1 00:00:07,721 --> 00:00:09,330 {\pub}Où t'es passé ? 2 00:00:13,175 --> 00:00:15,100 - Et Dyson ? - Les Una Mens le tiennent. 3 00:00:15,266 --> 00:00:17,568 La sécurité est renforcée, impossible d'entrer. 4 00:00:17,693 --> 00:00:19,855 Un moine m'a filé une beigne. 5 00:00:23,512 --> 00:00:26,070 Il peut nous mener à Dyson. Si on le fait parler. 6 00:00:28,833 --> 00:00:31,043 Des indics, pour mon affaire de prostitution. 7 00:00:31,168 --> 00:00:33,391 Vous avez jamais joué à "capturer le moine" ? 8 00:00:33,516 --> 00:00:35,846 Pimentez-moi tout ça, division 39 ! 9 00:00:38,774 --> 00:00:42,236 Pourquoi capturer Dyson alors qu'on a couché ensemble ? 10 00:00:43,616 --> 00:00:45,316 Pourquoi ça marche pas ? 11 00:00:46,183 --> 00:00:48,518 - Sûrement un eunuque. - Tu veux dire... 12 00:00:49,923 --> 00:00:51,970 Il cillera pas. 13 00:00:52,136 --> 00:00:54,056 On va devoir le faire à l'ancienne. 14 00:00:54,222 --> 00:00:56,332 Vas-y, fais-le parler. 15 00:00:56,975 --> 00:01:00,437 Je vais poser des questions, et tu vas y répondre. 16 00:01:02,531 --> 00:01:05,109 Qui va défendre Dyson à son procès ? 17 00:01:07,917 --> 00:01:10,172 Désolé, j'ai parlé trop fort ? 18 00:01:12,210 --> 00:01:13,909 T'as déjà rencontré une sirène ? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,188 Parle, ou... 20 00:01:19,872 --> 00:01:21,650 - Oppilo ! - Dans notre langue. 21 00:01:21,775 --> 00:01:22,829 Pitié ! 22 00:01:22,954 --> 00:01:24,211 Parle, vite. 23 00:01:24,862 --> 00:01:27,381 Ce n'est pas un procès, c'est une exécution. 24 00:01:27,949 --> 00:01:29,633 Pour avoir couché avec une Ombre ? 25 00:01:30,007 --> 00:01:31,207 Pour trahison. 26 00:01:31,665 --> 00:01:33,218 En 1899, 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,265 le Loup a tué des humains et des Fae de sang-froid. 28 00:01:40,028 --> 00:01:42,494 Peu importe l'âge qu'il a, c'est pas Dyson. 29 00:01:44,238 --> 00:01:47,108 Tu vas dire à tes moines de nous laisser voir le gardien. 30 00:01:47,233 --> 00:01:48,027 On bouge. 31 00:01:56,075 --> 00:01:57,494 Petite frappe fidèle. 32 00:01:57,660 --> 00:01:59,161 Le latin est une langue morte. 33 00:01:59,287 --> 00:02:01,582 On a d'autres options ? Et Trick ? 34 00:02:01,748 --> 00:02:03,770 Ils lui refuseront une audience. 35 00:02:03,895 --> 00:02:06,170 Les Una Mens l'ont envoyé en mission. 36 00:02:06,336 --> 00:02:08,213 On doit pouvoir faire quelque chose. 37 00:02:08,379 --> 00:02:11,971 On se calme, ils vont quand même pas tuer Dyson. 38 00:02:13,262 --> 00:02:14,415 Pas vrai ? 39 00:02:17,924 --> 00:02:20,559 Je vous en supplie. Je ne suis pas le bon charognard. 40 00:02:24,479 --> 00:02:27,566 Vous avez enfreint les règles sacrées des Fae. 41 00:02:27,732 --> 00:02:30,402 Si vous avez un dernier mot à dire, dites-le maintenant. 42 00:02:30,568 --> 00:02:33,322 Je vous en prie, ne faites pas ça. 43 00:02:54,956 --> 00:02:57,400 {\pos(192,230)}La vie est dure quand on ne sait pas qui on est. 44 00:02:57,819 --> 00:03:00,092 {\pos(192,230)}Encore plus quand on ne sait pas ce qu'on est. 45 00:03:00,886 --> 00:03:02,831 {\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort. 46 00:03:03,767 --> 00:03:05,713 {\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années. 47 00:03:06,055 --> 00:03:07,815 {\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant. 48 00:03:08,685 --> 00:03:11,985 {\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. 49 00:03:13,026 --> 00:03:14,640 {\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus. 50 00:03:15,280 --> 00:03:17,084 {\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie. 51 00:03:19,254 --> 00:03:20,999 {\fad(300,300)}4x07 - La Fae Epoque 52 00:03:21,124 --> 00:03:23,287 {\fad(300,300)}DelighTeam u-sub.net - sous-titres.eu 53 00:03:23,850 --> 00:03:25,205 {\pos(192,230)}On a combien de temps ? 54 00:03:25,330 --> 00:03:27,832 {\pos(192,230)}Une heure, cinq minutes, j'en sais rien. 55 00:03:27,957 --> 00:03:29,169 {\pos(192,230)}Merci d'être venue. 56 00:03:29,919 --> 00:03:32,704 {\pos(192,230)}- C'est normal. - Je ne sais plus trop. 57 00:03:32,829 --> 00:03:34,925 {\pos(192,230)}Tu es avec l'Ombre, Dyson avec la Lumière. 58 00:03:35,091 --> 00:03:38,343 {\pos(192,230)}On forme une famille. Je l'ai déjà sauvé et je le referai. 59 00:03:39,451 --> 00:03:40,944 {\pos(192,230)}Comment c'est arrivé ? 60 00:03:41,069 --> 00:03:44,130 {\pos(192,220)}Ils nous ont surpris en train de... 61 00:03:44,255 --> 00:03:45,256 {\pos(192,220)}Vas-y. 62 00:03:48,932 --> 00:03:49,732 {\pos(192,220)}Je vois. 63 00:03:50,220 --> 00:03:52,443 Tu t'es rapprochée de la Morrigan. 64 00:03:52,609 --> 00:03:54,945 - Kenzi a balancé. - Non, c'est pas ça. 65 00:03:55,111 --> 00:03:57,740 {\pos(192,200)}C'est tout ce matériel. Elle sait à quoi il va servir ? 66 00:03:57,906 --> 00:03:59,462 {\pos(192,220)}Je prends sans demander. 67 00:03:59,587 --> 00:04:01,702 {\pos(192,220)}C'est la façon de faire de l'Ombre. 68 00:04:03,866 --> 00:04:04,867 {\pos(192,220)}Coucou. 69 00:04:05,703 --> 00:04:06,540 {\pos(192,220)}Désolée. 70 00:04:06,706 --> 00:04:07,814 {\pos(192,220)}Ne le sois pas. 71 00:04:07,939 --> 00:04:09,334 {\pos(192,220)}Comme c'est touchant. 72 00:04:09,500 --> 00:04:12,754 {\pos(192,220)}Et après, des bougies ? Un peu de Tegan and Sara ? 73 00:04:12,920 --> 00:04:15,603 {\pos(192,220)}Au travail ! J'ai des choses à faire. 74 00:04:15,728 --> 00:04:17,593 {\pos(192,220)}Le temps d'un Oracle est précieux. 75 00:04:17,759 --> 00:04:19,428 {\pos(192,220)}Oui, Cassie, on sait. 76 00:04:19,594 --> 00:04:21,191 {\pos(192,220)}Trick s'est démené pour t'avoir. 77 00:04:21,316 --> 00:04:23,557 {\pos(192,220)}À charge de grosse revanche. 78 00:04:23,723 --> 00:04:25,243 {\pos(192,220)}Surprenant qu'il s'en mêle. 79 00:04:25,368 --> 00:04:27,393 {\pos(192,220)}S'ils l'attrapent, ils le tueront aussi. 80 00:04:28,013 --> 00:04:29,313 {\pos(192,220)}Je dois faire quoi ? 81 00:04:30,083 --> 00:04:31,770 {\pos(192,200)}Mène-moi aux souvenirs de Dyson. 82 00:04:31,895 --> 00:04:35,194 {\pos(192,200)}On l'accuse d'un meurtre ancestral, je dois prouver son innocence. 83 00:04:35,360 --> 00:04:39,948 {\pos(192,200)}J'ai cru que tu voulais que j'examine le trou béant dans ta mémoire. 84 00:04:40,301 --> 00:04:42,493 Impossible, même pour moi. 85 00:04:42,659 --> 00:04:43,727 Tu le vois ? 86 00:04:45,606 --> 00:04:47,623 {\pos(192,220)}Quand on s'est rencontrées, 87 00:04:48,034 --> 00:04:50,065 {\pos(192,220)}j'ai cru que tu étais l'élue. 88 00:04:50,190 --> 00:04:53,796 {\pos(192,220)}La Succube qui allait mener les Fae vers une nouvelle ère. 89 00:04:54,764 --> 00:04:56,072 {\pos(192,220)}On dirait que non. 90 00:05:01,354 --> 00:05:02,513 {\pos(192,220)}L'élément final. 91 00:05:03,023 --> 00:05:05,472 {\pos(192,220)}Tu délires ? Le Fil du Destin ? 92 00:05:05,597 --> 00:05:07,559 {\pos(192,220)}Autant la lobotomiser tout de suite. 93 00:05:07,725 --> 00:05:09,337 Tu as une meilleure idée ? 94 00:05:09,462 --> 00:05:11,355 Dyson est isolé, c'est le seul moyen. 95 00:05:12,847 --> 00:05:14,692 On dit que les dieux liaient ce fil 96 00:05:14,858 --> 00:05:16,930 aux chevilles de ceux destinés à se rencontrer. 97 00:05:17,055 --> 00:05:19,483 Qu'importe le temps, le lieu ou les circonstances. 98 00:05:19,936 --> 00:05:22,588 Ça renforcera ton lien à Bo et Dyson. 99 00:05:22,713 --> 00:05:24,576 Je resterai ici en permanence. 100 00:05:24,742 --> 00:05:26,954 C'est magnifique, Dr Lewis. 101 00:05:27,120 --> 00:05:30,391 Tu parcourras la mémoire de Dyson, mais ton subconscient ne bougera pas. 102 00:05:30,516 --> 00:05:33,612 Tu assimileras sûrement des lieux et des êtres de ta connaissance 103 00:05:33,737 --> 00:05:35,170 dans le passé de Dyson. 104 00:05:35,336 --> 00:05:39,192 Scoop : j'en ferai partie. Quand tu me verras, déguerpis. 105 00:05:39,317 --> 00:05:41,308 Ou vos souvenirs risquent de fusionner. 106 00:05:41,433 --> 00:05:43,804 - C'est-à-dire ? - Tu deviendrais folle. 107 00:05:43,970 --> 00:05:45,931 Déjà vu, et c'est pas joli. 108 00:05:47,515 --> 00:05:49,935 Tu te mets en grand danger. 109 00:05:52,493 --> 00:05:53,939 Tu es sûre de ça ? 110 00:05:54,889 --> 00:05:56,368 Je ferais pareil pour toi. 111 00:05:59,288 --> 00:06:00,320 Et maintenant ? 112 00:06:01,763 --> 00:06:04,742 On attend une connexion avec Dyson. 113 00:06:22,341 --> 00:06:23,891 Continuez à le laver. 114 00:06:48,701 --> 00:06:50,162 Kenzi a réussi, ça marche. 115 00:06:50,619 --> 00:06:53,266 On y est. Respire un bon coup. 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Où est-il ? 117 00:07:10,139 --> 00:07:11,223 Je l'aime. 118 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 C'est trop étroit pour un homme. 119 00:08:03,525 --> 00:08:05,487 Dyson, tu as la beauté du diable. 120 00:08:46,410 --> 00:08:49,373 {\pub}Mes filles, mes précieuses filles. 121 00:08:49,872 --> 00:08:51,081 Précieuses 122 00:08:52,207 --> 00:08:54,544 et persuasives, mais vous devez le savoir. 123 00:08:54,710 --> 00:08:56,630 Tu manques pas de culot. 124 00:08:57,129 --> 00:08:58,273 Mes excuses. 125 00:08:59,673 --> 00:09:01,134 Vous êtes un gentilhomme. 126 00:09:01,633 --> 00:09:04,596 - Votre épouse m'a dit du bien de vous. - Tu connais Isabelle ? 127 00:09:07,973 --> 00:09:10,185 Tu es allé trop loin. 128 00:09:11,226 --> 00:09:12,604 Tu te plairas en enfer. 129 00:09:25,407 --> 00:09:26,827 Un bâton de Bo ? 130 00:09:27,159 --> 00:09:30,122 C'est plutôt rare par ici, Monsieur... 131 00:09:30,579 --> 00:09:32,414 Suis-moi si tu cherches asile. 132 00:09:35,334 --> 00:09:37,795 On y sert de la bière ? 133 00:09:40,498 --> 00:09:42,092 Ta réputation te précède. 134 00:09:42,258 --> 00:09:43,801 Voleur, escroc. 135 00:09:44,259 --> 00:09:45,552 Coureur de jupons. 136 00:09:45,969 --> 00:09:47,262 Tu en es fier ? 137 00:09:47,387 --> 00:09:48,473 Amusé. 138 00:09:48,639 --> 00:09:51,058 Les Français aiment parler. 139 00:09:51,183 --> 00:09:52,310 Pas qu'eux. 140 00:09:52,476 --> 00:09:54,108 Tu es célèbre en Europe. 141 00:09:54,233 --> 00:09:55,480 Alors, là... 142 00:09:56,230 --> 00:09:57,691 Je suis fier. 143 00:09:58,023 --> 00:09:59,525 Tu es puissant. 144 00:10:00,150 --> 00:10:01,696 Tu es capable de plus, 145 00:10:02,611 --> 00:10:03,780 de bien. 146 00:10:13,747 --> 00:10:14,832 À part ça, 147 00:10:15,165 --> 00:10:16,488 ta robe sent le navet, 148 00:10:16,613 --> 00:10:19,126 et j'ai rendez-vous avec la femme du fermier. 149 00:10:19,711 --> 00:10:21,006 Adieu, vieux fou. 150 00:10:21,755 --> 00:10:22,923 Écoute. 151 00:10:23,549 --> 00:10:24,634 Les Helskor. 152 00:10:27,470 --> 00:10:30,757 Les souliers de l'enfer, recherchés par les plus puissants Fae. 153 00:10:30,882 --> 00:10:33,810 - Y compris Celui Qui Vagabonde. - Je connais l'histoire. 154 00:10:34,434 --> 00:10:36,353 Butins de guerre, sang versé. 155 00:10:36,478 --> 00:10:38,982 Seul le Héros Valeureux peut les porter. 156 00:10:39,148 --> 00:10:41,316 On dit qu'un prince les a trouvés. 157 00:10:41,441 --> 00:10:42,985 Il les vend au plus offrant. 158 00:10:43,152 --> 00:10:46,365 Trouve-les avant qu'ils ne tombent entre de mauvaises mains. 159 00:10:46,864 --> 00:10:50,118 On dit qu'ils peuvent mener à la fin des temps. 160 00:10:50,909 --> 00:10:51,953 J'y gagne quoi ? 161 00:10:54,746 --> 00:10:57,000 - Que veux-tu ? - Des francs. 162 00:10:57,332 --> 00:10:58,932 Que veux-tu vraiment ? 163 00:11:01,545 --> 00:11:02,923 Qui es-tu ? 164 00:11:06,466 --> 00:11:08,387 Fitzpatrick McCorrigan. 165 00:11:09,553 --> 00:11:11,264 Merci pour les souliers. 166 00:11:18,103 --> 00:11:19,354 Des souliers. 167 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 Des fermières. 168 00:11:26,028 --> 00:11:27,322 Des nichons. 169 00:11:30,199 --> 00:11:32,451 Dyson était un intellectuel. 170 00:11:33,076 --> 00:11:34,494 Les souliers de l'enfer. 171 00:11:35,579 --> 00:11:36,829 Un bâton de Bo. 172 00:11:42,002 --> 00:11:44,423 C'est ce qu'on appelle l'esprit d'escalier. 173 00:11:44,548 --> 00:11:46,425 Tu racontes n'importe quoi. 174 00:11:47,758 --> 00:11:49,261 Celui Qui Vagabonde. 175 00:11:53,013 --> 00:11:54,391 Tu as dit quoi ? 176 00:11:54,681 --> 00:11:55,849 Les Helskor. 177 00:11:57,601 --> 00:12:00,272 Quoi d'autre sur le Vagabond ? 178 00:12:02,898 --> 00:12:04,066 Des nichons. 179 00:12:08,528 --> 00:12:10,030 Des nichons, en effet. 180 00:12:15,869 --> 00:12:19,234 Entrez sur vos jambes et sortez sur un nuage. 181 00:12:22,960 --> 00:12:23,961 Féerique. 182 00:12:24,488 --> 00:12:27,003 Ici, vos rêves deviennent réalité. 183 00:12:27,128 --> 00:12:29,511 Il n'y a ni temps, ni espace. 184 00:12:30,301 --> 00:12:32,347 Vous prendrez un verre ? 185 00:12:33,470 --> 00:12:35,307 Vous prendrez un ange ? 186 00:12:36,598 --> 00:12:39,603 - Il est l'heure de s'envoler. - Où est mon verre ? 187 00:12:40,435 --> 00:12:43,730 Connard, tu gâches mon seul plaisir dans ce boulot. 188 00:12:56,801 --> 00:12:58,455 Un souvenir bugué ? 189 00:13:00,957 --> 00:13:02,505 Ça tient pas debout. 190 00:13:05,919 --> 00:13:08,794 Tous les yeux sont tournés vers le prince ce soir. 191 00:13:08,919 --> 00:13:12,678 - Particulièrement ceux-là. - Quel charmeur. 192 00:13:12,844 --> 00:13:15,555 Il dit qu'il s'appelle Crater. Il est là pour affaires. 193 00:13:15,721 --> 00:13:17,432 Un ange dont les oreilles traînent. 194 00:13:18,307 --> 00:13:19,433 Continue. 195 00:13:19,558 --> 00:13:23,186 Un prince qui voyage, grande fortune, recherche sensations. 196 00:13:23,562 --> 00:13:27,767 Ignore la plus belle barmaid car il attend le clou du spectacle. 197 00:13:28,108 --> 00:13:29,653 Tu sais qui ? 198 00:13:29,819 --> 00:13:32,406 Elle n'a plus le succès qu'elle avait. 199 00:13:33,905 --> 00:13:35,675 Ils savent pas ce qu'ils ratent. 200 00:13:35,800 --> 00:13:37,993 Rejoins son boudoir avant le prince. 201 00:13:38,410 --> 00:13:39,836 Vite ! Ça commence. 202 00:13:45,917 --> 00:13:48,211 Laissez-moi vous présenter 203 00:13:48,712 --> 00:13:52,883 Mademoiselle Flora Blooms. 204 00:14:47,604 --> 00:14:49,254 Merci, le subconscient. 205 00:14:50,649 --> 00:14:51,650 Subtile. 206 00:14:58,240 --> 00:15:00,700 Ça a l'air de plaire aussi à Dyson 207 00:15:07,499 --> 00:15:10,127 Flora/Lauren n'a pas encore fini. 208 00:15:10,794 --> 00:15:12,045 En français. 209 00:15:14,423 --> 00:15:16,301 C'est un citoyen modèle. 210 00:15:16,467 --> 00:15:19,344 - Un protecteur de la Lumière. - Et un assassin. 211 00:15:19,469 --> 00:15:22,057 Il a failli révéler notre présence aux humains. 212 00:15:22,223 --> 00:15:24,893 Le Loup sera tué pour ses crimes. 213 00:15:25,059 --> 00:15:26,435 En tant qu'ancien Frêne 214 00:15:26,977 --> 00:15:29,606 et héritier du clan Zamora, je vous rappelle 215 00:15:29,772 --> 00:15:32,293 que Dyson a sauvé de nombreuses vies, 216 00:15:32,418 --> 00:15:34,277 a permis la défaite du Garuda 217 00:15:34,443 --> 00:15:36,655 et a risqué sa vie pour notre peuple. 218 00:15:37,195 --> 00:15:40,033 - Réfléchissez. - Nous réfléchissons. 219 00:15:45,078 --> 00:15:46,581 Rejeté, vous êtes débouté. 220 00:15:47,789 --> 00:15:50,794 C'est ça que vous appelez la justice, la paix ? 221 00:15:51,376 --> 00:15:53,213 J'en ai assez de ce fascisme. 222 00:15:53,379 --> 00:15:54,713 Les Fae en ont assez. 223 00:15:55,088 --> 00:15:57,007 Un jour, ils se soulèveront 224 00:15:57,132 --> 00:15:58,982 et se dirigeront eux-mêmes. 225 00:16:04,473 --> 00:16:05,976 Je l'avais mis sur vibreur. 226 00:16:08,060 --> 00:16:10,312 Vous avez introduit un humain dans notre chambre ? 227 00:16:10,437 --> 00:16:13,608 De toutes vos insultes, c'est la plus outrageante. 228 00:16:16,806 --> 00:16:19,072 Enfermez-moi ! Pas lui. 229 00:16:19,238 --> 00:16:21,198 Procédez à l'exécution du Loup. 230 00:16:21,323 --> 00:16:23,327 L'humaine le rejoindra. 231 00:16:29,080 --> 00:16:32,583 {\pub}Trouve l'alibi de Dyson et sors de là. 232 00:16:32,708 --> 00:16:34,126 Tu peux le faire. 233 00:17:02,905 --> 00:17:05,273 Ça fait des semaines, tu étais où ? 234 00:17:05,398 --> 00:17:07,745 - Tu t'en soucies ? - Bien sûr que non. 235 00:17:11,205 --> 00:17:12,455 Tu dois partir. 236 00:17:13,332 --> 00:17:15,626 Quelque chose cloche avec le Prince. 237 00:17:15,751 --> 00:17:19,151 D'où mon emploi du temps chargé en manigances et larcins. 238 00:17:22,842 --> 00:17:25,650 Ce prince possède plus que des pièces. 239 00:17:30,229 --> 00:17:31,186 Continue. 240 00:17:32,306 --> 00:17:33,396 Les Helskor. 241 00:17:33,968 --> 00:17:36,286 C'est ridicule, elles n'existent pas. 242 00:17:36,411 --> 00:17:39,410 Ou alors c'est le cas, et le Prince les a. 243 00:17:40,633 --> 00:17:41,634 Imagine. 244 00:17:42,549 --> 00:17:45,041 Imagine ce qu'on pourrait en tirer. 245 00:17:45,569 --> 00:17:46,576 Des milliers. 246 00:17:47,082 --> 00:17:48,010 Ou plus. 247 00:17:48,135 --> 00:17:50,830 Tu pourrais raccrocher ton corset fleuri. 248 00:17:50,996 --> 00:17:52,832 Les temps changent. 249 00:17:52,998 --> 00:17:54,416 La fin d'une ère. 250 00:17:54,816 --> 00:17:56,544 Adieu, la Belle Époque. 251 00:17:56,710 --> 00:17:58,922 Le regard des gens sur moi a changé. 252 00:17:59,088 --> 00:18:01,174 Tu fais la modeste, ils t'adorent. 253 00:18:02,267 --> 00:18:04,878 Ils ne voient qu'une illusion bon marché. 254 00:18:05,003 --> 00:18:06,477 Ils ne me connaissent pas. 255 00:18:07,925 --> 00:18:08,926 Mais... 256 00:18:10,042 --> 00:18:11,599 si on fait cela... 257 00:18:12,542 --> 00:18:15,048 je pourrais retrouver mon Arbre de Guernica, 258 00:18:15,805 --> 00:18:16,893 mon herbe, 259 00:18:18,385 --> 00:18:19,317 mes prés. 260 00:18:19,483 --> 00:18:21,611 Tu pourras racheter ta forêt basque. 261 00:18:22,888 --> 00:18:25,990 Ce cabaret regrettera la perte de sa Léchi. 262 00:18:27,801 --> 00:18:31,324 Ils trouveront un autre Fae de la forêt pour séduire les riches. 263 00:18:32,767 --> 00:18:35,563 J'ai trouvé ma porte de sortie. 264 00:18:36,582 --> 00:18:37,583 Mais... 265 00:18:37,965 --> 00:18:40,290 les avantages me manqueront. 266 00:18:41,814 --> 00:18:43,633 C'est ça que je suis pour toi ? 267 00:18:44,380 --> 00:18:45,562 Un avantage ? 268 00:18:46,067 --> 00:18:48,272 Comme l'idée vient de toi, 269 00:18:48,397 --> 00:18:51,099 on partagera les bénéfices, cinquante-cinquante. 270 00:18:51,265 --> 00:18:54,744 Ensuite, on s'enfuira ensemble, je te protégerai dans ton voyage. 271 00:18:54,869 --> 00:18:57,098 Je n'ai pas besoin de ta protection. 272 00:18:57,978 --> 00:18:59,878 Mais si tu veux m'accompagner... 273 00:19:00,473 --> 00:19:02,707 explorer mes contrées. 274 00:19:53,271 --> 00:19:54,666 D'accord... 275 00:19:55,402 --> 00:19:57,373 Je suppose que je fais ça 276 00:20:00,125 --> 00:20:03,847 dans un but de recherches, uniquement. 277 00:20:05,239 --> 00:20:06,257 Ouais. 278 00:20:11,253 --> 00:20:13,598 Respiration irrégulière, pouls rapide. 279 00:20:13,764 --> 00:20:15,329 Que vois-tu ? 280 00:20:18,237 --> 00:20:21,356 Vraiment ? Du chocolat ? Pas de beurre de cacahuète ? 281 00:20:23,538 --> 00:20:25,013 Oui, je suis là. 282 00:20:32,603 --> 00:20:35,421 Même dans le subconscient de Dyson, tu penses à moi. 283 00:20:35,546 --> 00:20:37,094 Un point pour le docteur. 284 00:20:38,208 --> 00:20:40,706 À moins que ce ne soit les propos de Dyson. 285 00:20:40,831 --> 00:20:42,126 98. 286 00:20:42,993 --> 00:20:43,994 97. 287 00:20:45,422 --> 00:20:46,828 96. 288 00:20:47,471 --> 00:20:49,469 - 95... - Ça, ce n'est pas bon. 289 00:20:51,135 --> 00:20:52,387 Qui est là ? 290 00:20:52,797 --> 00:20:54,972 C'est moi, le Prince. 291 00:20:55,097 --> 00:20:56,349 Cache-toi. 292 00:20:56,515 --> 00:20:58,886 - Fais-moi signe si besoin. - Je peux gérer ça. 293 00:20:59,011 --> 00:21:03,147 - Tu me donnes un code ? - Oui : dégage. 294 00:21:03,313 --> 00:21:04,465 J'arrive. 295 00:21:13,687 --> 00:21:16,057 Bonjour, Prince Filipe. 296 00:21:16,182 --> 00:21:18,329 - Je dois m'agenouiller ? - Pas la peine. 297 00:21:19,809 --> 00:21:22,528 Laissez-moi me présenter. 298 00:21:23,288 --> 00:21:27,302 Prince Filipe, troisième du nom. J'ai fait le chemin depuis la Castille, 299 00:21:27,427 --> 00:21:29,491 pour faire votre délicieuse connaissance. 300 00:21:30,255 --> 00:21:32,427 Vous venez de si loin. 301 00:21:32,821 --> 00:21:35,289 Laissez-moi vous débarrasser de ce poids. 302 00:21:36,336 --> 00:21:38,661 De quoi avez-vous envie, Prince Filipe ? 303 00:21:42,102 --> 00:21:43,771 Vous ne perdez pas de temps. 304 00:21:45,508 --> 00:21:48,722 Le temps est un jeu joué à merveille par les enfants. 305 00:21:48,847 --> 00:21:52,314 - Je déteste les enfants. - Quel homme sage. 306 00:21:53,380 --> 00:21:54,633 Commençons. 307 00:21:55,914 --> 00:21:57,033 Un foulard ? 308 00:21:57,758 --> 00:22:00,788 Je suis venu de loin pour voir votre fleur. 309 00:22:00,954 --> 00:22:02,809 Et vous allez la voir. 310 00:22:06,362 --> 00:22:10,439 Mais l'inconnu peut également être... 311 00:22:10,912 --> 00:22:12,218 excitant. 312 00:22:17,817 --> 00:22:20,553 Que faites-vous ? 313 00:22:22,140 --> 00:22:23,370 Des préliminaires ? 314 00:22:23,810 --> 00:22:27,440 Vous ne devriez pas toucher ce qui ne vous appartient pas. 315 00:22:31,409 --> 00:22:32,865 Je m'en occupais. 316 00:22:33,229 --> 00:22:35,087 Un "merci" aurait suffi. 317 00:22:35,532 --> 00:22:36,449 Merci. 318 00:22:36,615 --> 00:22:39,645 Mais on a maintenant un Prince évanoui, et ses gardes... 319 00:22:39,770 --> 00:22:43,289 Ont besoin de savoir qu'il se repose de son voyage. 320 00:22:43,455 --> 00:22:47,105 - Et de sa nuit avec toi. - Et s'ils nous recherchent ? 321 00:22:47,230 --> 00:22:49,363 Ils ne penseront pas à regarder tes pieds. 322 00:22:50,551 --> 00:22:52,906 - Ouvrez. - C'est qui ? 323 00:22:53,031 --> 00:22:56,928 - Je cherche le Prince. - Il est occupé pour le moment. 324 00:22:57,094 --> 00:22:58,429 Aide-moi à les mettre. 325 00:22:58,595 --> 00:23:00,131 Parfait, allons-y. 326 00:23:02,641 --> 00:23:03,560 Tes yeux. 327 00:23:04,082 --> 00:23:06,825 Ce n'est pas le moment de me complimenter, on doit... 328 00:23:09,987 --> 00:23:12,239 Dyson, ça brûle. 329 00:23:14,799 --> 00:23:17,045 J'ai été reniée. 330 00:23:17,679 --> 00:23:20,869 Les Helskor ne me sont pas destinées. 331 00:23:21,343 --> 00:23:22,477 Ouvrez. 332 00:23:25,918 --> 00:23:27,458 Elle s'enlève pas. 333 00:24:02,456 --> 00:24:06,447 - Ils sont efficaces, ces moines. - J'allais rien dire, mais... 334 00:24:06,572 --> 00:24:09,792 J'ai rampé dans un égout pour te sauver, alors chut. 335 00:24:10,244 --> 00:24:12,378 C'était malin de masquer ton odeur. 336 00:24:19,176 --> 00:24:20,463 Ravi que tu sois là. 337 00:24:21,075 --> 00:24:23,389 - Au moins je vais pas m'ennuyer. - Mort imminente ? 338 00:24:23,555 --> 00:24:25,600 Frisottis dans les cheveux ? La fête. 339 00:24:26,061 --> 00:24:27,744 C'est un peu un jour de congé. 340 00:24:28,123 --> 00:24:30,647 C'est agréable d'attendre les secours pour une fois. 341 00:24:31,086 --> 00:24:33,149 T'as même pas un peu peur ? 342 00:24:34,986 --> 00:24:36,780 Je suis impressionné. 343 00:24:37,843 --> 00:24:40,738 T'as réussi à entrer ici sans te faire repérer. 344 00:24:41,029 --> 00:24:43,015 Quand on sortira d'ici, 345 00:24:44,179 --> 00:24:45,868 je t'entraînerai. 346 00:24:46,578 --> 00:24:48,829 - Pour quoi ? - Pour devenir un rôdeur. 347 00:24:49,588 --> 00:24:51,033 Un rot quoi ? 348 00:24:51,409 --> 00:24:52,841 T'es intéressée ? 349 00:24:52,966 --> 00:24:55,169 Ouais, on dirait un nom de jeu Xbox. 350 00:24:55,441 --> 00:24:58,089 Première tâche : lâche la sonnerie de portable. 351 00:24:58,417 --> 00:25:00,134 C'est mort, je peux pas. 352 00:25:06,598 --> 00:25:08,268 Je peux sentir Bo. 353 00:25:08,844 --> 00:25:10,370 Elle est dans ma mémoire. 354 00:25:10,750 --> 00:25:12,480 Peur de ce qu'elle peut trouver ? 355 00:25:12,869 --> 00:25:15,659 Disons que quand tu as vécu aussi longtemps que moi... 356 00:25:18,026 --> 00:25:19,571 J'ai des regrets. 357 00:25:24,098 --> 00:25:26,828 T'as vraiment assassiné quelqu'un ? 358 00:25:28,637 --> 00:25:30,162 C'est une longue histoire. 359 00:25:31,831 --> 00:25:34,836 Crois-le ou pas, ça parle d'une paire de chaussures. 360 00:25:36,192 --> 00:25:38,339 J'aime ce genre d'histoires. 361 00:25:52,985 --> 00:25:54,814 Si Flora a fait tout ça, 362 00:25:55,291 --> 00:25:57,364 pourquoi on accuse Dyson ? 363 00:25:57,489 --> 00:26:01,070 - 55, 54, 53... - Non. 364 00:26:01,236 --> 00:26:02,918 Ça refoule ici. 365 00:26:03,043 --> 00:26:05,763 Chère France, petit conseil, lave-toi ! 366 00:26:05,888 --> 00:26:09,329 Le temps est bientôt écoulé, toi seule peux dénouer ton fil rouge. 367 00:26:13,247 --> 00:26:14,892 Cet entraîneur ? 368 00:26:15,017 --> 00:26:17,795 Tes souvenirs fusionnent avec ceux de Dyson. 369 00:26:17,961 --> 00:26:19,797 J'ai pas assez d'information. 370 00:26:19,963 --> 00:26:21,416 Qui veut sa peau ? 371 00:26:21,541 --> 00:26:23,298 Si tu restes, tu es stupide. 372 00:26:23,966 --> 00:26:26,093 Mais ça m'impressionne. 373 00:26:26,927 --> 00:26:29,933 J'ai jamais vu quelqu'un rester aussi longtemps dans un souvenir. 374 00:26:31,515 --> 00:26:32,560 Aide-moi. 375 00:26:32,726 --> 00:26:33,976 Tu es courageuse. 376 00:26:35,060 --> 00:26:38,188 Et autre chose, quelque chose de nouveau. 377 00:26:38,480 --> 00:26:41,152 Tu veux vraiment tout sacrifier pour un loup ? 378 00:26:42,776 --> 00:26:43,947 Je dois essayer. 379 00:26:49,908 --> 00:26:52,872 Onze, dix, neuf, 380 00:26:53,250 --> 00:26:54,251 huit... 381 00:27:03,572 --> 00:27:07,868 {\pub}trois, deux, un. 382 00:27:10,663 --> 00:27:12,751 - Ils sont réels. - Quoi ? 383 00:27:12,917 --> 00:27:16,504 Je suis en danger. J'ai jamais demandé à voir tout ça. 384 00:27:16,670 --> 00:27:18,931 - Et Bo ? - J'ai essayé de l'extraire. 385 00:27:19,630 --> 00:27:20,840 Elle est restée ? 386 00:27:21,006 --> 00:27:23,409 Quand elle se réveillera, prépare la camisole. 387 00:27:23,534 --> 00:27:25,597 Et vous êtes mortes à cause des souliers. 388 00:27:25,763 --> 00:27:28,099 Quels souliers ? Retourne la chercher. 389 00:27:28,514 --> 00:27:30,143 J'ai dénoué mon fil. 390 00:27:30,309 --> 00:27:31,978 Allonge-toi. Trick... 391 00:27:32,144 --> 00:27:33,823 Parle à mon cul. 392 00:27:36,666 --> 00:27:39,846 Quoi qu'il arrive, ne dénoue jamais le fil. 393 00:27:44,406 --> 00:27:45,405 Du sang. 394 00:27:47,408 --> 00:27:48,909 Tout ce sang. 395 00:28:00,045 --> 00:28:01,257 Ne fais pas ça. 396 00:28:02,423 --> 00:28:03,841 Je peux pas m'arrêter. 397 00:28:05,634 --> 00:28:07,263 Je m'arrêterai pas. 398 00:28:16,061 --> 00:28:17,815 Je veux pas te faire de mal. 399 00:28:17,940 --> 00:28:19,403 C'est pas drôle. 400 00:28:19,528 --> 00:28:21,361 Je veux t'entendre gémir. 401 00:28:21,876 --> 00:28:24,194 S'il te plaît, fais ça pour moi. 402 00:28:39,001 --> 00:28:40,213 Qu'ai-je fait ? 403 00:28:41,587 --> 00:28:42,755 Ce n'est pas toi. 404 00:28:42,880 --> 00:28:44,209 C'est les souliers. 405 00:28:45,674 --> 00:28:49,338 Tout mon côté sombre. 406 00:28:49,678 --> 00:28:51,718 Là, maintenant. 407 00:28:51,843 --> 00:28:53,314 On va te sortir de là. 408 00:28:54,310 --> 00:28:57,772 - Tu n'y arriveras pas. - Il le faut bien. 409 00:28:57,938 --> 00:29:01,860 Je ne veux pas faire de mal. Je ne veux pas te faire du mal. 410 00:29:02,026 --> 00:29:03,523 Je vais arranger ça. 411 00:29:03,648 --> 00:29:05,929 Reste avec moi. 412 00:29:06,779 --> 00:29:08,078 Je t'aime. 413 00:29:09,730 --> 00:29:11,408 Ce n'est pas vrai. 414 00:29:12,993 --> 00:29:15,037 Mon amour, c'est la forêt. 415 00:29:15,704 --> 00:29:16,969 Et le tien ? 416 00:29:17,625 --> 00:29:20,128 Je crois que tu ne l'as pas encore trouvé. 417 00:29:20,751 --> 00:29:22,377 Et quand elle sera là, 418 00:29:23,045 --> 00:29:23,965 elle sera... 419 00:29:34,348 --> 00:29:37,562 Reste avec moi. 420 00:29:38,936 --> 00:29:41,441 Je préférais quand tu délirais. 421 00:29:42,053 --> 00:29:43,503 Que se passe-t-il ? 422 00:29:47,236 --> 00:29:48,503 Réveille-toi, Bo. 423 00:29:48,906 --> 00:29:50,280 Réveille-toi. 424 00:30:16,598 --> 00:30:18,561 J'espère que tu vois ça. 425 00:30:25,566 --> 00:30:27,056 Parce que j'arrive. 426 00:30:35,075 --> 00:30:36,246 Plus de balles ? 427 00:30:36,412 --> 00:30:39,249 Avec votre réputation, tout le monde vous croira coupable. 428 00:30:40,270 --> 00:30:42,251 - Non. - Donnez-moi les souliers. 429 00:30:43,993 --> 00:30:45,502 Qu'avez-vous fait ? 430 00:30:45,627 --> 00:30:47,882 J'ai eu des instructions précises. 431 00:30:48,048 --> 00:30:50,570 Récupérer les souliers. À tout prix. 432 00:30:51,091 --> 00:30:51,886 Fuyez. 433 00:30:52,426 --> 00:30:53,788 Vous avez l'habitude. 434 00:30:53,913 --> 00:30:55,262 Laissez ces souliers. 435 00:30:55,387 --> 00:30:56,933 Vous l'avez tuée. 436 00:31:00,976 --> 00:31:03,018 Cette femme vous est indifférente. 437 00:31:03,353 --> 00:31:05,859 Tout vous indiffère, sauf vous-même. 438 00:31:06,815 --> 00:31:09,320 Rotterdam, 1864, 439 00:31:09,486 --> 00:31:11,014 l'incendie de Boijmans. 440 00:31:11,139 --> 00:31:12,849 Londres, 1817, 441 00:31:12,974 --> 00:31:15,764 votre implication dans l'arnaque de Poyais. 442 00:31:16,116 --> 00:31:17,954 Les hommes que vous avez escroqués, 443 00:31:18,285 --> 00:31:20,224 les femmes que vous avez déshonorées. 444 00:31:20,349 --> 00:31:23,736 - Taisez-vous. - Vous êtes un parasite. 445 00:31:24,416 --> 00:31:27,714 Votre vie se résume aux vols et aux intrigues. 446 00:31:28,045 --> 00:31:30,596 Votre égoïsme a causé la mort de Flora. 447 00:31:31,626 --> 00:31:33,636 En fait, nous comptions dessus. 448 00:31:37,554 --> 00:31:38,683 C'est vrai. 449 00:31:39,232 --> 00:31:40,977 Tout est de ma faute. 450 00:31:41,143 --> 00:31:43,521 Vous pouvez reprendre le cours de votre vie. 451 00:31:46,271 --> 00:31:47,314 Allez-y. 452 00:31:48,607 --> 00:31:49,608 Fuyez. 453 00:32:07,918 --> 00:32:09,672 "Allez-y. Fuyez." 454 00:32:10,087 --> 00:32:11,716 J'ai failli le faire. 455 00:32:12,256 --> 00:32:14,511 - Mais tu étais innocent. - Non. 456 00:32:15,050 --> 00:32:16,679 J'ai tué Flora. 457 00:32:17,094 --> 00:32:18,762 C'est Crater qui l'a tuée. 458 00:32:19,429 --> 00:32:21,810 Je lui ai fait mettre ces souliers. 459 00:32:21,976 --> 00:32:23,985 Par ma faute, elle a tué. 460 00:32:24,110 --> 00:32:25,605 Par ma faute, elle est morte. 461 00:32:25,771 --> 00:32:27,107 Tu le savais pas. 462 00:32:27,273 --> 00:32:28,605 Je croyais que si. 463 00:32:29,189 --> 00:32:32,279 Mon arrogance et mon ignorance. Tels sont mes crimes. 464 00:32:33,402 --> 00:32:35,657 Et mon passé m'a rattrapé. 465 00:32:39,032 --> 00:32:40,203 Et après ? 466 00:32:42,244 --> 00:32:44,165 Donnez-moi ces souliers. 467 00:32:44,331 --> 00:32:45,708 Soyez libre. 468 00:32:45,874 --> 00:32:47,708 Si vous croyez, vous et vos maîtres, 469 00:32:47,833 --> 00:32:50,088 pouvoir posséder ces maléfices. 470 00:32:51,253 --> 00:32:52,674 Vous vous trompez. 471 00:32:52,840 --> 00:32:54,688 Si vous voulez les Helskor, 472 00:32:55,590 --> 00:32:57,178 il faudra me tuer. 473 00:33:06,393 --> 00:33:07,602 Ne me dis rien. 474 00:33:08,228 --> 00:33:09,566 Tu veux les souliers. 475 00:33:10,022 --> 00:33:11,465 Je ne les veux pas. 476 00:33:11,773 --> 00:33:13,361 Je cherche un second. 477 00:33:13,527 --> 00:33:14,612 Second de qui ? 478 00:33:15,152 --> 00:33:18,992 Si ça t'intéresse, rendez-vous à la chapelle avant l'aube. 479 00:33:26,621 --> 00:33:29,953 Je m'imagine dans un motel, à la piscine. 480 00:33:30,709 --> 00:33:33,475 Twizzler dans une main, Liam Neeson dans l'autre. 481 00:33:36,590 --> 00:33:37,857 Tu trembles. 482 00:33:38,515 --> 00:33:42,212 Bo n'est pas très connue pour sa ponctualité. 483 00:33:43,472 --> 00:33:46,767 Le nombre de fois où elle m'a plantée seule avec un client. 484 00:33:49,394 --> 00:33:51,563 Mais quand c'est important, 485 00:33:52,272 --> 00:33:54,399 elle rattrape toujours le coup. 486 00:33:56,651 --> 00:33:57,815 N'est-ce pas ? 487 00:34:00,655 --> 00:34:02,409 C'est pas terminé. 488 00:34:12,959 --> 00:34:16,049 Vous avez violé les lois sacrées des Fae. 489 00:34:16,463 --> 00:34:18,551 Si vous avez un dernier mot à dire... 490 00:34:21,885 --> 00:34:24,182 L'humaine a parlé en votre nom. 491 00:34:24,513 --> 00:34:28,019 Je t'ai piqué ta dernière réplique ? Je suis grave. 492 00:34:28,185 --> 00:34:31,481 Relâchez l'humaine et je vous donnerai les Helskor. 493 00:34:33,814 --> 00:34:35,151 Ne fais pas ça. 494 00:34:35,317 --> 00:34:37,987 J'ai pas pu sauver Flora, mais je peux te sauver. 495 00:34:39,403 --> 00:34:40,824 Après tout ce temps, 496 00:34:40,990 --> 00:34:42,992 pourquoi vous croire ? 497 00:34:43,158 --> 00:34:45,453 Parce que j'en ai un en ma possession. 498 00:34:46,543 --> 00:34:47,622 Relâchez Kenzi, 499 00:34:48,203 --> 00:34:50,875 et je vous révélerai l'emplacement du second. 500 00:34:52,165 --> 00:34:54,042 Que viens-tu de faire ? 501 00:35:00,324 --> 00:35:02,865 {\pub}Plus personne ne souffrira comme toi. 502 00:35:04,850 --> 00:35:06,443 Je cacherai les souliers. 503 00:35:07,722 --> 00:35:09,756 Dans un endroit auquel personne pensera. 504 00:35:18,707 --> 00:35:20,015 C'est pas toi. 505 00:35:20,571 --> 00:35:22,337 T'es morte. Je t'ai enterrée. 506 00:35:22,462 --> 00:35:23,878 Ce n'est pas moi. 507 00:35:24,003 --> 00:35:25,232 Tu es confuse. 508 00:35:27,862 --> 00:35:29,745 Tes souvenirs se mélangent. 509 00:35:35,284 --> 00:35:37,588 Tu veux quoi ? T'essaies de me dire quoi ? 510 00:35:40,403 --> 00:35:42,343 La ceinture de champion de Dyson. 511 00:35:43,278 --> 00:35:44,754 Je comprends pas. 512 00:35:44,879 --> 00:35:46,811 Bobo, tu dois goûter ça. 513 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 Des noix. De la glace. Délicieux. 514 00:35:54,313 --> 00:35:57,531 - Il se passe quoi ? - Tu dois revenir. 515 00:35:57,656 --> 00:36:00,653 Tu dois dénouer ton fil rouge. 516 00:36:00,819 --> 00:36:03,406 T'es morte. J'ai aucune raison de revenir. 517 00:36:03,572 --> 00:36:04,769 Il y a Dyson. 518 00:36:05,564 --> 00:36:06,801 Il a besoin de toi. 519 00:36:14,137 --> 00:36:16,001 Il essaie de me dire un truc. 520 00:36:19,332 --> 00:36:20,333 Je sais. 521 00:36:34,644 --> 00:36:36,334 C'est pas pour les humains. 522 00:36:41,359 --> 00:36:42,851 NE DÉNOUE PAS LE FIL ! 523 00:36:43,653 --> 00:36:45,166 Comment je vais faire ? 524 00:36:48,936 --> 00:36:50,530 Ne dénoue pas le fil. 525 00:37:10,950 --> 00:37:12,250 Je l'ai dénoué. 526 00:37:14,728 --> 00:37:16,792 Tu es toujours toi ? 527 00:37:18,719 --> 00:37:20,025 Dis quelque chose. 528 00:37:20,870 --> 00:37:22,674 Je sais comment sauver Dyson. 529 00:37:29,363 --> 00:37:31,265 Ils ont vérifié votre planque. 530 00:37:31,618 --> 00:37:33,097 Aucun Helskor. 531 00:37:33,468 --> 00:37:36,249 Bande de blaireaux, je l'ai trouvé avant vous. 532 00:37:36,415 --> 00:37:39,210 Derrière ta ceinture de champion. 533 00:37:39,623 --> 00:37:42,088 Enveloppé dans un suspensoir. 534 00:37:42,254 --> 00:37:43,464 Qui était propre. 535 00:37:43,630 --> 00:37:45,403 Un vrai Stephen Hawking. 536 00:37:45,882 --> 00:37:48,678 Libérez Dyson et Kenzi, et vous aurez ce truc puant. 537 00:37:48,844 --> 00:37:51,764 Mortis invenio in unetate. 538 00:38:12,666 --> 00:38:16,038 Vous avez ordonné à Crater de trouver les souliers, à tout prix. 539 00:38:16,371 --> 00:38:19,333 Elle est bien plus que ce à quoi nous nous attendions. 540 00:38:19,499 --> 00:38:21,739 Ravie que vous ayez enfin reçu le mémo. 541 00:38:23,597 --> 00:38:25,823 Dyson n'est pas un assassin. 542 00:38:27,387 --> 00:38:28,560 Vous l'êtes. 543 00:38:34,473 --> 00:38:36,392 Bon, vous le voulez ou pas ? 544 00:38:43,277 --> 00:38:45,855 {\pub}J'aime trop ça. 545 00:38:45,980 --> 00:38:47,574 Le hot dog ou la liberté ? 546 00:38:48,115 --> 00:38:49,923 On a eu vraiment chaud. 547 00:38:50,048 --> 00:38:51,516 D'habitude, ça me plaît. 548 00:38:51,968 --> 00:38:53,843 Les bains chauds, Halle Berry. 549 00:38:53,968 --> 00:38:55,911 - Sexy Dance. - Amen. 550 00:38:56,036 --> 00:38:57,749 Une neurochirurgie ? Je sais faire. 551 00:38:57,874 --> 00:38:59,899 Manger en marchant ? J'ai du mal. 552 00:39:00,065 --> 00:39:02,306 C'est pas pour être sentimentale, 553 00:39:02,431 --> 00:39:04,723 mais notre bande est au complet. 554 00:39:04,848 --> 00:39:08,109 Quelqu'un nous a liés avec un Fil Rouge du Destin. 555 00:39:09,199 --> 00:39:12,411 D'après la légende, on ne peut lier que deux personnes. 556 00:39:12,577 --> 00:39:14,649 Je m'en fiche. Ça me rend tout chose. 557 00:39:14,774 --> 00:39:16,550 On est tous liés. 558 00:39:16,675 --> 00:39:19,020 Le destin nous mène loin. 559 00:39:19,145 --> 00:39:21,163 Rester soudés, ça demande du travail. 560 00:39:22,726 --> 00:39:24,924 T'étais mignonne dans cet habit de moine. 561 00:39:25,914 --> 00:39:28,426 Le Frère Tuck t'excite ? Sexy ! 562 00:39:32,028 --> 00:39:33,713 Mâche, puis avale. 563 00:39:34,239 --> 00:39:35,339 Tu dis rien. 564 00:39:37,732 --> 00:39:38,855 C'était intime. 565 00:39:39,384 --> 00:39:41,985 Toi en moi, pour une fois. 566 00:39:43,053 --> 00:39:44,653 Tu choisis bien tes mots. 567 00:39:46,338 --> 00:39:47,688 Je te sentais. 568 00:39:48,473 --> 00:39:50,606 Je t'ai envoyé un message sans le savoir. 569 00:39:52,803 --> 00:39:54,120 Ravi que tu l'aies eu. 570 00:39:54,953 --> 00:39:56,593 Nos esprits font la paire. 571 00:39:58,376 --> 00:39:59,519 C'est vrai. 572 00:40:00,061 --> 00:40:01,169 Hé, D ! 573 00:40:01,335 --> 00:40:03,421 Il s'est passé quoi après l'enterrement ? 574 00:40:12,252 --> 00:40:14,062 Je ne pensais pas que tu viendrais. 575 00:40:16,645 --> 00:40:18,103 J'ai pas pu la sauver. 576 00:40:19,232 --> 00:40:20,396 Tu as essayé. 577 00:40:21,205 --> 00:40:23,021 C'est pas assez. 578 00:40:23,146 --> 00:40:24,663 Ça la ramènera pas. 579 00:40:26,769 --> 00:40:28,238 Je suis bon à rien. 580 00:40:28,363 --> 00:40:30,406 Tu t'es juste... 581 00:40:30,572 --> 00:40:31,571 perdu. 582 00:40:32,716 --> 00:40:34,076 Moi aussi. 583 00:40:34,465 --> 00:40:36,125 Je ne veux plus me battre. 584 00:40:36,954 --> 00:40:39,789 Fini les armes et les guerres. 585 00:40:41,458 --> 00:40:43,338 On va créer une colonie de Fae. 586 00:40:44,171 --> 00:40:45,479 Une meilleure vie. 587 00:40:46,497 --> 00:40:48,674 Un nouveau départ, ensemble. 588 00:40:49,366 --> 00:40:50,468 Pourquoi moi ? 589 00:40:50,634 --> 00:40:51,895 Ton cœur est pur. 590 00:40:52,659 --> 00:40:54,514 Un soldat, un métamorphe. 591 00:40:57,035 --> 00:40:57,934 Tu sais ? 592 00:40:58,100 --> 00:40:59,839 Tu as servi le roi Alieach. 593 00:41:00,343 --> 00:41:01,445 On t'a trahi. 594 00:41:01,711 --> 00:41:04,232 Tu as quitté ta meute. Un loup solitaire. 595 00:41:10,320 --> 00:41:12,271 On ne peut faire le bien, seul. 596 00:41:14,811 --> 00:41:17,773 Peu importe notre puissance. 597 00:41:27,967 --> 00:41:29,395 Le Roi Sanguinaire. 598 00:41:32,342 --> 00:41:34,387 Mais t'as disparu. On te croit mort. 599 00:41:34,676 --> 00:41:36,626 J'aimerais que ça reste ainsi. 600 00:41:37,979 --> 00:41:40,687 Tu es un héros. C'est écrit. 601 00:41:41,583 --> 00:41:43,033 C'est ton destin. 602 00:41:45,637 --> 00:41:47,859 Le destin n'est rien sans action. 603 00:41:55,448 --> 00:41:57,785 Je vous jure allégeance, Roi Sanguinaire. 604 00:42:02,706 --> 00:42:05,293 Regarde-toi, maintenant. Toujours à sauver nos fesses. 605 00:42:05,639 --> 00:42:07,390 Trick est le vrai sauveur. 606 00:42:07,515 --> 00:42:08,613 Pas pour moi. 607 00:42:09,149 --> 00:42:10,322 Pas dernièrement. 608 00:42:10,447 --> 00:42:12,884 Allons, il sait pas pour la marque sur ta poitrine. 609 00:42:13,050 --> 00:42:14,260 Quelle marque ? 610 00:42:15,451 --> 00:42:18,128 C'est hors sujet. Je veux dire... 611 00:42:18,910 --> 00:42:20,762 Assez avec les pincettes. 612 00:42:20,887 --> 00:42:22,456 Il est le Roi Sanguinaire. 613 00:42:22,922 --> 00:42:24,479 Il est mon grand-père. 614 00:42:24,645 --> 00:42:26,835 Qu'il m'aide à savoir pourquoi on m'a enlevée. 615 00:42:26,960 --> 00:42:28,399 Il essaie de te protéger. 616 00:42:28,565 --> 00:42:31,332 Foutaise. Il a peur de quelque chose. 617 00:42:32,277 --> 00:42:35,156 Vous voulez pas l'admettre, mais vous l'avez remarqué. 618 00:42:35,322 --> 00:42:36,730 Les souliers. 619 00:42:36,855 --> 00:42:38,490 "Celui Qui Vagabonde". 620 00:42:39,538 --> 00:42:42,205 Pourquoi vous m'avez rien dit sur cette connexion ? 621 00:42:42,608 --> 00:42:44,625 Car j'avais tout oublié. 622 00:42:44,750 --> 00:42:47,455 Quelque chose l'a voilée. 623 00:42:49,569 --> 00:42:51,839 C'est devenu courant ici. 624 00:42:54,853 --> 00:42:56,952 On doit trouver le Vagabond. 625 00:42:57,823 --> 00:43:01,808 Savoir pourquoi il m'a enlevée, pourquoi j'ai rejoint l'Ombre. 626 00:43:01,974 --> 00:43:03,226 Comment faire ? 627 00:43:03,734 --> 00:43:05,294 Il veut quelque chose. 628 00:43:07,732 --> 00:43:10,877 Il le convoite depuis toujours. 629 00:43:12,651 --> 00:43:14,695 Où est le deuxième soulier ? 630 00:43:15,099 --> 00:43:16,913 Je l'ai donné à Angel. 631 00:43:17,038 --> 00:43:18,351 La barmaid ? 632 00:43:18,476 --> 00:43:19,885 Et métamorphe. 633 00:43:21,179 --> 00:43:23,259 Je lui ai dit de fuir, de le cacher. 634 00:43:24,868 --> 00:43:26,332 D'attendre le vrai héros. 635 00:43:27,199 --> 00:43:29,124 L'attente touche à sa fin. 636 00:43:31,989 --> 00:43:33,670 {\pos(192,220)}Car me voilà.