1
00:00:00,579 --> 00:00:02,765
...آنچه در "دختر گمشده" گذشت
2
00:00:02,765 --> 00:00:04,314
.لورن" انگاري رفته طرف تاريکها"
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,682
.منم همينطور
4
00:00:05,716 --> 00:00:07,761
.مشکلي برات پيش نمياد "بو"، حالا ديگه جزء تاريکهايي
5
00:00:07,796 --> 00:00:08,451
.همينورا خواهم ديدت
6
00:00:08,486 --> 00:00:10,354
واسه داشتن جايي بين ما لازم نيستش که
.تبديل به في بشي
7
00:00:10,388 --> 00:00:11,855
.من ميتونم بهت ياد بدم
8
00:00:11,890 --> 00:00:15,926
.هنوزم بهت اعتماد ندارم -
.الان ديگه تو تيم تاريکها هستي -
9
00:00:15,960 --> 00:00:18,628
.از يکي از نسخه هاي قانون تجاوزي صورت گرفته
10
00:00:18,662 --> 00:00:20,296
.تو نه، اون
11
00:00:27,562 --> 00:00:33,642
..::جهان زيرنويس تقديم ميکند::..
www.WorldSubtitle.in
12
00:00:33,477 --> 00:00:35,277
کجاشي تو بابا؟
13
00:00:35,312 --> 00:00:38,780
!"هيل"
14
00:00:38,815 --> 00:00:41,183
دايسون" کجاست؟" -
.هنوز دست "اونا منز"ـه -
15
00:00:41,218 --> 00:00:43,285
.تيم امنيتي خيلي خفنن، هيچکي نميتونه بره تو
16
00:00:43,320 --> 00:00:45,854
.من يک مشت خورد به گردنم. اونم توسط يک راهب
17
00:00:45,888 --> 00:00:49,627
.آخ عزيزم
.اوه،واو،باشه
18
00:00:49,662 --> 00:00:53,929
."کليد رسوندنمون به "دايسون
.اگه بتونيم بحرفش بياريم
19
00:00:54,597 --> 00:00:57,032
.اطلاعات، واسه 6تا از پرونده هايي که دارم روشون کار ميکنم
20
00:00:57,066 --> 00:00:58,967
چيه، يعني شما بچه ها هيچوقت قبلاً
راهب دستگير شده" رو بازي نکردين؟"
21
00:00:59,002 --> 00:01:02,307
!بخش سيو نه، نمکشو زياد کرده
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,508
چرا فقط "دايسون" رو گرفتن اونم وقتي
جوفتمون با خوابيدن باهم
23
00:01:06,542 --> 00:01:08,576
!قانون في هارو زيرپا گذاشتيم؟
24
00:01:09,411 --> 00:01:11,846
!جريان چيه قدرتت روش کار نميکنه؟
25
00:01:11,880 --> 00:01:14,449
.باس يک خواجه بوده باشه -
منظورت...؟ -
26
00:01:14,483 --> 00:01:17,818
.اوهوم. حتي واليبال ساحلي هم روشون جواب نميده
27
00:01:17,853 --> 00:01:20,087
.بنظر مياد که بايد به روش قديمي پيش رفت
28
00:01:20,122 --> 00:01:22,490
.آره پسر. برو تو کارش
29
00:01:22,525 --> 00:01:25,926
.من ازت سوال ميپرسم و توهم قرار بهشون جواب بدي
30
00:01:27,796 --> 00:01:30,798
کي وکالت "دايسون" رو توي محاکمه برعهده داره؟
31
00:01:33,568 --> 00:01:36,322
ببخشيد، اون صداش خيلي بلند بود؟
32
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
تاحالا با يک صوت زن ملاقات داشتي؟
33
00:01:42,210 --> 00:01:43,910
...شرع به حرفزدن بکن يا
34
00:01:45,613 --> 00:01:47,581
!"اوپيلو" -
.اينگليسي -
35
00:01:47,615 --> 00:01:50,517
.خواهش ميکنم -
.سريع حرف بزن -
36
00:01:50,552 --> 00:01:53,620
.هيچ محاکمه اي درکار نيست
.اعدامش ميکنن فقط
37
00:01:53,655 --> 00:01:55,522
!واسه خوابيدن با في تاريک؟
38
00:01:55,557 --> 00:01:57,324
.بخاطر خيانت
39
00:01:57,358 --> 00:02:02,662
تو سال 1899 گرگِ با خونسردي هم انسانها
.هم فيها رو بقتل رسونده
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,735
.برام مهم نيست که چندين سالِ که داره زندگي ميکنه
.اون کار "دايسون" نبوده
41
00:02:08,769 --> 00:02:10,387
.آره -
حالا به راهب هات ميگي -
42
00:02:10,388 --> 00:02:14,273
راهو باز کنن تا ما بتونيم به زندان بان بدبوي لجن
.برسيم. پاشو بريم
43
00:02:14,308 --> 00:02:16,309
(ورد داره ميخونه و به هيچ زبوني هم نيست)
44
00:02:21,748 --> 00:02:24,717
.وفاداره لعنتي -
.لاتين يک زبان منسوخ شدست -
45
00:02:24,751 --> 00:02:27,353
گذينه هاي ديگمون چين؟
تريک" چطور؟"
46
00:02:27,387 --> 00:02:29,355
.نه، اونا به خواستش گوش نميدن
47
00:02:29,389 --> 00:02:31,623
.اونامنز" عاملي بعنوان "اش" رو هم ازش بعداً ميگيرن"
48
00:02:31,657 --> 00:02:33,892
.خوب، يک کاري بايد باشه که بتونيم انجام بديم خو
49
00:02:33,927 --> 00:02:35,227
"بيخيال "واتسون نگران
(منظورش دکتر واتسون دستيار شرلوک هومزِ)
50
00:02:35,261 --> 00:02:38,864
...اونا راست راستکي که قرار نيست آقا گرگه رو بکشن
51
00:02:38,898 --> 00:02:40,565
مگه نه؟
52
00:02:43,737 --> 00:02:46,605
.التماستون ميکنم. شما لاشخور اشتباهيو گرفتين
53
00:02:46,639 --> 00:02:50,174
.پيدا کردن مرگ در وحدت
(اين لغتش لاتين بود)
54
00:02:50,209 --> 00:02:53,311
.تو توي عمل به قوانين مقدس في ها شکست خوردي
55
00:02:53,346 --> 00:02:56,013
.اگه حرف آخري داري، الان بزبون بيارشون
56
00:02:56,048 --> 00:03:04,003
.نه. توروخدا...منو نکشيد. خواهش ميکنم، منو نکشيد
57
00:03:20,639 --> 00:03:23,641
.زندگي سخت ميشه وقتي ندوني کي هستي
58
00:03:23,675 --> 00:03:26,577
.سختترم ميشه وقتي ندوني چي هستي
59
00:03:26,611 --> 00:03:29,480
.عشقم پيام آور مرگِ
60
00:03:29,514 --> 00:03:34,785
.سالها بود که گمشده بودم
.مخفيانه ميگشتم
61
00:03:34,819 --> 00:03:38,755
فقط واسه اينکه بفهمم که به دنيايي
.به دور از چشم انسانها تعلق دارم
62
00:03:38,790 --> 00:03:40,456
.ديگه مخفي نخواهم شد
63
00:03:40,491 --> 00:03:43,160
.به روشي که خودم انتخاب ميکنم زندگي خواهم کرد
64
00:03:43,194 --> 00:03:46,299
:قسمت هفتم ازسري چهارم
عصرفيها
65
00:03:46,300 --> 00:03:49,300
کاري ديگر از حميد
Hamid_K
H_Karimnejad@yahoo.com
66
00:03:49,333 --> 00:03:50,867
چقدر وقت داريم؟
67
00:03:50,902 --> 00:03:53,569
.يک ساعت. پنج دقيقه. نميدونم
68
00:03:53,604 --> 00:03:55,605
.مرسي که اومدي
69
00:03:55,639 --> 00:03:58,808
.البته که ميام -
.ولي نميدونم، اخيراً -
70
00:03:58,842 --> 00:04:00,610
.يعني، تو با تاريکهايي
.دايسون" با روشنها"
71
00:04:00,644 --> 00:04:05,147
.دايسون" جزء خونوادمه"
.قبلاً هم نجاتش داده بودم ،دوباره هم ميدم
72
00:04:05,182 --> 00:04:10,019
چطور اين اتفاق افتاد؟ -
...مارو گرفته بودن وقتي توي -
73
00:04:10,053 --> 00:04:15,757
.چي؟ اوه
.خودم تجسمش کردم
74
00:04:15,792 --> 00:04:18,294
.خوب! تو و "موريگان" باهم صميمي شدين
75
00:04:18,328 --> 00:04:19,628
.ميبينم که "کنزي" خبرارو رسونده
76
00:04:19,662 --> 00:04:21,797
،نه! مسله اين نيست. فقط اينکه
.همه اين تجهيزات
77
00:04:21,832 --> 00:04:23,565
ميدونه که واسه نجات "دايسون" آورديشون؟
78
00:04:23,599 --> 00:04:25,868
.نميدونم. نپرسيدم، همينجوري ورداشتمشون
79
00:04:25,902 --> 00:04:28,570
يجورايي وقتي جزء تاريکهايي بايد مثل اونا
.کاراي تاريک بکني ديگه
80
00:04:29,572 --> 00:04:31,406
.اوه، سلام
81
00:04:31,441 --> 00:04:33,709
.شرمنده -
.نباش -
82
00:04:33,853 --> 00:04:36,988
چه دلگرم کننده. کار بعدي چيه، شمع روشن کردن؟
83
00:04:37,022 --> 00:04:38,657
يکم چاي خوردن و شعر گفتن؟
84
00:04:38,691 --> 00:04:41,493
،بجم بريم! جاهايي هستن که بايد برم
.کسايي هستن که بايد بهم وسلشون کنم
85
00:04:41,527 --> 00:04:45,263
وقت يک پيشگو ارزون نيستها، ميدونيد؟ -
.آره "کيسي" ميدونيم -
86
00:04:45,297 --> 00:04:47,432
.تريک" کلي کاراي جدي کرد تا تورو اينجا بياره"
87
00:04:47,466 --> 00:04:51,035
.اون بهم مديونه به اندازه تقريباً بينهايت
.تعجب کردم اون پادرميوني کرد
88
00:04:51,070 --> 00:04:53,838
.اون گيرافتاد، اونا ميخوان اونو هم اعدام کنن
89
00:04:53,872 --> 00:04:57,208
خوب نقشه چيه؟ -
.تو بايد منو به خاطرات "دايسون" برسوني -
90
00:04:57,242 --> 00:04:59,477
.براش با يک قتل واسه يک ميليارد سال پاپوش دوختن
91
00:04:59,511 --> 00:05:01,244
.و من بايد ثابت کنم که اون بيگناه
92
00:05:01,279 --> 00:05:04,748
واسه يک ثانيه خيال کردم ميخواي ازم بخواي
يک نگاه به اون
93
00:05:04,783 --> 00:05:06,416
.سوراخ سياه عميق توي حافظه خودت بندازم
94
00:05:06,451 --> 00:05:10,588
.غير ممکنه...حتي واسه من -
ميتوني ببينيش؟ -
95
00:05:10,622 --> 00:05:13,757
،ميدوني، بعد خوندن چند سال پيشمون
96
00:05:13,792 --> 00:05:16,426
خيال کردم تو ممکنه همون "منتخب" باشي. ماده جن
97
00:05:16,461 --> 00:05:20,464
...بي طرف، واسه بردن في ها به يک دوران تازه درحال جنگه
98
00:05:20,498 --> 00:05:23,933
.گمونم نه
99
00:05:27,171 --> 00:05:29,139
.عنصر آخري
100
00:05:29,173 --> 00:05:31,408
داري محدودم ميکني؟ نخ قرمز سرنوشت؟
101
00:05:31,442 --> 00:05:33,510
!ممکنه همين الان يک تيکه از مغز "بو" رو هم باهام ازبين ببري
102
00:05:33,544 --> 00:05:36,312
.فکر بهتري داري تو؟ "دايسون" دوره
103
00:05:36,346 --> 00:05:38,414
.اين تنها راهِ
104
00:05:38,448 --> 00:05:40,683
براساس افسانه خدايان معمولاً اينو ميپيچيدن
105
00:05:40,718 --> 00:05:42,752
.دور قوزک پاي اونايي که مقدر شده بود همديگرو ملاقات کنن
106
00:05:42,786 --> 00:05:45,622
.صرفنظر از زمان، جا، يا شرايط محيط
107
00:05:45,656 --> 00:05:48,357
.اين ارتباطت با "بو" و"دايسون" رو امنتر ميکنه
108
00:05:48,392 --> 00:05:50,426
.من همينجا ميمونم...ثابت
109
00:05:50,460 --> 00:05:52,694
."اين قشنگ دکتر "لوئيز
110
00:05:52,729 --> 00:05:55,531
تو قرار بري تو حافظه "دايسون"، ولي حس ناخودآگاهت در
111
00:05:55,565 --> 00:05:57,966
زمان حال خواهد موند. تو احتمالاً جاهاي آشنايي رو ببيني
112
00:05:58,001 --> 00:06:00,836
.و آدمهايي که توي گذشته "دايسون" بودن بشناسي
113
00:06:00,870 --> 00:06:05,074
،هشدار جدي: من يک نمايش درست ميکنم و وقتي کردم
.وقتشه که بزني بيرون
114
00:06:05,108 --> 00:06:06,675
.يا ريسک کني حافظت با "دايسون" عوض بشه
115
00:06:06,709 --> 00:06:08,143
يعني؟
116
00:06:08,177 --> 00:06:10,512
.ميشي ديوانه زنجيري. ديدم اينو که دارم ميگم
117
00:06:10,547 --> 00:06:13,314
.اين دائمي هستو قشنگ نيست
118
00:06:13,349 --> 00:06:16,017
."داري خودتو در معرز خطر بزرگي قرار ميدي "بو
119
00:06:18,220 --> 00:06:20,622
مطمعني که ميخواي اينکارو بکني؟
120
00:06:20,657 --> 00:06:23,324
.اينکارو واسه توهم انجام ميدادم اگه تو جاش ميبودي
121
00:06:25,361 --> 00:06:27,595
خوب، حالا چي؟
122
00:06:27,629 --> 00:06:30,765
.منتظر يک ارتباط به "دايسون" ميمونيم
123
00:06:47,015 --> 00:06:48,282
.هيس
124
00:06:48,316 --> 00:06:49,283
.به شستنش ادامه بده
125
00:07:13,107 --> 00:07:16,309
!بله! بله! "کنزي" موفق شد، داره کار ميکنه
126
00:07:16,343 --> 00:07:19,312
.همينه، تو بايد يک نفس عميق بکشي
127
00:07:24,919 --> 00:07:26,352
کيه؟
128
00:07:26,386 --> 00:07:29,589
."درو باز کن "سالي
(فرانسه)
129
00:07:33,260 --> 00:07:35,831
اون کجاست؟
130
00:07:35,866 --> 00:07:38,038
!من دوستش دارم
131
00:07:46,139 --> 00:07:49,574
!اين سوراخي واسه يک مرد خيلي کوچيکه
132
00:08:29,314 --> 00:08:32,316
.دايسون" اي شيطون خوش تيپ"
133
00:09:00,168 --> 00:09:01,874
.اوناهاش
134
00:09:10,501 --> 00:09:13,736
.دخترام، دختراي گرانبهام
135
00:09:13,771 --> 00:09:16,156
.گرانبها،و...متقاعد کننده
136
00:09:16,157 --> 00:09:21,143
...بعنوان پدرشون، بايد بدوني -
.جرأت نکن چيزي بگي -
137
00:09:21,177 --> 00:09:25,648
.معذرت ميخوام. تو...بنظر مياد مرد شريفي باشي
138
00:09:25,682 --> 00:09:29,719
.زنت ازت خيلي خيلي تعريف ميکنه -
تو "ايزابلا"رو ميشناسي؟ -
139
00:09:32,088 --> 00:09:35,257
.تو ديگه خيلي خيلي شورشو درآوردي
140
00:09:35,292 --> 00:09:37,726
.اميدوارم از جهنم لذت ببري
141
00:09:37,760 --> 00:09:39,861
ببخشيد؟
142
00:09:49,472 --> 00:09:51,307
يک عصاي "بو"؟
143
00:09:51,341 --> 00:09:54,476
چيز غيرعادي تو اين زمونست، آقاي...؟
144
00:09:54,510 --> 00:09:56,611
.اگه مخفيگاه ميخواي دنبالم بيا
145
00:09:59,449 --> 00:10:03,217
تو اين مخفيگاه آبجو هم سرو ميکنن؟
146
00:10:04,887 --> 00:10:08,222
."واسه خودت کلي شهرت داري. "دزد"،"کلاهبردار
147
00:10:08,257 --> 00:10:11,259
.مرد لاس زن -
بهش افتخار ميکني؟ -
148
00:10:11,293 --> 00:10:15,129
غلغلک. ببين، جوفتمون ميدونيم که فرانسويها
.حرفزدنو دوست دارن
149
00:10:15,164 --> 00:10:18,266
.فقط فرانسه نه. تو توي تمام سرتاسر اروپا بدنامي
150
00:10:18,300 --> 00:10:21,970
.باشه، حالا افتخار ميکنم
151
00:10:22,004 --> 00:10:27,174
."تو قدرتمندي "دايسون
.قادر به کارهاي زيادي...کارهاي خوب هستي
152
00:10:37,819 --> 00:10:40,621
.يکي در ميون، ردات بوي شلغم ميده
153
00:10:40,655 --> 00:10:43,690
.و منم واسه يک قرار ملاقات با زن يک کشاورز ديرم شده
154
00:10:43,724 --> 00:10:46,093
.پس بدرور ديوانه
155
00:10:46,127 --> 00:10:48,595
!گوش خواهي کرد
"هل اسکور"
156
00:10:51,532 --> 00:10:54,834
کفش جهنمي باستاني، جستجو شده توسط
.قدرتمندترين في ها
157
00:10:54,869 --> 00:10:56,636
...ازجمله اوني که تو دنبالشي
158
00:10:56,670 --> 00:11:00,406
.قبلاً اين قصه هارو شنيدم. اسراي جنگي. خونريزي ها
159
00:11:00,440 --> 00:11:03,109
.اونارو فقط قهرمان ارزشمند ميتونه پاش کنه
160
00:11:03,143 --> 00:11:05,512
شايعه هاي مبني بر اين هستش که
.شاهزاده اونارو کشفشون کرده
161
00:11:05,546 --> 00:11:07,346
.داره به بالاترين پيشنهاد ميفروشتشون
162
00:11:07,381 --> 00:11:10,917
تو بايد قبل اينکه اونا دست آدمهاي نادرستش
.برسه جلوشو بگيري
163
00:11:10,951 --> 00:11:14,954
گفتهايي هست که ميگه اونا ميتونن دنيارو
(به سمت روزهاي آخرش سوق بدن(منظورش قيامتِ
164
00:11:14,989 --> 00:11:17,970
چي به من ميرسه؟
165
00:11:18,791 --> 00:11:21,293
چي ميخواي؟ -
.فرانسه -
166
00:11:21,328 --> 00:11:23,462
چيرو واقعاً ميخواي؟
167
00:11:25,465 --> 00:11:27,400
تو کي هستي؟
168
00:11:30,437 --> 00:11:33,539
"فيتزپاتريک مک کوريگن"
(چه اسمي داره اين)
169
00:11:33,573 --> 00:11:38,833
."مرسي بابت خبرت راجب کفشها..."تريک
170
00:11:42,214 --> 00:11:45,283
...کفشها...کفشها
171
00:11:46,920 --> 00:11:51,622
.دختر شير فروش
.دخترا
172
00:11:53,859 --> 00:11:57,095
اوه. خوب شد فهميديم که "دايسون" يک خردمند
.بود واسه خودش
173
00:11:57,129 --> 00:12:01,799
.کفشهاي جهنمي
.عصاي بو
174
00:12:01,833 --> 00:12:06,270
"تريک"
."تريک"
175
00:12:06,304 --> 00:12:08,472
اين يک مهموني بي نتيجه هستش،و
.هممون دعوتيم توش
176
00:12:08,506 --> 00:12:11,676
.بو" حرفات اصلاً باعقل جور درنمياد"
177
00:12:11,710 --> 00:12:14,411
.اون کسيه که حيرونه
178
00:12:14,446 --> 00:12:18,783
چي؟ چي گفتي؟
چي گفتي؟
179
00:12:18,817 --> 00:12:21,518
هلسکر
180
00:12:21,553 --> 00:12:24,555
.ديگه چي راجب "واندر" هستش "بو"؟ بجم
181
00:12:26,958 --> 00:12:29,398
.سينه ها
182
00:12:30,695 --> 00:12:33,997
.باشه. سينه هاست
183
00:12:40,071 --> 00:12:43,840
!روي پاهات وارد شو و روي يک ابر بشين
184
00:12:43,874 --> 00:12:47,010
.به کاباره بهشت خوش آمدين
(فرانسه)
185
00:12:47,044 --> 00:12:48,478
.بهشتي
186
00:12:48,512 --> 00:12:51,147
،تو وارد جايي شدي که روياها توش به حقيقت ميپيونده
187
00:12:51,181 --> 00:12:54,117
.خارج از زمان و فضاء
188
00:12:54,151 --> 00:12:56,952
.يک نوشيدني بردار
189
00:12:56,987 --> 00:13:00,590
.هوم. يک فرشته بردار
190
00:13:00,624 --> 00:13:02,291
!وقت پرواز رسيده
191
00:13:02,326 --> 00:13:03,726
نوشيدنيم کو؟
192
00:13:03,760 --> 00:13:07,696
.اوه، تشکر. تو همه خوشي توي کارمو ازبين بردي
193
00:13:20,276 --> 00:13:22,377
پرش حافظه اين همه؟
194
00:13:25,214 --> 00:13:29,951
...اين اصلاً با عقل جوردر نمياد
195
00:13:29,985 --> 00:13:32,987
.انگاري همه امشب يک چيزي از پرنس ميخوان
196
00:13:33,022 --> 00:13:35,290
.مخصوصاً اوني که اونجاست
197
00:13:35,324 --> 00:13:36,758
.چه دلربا هم هست
198
00:13:36,792 --> 00:13:39,761
.اسمش ميگه "کراتر"هستش
.واسه کار اومده اينجا
199
00:13:39,795 --> 00:13:43,698
...يک فرشته با گوشش روي زميني تو. ادامه بده
200
00:13:43,732 --> 00:13:47,568
.پرنس جهانگرد. بخت عالي. جستجوگر هيجان
201
00:13:47,602 --> 00:13:52,373
پيشخدمتهاي نادان که بهش ميچسبن و
.منتظرن که اون بهشون توجه کنه
202
00:13:52,407 --> 00:13:53,841
ميدوني کي؟
203
00:13:53,876 --> 00:13:57,945
اون ديگه مثل قديما توجه جميعتو بطرف
خودش جلب نميکنه،هوم؟
204
00:13:57,980 --> 00:14:00,281
...اونا نميدونن که چيو دارن از دست ميدن
205
00:14:00,315 --> 00:14:02,449
...برو توي خلوتگاهش قبل اينکه پرنس بره
206
00:14:02,484 --> 00:14:04,351
!سريع! وقت نمايشه
207
00:14:07,455 --> 00:14:09,990
...خانومها و آقايون
208
00:14:10,024 --> 00:14:15,896
...اجازه بدين بهتون پيشکش کنم
."خانومه "هلورا بلومز
209
00:15:11,684 --> 00:15:16,250
.مرسي ناخودآگاه
.حله
210
00:15:22,328 --> 00:15:26,865
.انگاري که "دايسون" هم داره حالشو ميبره
211
00:15:29,668 --> 00:15:34,442
.نه! هنوز آواز خوندن "فلورا /لورن" تموم نشده که
212
00:15:35,007 --> 00:15:37,041
.تو فرانسه
213
00:15:38,510 --> 00:15:40,478
.اون يک تابع شرافتمند از اين مستعمره هستش
214
00:15:40,512 --> 00:15:41,812
.يک پشتيبان از روشن ها
215
00:15:41,846 --> 00:15:46,183
و يک قاتل. اون خطر آشکارسازيمون
.درمقابل انسانهارو انجام داده
216
00:15:46,217 --> 00:15:48,786
.گرگ براي جناياتش کشته خواهد شد
217
00:15:48,820 --> 00:15:52,390
،"بعنوان "اش" سابق و وارث خاندان "زامورا
218
00:15:52,424 --> 00:15:56,326
ممکنه يادآوري کنم براتون که "دايسون" بخاطر
.نجات خيلي کسا جنگيده
219
00:15:56,360 --> 00:16:00,630
.توي مغلوب کردن "گرودا" کمک کرده
!زندگيشو بخاطر مردمانمون به خطر انداخته
220
00:16:00,665 --> 00:16:04,634
.شما بايد رسيدگي کنين -
.ما رسيدگي ميکنم -
221
00:16:09,140 --> 00:16:11,842
.ما رد ميکنيم. شما مرخصيد
222
00:16:11,876 --> 00:16:15,378
اين چيزيه که بهش ميگيد عدالت؟ صلح؟
223
00:16:15,413 --> 00:16:19,115
.به اندازه کافي اين فاسيتيو تحمل کردم
!في ها به اندازه کافي کشيدن
224
00:16:19,149 --> 00:16:24,122
بزودي اونا قيام ميکنن عليهتون، و خودشون
.برخودشون حکومت خواهند کرد
225
00:16:28,459 --> 00:16:31,727
.اوپس
.بخدا گذاشته بودمش روي ويبره
226
00:16:31,761 --> 00:16:34,363
تو يک انسان رو به خلوتگاه ما آوردي؟
227
00:16:34,397 --> 00:16:37,599
.از تمام توهين هات، اين يکي آزاردهنده ترينه
228
00:16:37,634 --> 00:16:39,568
."کنزي"
229
00:16:39,602 --> 00:16:43,072
.نه! نه،نه،نه!"اونامنز" منو زنداني کنيد، نه اونو
230
00:16:43,106 --> 00:16:48,267
.همرا با گرگِ ادامش کنيد. و انسان هم بهشون محلق خواهد شد
231
00:16:51,577 --> 00:16:54,808
بجم "بو". عذر موجه "دايسون"رو پيداکن
232
00:16:54,809 --> 00:16:57,949
...و از اونجا بيا بيرون. تو ميتوني
233
00:17:26,343 --> 00:17:28,712
چندين هفته شده. کجا بودي؟
234
00:17:28,746 --> 00:17:33,349
برات مهمه؟ -
.نه. البته که نيست -
235
00:17:34,684 --> 00:17:36,919
.تو بايد بري
236
00:17:36,953 --> 00:17:39,255
.يچيزي توي پاي پرنسمون هستش
237
00:17:39,289 --> 00:17:42,291
.که همين هم برنامه خيلي سنگين دستبردمه
.حالا برو
238
00:17:46,563 --> 00:17:48,998
.اين پرنس خيلي بيشتر از فقط سکه خالي همراشه
239
00:17:53,837 --> 00:17:57,540
.ادامه بده -
.هلسيکر -
240
00:17:57,574 --> 00:18:00,142
.اين مسخرست! اونا وجود ندارن
241
00:18:00,176 --> 00:18:04,212
.يا هستن، و پرنس اونارو دراختيار داره
242
00:18:04,247 --> 00:18:08,150
.تصور کن. تصور کن چقدر ميتونيم ازشون دربياريم
243
00:18:09,318 --> 00:18:11,786
...هزاران. شايدم بيشتر
244
00:18:11,820 --> 00:18:14,523
.تو بالاخره ميتوني اون پستون بند گلدارتو بزاري کنار
245
00:18:14,557 --> 00:18:18,260
.زمونه داره عوض ميشه -
.پايان يک دوره -
246
00:18:18,294 --> 00:18:20,395
.بدرود دختر زيبا
247
00:18:20,430 --> 00:18:22,797
.ميدوني، مردم ديگه مثل قديما بهم نگاه نميکنن
248
00:18:22,831 --> 00:18:24,866
.حالا فقط داري صيد ميکني، اونا ميپرستنت
249
00:18:24,900 --> 00:18:28,703
.نه. اونا يک وهمو ميبينن
.يک وهم ارزونو
250
00:18:28,737 --> 00:18:31,472
.اونا واقعاً منو نميشناسن
251
00:18:31,506 --> 00:18:36,110
...ولي ميدوني... اگه اينو بدزديم
252
00:18:36,144 --> 00:18:40,518
.من ميتونم به درخت "گرينکا" برگردم
.به سبزه زارم
253
00:18:41,849 --> 00:18:46,353
...چمنزارم -
...تو ميتوني جنگل "باسکيو" رو دوباره بخري -
254
00:18:46,388 --> 00:18:49,390
.اين کاباره دلش واسه وجود يک في "لشي" اطرافش تنگ خواهد شد
(روح جنگل وسبزه زار)
255
00:18:51,193 --> 00:18:54,261
.اونا ميتونن يک روح جنگل ديگه واسه گولزدن مايه دارها پيدا کنن
256
00:18:56,297 --> 00:18:59,866
.اين راه خروجمه
257
00:18:59,901 --> 00:19:03,470
...ولي ميدوني
.من ممکنه دلم واسه اين هيکل تنگ بشه
258
00:19:05,406 --> 00:19:09,610
اين چيزيه که واست هستم؟ هوم؟ يک هيکل؟
259
00:19:09,644 --> 00:19:13,213
،ازاونجايي که تو خبرو بهم رسوندي
.ما سودشو باهم تقسيم خواهيم کرد
260
00:19:13,247 --> 00:19:14,880
.پنجاه-پنجاه
261
00:19:14,915 --> 00:19:18,318
بعدش باهم درميريم. تا من بتونم توي سفرهات
.ازت محافظت بکنم
262
00:19:18,352 --> 00:19:21,454
.من به حفاظتت احتياج ندارم
263
00:19:21,489 --> 00:19:25,691
...ولي اگه ميخواي بهم ملحق بشي، سرزمينمو سياحت کن
264
00:20:17,431 --> 00:20:20,744
.خوب... داره اتفاق ميافته
265
00:20:23,448 --> 00:20:26,984
.واسه...مقاصد تحقيقي
درسته؟
266
00:20:28,587 --> 00:20:29,920
.درسته
267
00:20:34,693 --> 00:20:37,427
.تنفس نامنظم شده، تپش قلب بالا رفته
268
00:20:37,461 --> 00:20:39,563
.يکم تند شده
چي داري اونجا ميبيني؟
269
00:20:41,543 --> 00:20:43,433
هوم. واقعاً؟ نون شکلاتي؟
270
00:20:43,467 --> 00:20:45,535
نميتوني مثل بقيه کره بادم زميني داشته باشي تو؟
271
00:20:45,570 --> 00:20:46,904
..."لورن"
272
00:20:46,938 --> 00:20:49,807
.بله؟ سلام. اينجام
.من اينجام. سلام
273
00:20:49,841 --> 00:20:53,610
..."لورن". اوه "لورن"
274
00:20:55,113 --> 00:20:58,948
واو. حتي توي ناخودآگاه "دايسون" داري به من فکرميکني؟
275
00:20:58,982 --> 00:21:01,784
.يکي به نفع دکتر
276
00:21:01,819 --> 00:21:04,588
مگه اينکه اون...گفتگوي "دايسون"؟
277
00:21:04,622 --> 00:21:10,093
،نودو هشت،نودو هفت،نودو شش
278
00:21:11,729 --> 00:21:13,162
...نودو پنج -
.اين نميتونه خوب باشه -
279
00:21:14,798 --> 00:21:16,232
کيه؟
280
00:21:16,266 --> 00:21:18,634
.من هستم، پرنس
281
00:21:18,668 --> 00:21:19,736
.تو بايد مخفي بشي
282
00:21:19,770 --> 00:21:22,404
.اگه بهم احتياج داشتي علامت بده -
.خودم ميتونم از پسش بربيام -
283
00:21:22,439 --> 00:21:24,607
نميخواي بهم يک اسم رمز بگي؟
284
00:21:24,641 --> 00:21:26,575
."بکش عقب"
285
00:21:26,610 --> 00:21:28,711
.اومدم
286
00:21:37,254 --> 00:21:39,105
."واو. سلام پرنس "فيليپ
287
00:21:39,106 --> 00:21:43,391
بايد تعظيم کنم، يا...؟ -
.خواهش ميکنم -
288
00:21:43,425 --> 00:21:46,728
.اجازه بدين تا خودمو معرفي کنم
289
00:21:46,763 --> 00:21:50,799
من پرنس "فيليپ" سوم هستم. من از "کاستيل" تا اينجا سفرکردم
290
00:21:50,833 --> 00:21:53,635
.تا با شما آشنايي خوشگواري بسازم
291
00:21:53,669 --> 00:21:58,113
شما از راه خيلي دوري اومدين. اجازه بدين
.بارتونو سبک کنم
292
00:21:59,808 --> 00:22:02,009
چي تصور ميکنيد پرنس "فيليپ"؟
293
00:22:05,380 --> 00:22:08,916
.تو وقت حروم نميکني -
...اوه -
294
00:22:08,950 --> 00:22:12,552
.زمان يک بازي قشنگ بچه ها هستش
295
00:22:12,587 --> 00:22:16,890
.من از بچه متنفرم -
.هوم...چه مرد خردمندي -
296
00:22:16,924 --> 00:22:19,426
.اجازه بدين شروع کنم
297
00:22:19,460 --> 00:22:20,727
يک چشم بند؟
298
00:22:20,762 --> 00:22:24,364
خواهش ميکنم، از راه خيلي دوري واسه
.ديدن شکوفه کردن گلبرگهات اومدم
299
00:22:24,399 --> 00:22:28,164
.و خواهي ديد، خواهي ديد
300
00:22:29,904 --> 00:22:35,441
.ولي ناشناخته ها ميتونن خيلي... تحريک پذير باشن
301
00:22:41,615 --> 00:22:45,618
فکر کردي داري چيکار ميکني؟
302
00:22:45,652 --> 00:22:47,320
واسه بازي؟
303
00:22:47,354 --> 00:22:51,490
.تو نبايد به چيزي که مال تونيست دست بزني
304
00:22:54,894 --> 00:22:58,931
.تحت کنترلم بود -
.يک مرسي کفايت ميکرد -
305
00:22:58,965 --> 00:23:02,067
مرسي، ولي الان يک سلطنتي بي تکان
.روي دستمون دارم
306
00:23:02,101 --> 00:23:05,011
...سربازاش -
فقط بايد بهشون گفت -
307
00:23:05,012 --> 00:23:06,972
.که اون بعداز سفر طولانيش درحال استراحته
308
00:23:07,006 --> 00:23:10,408
.و شبو باتو ميمونه -
اگه بگردنمون چي؟ -
309
00:23:10,443 --> 00:23:12,711
.حتي به فکرشون خطور نميکنه که پاهاتو نگاه بندازن
310
00:23:14,013 --> 00:23:15,047
.باز کن
311
00:23:15,081 --> 00:23:16,414
کيه؟
312
00:23:16,449 --> 00:23:18,250
.دنبال پرنس ميگردم
313
00:23:18,284 --> 00:23:20,418
.اون...درحال حاضر دستش بنده
314
00:23:20,453 --> 00:23:21,920
.کمک کن اينارو بپوشم
315
00:23:21,955 --> 00:23:23,421
.کاملاً اندازست. بزن بريم
316
00:23:26,258 --> 00:23:27,726
...چشمات
317
00:23:27,760 --> 00:23:29,927
...الان که وقت تعريف کردن نيست، ما بايد
318
00:23:33,532 --> 00:23:35,633
...دايسون" داره ميسوزونه"
319
00:23:38,270 --> 00:23:41,105
.من مورد قبول قرار نگرفتم
320
00:23:41,139 --> 00:23:44,308
.هلسکور" براي استفاده من نيست"
321
00:23:44,343 --> 00:23:46,810
.باز کن
322
00:23:49,547 --> 00:23:51,548
!اونا در نميان
323
00:24:25,950 --> 00:24:28,385
،اونا راهب هاي خيلي باکفايتي هستن
.حتي يک سانتم جا ننداختن
324
00:24:28,419 --> 00:24:29,886
...نميخواستم چيزي بگم،ولي
325
00:24:29,920 --> 00:24:32,722
هي، من از توي يک فاضلاب خزيدم اومدم که
.اون هيکل نازتو نجات بدم
326
00:24:32,756 --> 00:24:36,726
.پس حتي فکرشم نکن -
.هوشمندانه بود، روي بوت ماسک زدي -
327
00:24:36,760 --> 00:24:38,428
.آره
328
00:24:42,599 --> 00:24:46,135
.خوشحالم که اينجايي. دستکم حالا حوصلم سرنميره
329
00:24:46,169 --> 00:24:48,525
مرگ حتمي؟ رطوبت مو فرکن؟
330
00:24:48,526 --> 00:24:51,506
نظرت راجب يک چرت سرپا چيه؟ -
.اين يجورايي شبيه يک روز مرخصيه -
331
00:24:51,541 --> 00:24:54,509
اين خوبه که يجا بشيني و واسه يکبار
.هم که شده منتظر نجات داده شدن بشي
332
00:24:54,544 --> 00:24:58,447
تو حتي يک زره هم نترسيدي؟
333
00:24:58,481 --> 00:25:01,317
.حالي که الان دارم تحت تأثير قرار گرفته هستش
334
00:25:01,351 --> 00:25:04,586
.از اينکه تو بدون اينکه گير بيافتي موفق شدي بياي اينجا
335
00:25:04,620 --> 00:25:07,689
،وقتي ازاينجا رفتيم بيرون
336
00:25:07,723 --> 00:25:09,891
.فکرکنم وقتش رسيده که تمرين دادنت بهتو شروع کنم
337
00:25:09,926 --> 00:25:13,127
واسه چي؟ -
.تا يک دزد پنهان بشي -
338
00:25:13,162 --> 00:25:16,431
يک دزد چي...؟ -
علاقهمندي؟ -
339
00:25:16,466 --> 00:25:18,866
.آره، بنظر مثل يک بازي خفن ايکس باکسِ
340
00:25:18,900 --> 00:25:21,902
.اولين مأوريت: صداي زنگ گوشيتو بردار
341
00:25:21,937 --> 00:25:24,939
.اوه،نه،من نيستم، نميتونم اينکارو بکنم
342
00:25:30,179 --> 00:25:34,215
.ميتونم "بو" رو حس کنم. اون توي خاطراتمه
343
00:25:34,249 --> 00:25:36,650
نگران اينکي که چي ممکنه پيدا کنه؟
344
00:25:36,685 --> 00:25:38,953
...بزار فقط بگيم وقتي اينهمه به اندازه من زندگي ميکني
345
00:25:41,490 --> 00:25:43,090
.پشيموني هايي هم دارم
346
00:25:47,496 --> 00:25:50,531
دي" تو واقعاً کسيو کشتي؟"
347
00:25:52,100 --> 00:25:55,235
.داستانش خيلي طولانيه
348
00:25:55,269 --> 00:25:59,639
.باورت بشه يا نه، همش با يک جفت کفش شروع شد
349
00:25:59,673 --> 00:26:03,576
...بنظر از اون داستانهاييه که خوراک منه
350
00:26:03,611 --> 00:26:05,445
.آره
351
00:26:16,557 --> 00:26:20,894
اگه همه اينکارا رو "فلورا" کرد، چرا
دايسون" رو مقصر ميدونن؟"
352
00:26:20,928 --> 00:26:24,713
پنجاو پنج،پنجاه و چهار،پنجاوسه -
...نه،نه،نه،نه -
353
00:26:24,713 --> 00:26:29,201
!اينجا بوي تعفن ميده
.دوره عزيز فرانسه: شسته شد
354
00:26:29,236 --> 00:26:31,504
،وقت تقريباً تمومه، تو بايد نخو قطع کني
355
00:26:31,538 --> 00:26:34,407
.تو تنها کسي هستي که ميتونه اينکارو بکنه
356
00:26:36,843 --> 00:26:38,511
داستان اون مربيِ چيه؟
357
00:26:38,545 --> 00:26:41,513
.خاطراتت داره با خاطرات "دايسون" ذوب ميشه
.تو بايد به حرفم گوش بدي
358
00:26:41,548 --> 00:26:43,214
.نه، هنوز به اندازه کافي اطلاعات ندارم
359
00:26:43,249 --> 00:26:45,584
.من بايد بفهمم چرا براش پاپوش دوخته شده
360
00:26:45,618 --> 00:26:49,922
.اگه بموني خري! ولي گندش بزنن، تحت تأثير قرار گرفتم
361
00:26:49,956 --> 00:26:53,425
تو تنها کسي هستي که بيشترين مدتو توي
.حافظه کسي مونده که من تاحالا ديدم
362
00:26:55,028 --> 00:26:58,463
.پس کمکم کن -
.تو شجاعي -
363
00:26:58,497 --> 00:27:02,033
.و...يک چيز ديگه. يچيز جديد
364
00:27:02,068 --> 00:27:04,302
مطمعني که ميخواي همچيو بخاطر يک گرگ فدا کني؟
365
00:27:06,238 --> 00:27:07,905
.من بايد سعيمو بکنم
366
00:27:13,479 --> 00:27:19,083
...يازده،ده،نه،هشت،هفت
367
00:27:25,166 --> 00:27:29,942
...سه،دو،يک
368
00:27:32,003 --> 00:27:34,538
.اونا واقعي هستن -
!چي؟ چي واقعي هستش؟ -
369
00:27:34,572 --> 00:27:36,272
!ميدوني اينکار منو توي چجور خطري انداخته؟
370
00:27:36,307 --> 00:27:38,542
.من هرگز نميخواستم هيچکدوم از اينارو ببينم
371
00:27:38,576 --> 00:27:40,877
وايسا ببينم، "بو" چي پس؟ -
.سعي کردم بکشمش بيرون -
372
00:27:40,912 --> 00:27:42,712
چي؟ اون موند؟ -
.آره -
373
00:27:42,747 --> 00:27:45,248
.وقتي که بيدار شد، اول: يک جليغه يکسره آماده داشته باش
374
00:27:45,282 --> 00:27:47,484
.دو: شما همتون بخاطر اون کفشها مردين
375
00:27:47,518 --> 00:27:50,253
.کدوم کفشها؟ وايسا. تو بايد برگردي اينجا
376
00:27:50,287 --> 00:27:53,889
.من قبلاً نخمو بريدم -
..."برو توي رختخواب. "تريک -
377
00:27:53,924 --> 00:27:57,850
!ميتونه بياد سينه چپمو بخوره
...ببين
378
00:27:58,362 --> 00:28:01,897
هرکاري که ميکني، نخ قرمز سرنوشت رو
.خودت قطع نکن
379
00:28:01,932 --> 00:28:04,731
باشه؟
380
00:28:06,369 --> 00:28:10,601
.خون. چقدر خون
381
00:28:19,616 --> 00:28:24,219
.فلورا". تو نميخواي اينکارو بکني"
382
00:28:24,253 --> 00:28:29,166
.نميتونم جلوشو بگيرم، و نميخوام بگيرم
383
00:28:38,001 --> 00:28:41,189
.نميخوام بهت صدمه اي بزنم -
.حالا اين هيچ لذتي نداره -
384
00:28:41,224 --> 00:28:43,538
.چون ميخوام زوزه کشيدنتو بشنوم
385
00:28:43,572 --> 00:28:46,206
خواهش ميکنم. بخاطر من؟
386
00:29:00,922 --> 00:29:03,323
من چيکار کردم؟
387
00:29:03,357 --> 00:29:07,460
.کار تو نبود، کار کفشه
388
00:29:07,495 --> 00:29:11,431
.تموم اون قسمتهاي تاريک خودم... همشون
389
00:29:11,465 --> 00:29:16,202
.اينجا، الان -
.الان از پات درشون ميارم -
390
00:29:16,237 --> 00:29:19,572
.اونا در نميان، نميتونن -
!اوه! بايد دربيان -
391
00:29:19,606 --> 00:29:23,943
.من نميخوام بکسي آسيب بزنم
.نميخوام به تو صدمه بزنم
392
00:29:23,977 --> 00:29:28,581
.اينو درستش ميکنم "فلورا"، باهام بمون
!باهام بمون
393
00:29:28,615 --> 00:29:31,717
.دوستت دارم
394
00:29:31,752 --> 00:29:36,555
.نه نداري. عشق من جنگلِ
395
00:29:37,524 --> 00:29:39,324
و مال تو؟
396
00:29:39,359 --> 00:29:42,528
.يک حسي دارم که مال تو هنوز نيومده
397
00:29:42,562 --> 00:29:45,364
...و وقتي که بياد، اون
398
00:29:54,406 --> 00:29:58,877
."اوه،نه،نه، باهام بمون "فلورا
.باهام بمون
399
00:30:00,880 --> 00:30:03,715
فکرکنم اون موقع که چرتو پرت زمزمه ميکرديو
.بيشتر دوست داشتم
400
00:30:03,749 --> 00:30:07,218
چه خبره اونجا؟
401
00:30:07,252 --> 00:30:10,654
."بجم، بيدار شو "بو
402
00:30:10,689 --> 00:30:13,124
.بو" بيدارشو"
403
00:30:38,750 --> 00:30:40,450
...بو" اميدوارم بتوني اينو ببيني"
404
00:30:47,391 --> 00:30:49,459
.چون منم دارم ميام
405
00:30:56,867 --> 00:30:58,034
ديگه تير نداري؟
406
00:30:58,068 --> 00:31:01,037
يک مردي با شهرتي مثل مال تو، همه
.فکرميکنن که اين کار تو بود
407
00:31:01,071 --> 00:31:05,908
...نه -
.کفشهارو بده من -
408
00:31:05,943 --> 00:31:07,409
نه، تو چيکار کردي؟
409
00:31:07,444 --> 00:31:09,979
.منو با يک دستورالعمل واضح فرستادن
410
00:31:10,014 --> 00:31:12,915
.کفشهارو بگير، به هر قيمتي
411
00:31:12,950 --> 00:31:14,283
.حالا فرار کن
412
00:31:14,317 --> 00:31:17,119
مثل هميشه که اينکارو ميکني، کفشهارو
.همينجا بزار بمونه
413
00:31:17,154 --> 00:31:18,987
.تو کشتيش
414
00:31:19,022 --> 00:31:22,791
.پيدا کردن مرگ در وحدت
415
00:31:22,825 --> 00:31:25,127
.تو هيچ اهميتي براي اين زن قايل نبودي
416
00:31:25,162 --> 00:31:28,597
.تو هيچوقت به هيچ کس جز خودت اهميت ندادي
417
00:31:28,632 --> 00:31:32,801
."نوتردام 1864، آتش سوزي "بوييجمانز
418
00:31:32,835 --> 00:31:37,873
."لندن 1817، دلالتت توي برنامه "پوئيرس
419
00:31:37,907 --> 00:31:42,010
،مردهاي بيشماري که سرشون کلاه گزاشتي
.زناني که اغفالشون کردي
420
00:31:42,045 --> 00:31:46,181
!ساکت شو -
.تو يک حيونه زائدي -
421
00:31:46,215 --> 00:31:49,950
.تنها کاري که هميشه کردي دزدي و دودره بازيه
422
00:31:49,985 --> 00:31:53,288
.و حالام حس خودخواهيت "فلورا"رو بکشتن داد
423
00:31:53,322 --> 00:31:55,356
.درواقع، ما روش حساب ميکرديم
424
00:31:59,395 --> 00:32:03,130
.حق با توي، اينا همش تقصير منه
425
00:32:03,165 --> 00:32:07,561
.حالا ميتوني زندگيتو همونجوري که بود ازسر بگيري
426
00:32:08,103 --> 00:32:10,404
.ادامه بده
427
00:32:10,438 --> 00:32:12,506
.فرار کن
428
00:32:29,824 --> 00:32:31,925
...شروع کن. بدو
429
00:32:31,959 --> 00:32:35,429
.واسه يک ثانيه، به فرار فکرکردم -
.چرا؟ تو بيگناه بودي -
430
00:32:35,463 --> 00:32:38,865
.نبودم. کار من بود. من "فلورا"رو کشتم
431
00:32:38,899 --> 00:32:40,967
.کريتر" بهش شليک کرد"
432
00:32:41,001 --> 00:32:43,737
.من کسي بودم که مجبورش کردم اون کفشهارو بپوشه
433
00:32:43,771 --> 00:32:45,772
.بخاطر من، اون اون آدمهارو کشت
434
00:32:45,806 --> 00:32:47,607
.بخاطر من، اون کشته شد
435
00:32:47,641 --> 00:32:50,944
.دايسون" تو نميدونستي" -
.ولي خيال ميکردم ميدونم -
436
00:32:50,978 --> 00:32:55,348
.خودبينيم، جهالتم، اون گناه من بود
437
00:32:55,382 --> 00:32:57,383
."و گذشته الان بسراقم اومده "کنزي
438
00:33:00,887 --> 00:33:04,120
بعدش چي شد؟
439
00:33:04,358 --> 00:33:07,192
.اون کفشهارو بده بهم. آزاد باش
440
00:33:07,227 --> 00:33:09,694
،اگه فکرکردي ميزارم تو و اربابات
441
00:33:09,729 --> 00:33:13,065
.هرکسي که ممکن باشن، اين جور شرارتو در اختيار داشته باشن
442
00:33:13,099 --> 00:33:14,566
.تو داري اشتباه ميکني
443
00:33:14,600 --> 00:33:21,039
.اگه "هلسيکر" رو ميخواي، بايد اول منو بکشي
444
00:33:21,074 --> 00:33:23,412
!ها
445
00:33:28,213 --> 00:33:31,783
بزار حدس بزنم، توهم بخاطر کفشها اينجايي؟
446
00:33:31,817 --> 00:33:33,251
.من هيچوقت نميخواستمشون
447
00:33:33,286 --> 00:33:35,353
.من دنبال شانس دوباره براي يک دنياي جديدم
448
00:33:35,388 --> 00:33:38,670
دوباره براي چه کسي؟ -
،اگه مايلي -
449
00:33:38,671 --> 00:33:41,192
.قبل از طلوع خورشيد منو توي اتاق دعام ملاقات کن
450
00:33:48,533 --> 00:33:52,736
.من هميشه تصور ميکردم که به متل استخردار ميرم
451
00:33:52,771 --> 00:33:53,838
.ميدوني؟ تو يک دستم توييزلر
452
00:33:53,872 --> 00:33:56,808
.ليام نسون هم تو اون يکي
453
00:33:58,476 --> 00:34:00,177
.داري ميلرزي
454
00:34:00,211 --> 00:34:05,182
وقت شناسي هيچوقت عالي ترين خصوصيت
بو" نبوده، ميدوني؟"
455
00:34:05,216 --> 00:34:11,488
ميدوني چندبار منو با يک مشتري ديوونه تنها گذاشت؟
456
00:34:11,523 --> 00:34:14,725
.ولي وقتي که اهميت داشته، اون هميشه خودشو رسونده
457
00:34:14,759 --> 00:34:18,528
.اون هميشه روزو باخوشي تموم کرده
458
00:34:18,562 --> 00:34:22,238
درسته؟
459
00:34:22,499 --> 00:34:25,202
."اين هنوز تموم نشده "کنزي
460
00:34:30,274 --> 00:34:34,811
.پيدا کردن مرگ در وحدت
461
00:34:34,845 --> 00:34:38,247
.تو در اجراي قوانين مقدس في ها شکست خوردي
462
00:34:38,281 --> 00:34:40,783
.اگه حرف آخري داري، الان بگو
463
00:34:40,818 --> 00:34:43,986
.اوه خدايا،اوه خدايا،اوه خدايا
464
00:34:44,020 --> 00:34:46,288
.پس انسانِ بجاي تو حرف زد
465
00:34:46,323 --> 00:34:49,791
من همين الان حرفهاي آخرتو دزديدم؟
.اوه خداي من، گندزدم
466
00:34:49,826 --> 00:34:55,664
.انسان رو آزاد کن و منم هلسکرو بهتون ميدم
467
00:34:55,698 --> 00:34:57,032
.دايسون" تو نميتوني اينکارو بکني"
468
00:34:57,067 --> 00:35:01,203
،من نتونستم "فلورا" رو نجات بدم
.ولي تورو ميتونم نجات بدم
469
00:35:01,238 --> 00:35:04,873
بعد اون همه سال، چرا بايد الان واسه گفتن
جاي واقعي اونها بهت اعتماد کنيم؟
470
00:35:04,907 --> 00:35:08,543
.واسه اينکه يکي خودم دراختيار دارم
471
00:35:08,578 --> 00:35:13,982
.کنزي"رو آزاد کن، و منم مکان دوميو بهتون ميگم"
472
00:35:14,016 --> 00:35:15,950
تو الان چيکار کردي؟
473
00:35:20,102 --> 00:35:24,539
هيچکس ديگه به اندازه اي که تو زجرکشيدي
.زجر نخواهد کشيد
474
00:35:24,574 --> 00:35:29,944
اون کفشهارو مخفي ميکنم. يجايي که هيچکس
...هرگز نتونه دنبالش بگرده
475
00:35:32,582 --> 00:35:34,249
."بو"
476
00:35:38,487 --> 00:35:42,289
.اين تو نيستي، تو مردي، همين الان دفنت کردم
477
00:35:42,323 --> 00:35:44,825
.خوب، اون من نيستم. تو گيج شدي
478
00:35:44,859 --> 00:35:49,863
!نه -
."حافظت داره قاطي ميشه "بو -
479
00:35:53,601 --> 00:35:59,866
!هي! تو چي ميخواي؟
داري سعي ميکني چي بهم بگي؟
480
00:36:00,040 --> 00:36:02,875
."کمربند قهرماني "دايسون
481
00:36:02,910 --> 00:36:04,511
!من نميدونم اون چه معني ميده
482
00:36:04,545 --> 00:36:09,416
.بوبو" تو بايد اينو امتحان کني"
.آجيلي،سرد، خوشمزه
483
00:36:09,450 --> 00:36:11,117
."کنزي"
484
00:36:13,921 --> 00:36:17,857
چه اتفاقي داره ميافته؟ -
!تو بايد برگردي -
485
00:36:17,891 --> 00:36:20,426
."تو بايد نخ قرمزتو ببري "بو
486
00:36:20,460 --> 00:36:23,196
.تو مردي، ديگه هيچي واسه برگشتن نيست
487
00:36:23,230 --> 00:36:27,900
.دايسون" هست، اون بهت احتياج داره"
488
00:36:27,935 --> 00:36:29,969
..."دايسون"
489
00:36:33,057 --> 00:36:36,074
...اون داره سعي ميکنه يچيزي بهم بگه
490
00:36:39,111 --> 00:36:40,779
...ميدونم
491
00:36:51,724 --> 00:36:53,491
.نه،نه...نه،نه،نه،نه
492
00:36:53,525 --> 00:36:58,629
.يک انسان نميتونه اونجا باشه
!"لورن"! "لورن"
493
00:37:02,334 --> 00:37:06,337
.اوه، لعنتي
پس چجوري برت گردونم خو؟
494
00:37:08,774 --> 00:37:12,610
.نخو نبر. نخو ببر
495
00:37:27,192 --> 00:37:34,431
بو"؟"
.بو" من نخمو بريدم"
496
00:37:34,465 --> 00:37:38,334
تو هنوز خودتي؟
497
00:37:38,369 --> 00:37:42,672
.يک چيزي بگو -
.ميدونم چطوري "دايسون" رو نجات بدم -
498
00:37:48,979 --> 00:37:53,049
.اونا مکانتو بررسي کردن، اونجا هلسکر نيست
499
00:37:53,083 --> 00:37:55,785
."يک نقشه بيار "دويبز
.من همين الان اوليشو گرفتم
500
00:37:55,819 --> 00:37:59,222
.اونو توي قاب کمربند قهرمانيت پيدا کردم
501
00:37:59,256 --> 00:38:01,991
.همچنين، لاي تسمه ژوکت پيچوندش
502
00:38:02,026 --> 00:38:05,061
.اون تميز بود -
(استيون هاوکينگ" باهوش.(بازيگر آمريکايي" -
503
00:38:05,095 --> 00:38:08,397
.دايسون" و "کنزي" رو آزاد کن و کفشو بدست بيار"
504
00:38:08,432 --> 00:38:12,635
.پيدا کردن مرگ در وحدت
505
00:38:19,375 --> 00:38:23,078
.تو
506
00:38:29,885 --> 00:38:35,924
.تو. تو به "کرتر" دستور داده بودي کفشهارو بياره
.به هر قيمتي که شده
507
00:38:35,959 --> 00:38:39,227
.اون...خيلي بيشتر از اوني که توقع ميرفت
508
00:38:39,262 --> 00:38:43,164
.خوب، خوشحالم که بالاخره ياداشتو گرفتي
509
00:38:43,198 --> 00:38:48,231
.دايسون" گناهکار يا قاتل نيست"
.تو هستي
510
00:38:54,176 --> 00:38:56,177
حالا، کفشو ميخواي يا نه؟
511
00:39:00,258 --> 00:39:04,029
.هوم. اين مزه اي مثل گرماي تابنده عشق ميده
512
00:39:04,064 --> 00:39:06,165
هات داگ يا آزادي؟
513
00:39:06,199 --> 00:39:08,300
.هوم -
.نزديک بودا. خيلي نزديک -
514
00:39:08,335 --> 00:39:10,735
.و من معمولاً از نزديک خوشم مياد
.يک ريش تراشي نزديک
515
00:39:10,770 --> 00:39:13,171
.گلين نزديک،رويارويي نزديک از نوع سومش
516
00:39:13,205 --> 00:39:15,923
.آمين -
.ميدوني؟ جراحي عصب؟ ميتونم عمل کنم -
517
00:39:15,958 --> 00:39:17,909
غذا خوردن موقع راه رفتن؟
.باهاش مشکل دارم
518
00:39:17,944 --> 00:39:19,871
،ميدوني...جدا از همه اين هات داگ پنيريو اينا
519
00:39:19,941 --> 00:39:23,014
.ولي بچه ها، همه گروه دوباره برگشتن با همديگه
520
00:39:23,048 --> 00:39:26,284
.يکي، يجايي يک نخ قرمز سرنوشت دور پامون بسته
521
00:39:26,318 --> 00:39:27,786
.آمين
522
00:39:27,820 --> 00:39:30,388
.بو" براساس افسانه ها، اين کار فقط واسه دونفر عمليه"
523
00:39:30,422 --> 00:39:32,823
.برام مهم نيست. اين منو از داخل قلقلک ميده
524
00:39:32,858 --> 00:39:34,725
.انگار ما همه مطعلق به هميم
525
00:39:34,759 --> 00:39:37,195
.سرنوشت فقط ميبرتت جاي دور
526
00:39:37,229 --> 00:39:40,865
.راستش بودن باهم جواب ميده
527
00:39:40,899 --> 00:39:43,701
.تو توي اون لباس راهبي خيلي بامزه شده بودي
528
00:39:43,735 --> 00:39:47,304
!راهب روحيه بخش؟ سکسي
529
00:39:47,338 --> 00:39:52,376
...اوه. خيلي خوب
.بجو، قورت بده
530
00:39:52,410 --> 00:39:55,880
.تو ساکتي
531
00:39:55,914 --> 00:40:01,184
.اون صميمي بود
.تو، تو وجودم، واسه يکبار
532
00:40:01,219 --> 00:40:04,388
.کشتي خودتو با اين توصيفت با اين کلمه
533
00:40:04,422 --> 00:40:06,523
.ميتونستم حست کنم
534
00:40:06,557 --> 00:40:10,779
.فرستادن پيام برات اونم بدون دونستنش
535
00:40:11,029 --> 00:40:16,400
.خوشحالم که گرفتيش -
.فکرهامون باهم خوب کار ميکنه -
536
00:40:16,434 --> 00:40:17,901
.بله همينطوره
537
00:40:17,935 --> 00:40:19,168
!"هي، آقاي"دي
538
00:40:19,202 --> 00:40:21,838
بعد دفن کردن "فلورا" چه اتفاقي افتاد؟
539
00:40:30,414 --> 00:40:34,178
.فکر نميکردم بياي
540
00:40:34,717 --> 00:40:39,255
.نتونستم نجاتش بدم -
.سعيتو کردي -
541
00:40:39,289 --> 00:40:41,357
.سعي کردن کافي نيست
542
00:40:41,391 --> 00:40:46,462
.سعي کردن اونو بر نميگردونه. من بي خواصيتم
543
00:40:46,496 --> 00:40:50,766
.نه. تو فقط...گم شدي
544
00:40:50,800 --> 00:40:55,003
.و منم همينطور. ديگه نميخوام بجنگم
545
00:40:55,038 --> 00:40:59,507
.نه ديگه اسلحه اي، نه ديگه جنگي
546
00:40:59,542 --> 00:41:04,546
.ما جامع في هارو راه خواهيم انداخت
.يک زندگي بهتر
547
00:41:04,581 --> 00:41:07,415
.يک شروع تازه...باهمديگه
548
00:41:07,450 --> 00:41:10,651
چرا من؟ -
.تو قلبت پاکه -
549
00:41:10,686 --> 00:41:15,161
.يک سرباز. يک تغيير شکل دهنده
550
00:41:15,196 --> 00:41:18,393
تو ميدوني؟ -
.تو به شاه "آلياک" خدمت کردي -
551
00:41:18,427 --> 00:41:19,760
.بهت خيانت شده بود
552
00:41:19,795 --> 00:41:24,498
.گروهتو شکستي و ازشون آزاد شدي، گرگ تنها رفتي
553
00:41:28,470 --> 00:41:32,740
.ولي ما تنهايي نميتونيم کارهاي خوب بکنيم
554
00:41:32,741 --> 00:41:37,140
.مهم نيست چقدر بنظر قوي برسيم
555
00:41:46,187 --> 00:41:50,157
.شاه خون
556
00:41:50,191 --> 00:41:52,726
.ولي تو خيلي وقت پيش ناپديد شده بودي
.خيلي ها فکر ميکنن تو مردي
557
00:41:52,760 --> 00:41:56,029
.دوست دارم همينجوري هم باقي بمونه
558
00:41:56,063 --> 00:41:59,633
."تو يک قهرماني "دايسون
.اين نشوته شده
559
00:41:59,667 --> 00:42:02,660
.اين سرنوشتتِ
560
00:42:03,671 --> 00:42:05,672
...سرنوشت بدون عمل هيچي نيست
561
00:42:13,380 --> 00:42:16,241
.بهت سوگند وفاداري ميخورم شاه خون
562
00:42:20,487 --> 00:42:23,689
خوب، ببين به چي تبديل شدي، هميشه
.داري کون تنگمونو نجات ميدي
563
00:42:23,723 --> 00:42:28,127
.تريک" نجات دهنده واقعيه" -
.نه واسه من. نه اخيراً -
564
00:42:28,162 --> 00:42:31,163
اين منصفانه نيست، اون راجب نشون روي سينت
.چيزي نميدونه
565
00:42:31,197 --> 00:42:32,531
کدوم نشون روي سينت؟
566
00:42:33,933 --> 00:42:37,168
.اون گذشته از منظورمه
...يعني
567
00:42:37,202 --> 00:42:38,936
.ديگه از هي به هرچيزي چنگ زدن خسته شدم
568
00:42:38,971 --> 00:42:42,140
.اون شاه خونه، اون پدربزرگمه
569
00:42:42,174 --> 00:42:45,009
چرا کمکم نکرد بفهمم که چرا گرفته شده بودم؟
570
00:42:45,044 --> 00:42:46,544
.اون هميشه سعي ميکنه ازت محافظت کنه
571
00:42:46,578 --> 00:42:49,047
.مزخرفه
.اون از يک چيزي ترسيده
572
00:42:49,081 --> 00:42:52,316
،ميدونم شما بچه ها نميخواين بپذيرين
!ولي شما هم ديدن
573
00:42:52,350 --> 00:42:57,588
.ميدونم ديدن -
.کفشها. اون يکنفر که سرگردانه -
574
00:42:57,622 --> 00:43:00,658
چرا تو يا "تريک" راجب ارتباط قبلي چيزي بهم نگفتين؟
575
00:43:00,692 --> 00:43:05,629
.چون تا همين الان نميتونستم بخاطر بيارم
.يک چيزي جلوشو گرفته بود
576
00:43:05,664 --> 00:43:12,903
.آره خوب، بنظر مياد که خيلي ازش اين اطراف درجريانه
577
00:43:12,937 --> 00:43:15,872
.ما بايد "واندر" رو پيدا کنيم
578
00:43:15,907 --> 00:43:19,910
.بفهميم که چرا منو گرفت
.چرا من تاريک هستم
579
00:43:19,944 --> 00:43:25,781
چطوري ميخوايم بهش برسيم؟ -
.يک چيزي هستش که اون ميخوادش -
580
00:43:25,816 --> 00:43:30,720
.چيزي که هميشه ميخواسته
581
00:43:30,754 --> 00:43:33,223
دايسون" اون يکي ديگه کفش جهنمي کجاست؟"
582
00:43:33,257 --> 00:43:36,526
.دادمش به فرشته -
متصدي بار؟ -
583
00:43:36,560 --> 00:43:39,229
.و يارو تغييرشکل دهنده
584
00:43:39,263 --> 00:43:42,998
.بهش گفتم فرار کنه. اون مخفي نگهش داره
585
00:43:43,033 --> 00:43:45,300
.منتظر قهرمان واقعي بمونه
586
00:43:45,335 --> 00:43:50,039
.خوب، فکرکنم ما هممون ديگه بايد دست از صبر کردن برداريم
587
00:43:50,073 --> 00:43:52,231
.چون من اومدم
588
00:43:53,015 --> 00:44:18,540
:براي سفارش ودانلود فيلم و سريالهاي جديد به سايت ما مراجعه کنيد
www.WorldSubtitle.in