019 --> 00:33:38,575 Agora eu tenho que esperar para ser um doce! 492 00:33:40,089 --> 00:33:42,324 Certo, lavagem cerebral. 493 00:33:42,325 --> 00:33:46,760 Escute, você tem sido travessa? Sim, quem não foi? 494 00:33:46,761 --> 00:33:50,103 Mas você é uma boa pessoa, e apesar de tudo, minha amiga. 495 00:33:50,138 --> 00:33:52,667 E eu não vou deixá-la para trás! 496 00:33:52,668 --> 00:33:55,503 Se eles fizerem de mim um pirulito, 497 00:33:55,504 --> 00:33:57,706 quero que você dê a primeira lambida. 498 00:33:57,840 --> 00:34:00,853 Certo, chega. Estou te tirando daqui. 499 00:34:04,626 --> 00:34:09,083 Isso está muito apertado. Preciso de algo para parar a... 500 00:34:17,525 --> 00:34:20,226 Hale, poderia te beijar agora. 501 00:34:24,099 --> 00:34:27,368 Certo, vamos! 502 00:34:27,369 --> 00:34:30,781 -Você não vai a lugar nenhum. -E por que iríamos? 503 00:34:32,240 --> 00:34:35,775 Garotas bobas. Esta é a barriga de Yule. 504 00:34:35,776 --> 00:34:39,585 Aqui, azedo fica doce, e o travesso se torna bonzinho. 505 00:34:39,620 --> 00:34:42,474 Não, é aqui que a Súcubo vira uma Má-Noel 506 00:34:42,475 --> 00:34:45,250 na sua bunda mal camuflada. Tudo isso? 507 00:34:45,251 --> 00:34:47,620 -É só um Natal ruim! -Blasfêmia! 508 00:34:47,621 --> 00:34:50,179 A Valquíria é minha pelas antigas leis do Yule. 509 00:34:50,214 --> 00:34:52,893 É? Pelos poderes concedidos a mim pelo alegre e velho 510 00:34:52,894 --> 00:34:54,928 Papai Noel, eu digo que ela virá comigo. 511 00:34:54,929 --> 00:34:58,788 Tá bom. Leve-a. Se você puder. 512 00:35:01,902 --> 00:35:03,968 Vamos. 513 00:35:06,407 --> 00:35:10,242 Tamsin, preciso da sua ajuda, não posso faz isso sem você. 514 00:35:10,243 --> 00:35:13,379 Mas se fizerem de mim um doce, não poderei machucar ninguém. 515 00:35:13,380 --> 00:35:16,380 -E todos vão gostar de mim. -Eu gosto de você. 516 00:35:16,917 --> 00:35:19,552 Não vai gostar de mim quando eu confessar a verdade. 517 00:35:22,122 --> 00:35:24,875 Eu sou a razão do Viajante tê-la encontrado. 518 00:35:29,062 --> 00:35:33,774 Em uma vida passada, eu caçava Fae fugitivos por dinheiro. 519 00:35:34,567 --> 00:35:38,240 Eu era uma Valquíria. Eu era a melhor. 520 00:35:38,638 --> 00:35:40,271 E eu era gananciosa. 521 00:35:42,174 --> 00:35:45,381 Uma olhada em seus olhos e eu já sabia. 522 00:35:46,066 --> 00:35:48,183 Eu nunca tinha conhecido o verdadeiro mal. 523 00:35:48,881 --> 00:35:50,308 Não até então. 524 00:35:51,817 --> 00:35:55,252 Eu me disse que era fraca em recusar aquela besta 525 00:35:55,253 --> 00:35:57,853 então, aceitei a recompensa para encontrar uma mulher. 526 00:35:58,824 --> 00:36:01,059 Senti-me bem porque a garota que ele descreveu 527 00:36:01,060 --> 00:36:02,690 não poderia existir. 528 00:36:03,429 --> 00:36:08,262 Ambos olhos castanhos e azuis. Virtuosa, mas lasciva. 529 00:36:08,600 --> 00:36:12,211 Nem das Trevas ou da Luz, mas ambos. 530 00:36:13,104 --> 00:36:18,049 Então, você vê. Você não deveria ser real. 531 00:36:21,245 --> 00:36:24,349 E o fato de eu ajudar aquele monstro a te encontrar... 532 00:36:24,350 --> 00:36:27,650 Tamsin, me escuta. 533 00:36:27,651 --> 00:36:31,270 Nada disso importa agora. Você me entende? 534 00:36:34,767 --> 00:36:36,484 Eu te perdoo. 535 00:36:44,167 --> 00:36:47,428 Então, não há respeito pelos velhos costumes? 536 00:36:47,429 --> 00:36:48,975 Veremos. 537 00:36:48,976 --> 00:36:52,141 Você é nota 10 em loucura, em uma escala de até 5. 538 00:36:52,142 --> 00:36:54,210 Admita que comeu aquilo. Admita! 539 00:36:54,966 --> 00:36:56,820 É disso que se trata? 540 00:36:56,821 --> 00:37:00,149 Estamos aqui porque comemos seus doces no posto? 541 00:37:00,150 --> 00:37:02,684 As pessoas se escondiam só pela menção a Krampus. 542 00:37:02,685 --> 00:37:04,720 Elas só precisam de um lembrete. 543 00:37:04,721 --> 00:37:07,308 Bem, Krampus, ou qualquer que seja seu nome... 544 00:37:07,309 --> 00:37:11,919 Ele não é Krampus... Eu sou! 545 00:37:29,992 --> 00:37:32,293 Puta merda. 546 00:37:33,695 --> 00:37:35,502 Mantenha esse pensamento. 547 00:37:36,750 --> 00:37:39,434 -Prometeu que esse ano era meu! -Silêncio! 548 00:37:40,136 --> 00:37:42,802 Crianças são uma delícia, não são? 549 00:37:42,803 --> 00:37:46,173 Mas elas ficam excessivamente zelosas ao tentar agradar. 550 00:37:46,174 --> 00:37:49,179 Agora, qual é o problema? 551 00:37:49,180 --> 00:37:52,511 O problema é que Jeffrey aqui está tentando 552 00:37:52,512 --> 00:37:54,447 transformar minha amiga em guloseima. 553 00:37:54,448 --> 00:37:57,450 Vá Wonka-encontrar outra pessoa, isso não irá rolar. 554 00:37:57,451 --> 00:38:00,258 Jeffrey, isso é verdade? 555 00:38:00,259 --> 00:38:02,481 Ambas são boas ofertas, mas eu escolho ela. 556 00:38:03,416 --> 00:38:05,767 -Sortuda. -Você escolhe ela? 557 00:38:05,768 --> 00:38:07,993 Moças, por favor. 558 00:38:07,994 --> 00:38:11,697 Um sacrifício deve ser feito. A lei sobre isso é clara. 559 00:38:11,698 --> 00:38:13,096 Sim, sim, eu entendo. 560 00:38:14,098 --> 00:38:17,470 Novamente, aceite minhas desculpas pelo garoto. 561 00:38:17,904 --> 00:38:20,338 Ele tem um pouco a crescer. 562 00:38:22,176 --> 00:38:26,699 Crescer... esquece. Você, pode ir. 563 00:38:29,817 --> 00:38:31,984 E você. 564 00:38:32,586 --> 00:38:36,018 -Você também! -Eu vou contar para mamãe... 565 00:38:38,425 --> 00:38:42,628 -O que diabos fez com eles? -Eu os libertei, claro. 566 00:38:42,629 --> 00:38:44,873 Então, por que eu ainda estou aqui? 567 00:38:45,558 --> 00:38:48,434 Há escuridão em você, minha filha, 568 00:38:48,435 --> 00:38:53,273 suficiente para fazer doces por séculos, ou até mais. 569 00:38:53,869 --> 00:38:57,025 E a culpa, a negação... 570 00:38:57,577 --> 00:39:01,386 Emoções complexas fazem os melhores doces. 571 00:39:01,781 --> 00:39:05,548 Você, minha pequena Súcubo... 572 00:39:07,040 --> 00:39:11,963 Eu nunca fiz um doce azul antes. 573 00:39:16,260 --> 00:39:18,854 Deixe-me ir e considerarei deixá-lo viver. 574 00:39:18,855 --> 00:39:20,465 Não, é melhor assim. 575 00:39:20,466 --> 00:39:24,535 Você não partirá mais nenhum coração ou irá ferir alguém. 576 00:39:24,536 --> 00:39:27,564 Você será apenas doçura para todos que conhecer. 577 00:39:27,565 --> 00:39:29,286 Isso deveria me assustar? 578 00:39:30,141 --> 00:39:34,144 Azedo vira doce. Travesso vira bonzinho. 579 00:39:34,145 --> 00:39:38,948 Culpa vira cola... e negação é um rio na África. 580 00:39:38,949 --> 00:39:40,490 Eu não tenho medo de você! 581 00:39:41,229 --> 00:39:43,397 Acredite criança, quando eu digo que... 582 00:39:43,398 --> 00:39:46,279 Somente a verdade te libertará. 583 00:39:47,053 --> 00:39:51,219 Como você pode ser pura se não enfrenta seus medos? 584 00:39:53,231 --> 00:39:54,731 Certo! 585 00:39:54,732 --> 00:39:57,836 Sim, eu estou assustada. É isso o que quer ouvir? 586 00:39:59,169 --> 00:40:02,839 Eu tenho medo de fazer as escolhas erradas, 587 00:40:02,840 --> 00:40:05,893 de perder meus amigos, minha família, novamente. 588 00:40:09,917 --> 00:40:13,220 Estou apavorada com o que posso me tornar. 589 00:40:15,041 --> 00:40:17,017 Estou apavorada com o que sou capaz. 590 00:40:17,018 --> 00:40:20,390 Estou assustada com o Viajante e com o que ele fará comigo! 591 00:40:29,266 --> 00:40:33,768 Estou com medo. Muito, muito medo. 592 00:40:35,939 --> 00:40:40,120 Você não precisa ter. Eu estou com você. 593 00:40:42,746 --> 00:40:44,480 Vamos para casa. 594 00:41:01,090 --> 00:41:02,673 Nós ainda estamos... 595 00:41:03,447 --> 00:41:04,793 Está tudo bem. 596 00:41:04,794 --> 00:41:06,754 Tudo está de volta ao normal. 597 00:41:06,755 --> 00:41:09,492 Ou seja lá o que seja normal aqui nesse lugar. 598 00:41:09,493 --> 00:41:12,767 -Bruce? -Apagado na sua cama. 599 00:41:12,768 --> 00:41:14,619 Ele estava exausto. 600 00:41:17,039 --> 00:41:20,981 O Viajante. Aquele mal que você conheceu. 601 00:41:21,310 --> 00:41:23,316 Ele poderia ser meu pai? 602 00:41:26,215 --> 00:41:27,712 Essa coisa... 603 00:41:27,713 --> 00:41:30,802 teria feito qualquer coisa para reclamar o seu par ideal. 604 00:41:31,486 --> 00:41:34,134 Mesmo que isso significasse criá-la ele mesmo. 605 00:41:35,390 --> 00:41:37,658 Bo! Você está bem? 606 00:41:37,659 --> 00:41:39,585 Eu estou bem, mesmo. 607 00:41:39,586 --> 00:41:43,839 E você, mocinha, me matou de preocupação. Sabia? 608 00:41:43,840 --> 00:41:45,465 Desculpe-me, mãe. 609 00:41:46,935 --> 00:41:48,769 Nós resolveremos isso com você depois. 610 00:41:48,770 --> 00:41:50,851 Vejo que você e Hale resolveram as coisas. 611 00:41:50,852 --> 00:41:54,808 Irmã, por favor, eu nunca beijo e conto... ao alcance do ouvido. 612 00:41:54,809 --> 00:41:57,578 Ou fazer tudo e contar. Acredite que fizemos de tudo. 613 00:41:59,546 --> 00:42:02,081 Deve ter sobrado alguma coisa para beber nesse lugar. 614 00:42:02,082 --> 00:42:06,244 Não! Me sinto incrivelmente mal e não tenho ideia, mas... 615 00:42:06,245 --> 00:42:07,686 é Yule e aparentemente... 616 00:42:07,687 --> 00:42:09,919 As Trevas não podem entrar na casa onde a Luz 617 00:42:09,920 --> 00:42:12,346 está celebrando Yule. Não depois da meia noite. 618 00:42:12,913 --> 00:42:14,922 -Esse não é o jeito Fae. -Tamsin. 619 00:42:19,299 --> 00:42:21,565 Lauren já foi com o Vex. 620 00:42:21,566 --> 00:42:25,670 Ela acabou ficando sóbria e costurou direito a mão dele. 621 00:42:25,671 --> 00:42:27,906 Essa é uma história realmente longa, mas 622 00:42:27,907 --> 00:42:31,043 eu não vou com esses idiotas. Eu vou ficar com você. 623 00:42:31,044 --> 00:42:34,204 Não, não por favor, entre. Sério. 624 00:42:34,205 --> 00:42:38,490 Eu preciso de um tempo sozinha. Ordenar algumas coisas. 625 00:42:38,491 --> 00:42:41,218 -Não. -Sério, pode ir. 626 00:42:41,219 --> 00:42:44,888 Bem, se você insiste... E eu encontrei essa caixa 627 00:42:44,889 --> 00:42:47,657 na cama perto do Dyson, que está totalmente apagado. 628 00:42:47,658 --> 00:42:49,020 Tinha seu nome nela. 629 00:42:49,021 --> 00:42:53,777 SuBMakerS = Making The Difference = 630 00:42:53,778 --> 00:42:57,551 Pedimos desculpas pela demora na postagem da legenda. 631 00:42:57,552 --> 00:43:01,068 Desejamos a todos um Feliz Ano Novo! 632 00:43:01,069 --> 00:43:04,250 Visite o nosso site: submakers.net