1 00:00:00,579 --> 00:00:02,765 ...آنچه در "دختر گمشده" گذشت 2 00:00:02,765 --> 00:00:04,314 .لورن" انگاري رفته طرف تاريکها" 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,682 .منم همينطور 4 00:00:05,716 --> 00:00:07,761 .مشکلي برات پيش نمياد "بو"، حالا ديگه جزء تاريکهايي 5 00:00:07,796 --> 00:00:08,451 .همينورا خواهم ديدت 6 00:00:08,486 --> 00:00:10,354 واسه داشتن جايي بين ما لازم نيستش که .تبديل به في بشي 7 00:00:10,388 --> 00:00:11,855 .من ميتونم بهت ياد بدم 8 00:00:11,890 --> 00:00:15,926 .هنوزم بهت اعتماد ندارم - .الان ديگه تو تيم تاريکها هستي - 9 00:00:15,960 --> 00:00:18,628 .از يکي از نسخه هاي قانون تجاوزي صورت گرفته 10 00:00:18,662 --> 00:00:20,296 .تو نه، اون 11 00:00:27,562 --> 00:00:33,642 ..::جهان زيرنويس تقديم ميکند::.. www.WorldSubtitle.in 12 00:00:33,477 --> 00:00:35,277 کجاشي تو بابا؟ 13 00:00:35,312 --> 00:00:38,780 !"هيل" 14 00:00:38,815 --> 00:00:41,183 دايسون" کجاست؟" - .هنوز دست "اونا منز"ـه - 15 00:00:41,218 --> 00:00:43,285 .تيم امنيتي خيلي خفنن، هيچکي نميتونه بره تو 16 00:00:43,320 --> 00:00:45,854 .من يک مشت خورد به گردنم. اونم توسط يک راهب 17 00:00:45,888 --> 00:00:49,627 .آخ عزيزم .اوه،واو،باشه 18 00:00:49,662 --> 00:00:53,929 ."کليد رسوندنمون به "دايسون .اگه بتونيم بحرفش بياريم 19 00:00:54,597 --> 00:00:57,032 .اطلاعات، واسه 6تا از پرونده هايي که دارم روشون کار ميکنم 20 00:00:57,066 --> 00:00:58,967 چيه، يعني شما بچه ها هيچوقت قبلاً راهب دستگير شده" رو بازي نکردين؟" 21 00:00:59,002 --> 00:01:02,307 !بخش سيو نه، نمکشو زياد کرده 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,508 چرا فقط "دايسون" رو گرفتن اونم وقتي جوفتمون با خوابيدن باهم 23 00:01:06,542 --> 00:01:08,576 !قانون في هارو زيرپا گذاشتيم؟ 24 00:01:09,411 --> 00:01:11,846 !جريان چيه قدرتت روش کار نميکنه؟ 25 00:01:11,880 --> 00:01:14,449 .باس يک خواجه بوده باشه - منظورت...؟ - 26 00:01:14,483 --> 00:01:17,818 .اوهوم. حتي واليبال ساحلي هم روشون جواب نميده 27 00:01:17,853 --> 00:01:20,087 .بنظر مياد که بايد به روش قديمي پيش رفت 28 00:01:20,122 --> 00:01:22,490 .آره پسر. برو تو کارش 29 00:01:22,525 --> 00:01:25,926 .من ازت سوال ميپرسم و توهم قرار بهشون جواب بدي 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,798 کي وکالت "دايسون" رو توي محاکمه برعهده داره؟ 31 00:01:33,568 --> 00:01:36,322 ببخشيد، اون صداش خيلي بلند بود؟ 32 00:01:38,140 --> 00:01:40,684 تاحالا با يک صوت زن ملاقات داشتي؟ 33 00:01:42,210 --> 00:01:43,910 ...شرع به حرفزدن بکن يا 34 00:01:45,613 --> 00:01:47,581 !"اوپيلو" - .اينگليسي - 35 00:01:47,615 --> 00:01:50,517 .خواهش ميکنم - .سريع حرف بزن - 36 00:01:50,552 --> 00:01:53,620 .هيچ محاکمه اي درکار نيست .اعدامش ميکنن فقط 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,522 !واسه خوابيدن با في تاريک؟ 38 00:01:55,557 --> 00:01:57,324 .بخاطر خيانت 39 00:01:57,358 --> 00:02:02,662 تو سال 1899 گرگِ با خونسردي هم انسانها .هم فيها رو بقتل رسونده 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,735 .برام مهم نيست که چندين سالِ که داره زندگي ميکنه .اون کار "دايسون" نبوده 41 00:02:08,769 --> 00:02:10,387 .آره - حالا به راهب هات ميگي - 42 00:02:10,388 --> 00:02:14,273 راهو باز کنن تا ما بتونيم به زندان بان بدبوي لجن .برسيم. پاشو بريم 43 00:02:14,308 --> 00:02:16,309 (ورد داره ميخونه و به هيچ زبوني هم نيست) 44 00:02:21,748 --> 00:02:24,717 .وفاداره لعنتي - .لاتين يک زبان منسوخ شدست - 45 00:02:24,751 --> 00:02:27,353 گذينه هاي ديگمون چين؟ تريک" چطور؟" 46 00:02:27,387 --> 00:02:29,355 .نه، اونا به خواستش گوش نميدن 47 00:02:29,389 --> 00:02:31,623 .اونامنز" عاملي بعنوان "اش" رو هم ازش بعداً ميگيرن" 48 00:02:31,657 --> 00:02:33,892 .خوب، يک کاري بايد باشه که بتونيم انجام بديم خو 49 00:02:33,927 --> 00:02:35,227 "بيخيال "واتسون نگران (منظورش دکتر واتسون دستيار شرلوک هومزِ) 50 00:02:35,261 --> 00:02:38,864 ...اونا راست راستکي که قرار نيست آقا گرگه رو بکشن 51 00:02:38,898 --> 00:02:40,565 مگه نه؟ 52 00:02:43,737 --> 00:02:46,605 .التماستون ميکنم. شما لاشخور اشتباهيو گرفتين 53 00:02:46,639 --> 00:02:50,174 .پيدا کردن مرگ در وحدت (اين لغتش لاتين بود) 54 00:02:50,209 --> 00:02:53,311 .تو توي عمل به قوانين مقدس في ها شکست خوردي 55 00:02:53,346 --> 00:02:56,013 .اگه حرف آخري داري، الان بزبون بيارشون 56 00:02:56,048 --> 00:03:04,003 .نه. توروخدا...منو نکشيد. خواهش ميکنم، منو نکشيد 57 00:03:20,639 --> 00:03:23,641 .زندگي سخت ميشه وقتي ندوني کي هستي 58 00:03:23,675 --> 00:03:26,577 .سختترم ميشه وقتي ندوني چي هستي 59 00:03:26,611 --> 00:03:29,480 .عشقم پيام آور مرگِ 60 00:03:29,514 --> 00:03:34,785 .سالها بود که گمشده بودم .مخفيانه ميگشتم 61 00:03:34,819 --> 00:03:38,755 فقط واسه اينکه بفهمم که به دنيايي .به دور از چشم انسانها تعلق دارم 62 00:03:38,790 --> 00:03:40,456 .ديگه مخفي نخواهم شد 63 00:03:40,491 --> 00:03:43,160 .به روشي که خودم انتخاب ميکنم زندگي خواهم کرد 64 00:03:43,194 --> 00:03:46,299 :قسمت هفتم ازسري چهارم عصرفيها 65 00:03:46,300 --> 00:03:49,300 کاري ديگر از حميد Hamid_K H_Karimnejad@yahoo.com 66 00:03:49,333 --> 00:03:50,867 چقدر وقت داريم؟ 67 00:03:50,902 --> 00:03:53,569 .يک ساعت. پنج دقيقه. نميدونم 68 00:03:53,604 --> 00:03:55,605 .مرسي که اومدي 69 00:03:55,639 --> 00:03:58,808 .البته که ميام - .ولي نميدونم، اخيراً - 70 00:03:58,842 --> 00:04:00,610 .يعني، تو با تاريکهايي .دايسون" با روشنها" 71 00:04:00,644 --> 00:04:05,147 .دايسون" جزء خونوادمه" .قبلاً هم نجاتش داده بودم ،دوباره هم ميدم 72 00:04:05,182 --> 00:04:10,019 چطور اين اتفاق افتاد؟ - ...مارو گرفته بودن وقتي توي - 73 00:04:10,053 --> 00:04:15,757 .چي؟ اوه .خودم تجسمش کردم 74 00:04:15,792 --> 00:04:18,294 .خوب! تو و "موريگان" باهم صميمي شدين 75 00:04:18,328 --> 00:04:19,628 .ميبينم که "کنزي" خبرارو رسونده 76 00:04:19,662 --> 00:04:21,797 ،نه! مسله اين نيست. فقط اينکه .همه اين تجهيزات 77 00:04:21,832 --> 00:04:23,565 ميدونه که واسه نجات "دايسون" آورديشون؟ 78 00:04:23,599 --> 00:04:25,868 .نميدونم. نپرسيدم، همينجوري ورداشتمشون 79 00:04:25,902 --> 00:04:28,570 يجورايي وقتي جزء تاريکهايي بايد مثل اونا .کاراي تاريک بکني ديگه 80 00:04:29,572 --> 00:04:31,406 .اوه، سلام 81 00:04:31,441 --> 00:04:33,709 .شرمنده - .نباش - 82 00:04:33,853 --> 00:04:36,988 چه دلگرم کننده. کار بعدي چيه، شمع روشن کردن؟ 83 00:04:37,022 --> 00:04:38,657 يکم چاي خوردن و شعر گفتن؟ 84 00:04:38,691 --> 00:04:41,493 ،بجم بريم! جاهايي هستن که بايد برم .کسايي هستن که بايد بهم وسلشون کنم 85 00:04:41,527 --> 00:04:45,263 وقت يک پيشگو ارزون نيستها، ميدونيد؟ - .آره "کيسي" ميدونيم - 86 00:04:45,297 --> 00:04:47,432 .تريک" کلي کاراي جدي کرد تا تورو اينجا بياره" 87 00:04:47,466 --> 00:04:51,035 .اون بهم مديونه به اندازه تقريباً بينهايت .تعجب کردم اون پادرميوني کرد 88 00:04:51,070 --> 00:04:53,838 .اون گيرافتاد، اونا ميخوان اونو هم اعدام کنن 89 00:04:53,872 --> 00:04:57,208 خوب نقشه چيه؟ - .تو بايد منو به خاطرات "دايسون" برسوني - 90 00:04:57,242 --> 00:04:59,477 .براش با يک قتل واسه يک ميليارد سال پاپوش دوختن 91 00:04:59,511 --> 00:05:01,244 .و من بايد ثابت کنم که اون بيگناه 92 00:05:01,279 --> 00:05:04,748 واسه يک ثانيه خيال کردم ميخواي ازم بخواي يک نگاه به اون 93 00:05:04,783 --> 00:05:06,416 .سوراخ سياه عميق توي حافظه خودت بندازم 94 00:05:06,451 --> 00:05:10,588 .غير ممکنه...حتي واسه من - ميتوني ببينيش؟ - 95 00:05:10,622 --> 00:05:13,757 ،ميدوني، بعد خوندن چند سال پيشمون 96 00:05:13,792 --> 00:05:16,426 خيال کردم تو ممکنه همون "منتخب" باشي. ماده جن 97 00:05:16,461 --> 00:05:20,464 ...بي طرف، واسه بردن في ها به يک دوران تازه درحال جنگه 98 00:05:20,498 --> 00:05:23,933 .گمونم نه 99 00:05:27,171 --> 00:05:29,139 .عنصر آخري 100 00:05:29,173 --> 00:05:31,408 داري محدودم ميکني؟ نخ قرمز سرنوشت؟ 101 00:05:31,442 --> 00:05:33,510 !ممکنه همين الان يک تيکه از مغز "بو" رو هم باهام ازبين ببري 102 00:05:33,544 --> 00:05:36,312 .فکر بهتري داري تو؟ "دايسون" دوره 103 00:05:36,346 --> 00:05:38,414 .اين تنها راهِ 104 00:05:38,448 --> 00:05:40,683 براساس افسانه خدايان معمولاً اينو ميپيچيدن 105 00:05:40,718 --> 00:05:42,752 .دور قوزک پاي اونايي که مقدر شده بود همديگرو ملاقات کنن 106 00:05:42,786 --> 00:05:45,622 .صرفنظر از زمان، جا، يا شرايط محيط 107 00:05:45,656 --> 00:05:48,357 .اين ارتباطت با "بو" و"دايسون" رو امنتر ميکنه 108 00:05:48,392 --> 00:05:50,426 .من همينجا ميمونم...ثابت 109 00:05:50,460 --> 00:05:52,694 ."اين قشنگ دکتر "لوئيز 110 00:05:52,729 --> 00:05:55,531 تو قرار بري تو حافظه "دايسون"، ولي حس ناخودآگاهت در 111 00:05:55,565 --> 00:05:57,966 زمان حال خواهد موند. تو احتمالاً جاهاي آشنايي رو ببيني 112 00:05:58,001 --> 00:06:00,836 .و آدمهايي که توي گذشته "دايسون" بودن بشناسي 113 00:06:00,870 --> 00:06:05,074 ،هشدار جدي: من يک نمايش درست ميکنم و وقتي کردم .وقتشه که بزني بيرون 114 00:06:05,108 --> 00:06:06,675 .يا ريسک کني حافظت با "دايسون" عوض بشه 115 00:06:06,709 --> 00:06:08,143 يعني؟ 116 00:06:08,177 --> 00:06:10,512 .ميشي ديوانه زنجيري. ديدم اينو که دارم ميگم 117 00:06:10,547 --> 00:06:13,314 .اين دائمي هستو قشنگ نيست 118 00:06:13,349 --> 00:06:16,017 ."داري خودتو در معرز خطر بزرگي قرار ميدي "بو 119 00:06:18,220 --> 00:06:20,622 مطمعني که ميخواي اينکارو بکني؟ 120 00:06:20,657 --> 00:06:23,324 .اينکارو واسه توهم انجام ميدادم اگه تو جاش ميبودي 121 00:06:25,361 --> 00:06:27,595 خوب، حالا چي؟ 122 00:06:27,629 --> 00:06:30,765 .منتظر يک ارتباط به "دايسون" ميمونيم 123 00:06:47,015 --> 00:06:48,282 .هيس 124 00:06:48,316 --> 00:06:49,283 .به شستنش ادامه بده 125 00:07:13,107 --> 00:07:16,309 !بله! بله! "کنزي" موفق شد، داره کار ميکنه 126 00:07:16,343 --> 00:07:19,312 .همينه، تو بايد يک نفس عميق بکشي 127 00:07:24,919 --> 00:07:26,352 کيه؟ 128 00:07:26,386 --> 00:07:29,589 ."درو باز کن "سالي (فرانسه) 129 00:07:33,260 --> 00:07:35,831 اون کجاست؟ 130 00:07:35,866 --> 00:07:38,038 !من دوستش دارم 131 00:07:46,139 --> 00:07:49,574 !اين سوراخي واسه يک مرد خيلي کوچيکه 132 00:08:29,314 --> 00:08:32,316 .دايسون" اي شيطون خوش تيپ" 133 00:09:00,168 --> 00:09:01,874 .اوناهاش 134 00:09:10,501 --> 00:09:13,736 .دخترام، دختراي گرانبهام 135 00:09:13,771 --> 00:09:16,156 .گرانبها،و...متقاعد کننده 136 00:09:16,157 --> 00:09:21,143 ...بعنوان پدرشون، بايد بدوني - .جرأت نکن چيزي بگي - 137 00:09:21,177 --> 00:09:25,648 .معذرت ميخوام. تو...بنظر مياد مرد شريفي باشي 138 00:09:25,682 --> 00:09:29,719 .زنت ازت خيلي خيلي تعريف ميکنه - تو "ايزابلا"رو ميشناسي؟ - 139 00:09:32,088 --> 00:09:35,257 .تو ديگه خيلي خيلي شورشو درآوردي 140 00:09:35,292 --> 00:09:37,726 .اميدوارم از جهنم لذت ببري 141 00:09:37,760 --> 00:09:39,861 ببخشيد؟ 142 00:09:49,472 --> 00:09:51,307 يک عصاي "بو"؟ 143 00:09:51,341 --> 00:09:54,476 چيز غيرعادي تو اين زمونست، آقاي...؟ 144 00:09:54,510 --> 00:09:56,611 .اگه مخفيگاه ميخواي دنبالم بيا 145 00:09:59,449 --> 00:10:03,217 تو اين مخفيگاه آبجو هم سرو ميکنن؟ 146 00:10:04,887 --> 00:10:08,222 ."واسه خودت کلي شهرت داري. "دزد"،"کلاهبردار 147 00:10:08,257 --> 00:10:11,259 .مرد لاس زن - بهش افتخار ميکني؟ - 148 00:10:11,293 --> 00:10:15,129 غلغلک. ببين، جوفتمون ميدونيم که فرانسويها .حرفزدنو دوست دارن 149 00:10:15,164 --> 00:10:18,266 .فقط فرانسه نه. تو توي تمام سرتاسر اروپا بدنامي 150 00:10:18,300 --> 00:10:21,970 .باشه، حالا افتخار ميکنم 151 00:10:22,004 --> 00:10:27,174 ."تو قدرتمندي "دايسون .قادر به کارهاي زيادي...کارهاي خوب هستي 152 00:10:37,819 --> 00:10:40,621 .يکي در ميون، ردات بوي شلغم ميده 153 00:10:40,655 --> 00:10:43,690 .و منم واسه يک قرار ملاقات با زن يک کشاورز ديرم شده 154 00:10:43,724 --> 00:10:46,093 .پس بدرور ديوانه 155 00:10:46,127 --> 00:10:48,595 !گوش خواهي کرد "هل اسکور" 156 00:10:51,532 --> 00:10:54,834 کفش جهنمي باستاني، جستجو شده توسط .قدرتمندترين في ها 157 00:10:54,869 --> 00:10:56,636 ...ازجمله اوني که تو دنبالشي 158 00:10:56,670 --> 00:11:00,406 .قبلاً اين قصه هارو شنيدم. اسراي جنگي. خونريزي ها 159 00:11:00,440 --> 00:11:03,109 .اونارو فقط قهرمان ارزشمند ميتونه پاش کنه 160 00:11:03,143 --> 00:11:05,512 شايعه هاي مبني بر اين هستش که .شاهزاده اونارو کشفشون کرده 161 00:11:05,546 --> 00:11:07,346 .داره به بالاترين پيشنهاد ميفروشتشون 162 00:11:07,381 --> 00:11:10,917 تو بايد قبل اينکه اونا دست آدمهاي نادرستش .برسه جلوشو بگيري 163 00:11:10,951 --> 00:11:14,954 گفتهايي هست که ميگه اونا ميتونن دنيارو (به سمت روزهاي آخرش سوق بدن(منظورش قيامتِ 164 00:11:14,989 --> 00:11:17,970 چي به من ميرسه؟ 165 00:11:18,791 --> 00:11:21,293 چي ميخواي؟ - .فرانسه - 166 00:11:21,328 --> 00:11:23,462 چيرو واقعاً ميخواي؟ 167 00:11:25,465 --> 00:11:27,400 تو کي هستي؟ 168 00:11:30,437 --> 00:11:33,539 "فيتزپاتريک مک کوريگن" (چه اسمي داره اين) 169 00:11:33,573 --> 00:11:38,833 ."مرسي بابت خبرت راجب کفشها..."تريک 170 00:11:42,214 --> 00:11:45,283 ...کفشها...کفشها 171 00:11:46,920 --> 00:11:51,622 .دختر شير فروش .دخترا 172 00:11:53,859 --> 00:11:57,095 اوه. خوب شد فهميديم که "دايسون" يک خردمند .بود واسه خودش 173 00:11:57,129 --> 00:12:01,799 .کفشهاي جهنمي .عصاي بو 174 00:12:01,833 --> 00:12:06,270 "تريک" ."تريک" 175 00:12:06,304 --> 00:12:08,472 اين يک مهموني بي نتيجه هستش،و .هممون دعوتيم توش 176 00:12:08,506 --> 00:12:11,676 .بو" حرفات اصلاً باعقل جور درنمياد" 177 00:12:11,710 --> 00:12:14,411 .اون کسيه که حيرونه 178 00:12:14,446 --> 00:12:18,783 چي؟ چي گفتي؟ چي گفتي؟ 179 00:12:18,817 --> 00:12:21,518 هلسکر 180 00:12:21,553 --> 00:12:24,555 .ديگه چي راجب "واندر" هستش "بو"؟ بجم 181 00:12:26,958 --> 00:12:29,398 .سينه ها 182 00:12:30,695 --> 00:12:33,997 .باشه. سينه هاست 183 00:12:40,071 --> 00:12:43,840 !روي پاهات وارد شو و روي يک ابر بشين 184 00:12:43,874 --> 00:12:47,010 .به کاباره بهشت خوش آمدين (فرانسه) 185 00:12:47,044 --> 00:12:48,478 .بهشتي 186 00:12:48,512 --> 00:12:51,147 ،تو وارد جايي شدي که روياها توش به حقيقت ميپيونده 187 00:12:51,181 --> 00:12:54,117 .خارج از زمان و فضاء 188 00:12:54,151 --> 00:12:56,952 .يک نوشيدني بردار 189 00:12:56,987 --> 00:13:00,590 .هوم. يک فرشته بردار 190 00:13:00,624 --> 00:13:02,291 !وقت پرواز رسيده 191 00:13:02,326 --> 00:13:03,726 نوشيدنيم کو؟ 192 00:13:03,760 --> 00:13:07,696 .اوه، تشکر. تو همه خوشي توي کارمو ازبين بردي 193 00:13:20,276 --> 00:13:22,377 پرش حافظه اين همه؟ 194 00:13:25,214 --> 00:13:29,951 ...اين اصلاً با عقل جوردر نمياد 195 00:13:29,985 --> 00:13:32,987 .انگاري همه امشب يک چيزي از پرنس ميخوان 196 00:13:33,022 --> 00:13:35,290 .مخصوصاً اوني که اونجاست 197 00:13:35,324 --> 00:13:36,758 .چه دلربا هم هست 198 00:13:36,792 --> 00:13:39,761 .اسمش ميگه "کراتر"هستش .واسه کار اومده اينجا 199 00:13:39,795 --> 00:13:43,698 ...يک فرشته با گوشش روي زميني تو. ادامه بده 200 00:13:43,732 --> 00:13:47,568 .پرنس جهانگرد. بخت عالي. جستجوگر هيجان 201 00:13:47,602 --> 00:13:52,373 پيشخدمتهاي نادان که بهش ميچسبن و .منتظرن که اون بهشون توجه کنه 202 00:13:52,407 --> 00:13:53,841 ميدوني کي؟ 203 00:13:53,876 --> 00:13:57,945 اون ديگه مثل قديما توجه جميعتو بطرف خودش جلب نميکنه،هوم؟ 204 00:13:57,980 --> 00:14:00,281 ...اونا نميدونن که چيو دارن از دست ميدن 205 00:14:00,315 --> 00:14:02,449 ...برو توي خلوتگاهش قبل اينکه پرنس بره 206 00:14:02,484 --> 00:14:04,351 !سريع! وقت نمايشه 207 00:14:07,455 --> 00:14:09,990 ...خانومها و آقايون 208 00:14:10,024 --> 00:14:15,896 ...اجازه بدين بهتون پيشکش کنم ."خانومه "هلورا بلومز 209 00:15:11,684 --> 00:15:16,250 .مرسي ناخودآگاه .حله 210 00:15:22,328 --> 00:15:26,865 .انگاري که "دايسون" هم داره حالشو ميبره 211 00:15:29,668 --> 00:15:34,442 .نه! هنوز آواز خوندن "فلورا /لورن" تموم نشده که 212 00:15:35,007 --> 00:15:37,041 .تو فرانسه 213 00:15:38,510 --> 00:15:40,478 .اون يک تابع شرافتمند از اين مستعمره هستش 214 00:15:40,512 --> 00:15:41,812 .يک پشتيبان از روشن ها 215 00:15:41,846 --> 00:15:46,183 و يک قاتل. اون خطر آشکارسازيمون .درمقابل انسانهارو انجام داده 216 00:15:46,217 --> 00:15:48,786 .گرگ براي جناياتش کشته خواهد شد 217 00:15:48,820 --> 00:15:52,390 ،"بعنوان "اش" سابق و وارث خاندان "زامورا 218 00:15:52,424 --> 00:15:56,326 ممکنه يادآوري کنم براتون که "دايسون" بخاطر .نجات خيلي کسا جنگيده 219 00:15:56,360 --> 00:16:00,630 .توي مغلوب کردن "گرودا" کمک کرده !زندگيشو بخاطر مردمانمون به خطر انداخته 220 00:16:00,665 --> 00:16:04,634 .شما بايد رسيدگي کنين - .ما رسيدگي ميکنم - 221 00:16:09,140 --> 00:16:11,842 .ما رد ميکنيم. شما مرخصيد 222 00:16:11,876 --> 00:16:15,378 اين چيزيه که بهش ميگيد عدالت؟ صلح؟ 223 00:16:15,413 --> 00:16:19,115 .به اندازه کافي اين فاسيتيو تحمل کردم !في ها به اندازه کافي کشيدن 224 00:16:19,149 --> 00:16:24,122 بزودي اونا قيام ميکنن عليهتون، و خودشون .برخودشون حکومت خواهند کرد 225 00:16:28,459 --> 00:16:31,727 .اوپس .بخدا گذاشته بودمش روي ويبره 226 00:16:31,761 --> 00:16:34,363 تو يک انسان رو به خلوتگاه ما آوردي؟ 227 00:16:34,397 --> 00:16:37,599 .از تمام توهين هات، اين يکي آزاردهنده ترينه 228 00:16:37,634 --> 00:16:39,568 ."کنزي" 229 00:16:39,602 --> 00:16:43,072 .نه! نه،نه،نه!"اونامنز" منو زنداني کنيد، نه اونو 230 00:16:43,106 --> 00:16:48,267 .همرا با گرگِ ادامش کنيد. و انسان هم بهشون محلق خواهد شد 231 00:16:51,577 --> 00:16:54,808 بجم "بو". عذر موجه "دايسون"رو پيداکن 232 00:16:54,809 --> 00:16:57,949 ...و از اونجا بيا بيرون. تو ميتوني 233 00:17:26,343 --> 00:17:28,712 چندين هفته شده. کجا بودي؟ 234 00:17:28,746 --> 00:17:33,349 برات مهمه؟ - .نه. البته که نيست - 235 00:17:34,684 --> 00:17:36,919 .تو بايد بري 236 00:17:36,953 --> 00:17:39,255 .يچيزي توي پاي پرنسمون هستش 237 00:17:39,289 --> 00:17:42,291 .که همين هم برنامه خيلي سنگين دستبردمه .حالا برو 238 00:17:46,563 --> 00:17:48,998 .اين پرنس خيلي بيشتر از فقط سکه خالي همراشه 239 00:17:53,837 --> 00:17:57,540 .ادامه بده - .هلسيکر - 240 00:17:57,574 --> 00:18:00,142 .اين مسخرست! اونا وجود ندارن 241 00:18:00,176 --> 00:18:04,212 .يا هستن، و پرنس اونارو دراختيار داره 242 00:18:04,247 --> 00:18:08,150 .تصور کن. تصور کن چقدر ميتونيم ازشون دربياريم 243 00:18:09,318 --> 00:18:11,786 ...هزاران. شايدم بيشتر 244 00:18:11,820 --> 00:18:14,523 .تو بالاخره ميتوني اون پستون بند گلدارتو بزاري کنار 245 00:18:14,557 --> 00:18:18,260 .زمونه داره عوض ميشه - .پايان يک دوره - 246 00:18:18,294 --> 00:18:20,395 .بدرود دختر زيبا 247 00:18:20,430 --> 00:18:22,797 .ميدوني، مردم ديگه مثل قديما بهم نگاه نميکنن 248 00:18:22,831 --> 00:18:24,866 .حالا فقط داري صيد ميکني، اونا ميپرستنت 249 00:18:24,900 --> 00:18:28,703 .نه. اونا يک وهمو ميبينن .يک وهم ارزونو 250 00:18:28,737 --> 00:18:31,472 .اونا واقعاً منو نميشناسن 251 00:18:31,506 --> 00:18:36,110 ...ولي ميدوني... اگه اينو بدزديم 252 00:18:36,144 --> 00:18:40,518 .من ميتونم به درخت "گرينکا" برگردم .به سبزه زارم 253 00:18:41,849 --> 00:18:46,353 ...چمنزارم - ...تو ميتوني جنگل "باسکيو" رو دوباره بخري - 254 00:18:46,388 --> 00:18:49,390 .اين کاباره دلش واسه وجود يک في "لشي" اطرافش تنگ خواهد شد (روح جنگل وسبزه زار) 255 00:18:51,193 --> 00:18:54,261 .اونا ميتونن يک روح جنگل ديگه واسه گولزدن مايه دارها پيدا کنن 256 00:18:56,297 --> 00:18:59,866 .اين راه خروجمه 257 00:18:59,901 --> 00:19:03,470 ...ولي ميدوني .من ممکنه دلم واسه اين هيکل تنگ بشه 258 00:19:05,406 --> 00:19:09,610 اين چيزيه که واست هستم؟ هوم؟ يک هيکل؟ 259 00:19:09,644 --> 00:19:13,213 ،ازاونجايي که تو خبرو بهم رسوندي .ما سودشو باهم تقسيم خواهيم کرد 260 00:19:13,247 --> 00:19:14,880 .پنجاه-پنجاه 261 00:19:14,915 --> 00:19:18,318 بعدش باهم درميريم. تا من بتونم توي سفرهات .ازت محافظت بکنم 262 00:19:18,352 --> 00:19:21,454 .من به حفاظتت احتياج ندارم 263 00:19:21,489 --> 00:19:25,691 ...ولي اگه ميخواي بهم ملحق بشي، سرزمينمو سياحت کن 264 00:20:17,431 --> 00:20:20,744 .خوب... داره اتفاق ميافته 265 00:20:23,448 --> 00:20:26,984 .واسه...مقاصد تحقيقي درسته؟ 266 00:20:28,587 --> 00:20:29,920 .درسته 267 00:20:34,693 --> 00:20:37,427 .تنفس نامنظم شده، تپش قلب بالا رفته 268 00:20:37,461 --> 00:20:39,563 .يکم تند شده چي داري اونجا ميبيني؟ 269 00:20:41,543 --> 00:20:43,433 هوم. واقعاً؟ نون شکلاتي؟ 270 00:20:43,467 --> 00:20:45,535 نميتوني مثل بقيه کره بادم زميني داشته باشي تو؟ 271 00:20:45,570 --> 00:20:46,904 ..."لورن" 272 00:20:46,938 --> 00:20:49,807 .بله؟ سلام. اينجام .من اينجام. سلام 273 00:20:49,841 --> 00:20:53,610 ..."لورن". اوه "لورن" 274 00:20:55,113 --> 00:20:58,948 واو. حتي توي ناخودآگاه "دايسون" داري به من فکرميکني؟ 275 00:20:58,982 --> 00:21:01,784 .يکي به نفع دکتر 276 00:21:01,819 --> 00:21:04,588 مگه اينکه اون...گفتگوي "دايسون"؟ 277 00:21:04,622 --> 00:21:10,093 ،نودو هشت،نودو هفت،نودو شش 278 00:21:11,729 --> 00:21:13,162 ...نودو پنج - .اين نميتونه خوب باشه - 279 00:21:14,798 --> 00:21:16,232 کيه؟ 280 00:21:16,266 --> 00:21:18,634 .من هستم، پرنس 281 00:21:18,668 --> 00:21:19,736 .تو بايد مخفي بشي 282 00:21:19,770 --> 00:21:22,404 .اگه بهم احتياج داشتي علامت بده - .خودم ميتونم از پسش بربيام - 283 00:21:22,439 --> 00:21:24,607 نميخواي بهم يک اسم رمز بگي؟ 284 00:21:24,641 --> 00:21:26,575 ."بکش عقب" 285 00:21:26,610 --> 00:21:28,711 .اومدم 286 00:21:37,254 --> 00:21:39,105 ."واو. سلام پرنس "فيليپ 287 00:21:39,106 --> 00:21:43,391 بايد تعظيم کنم، يا...؟ - .خواهش ميکنم - 288 00:21:43,425 --> 00:21:46,728 .اجازه بدين تا خودمو معرفي کنم 289 00:21:46,763 --> 00:21:50,799 من پرنس "فيليپ" سوم هستم. من از "کاستيل" تا اينجا سفرکردم 290 00:21:50,833 --> 00:21:53,635 .تا با شما آشنايي خوشگواري بسازم 291 00:21:53,669 --> 00:21:58,113 شما از راه خيلي دوري اومدين. اجازه بدين .بارتونو سبک کنم 292 00:21:59,808 --> 00:22:02,009 چي تصور ميکنيد پرنس "فيليپ"؟ 293 00:22:05,380 --> 00:22:08,916 .تو وقت حروم نميکني - ...اوه - 294 00:22:08,950 --> 00:22:12,552 .زمان يک بازي قشنگ بچه ها هستش 295 00:22:12,587 --> 00:22:16,890 .من از بچه متنفرم - .هوم...چه مرد خردمندي - 296 00:22:16,924 --> 00:22:19,426 .اجازه بدين شروع کنم 297 00:22:19,460 --> 00:22:20,727 يک چشم بند؟ 298 00:22:20,762 --> 00:22:24,364 خواهش ميکنم، از راه خيلي دوري واسه .ديدن شکوفه کردن گلبرگهات اومدم 299 00:22:24,399 --> 00:22:28,164 .و خواهي ديد، خواهي ديد 300 00:22:29,904 --> 00:22:35,441 .ولي ناشناخته ها ميتونن خيلي... تحريک پذير باشن 301 00:22:41,615 --> 00:22:45,618 فکر کردي داري چيکار ميکني؟ 302 00:22:45,652 --> 00:22:47,320 واسه بازي؟ 303 00:22:47,354 --> 00:22:51,490 .تو نبايد به چيزي که مال تونيست دست بزني 304 00:22:54,894 --> 00:22:58,931 .تحت کنترلم بود - .يک مرسي کفايت ميکرد - 305 00:22:58,965 --> 00:23:02,067 مرسي، ولي الان يک سلطنتي بي تکان .روي دستمون دارم 306 00:23:02,101 --> 00:23:05,011 ...سربازاش - فقط بايد بهشون گفت - 307 00:23:05,012 --> 00:23:06,972 .که اون بعداز سفر طولانيش درحال استراحته 308 00:23:07,006 --> 00:23:10,408 .و شبو باتو ميمونه - اگه بگردنمون چي؟ - 309 00:23:10,443 --> 00:23:12,711 .حتي به فکرشون خطور نميکنه که پاهاتو نگاه بندازن 310 00:23:14,013 --> 00:23:15,047 .باز کن 311 00:23:15,081 --> 00:23:16,414 کيه؟ 312 00:23:16,449 --> 00:23:18,250 .دنبال پرنس ميگردم 313 00:23:18,284 --> 00:23:20,418 .اون...درحال حاضر دستش بنده 314 00:23:20,453 --> 00:23:21,920 .کمک کن اينارو بپوشم 315 00:23:21,955 --> 00:23:23,421 .کاملاً اندازست. بزن بريم 316 00:23:26,258 --> 00:23:27,726 ...چشمات 317 00:23:27,760 --> 00:23:29,927 ...الان که وقت تعريف کردن نيست، ما بايد 318 00:23:33,532 --> 00:23:35,633 ...دايسون" داره ميسوزونه" 319 00:23:38,270 --> 00:23:41,105 .من مورد قبول قرار نگرفتم 320 00:23:41,139 --> 00:23:44,308 .هلسکور" براي استفاده من نيست" 321 00:23:44,343 --> 00:23:46,810 .باز کن 322 00:23:49,547 --> 00:23:51,548 !اونا در نميان 323 00:24:25,950 --> 00:24:28,385 ،اونا راهب هاي خيلي باکفايتي هستن .حتي يک سانتم جا ننداختن 324 00:24:28,419 --> 00:24:29,886 ...نميخواستم چيزي بگم،ولي 325 00:24:29,920 --> 00:24:32,722 هي، من از توي يک فاضلاب خزيدم اومدم که .اون هيکل نازتو نجات بدم 326 00:24:32,756 --> 00:24:36,726 .پس حتي فکرشم نکن - .هوشمندانه بود، روي بوت ماسک زدي - 327 00:24:36,760 --> 00:24:38,428 .آره 328 00:24:42,599 --> 00:24:46,135 .خوشحالم که اينجايي. دستکم حالا حوصلم سرنميره 329 00:24:46,169 --> 00:24:48,525 مرگ حتمي؟ رطوبت مو فرکن؟ 330 00:24:48,526 --> 00:24:51,506 نظرت راجب يک چرت سرپا چيه؟ - .اين يجورايي شبيه يک روز مرخصيه - 331 00:24:51,541 --> 00:24:54,509 اين خوبه که يجا بشيني و واسه يکبار .هم که شده منتظر نجات داده شدن بشي 332 00:24:54,544 --> 00:24:58,447 تو حتي يک زره هم نترسيدي؟ 333 00:24:58,481 --> 00:25:01,317 .حالي که الان دارم تحت تأثير قرار گرفته هستش 334 00:25:01,351 --> 00:25:04,586 .از اينکه تو بدون اينکه گير بيافتي موفق شدي بياي اينجا 335 00:25:04,620 --> 00:25:07,689 ،وقتي ازاينجا رفتيم بيرون 336 00:25:07,723 --> 00:25:09,891 .فکرکنم وقتش رسيده که تمرين دادنت بهتو شروع کنم 337 00:25:09,926 --> 00:25:13,127 واسه چي؟ - .تا يک دزد پنهان بشي - 338 00:25:13,162 --> 00:25:16,431 يک دزد چي...؟ - علاقهمندي؟ - 339 00:25:16,466 --> 00:25:18,866 .آره، بنظر مثل يک بازي خفن ايکس باکسِ 340 00:25:18,900 --> 00:25:21,902 .اولين مأوريت: صداي زنگ گوشيتو بردار 341 00:25:21,937 --> 00:25:24,939 .اوه،نه،من نيستم، نميتونم اينکارو بکنم 342 00:25:30,179 --> 00:25:34,215 .ميتونم "بو" رو حس کنم. اون توي خاطراتمه 343 00:25:34,249 --> 00:25:36,650 نگران اينکي که چي ممکنه پيدا کنه؟ 344 00:25:36,685 --> 00:25:38,953 ...بزار فقط بگيم وقتي اينهمه به اندازه من زندگي ميکني 345 00:25:41,490 --> 00:25:43,090 .پشيموني هايي هم دارم 346 00:25:47,496 --> 00:25:50,531 دي" تو واقعاً کسيو کشتي؟" 347 00:25:52,100 --> 00:25:55,235 .داستانش خيلي طولانيه 348 00:25:55,269 --> 00:25:59,639 .باورت بشه يا نه، همش با يک جفت کفش شروع شد 349 00:25:59,673 --> 00:26:03,576 ...بنظر از اون داستانهاييه که خوراک منه 350 00:26:03,611 --> 00:26:05,445 .آره 351 00:26:16,557 --> 00:26:20,894 اگه همه اينکارا رو "فلورا" کرد، چرا دايسون" رو مقصر ميدونن؟" 352 00:26:20,928 --> 00:26:24,713 پنجاو پنج،پنجاه و چهار،پنجاوسه - ...نه،نه،نه،نه - 353 00:26:24,713 --> 00:26:29,201 !اينجا بوي تعفن ميده .دوره عزيز فرانسه: شسته شد 354 00:26:29,236 --> 00:26:31,504 ،وقت تقريباً تمومه، تو بايد نخو قطع کني 355 00:26:31,538 --> 00:26:34,407 .تو تنها کسي هستي که ميتونه اينکارو بکنه 356 00:26:36,843 --> 00:26:38,511 داستان اون مربيِ چيه؟ 357 00:26:38,545 --> 00:26:41,513 .خاطراتت داره با خاطرات "دايسون" ذوب ميشه .تو بايد به حرفم گوش بدي 358 00:26:41,548 --> 00:26:43,214 .نه، هنوز به اندازه کافي اطلاعات ندارم 359 00:26:43,249 --> 00:26:45,584 .من بايد بفهمم چرا براش پاپوش دوخته شده 360 00:26:45,618 --> 00:26:49,922 .اگه بموني خري! ولي گندش بزنن، تحت تأثير قرار گرفتم 361 00:26:49,956 --> 00:26:53,425 تو تنها کسي هستي که بيشترين مدتو توي .حافظه کسي مونده که من تاحالا ديدم 362 00:26:55,028 --> 00:26:58,463 .پس کمکم کن - .تو شجاعي - 363 00:26:58,497 --> 00:27:02,033 .و...يک چيز ديگه. يچيز جديد 364 00:27:02,068 --> 00:27:04,302 مطمعني که ميخواي همچيو بخاطر يک گرگ فدا کني؟ 365 00:27:06,238 --> 00:27:07,905 .من بايد سعيمو بکنم 366 00:27:13,479 --> 00:27:19,083 ...يازده،ده،نه،هشت،هفت 367 00:27:25,166 --> 00:27:29,942 ...سه،دو،يک 368 00:27:32,003 --> 00:27:34,538 .اونا واقعي هستن - !چي؟ چي واقعي هستش؟ - 369 00:27:34,572 --> 00:27:36,272 !ميدوني اينکار منو توي چجور خطري انداخته؟ 370 00:27:36,307 --> 00:27:38,542 .من هرگز نميخواستم هيچکدوم از اينارو ببينم 371 00:27:38,576 --> 00:27:40,877 وايسا ببينم، "بو" چي پس؟ - .سعي کردم بکشمش بيرون - 372 00:27:40,912 --> 00:27:42,712 چي؟ اون موند؟ - .آره - 373 00:27:42,747 --> 00:27:45,248 .وقتي که بيدار شد، اول: يک جليغه يکسره آماده داشته باش 374 00:27:45,282 --> 00:27:47,484 .دو: شما همتون بخاطر اون کفشها مردين 375 00:27:47,518 --> 00:27:50,253 .کدوم کفشها؟ وايسا. تو بايد برگردي اينجا 376 00:27:50,287 --> 00:27:53,889 .من قبلاً نخمو بريدم - ..."برو توي رختخواب. "تريک - 377 00:27:53,924 --> 00:27:57,850 !ميتونه بياد سينه چپمو بخوره ...ببين 378 00:27:58,362 --> 00:28:01,897 هرکاري که ميکني، نخ قرمز سرنوشت رو .خودت قطع نکن 379 00:28:01,932 --> 00:28:04,731 باشه؟ 380 00:28:06,369 --> 00:28:10,601 .خون. چقدر خون 381 00:28:19,616 --> 00:28:24,219 .فلورا". تو نميخواي اينکارو بکني" 382 00:28:24,253 --> 00:28:29,166 .نميتونم جلوشو بگيرم، و نميخوام بگيرم 383 00:28:38,001 --> 00:28:41,189 .نميخوام بهت صدمه اي بزنم - .حالا اين هيچ لذتي نداره - 384 00:28:41,224 --> 00:28:43,538 .چون ميخوام زوزه کشيدنتو بشنوم 385 00:28:43,572 --> 00:28:46,206 خواهش ميکنم. بخاطر من؟ 386 00:29:00,922 --> 00:29:03,323 من چيکار کردم؟ 387 00:29:03,357 --> 00:29:07,460 .کار تو نبود، کار کفشه 388 00:29:07,495 --> 00:29:11,431 .تموم اون قسمتهاي تاريک خودم... همشون 389 00:29:11,465 --> 00:29:16,202 .اينجا، الان - .الان از پات درشون ميارم - 390 00:29:16,237 --> 00:29:19,572 .اونا در نميان، نميتونن - !اوه! بايد دربيان - 391 00:29:19,606 --> 00:29:23,943 .من نميخوام بکسي آسيب بزنم .نميخوام به تو صدمه بزنم 392 00:29:23,977 --> 00:29:28,581 .اينو درستش ميکنم "فلورا"، باهام بمون !باهام بمون 393 00:29:28,615 --> 00:29:31,717 .دوستت دارم 394 00:29:31,752 --> 00:29:36,555 .نه نداري. عشق من جنگلِ 395 00:29:37,524 --> 00:29:39,324 و مال تو؟ 396 00:29:39,359 --> 00:29:42,528 .يک حسي دارم که مال تو هنوز نيومده 397 00:29:42,562 --> 00:29:45,364 ...و وقتي که بياد، اون 398 00:29:54,406 --> 00:29:58,877 ."اوه،نه،نه، باهام بمون "فلورا .باهام بمون 399 00:30:00,880 --> 00:30:03,715 فکرکنم اون موقع که چرتو پرت زمزمه ميکرديو .بيشتر دوست داشتم 400 00:30:03,749 --> 00:30:07,218 چه خبره اونجا؟ 401 00:30:07,252 --> 00:30:10,654 ."بجم، بيدار شو "بو 402 00:30:10,689 --> 00:30:13,124 .بو" بيدارشو" 403 00:30:38,750 --> 00:30:40,450 ...بو" اميدوارم بتوني اينو ببيني" 404 00:30:47,391 --> 00:30:49,459 .چون منم دارم ميام 405 00:30:56,867 --> 00:30:58,034 ديگه تير نداري؟ 406 00:30:58,068 --> 00:31:01,037 يک مردي با شهرتي مثل مال تو، همه .فکرميکنن که اين کار تو بود 407 00:31:01,071 --> 00:31:05,908 ...نه - .کفشهارو بده من - 408 00:31:05,943 --> 00:31:07,409 نه، تو چيکار کردي؟ 409 00:31:07,444 --> 00:31:09,979 .منو با يک دستورالعمل واضح فرستادن 410 00:31:10,014 --> 00:31:12,915 .کفشهارو بگير، به هر قيمتي 411 00:31:12,950 --> 00:31:14,283 .حالا فرار کن 412 00:31:14,317 --> 00:31:17,119 مثل هميشه که اينکارو ميکني، کفشهارو .همينجا بزار بمونه 413 00:31:17,154 --> 00:31:18,987 .تو کشتيش 414 00:31:19,022 --> 00:31:22,791 .پيدا کردن مرگ در وحدت 415 00:31:22,825 --> 00:31:25,127 .تو هيچ اهميتي براي اين زن قايل نبودي 416 00:31:25,162 --> 00:31:28,597 .تو هيچوقت به هيچ کس جز خودت اهميت ندادي 417 00:31:28,632 --> 00:31:32,801 ."نوتردام 1864، آتش سوزي "بوييجمانز 418 00:31:32,835 --> 00:31:37,873 ."لندن 1817، دلالتت توي برنامه "پوئيرس 419 00:31:37,907 --> 00:31:42,010 ،مردهاي بيشماري که سرشون کلاه گزاشتي .زناني که اغفالشون کردي 420 00:31:42,045 --> 00:31:46,181 !ساکت شو - .تو يک حيونه زائدي - 421 00:31:46,215 --> 00:31:49,950 .تنها کاري که هميشه کردي دزدي و دودره بازيه 422 00:31:49,985 --> 00:31:53,288 .و حالام حس خودخواهيت "فلورا"رو بکشتن داد 423 00:31:53,322 --> 00:31:55,356 .درواقع، ما روش حساب ميکرديم 424 00:31:59,395 --> 00:32:03,130 .حق با توي، اينا همش تقصير منه 425 00:32:03,165 --> 00:32:07,561 .حالا ميتوني زندگيتو همونجوري که بود ازسر بگيري 426 00:32:08,103 --> 00:32:10,404 .ادامه بده 427 00:32:10,438 --> 00:32:12,506 .فرار کن 428 00:32:29,824 --> 00:32:31,925 ...شروع کن. بدو 429 00:32:31,959 --> 00:32:35,429 .واسه يک ثانيه، به فرار فکرکردم - .چرا؟ تو بيگناه بودي - 430 00:32:35,463 --> 00:32:38,865 .نبودم. کار من بود. من "فلورا"رو کشتم 431 00:32:38,899 --> 00:32:40,967 .کريتر" بهش شليک کرد" 432 00:32:41,001 --> 00:32:43,737 .من کسي بودم که مجبورش کردم اون کفشهارو بپوشه 433 00:32:43,771 --> 00:32:45,772 .بخاطر من، اون اون آدمهارو کشت 434 00:32:45,806 --> 00:32:47,607 .بخاطر من، اون کشته شد 435 00:32:47,641 --> 00:32:50,944 .دايسون" تو نميدونستي" - .ولي خيال ميکردم ميدونم - 436 00:32:50,978 --> 00:32:55,348 .خودبينيم، جهالتم، اون گناه من بود 437 00:32:55,382 --> 00:32:57,383 ."و گذشته الان بسراقم اومده "کنزي 438 00:33:00,887 --> 00:33:04,120 بعدش چي شد؟ 439 00:33:04,358 --> 00:33:07,192 .اون کفشهارو بده بهم. آزاد باش 440 00:33:07,227 --> 00:33:09,694 ،اگه فکرکردي ميزارم تو و اربابات 441 00:33:09,729 --> 00:33:13,065 .هرکسي که ممکن باشن، اين جور شرارتو در اختيار داشته باشن 442 00:33:13,099 --> 00:33:14,566 .تو داري اشتباه ميکني 443 00:33:14,600 --> 00:33:21,039 .اگه "هلسيکر" رو ميخواي، بايد اول منو بکشي 444 00:33:21,074 --> 00:33:23,412 !ها 445 00:33:28,213 --> 00:33:31,783 بزار حدس بزنم، توهم بخاطر کفشها اينجايي؟ 446 00:33:31,817 --> 00:33:33,251 .من هيچوقت نميخواستمشون 447 00:33:33,286 --> 00:33:35,353 .من دنبال شانس دوباره براي يک دنياي جديدم 448 00:33:35,388 --> 00:33:38,670 دوباره براي چه کسي؟ - ،اگه مايلي - 449 00:33:38,671 --> 00:33:41,192 .قبل از طلوع خورشيد منو توي اتاق دعام ملاقات کن 450 00:33:48,533 --> 00:33:52,736 .من هميشه تصور ميکردم که به متل استخردار ميرم 451 00:33:52,771 --> 00:33:53,838 .ميدوني؟ تو يک دستم توييزلر 452 00:33:53,872 --> 00:33:56,808 .ليام نسون هم تو اون يکي 453 00:33:58,476 --> 00:34:00,177 .داري ميلرزي 454 00:34:00,211 --> 00:34:05,182 وقت شناسي هيچوقت عالي ترين خصوصيت بو" نبوده، ميدوني؟" 455 00:34:05,216 --> 00:34:11,488 ميدوني چندبار منو با يک مشتري ديوونه تنها گذاشت؟ 456 00:34:11,523 --> 00:34:14,725 .ولي وقتي که اهميت داشته، اون هميشه خودشو رسونده 457 00:34:14,759 --> 00:34:18,528 .اون هميشه روزو باخوشي تموم کرده 458 00:34:18,562 --> 00:34:22,238 درسته؟ 459 00:34:22,499 --> 00:34:25,202 ."اين هنوز تموم نشده "کنزي 460 00:34:30,274 --> 00:34:34,811 .پيدا کردن مرگ در وحدت 461 00:34:34,845 --> 00:34:38,247 .تو در اجراي قوانين مقدس في ها شکست خوردي 462 00:34:38,281 --> 00:34:40,783 .اگه حرف آخري داري، الان بگو 463 00:34:40,818 --> 00:34:43,986 .اوه خدايا،اوه خدايا،اوه خدايا 464 00:34:44,020 --> 00:34:46,288 .پس انسانِ بجاي تو حرف زد 465 00:34:46,323 --> 00:34:49,791 من همين الان حرفهاي آخرتو دزديدم؟ .اوه خداي من، گندزدم 466 00:34:49,826 --> 00:34:55,664 .انسان رو آزاد کن و منم هلسکرو بهتون ميدم 467 00:34:55,698 --> 00:34:57,032 .دايسون" تو نميتوني اينکارو بکني" 468 00:34:57,067 --> 00:35:01,203 ،من نتونستم "فلورا" رو نجات بدم .ولي تورو ميتونم نجات بدم 469 00:35:01,238 --> 00:35:04,873 بعد اون همه سال، چرا بايد الان واسه گفتن جاي واقعي اونها بهت اعتماد کنيم؟ 470 00:35:04,907 --> 00:35:08,543 .واسه اينکه يکي خودم دراختيار دارم 471 00:35:08,578 --> 00:35:13,982 .کنزي"رو آزاد کن، و منم مکان دوميو بهتون ميگم" 472 00:35:14,016 --> 00:35:15,950 تو الان چيکار کردي؟ 473 00:35:20,102 --> 00:35:24,539 هيچکس ديگه به اندازه اي که تو زجرکشيدي .زجر نخواهد کشيد 474 00:35:24,574 --> 00:35:29,944 اون کفشهارو مخفي ميکنم. يجايي که هيچکس ...هرگز نتونه دنبالش بگرده 475 00:35:32,582 --> 00:35:34,249 ."بو" 476 00:35:38,487 --> 00:35:42,289 .اين تو نيستي، تو مردي، همين الان دفنت کردم 477 00:35:42,323 --> 00:35:44,825 .خوب، اون من نيستم. تو گيج شدي 478 00:35:44,859 --> 00:35:49,863 !نه - ."حافظت داره قاطي ميشه "بو - 479 00:35:53,601 --> 00:35:59,866 !هي! تو چي ميخواي؟ داري سعي ميکني چي بهم بگي؟ 480 00:36:00,040 --> 00:36:02,875 ."کمربند قهرماني "دايسون 481 00:36:02,910 --> 00:36:04,511 !من نميدونم اون چه معني ميده 482 00:36:04,545 --> 00:36:09,416 .بوبو" تو بايد اينو امتحان کني" .آجيلي،سرد، خوشمزه 483 00:36:09,450 --> 00:36:11,117 ."کنزي" 484 00:36:13,921 --> 00:36:17,857 چه اتفاقي داره ميافته؟ - !تو بايد برگردي - 485 00:36:17,891 --> 00:36:20,426 ."تو بايد نخ قرمزتو ببري "بو 486 00:36:20,460 --> 00:36:23,196 .تو مردي، ديگه هيچي واسه برگشتن نيست 487 00:36:23,230 --> 00:36:27,900 .دايسون" هست، اون بهت احتياج داره" 488 00:36:27,935 --> 00:36:29,969 ..."دايسون" 489 00:36:33,057 --> 00:36:36,074 ...اون داره سعي ميکنه يچيزي بهم بگه 490 00:36:39,111 --> 00:36:40,779 ...ميدونم 491 00:36:51,724 --> 00:36:53,491 .نه،نه...نه،نه،نه،نه 492 00:36:53,525 --> 00:36:58,629 .يک انسان نميتونه اونجا باشه !"لورن"! "لورن" 493 00:37:02,334 --> 00:37:06,337 .اوه، لعنتي پس چجوري برت گردونم خو؟ 494 00:37:08,774 --> 00:37:12,610 .نخو نبر. نخو ببر 495 00:37:27,192 --> 00:37:34,431 بو"؟" .بو" من نخمو بريدم" 496 00:37:34,465 --> 00:37:38,334 تو هنوز خودتي؟ 497 00:37:38,369 --> 00:37:42,672 .يک چيزي بگو - .ميدونم چطوري "دايسون" رو نجات بدم - 498 00:37:48,979 --> 00:37:53,049 .اونا مکانتو بررسي کردن، اونجا هلسکر نيست 499 00:37:53,083 --> 00:37:55,785 ."يک نقشه بيار "دويبز .من همين الان اوليشو گرفتم 500 00:37:55,819 --> 00:37:59,222 .اونو توي قاب کمربند قهرمانيت پيدا کردم 501 00:37:59,256 --> 00:38:01,991 .همچنين، لاي تسمه ژوکت پيچوندش 502 00:38:02,026 --> 00:38:05,061 .اون تميز بود - (استيون هاوکينگ" باهوش.(بازيگر آمريکايي" - 503 00:38:05,095 --> 00:38:08,397 .دايسون" و "کنزي" رو آزاد کن و کفشو بدست بيار" 504 00:38:08,432 --> 00:38:12,635 .پيدا کردن مرگ در وحدت 505 00:38:19,375 --> 00:38:23,078 .تو 506 00:38:29,885 --> 00:38:35,924 .تو. تو به "کرتر" دستور داده بودي کفشهارو بياره .به هر قيمتي که شده 507 00:38:35,959 --> 00:38:39,227 .اون...خيلي بيشتر از اوني که توقع ميرفت 508 00:38:39,262 --> 00:38:43,164 .خوب، خوشحالم که بالاخره ياداشتو گرفتي 509 00:38:43,198 --> 00:38:48,231 .دايسون" گناهکار يا قاتل نيست" .تو هستي 510 00:38:54,176 --> 00:38:56,177 حالا، کفشو ميخواي يا نه؟ 511 00:39:00,258 --> 00:39:04,029 .هوم. اين مزه اي مثل گرماي تابنده عشق ميده 512 00:39:04,064 --> 00:39:06,165 هات داگ يا آزادي؟ 513 00:39:06,199 --> 00:39:08,300 .هوم - .نزديک بودا. خيلي نزديک - 514 00:39:08,335 --> 00:39:10,735 .و من معمولاً از نزديک خوشم مياد .يک ريش تراشي نزديک 515 00:39:10,770 --> 00:39:13,171 .گلين نزديک،رويارويي نزديک از نوع سومش 516 00:39:13,205 --> 00:39:15,923 .آمين - .ميدوني؟ جراحي عصب؟ ميتونم عمل کنم - 517 00:39:15,958 --> 00:39:17,909 غذا خوردن موقع راه رفتن؟ .باهاش مشکل دارم 518 00:39:17,944 --> 00:39:19,871 ،ميدوني...جدا از همه اين هات داگ پنيريو اينا 519 00:39:19,941 --> 00:39:23,014 .ولي بچه ها، همه گروه دوباره برگشتن با همديگه 520 00:39:23,048 --> 00:39:26,284 .يکي، يجايي يک نخ قرمز سرنوشت دور پامون بسته 521 00:39:26,318 --> 00:39:27,786 .آمين 522 00:39:27,820 --> 00:39:30,388 .بو" براساس افسانه ها، اين کار فقط واسه دونفر عمليه" 523 00:39:30,422 --> 00:39:32,823 .برام مهم نيست. اين منو از داخل قلقلک ميده 524 00:39:32,858 --> 00:39:34,725 .انگار ما همه مطعلق به هميم 525 00:39:34,759 --> 00:39:37,195 .سرنوشت فقط ميبرتت جاي دور 526 00:39:37,229 --> 00:39:40,865 .راستش بودن باهم جواب ميده 527 00:39:40,899 --> 00:39:43,701 .تو توي اون لباس راهبي خيلي بامزه شده بودي 528 00:39:43,735 --> 00:39:47,304 !راهب روحيه بخش؟ سکسي 529 00:39:47,338 --> 00:39:52,376 ...اوه. خيلي خوب .بجو، قورت بده 530 00:39:52,410 --> 00:39:55,880 .تو ساکتي 531 00:39:55,914 --> 00:40:01,184 .اون صميمي بود .تو، تو وجودم، واسه يکبار 532 00:40:01,219 --> 00:40:04,388 .کشتي خودتو با اين توصيفت با اين کلمه 533 00:40:04,422 --> 00:40:06,523 .ميتونستم حست کنم 534 00:40:06,557 --> 00:40:10,779 .فرستادن پيام برات اونم بدون دونستنش 535 00:40:11,029 --> 00:40:16,400 .خوشحالم که گرفتيش - .فکرهامون باهم خوب کار ميکنه - 536 00:40:16,434 --> 00:40:17,901 .بله همينطوره 537 00:40:17,935 --> 00:40:19,168 !"هي، آقاي"دي 538 00:40:19,202 --> 00:40:21,838 بعد دفن کردن "فلورا" چه اتفاقي افتاد؟ 539 00:40:30,414 --> 00:40:34,178 .فکر نميکردم بياي 540 00:40:34,717 --> 00:40:39,255 .نتونستم نجاتش بدم - .سعيتو کردي - 541 00:40:39,289 --> 00:40:41,357 .سعي کردن کافي نيست 542 00:40:41,391 --> 00:40:46,462 .سعي کردن اونو بر نميگردونه. من بي خواصيتم 543 00:40:46,496 --> 00:40:50,766 .نه. تو فقط...گم شدي 544 00:40:50,800 --> 00:40:55,003 .و منم همينطور. ديگه نميخوام بجنگم 545 00:40:55,038 --> 00:40:59,507 .نه ديگه اسلحه اي، نه ديگه جنگي 546 00:40:59,542 --> 00:41:04,546 .ما جامع في هارو راه خواهيم انداخت .يک زندگي بهتر 547 00:41:04,581 --> 00:41:07,415 .يک شروع تازه...باهمديگه 548 00:41:07,450 --> 00:41:10,651 چرا من؟ - .تو قلبت پاکه - 549 00:41:10,686 --> 00:41:15,161 .يک سرباز. يک تغيير شکل دهنده 550 00:41:15,196 --> 00:41:18,393 تو ميدوني؟ - .تو به شاه "آلياک" خدمت کردي - 551 00:41:18,427 --> 00:41:19,760 .بهت خيانت شده بود 552 00:41:19,795 --> 00:41:24,498 .گروهتو شکستي و ازشون آزاد شدي، گرگ تنها رفتي 553 00:41:28,470 --> 00:41:32,740 .ولي ما تنهايي نميتونيم کارهاي خوب بکنيم 554 00:41:32,741 --> 00:41:37,140 .مهم نيست چقدر بنظر قوي برسيم 555 00:41:46,187 --> 00:41:50,157 .شاه خون 556 00:41:50,191 --> 00:41:52,726 .ولي تو خيلي وقت پيش ناپديد شده بودي .خيلي ها فکر ميکنن تو مردي 557 00:41:52,760 --> 00:41:56,029 .دوست دارم همينجوري هم باقي بمونه 558 00:41:56,063 --> 00:41:59,633 ."تو يک قهرماني "دايسون .اين نشوته شده 559 00:41:59,667 --> 00:42:02,660 .اين سرنوشتتِ 560 00:42:03,671 --> 00:42:05,672 ...سرنوشت بدون عمل هيچي نيست 561 00:42:13,380 --> 00:42:16,241 .بهت سوگند وفاداري ميخورم شاه خون 562 00:42:20,487 --> 00:42:23,689 خوب، ببين به چي تبديل شدي، هميشه .داري کون تنگمونو نجات ميدي 563 00:42:23,723 --> 00:42:28,127 .تريک" نجات دهنده واقعيه" - .نه واسه من. نه اخيراً - 564 00:42:28,162 --> 00:42:31,163 اين منصفانه نيست، اون راجب نشون روي سينت .چيزي نميدونه 565 00:42:31,197 --> 00:42:32,531 کدوم نشون روي سينت؟ 566 00:42:33,933 --> 00:42:37,168 .اون گذشته از منظورمه ...يعني 567 00:42:37,202 --> 00:42:38,936 .ديگه از هي به هرچيزي چنگ زدن خسته شدم 568 00:42:38,971 --> 00:42:42,140 .اون شاه خونه، اون پدربزرگمه 569 00:42:42,174 --> 00:42:45,009 چرا کمکم نکرد بفهمم که چرا گرفته شده بودم؟ 570 00:42:45,044 --> 00:42:46,544 .اون هميشه سعي ميکنه ازت محافظت کنه 571 00:42:46,578 --> 00:42:49,047 .مزخرفه .اون از يک چيزي ترسيده 572 00:42:49,081 --> 00:42:52,316 ،ميدونم شما بچه ها نميخواين بپذيرين !ولي شما هم ديدن 573 00:42:52,350 --> 00:42:57,588 .ميدونم ديدن - .کفشها. اون يکنفر که سرگردانه - 574 00:42:57,622 --> 00:43:00,658 چرا تو يا "تريک" راجب ارتباط قبلي چيزي بهم نگفتين؟ 575 00:43:00,692 --> 00:43:05,629 .چون تا همين الان نميتونستم بخاطر بيارم .يک چيزي جلوشو گرفته بود 576 00:43:05,664 --> 00:43:12,903 .آره خوب، بنظر مياد که خيلي ازش اين اطراف درجريانه 577 00:43:12,937 --> 00:43:15,872 .ما بايد "واندر" رو پيدا کنيم 578 00:43:15,907 --> 00:43:19,910 .بفهميم که چرا منو گرفت .چرا من تاريک هستم 579 00:43:19,944 --> 00:43:25,781 چطوري ميخوايم بهش برسيم؟ - .يک چيزي هستش که اون ميخوادش - 580 00:43:25,816 --> 00:43:30,720 .چيزي که هميشه ميخواسته 581 00:43:30,754 --> 00:43:33,223 دايسون" اون يکي ديگه کفش جهنمي کجاست؟" 582 00:43:33,257 --> 00:43:36,526 .دادمش به فرشته - متصدي بار؟ - 583 00:43:36,560 --> 00:43:39,229 .و يارو تغييرشکل دهنده 584 00:43:39,263 --> 00:43:42,998 .بهش گفتم فرار کنه. اون مخفي نگهش داره 585 00:43:43,033 --> 00:43:45,300 .منتظر قهرمان واقعي بمونه 586 00:43:45,335 --> 00:43:50,039 .خوب، فکرکنم ما هممون ديگه بايد دست از صبر کردن برداريم 587 00:43:50,073 --> 00:43:52,231 .چون من اومدم 588 00:43:53,015 --> 00:44:18,540 :براي سفارش ودانلود فيلم و سريالهاي جديد به سايت ما مراجعه کنيد www.WorldSubtitle.in