1
00:00:00,579 --> 00:00:02,765
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,314
Lauren Sötét lett.
3
00:00:04,349 --> 00:00:05,682
Ahogy én is.
4
00:00:05,716 --> 00:00:08,346
Nem lesz semmi baj.
És így, hogy Sötét vagy, találkozhatunk.
5
00:00:08,486 --> 00:00:10,354
Nem kell Fae-nek lenned,
hogy közénk tartozz.
6
00:00:10,388 --> 00:00:11,855
Kiképezhetlek.
7
00:00:11,890 --> 00:00:15,926
- Még mindig nem bízom benned.
- Már a Sötét csapatban játszol.
8
00:00:15,960 --> 00:00:18,628
Megszegték
a törvénykódexet.
9
00:00:18,662 --> 00:00:20,296
Nem te. Ő.
10
00:00:33,477 --> 00:00:35,277
Merre vagy, haver?
11
00:00:35,312 --> 00:00:38,780
Hale!
12
00:00:38,815 --> 00:00:41,183
- Dyson hol van?
- Még mindig a Una Mensnél.
13
00:00:41,218 --> 00:00:43,285
Elképesztő a biztonság.
Senki sem jut be.
14
00:00:43,320 --> 00:00:45,854
Engem pedig
nyakon vágott egy szerzetes.
15
00:00:45,888 --> 00:00:49,627
Jaj, kicsim...
Ó... Oké...
16
00:00:49,662 --> 00:00:53,929
Ő lehet a kulcs Dysonhoz.
Ha sikerül szóra bírnunk.
17
00:00:54,597 --> 00:00:57,032
Érintettek a
prostituáltas ügyben.
18
00:00:57,066 --> 00:00:58,967
Mi van? Ti még sose
próbáltátok szerzetesruhában?
19
00:00:59,002 --> 00:01:02,307
Húzzatok bele,
39-es őrs!
20
00:01:04,040 --> 00:01:08,508
Miért csak Dysont vitték el,
ha mindketten megszegtük a törvényt?
21
00:01:09,411 --> 00:01:11,846
Miért nem működik?
22
00:01:11,880 --> 00:01:14,449
- Biztosan eunuch.
- Úgy érted...
23
00:01:14,483 --> 00:01:17,818
Aha. még a strandröplabdára
se állna fel neki.
24
00:01:17,853 --> 00:01:20,087
Akkor marad
a régi módszert.
25
00:01:20,122 --> 00:01:22,490
Ez az! Adj neki!
26
00:01:22,525 --> 00:01:25,926
Én kérdezni fogok,
te pedig válaszolsz.
27
00:01:27,796 --> 00:01:30,798
Ki képviseli
Dysont a tárgyalásán?
28
00:01:33,568 --> 00:01:36,322
Elnézést!
Túl hangos voltam?
29
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
Találkoztál már Szirénnel?
30
00:01:42,210 --> 00:01:43,910
Kezdj beszélni, vagy...
31
00:01:45,613 --> 00:01:47,581
- Oppilo!
- Angolul.
32
00:01:47,615 --> 00:01:50,517
- Kérlek!
- Hallgatlak.
33
00:01:50,552 --> 00:01:53,620
Nem lesz tárgyalás.
Csak kivégzés.
34
00:01:53,655 --> 00:01:55,522
Amiért lefeküdt
egy Sötéttel?
35
00:01:55,557 --> 00:01:57,324
Árulásért.
36
00:01:57,358 --> 00:02:02,662
1899-ben a Farkas több
embert és Fae-t is hidegvérrel megölt.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,735
Nem érdekel, mióta él.
Sose tenne ilyet.
38
00:02:08,769 --> 00:02:10,387
- Így van.
- Mondd meg a többieknek,
39
00:02:10,388 --> 00:02:14,273
hogy juttassanak be minket
abba a jó kis kínzókamrába.
40
00:02:14,308 --> 00:02:16,309
Convertimini ad nihilum.
41
00:02:21,748 --> 00:02:24,717
- Hűséges a kis rohadék.
- A latin tényleg halott nyelv.
42
00:02:24,751 --> 00:02:27,353
Mit tehetünk még?
Mi van Trickkel?
43
00:02:27,387 --> 00:02:29,355
Nem hallgatnák őt meg.
44
00:02:29,389 --> 00:02:31,623
Egyébként is őt
kérték fel HelyettAsh-nek.
45
00:02:31,657 --> 00:02:33,892
Valamit biztosan tehetünk.
46
00:02:33,927 --> 00:02:35,227
Ne aggódjatok már!
47
00:02:35,261 --> 00:02:38,864
Úgysem ölik meg D-Mant...
48
00:02:38,898 --> 00:02:40,565
Ugye?
49
00:02:43,737 --> 00:02:46,605
Könyörgök!
Rossz guberálót fogtatok el.
50
00:02:46,639 --> 00:02:50,174
Mortis. Invenio.
In unitate.
51
00:02:50,209 --> 00:02:53,311
Megszegted
a Fae szent törvényét.
52
00:02:53,346 --> 00:02:56,013
Ha van utolsó szavad,
most mondd el.
53
00:02:56,048 --> 00:03:04,003
Ne! Kérlek! Ne...
Ne! Kérlek, ne!
54
00:03:20,639 --> 00:03:23,641
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
55
00:03:23,675 --> 00:03:26,577
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
56
00:03:26,611 --> 00:03:29,480
A csókom halálos ítélet...
57
00:03:29,514 --> 00:03:34,785
Évekig csak bujkáltam.
Titokban kerestem a választ...
58
00:03:34,819 --> 00:03:38,755
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
59
00:03:38,790 --> 00:03:40,456
De már nem akarok tovább bujkálni!
60
00:03:40,491 --> 00:03:43,160
A magam útját akarom járni.
61
00:03:44,194 --> 00:03:47,299
4x07 - "La Fae Epoque"
62
00:03:49,333 --> 00:03:50,867
Mennyi időnk van?
63
00:03:50,902 --> 00:03:53,569
Egy óránk. Öt percünk.
Ki tudja?
64
00:03:53,604 --> 00:03:55,605
Kösz, hogy eljöttél.
65
00:03:55,639 --> 00:03:58,808
- Ez csak természetes.
- Olyan fura ez az egész.
66
00:03:58,842 --> 00:04:00,610
Te a Sötéttel vagy,
Dyson Tiszta...
67
00:04:00,644 --> 00:04:05,147
Dyson családtag. mentettem
már meg, és bármikor megteszem.
68
00:04:05,182 --> 00:04:10,019
- Hogy történt ez?
- Rajtakaptak minket, miközben...
69
00:04:10,053 --> 00:04:15,757
Igen? Ó... Értem már.
70
00:04:15,792 --> 00:04:18,294
Látom, te pedig
a Morriganhez kerültél közel.
71
00:04:18,328 --> 00:04:19,628
Szóval Kenzi pletykálkodott.
72
00:04:19,662 --> 00:04:21,797
Nem. Nem arra gondolok.
Erre a sok cuccra.
73
00:04:21,832 --> 00:04:23,565
Tudja, hogy Dyson miatt kell?
74
00:04:23,599 --> 00:04:25,868
Nem tudom.
Nem kérek, csak elveszem.
75
00:04:25,902 --> 00:04:28,570
A Sötétek között
így megy ez.
76
00:04:29,572 --> 00:04:31,406
Ó... Helló!
77
00:04:31,441 --> 00:04:33,709
- Sajnálom!
- Nem kell.
78
00:04:33,853 --> 00:04:36,988
Milyen megható!
Talán gyertyát is gyújtotok?
79
00:04:37,022 --> 00:04:38,657
Tegyünk be
egy Tegan and Sara számot?
80
00:04:38,691 --> 00:04:41,493
Húzzunk bele!
Ezer dolgom van még.
81
00:04:41,527 --> 00:04:45,263
- Egy Orákulum nem ér rá egész nap.
- Tudjuk, Cassie.
82
00:04:45,297 --> 00:04:47,432
Trick minden követ megmozgatott,
hogy eljöjj.
83
00:04:47,466 --> 00:04:51,035
Örök időkre az adósommá vált.
meglep, hogy beleavatkozott.
84
00:04:51,070 --> 00:04:53,838
Ha lebukik, őt is kivégzik.
85
00:04:53,872 --> 00:04:57,208
- És mit akartok?
- Juttass be Dyson emlékezetébe!
86
00:04:57,242 --> 00:04:59,477
Egy ezeréves
gyilkossággal vádolják.
87
00:04:59,511 --> 00:05:01,244
Be kell bizonyítanom,
hogy ártatlan.
88
00:05:01,279 --> 00:05:04,748
Már azt hittem,
arra kérsz, töltsem ki
89
00:05:04,783 --> 00:05:06,416
a tiédben tátongó fekete lyukat.
90
00:05:06,451 --> 00:05:10,588
- Képtelenség. még nekem is.
- Szóval látod?
91
00:05:10,622 --> 00:05:13,757
Tudod, a pár évvel
ezelőtti találkozásunkkor
92
00:05:13,792 --> 00:05:16,426
azt hittem, te leszel
a kiválasztott.
93
00:05:16,461 --> 00:05:20,464
A független Szukkubusz,
aki egy új korszakot hoz a Fae-knek.
94
00:05:20,498 --> 00:05:23,933
De tévedtem.
95
00:05:27,171 --> 00:05:29,139
Az utolsó hozzávaló.
96
00:05:29,173 --> 00:05:31,408
Csak szívatsz, ugye?
A Sors vörös fonala?
97
00:05:31,442 --> 00:05:33,510
Ennyi erővel
ki is vehetnéd Bo agyát.
98
00:05:33,544 --> 00:05:36,312
Van jobb ötleted?
Dyson számít ránk.
99
00:05:36,346 --> 00:05:38,414
Nincs más megoldás.
100
00:05:38,448 --> 00:05:40,683
A legenda szerint az istenek
azok bokájára kötötték ezt,
101
00:05:40,718 --> 00:05:42,752
akiknek mindenképp
találkozniuk kellett.
102
00:05:42,786 --> 00:05:45,622
Függetlenül helytől, időtől
és a körülményektől.
103
00:05:45,656 --> 00:05:48,357
Ez biztosítja a kapcsolatodat
Dysonhoz és Bóhoz.
104
00:05:48,392 --> 00:05:50,426
Én itt maradok.
Én leszek az állandó.
105
00:05:50,460 --> 00:05:52,694
Nagyszerű, Dr. Lewis.
106
00:05:52,729 --> 00:05:55,531
Te bekerülsz Dyson emlékezetébe,
de a tudatalattid
107
00:05:55,565 --> 00:05:57,966
itt marad. Elképzelhető,
hogy ismerős helyeket
108
00:05:58,001 --> 00:06:00,836
és embereket képzelsz majd
Dyson múltjába.
109
00:06:00,870 --> 00:06:05,074
Előre szólok: én is feltűnök majd.
És akkor ki kell jönnöd.
110
00:06:05,108 --> 00:06:08,044
- Különben keveredhet az emlékezetetek.
- Vagyis?
111
00:06:08,177 --> 00:06:10,512
Teljesen megőrülsz.
Láttam már ilyet.
112
00:06:10,547 --> 00:06:13,314
Végleges.
És nem szép látvány.
113
00:06:13,349 --> 00:06:16,017
Nagy veszélybe
sodrod magad, Bo.
114
00:06:18,220 --> 00:06:20,622
Biztos, hogy ezt akarod?
115
00:06:20,657 --> 00:06:23,324
Érted is megtenném.
116
00:06:25,361 --> 00:06:27,595
Na, és most?
117
00:06:27,629 --> 00:06:30,765
Megvárjuk,
amíg kapcsolódsz Dysonhoz.
118
00:06:48,316 --> 00:06:49,283
Mosd tovább!
119
00:07:13,107 --> 00:07:16,309
Ez az! Sikerült!
Kenzi megcsinálta!
120
00:07:16,343 --> 00:07:19,312
Kezdődik.
Vegyél egy nagy levegőt!
121
00:07:33,260 --> 00:07:35,831
Hol van?
122
00:07:35,866 --> 00:07:38,038
- Szeretem őt!
- Szeretem őt!
123
00:07:46,139 --> 00:07:49,574
Ez a rés túl kicsi
egy embernek.
124
00:08:29,314 --> 00:08:32,316
Nagyon fess vagy, Dyson!
125
00:09:00,168 --> 00:09:01,874
Ez ő!
126
00:09:10,501 --> 00:09:13,736
A lányaim...
A drága kislányaim!
127
00:09:13,771 --> 00:09:16,156
Drágák és... Perverzek.
128
00:09:16,157 --> 00:09:21,143
- Az apjuk vagy. Tudnod kellene...
- Ne merészeld!
129
00:09:21,177 --> 00:09:25,648
Bocsáss meg!
Nemes embernek tűnsz.
130
00:09:25,682 --> 00:09:29,719
- A feleséged csak jót mond rólad.
- Ismered Isabelle-t?
131
00:09:32,088 --> 00:09:35,257
Túl messzire mentél.
132
00:09:35,292 --> 00:09:37,726
Viszlát a pokolban!
133
00:09:37,760 --> 00:09:39,861
Ha megbocsátasz...
134
00:09:49,472 --> 00:09:51,307
Egy bot?
135
00:09:51,341 --> 00:09:54,476
Ez elég szokatlan errefelé,
Monsieur..?
136
00:09:54,510 --> 00:09:56,611
Kövess, ha rejtekhelyet akarsz!
137
00:09:59,449 --> 00:10:03,217
Sört is adnak ott?
138
00:10:04,887 --> 00:10:08,222
Komoly hírneved van.
Tolvaj, fegyenc...
139
00:10:08,257 --> 00:10:11,259
- Csábító.
- Te büszke vagy erre?
140
00:10:11,293 --> 00:10:15,129
Mulattat. Mindketten tudjuk,
hogy a franciák szeretnek beszélni.
141
00:10:15,164 --> 00:10:18,266
Nemcsak ők.
Egész Európában hírhedt vagy.
142
00:10:18,300 --> 00:10:21,970
Most már büszke vagyok.
143
00:10:22,004 --> 00:10:27,474
Erős vagy, Dyson.
Többre volnál képes. Jó dolgokra.
144
00:10:37,819 --> 00:10:40,621
Egyébként a köntösödnek
fehérrépa szaga van.
145
00:10:40,655 --> 00:10:43,690
Nekem pedig randevúm lesz
egy farmer nejével.
146
00:10:43,724 --> 00:10:46,093
Szóval ég veled, bolond!
147
00:10:46,127 --> 00:10:48,595
Hallgass meg!
A Helskór!
148
00:10:51,532 --> 00:10:54,834
Az ősi cipő, melyet a
legnagyobb Fae-k keresnek.
149
00:10:54,869 --> 00:10:56,636
Többek között
a Vándorló is.
150
00:10:56,670 --> 00:11:00,406
Hallottam ezt-azt.
Háborúkról, vérontásokról,
151
00:11:00,440 --> 00:11:03,109
és hogy csak az
arra érdemes hős viselheti.
152
00:11:03,143 --> 00:11:05,512
Állítólag egy herceg
szerezte meg,
153
00:11:05,546 --> 00:11:07,346
és annak adja,
aki a legtöbbet ajánlja.
154
00:11:07,381 --> 00:11:10,917
Meg kell akadályoznod,
hogy rossz kezekbe kerüljön.
155
00:11:10,951 --> 00:11:14,954
Azt mondják,
a világvégét is elhozhatja.
156
00:11:14,989 --> 00:11:17,970
Mit kapok érte?
157
00:11:18,791 --> 00:11:21,293
- Mit akarsz?
- Pénzt.
158
00:11:21,328 --> 00:11:23,462
Mire vágysz igazán?
159
00:11:25,465 --> 00:11:27,400
Ki vagy te?
160
00:11:30,437 --> 00:11:33,539
Fitzpatrick McCorrigan.
161
00:11:33,573 --> 00:11:38,833
Kösz a tippet... Trick.
162
00:11:42,214 --> 00:11:45,283
Cipő... Cipő...
Cipő...
163
00:11:46,920 --> 00:11:51,622
Fejőlányok...
mellek...
164
00:11:53,859 --> 00:11:57,095
Jó tudni, hogy Dyson
ilyen kifinomult volt.
165
00:11:57,129 --> 00:12:01,799
Cipő... Bot...
166
00:12:01,833 --> 00:12:06,270
Trick. Trick.
167
00:12:06,304 --> 00:12:08,472
Össze-vissza beszélsz,
ezzel nem sokra megyünk.
168
00:12:08,506 --> 00:12:11,676
Bo, ennek semmi értelme.
169
00:12:11,710 --> 00:12:14,411
A Vándorló...
170
00:12:14,446 --> 00:12:18,783
Mi? Mit mondtál?
Mit mondtál?
171
00:12:18,817 --> 00:12:21,518
Helskór.
172
00:12:21,553 --> 00:12:24,555
Mi... Mit tudsz még
a Vándorról, Bo? Beszélj!
173
00:12:26,958 --> 00:12:29,398
Mellek...
174
00:12:30,695 --> 00:12:33,997
Oké. Akkor maradjunk
a melleknél.
175
00:12:40,071 --> 00:12:43,840
A lábadon lépsz be,
de egy felhőn távozol!
176
00:12:47,044 --> 00:12:48,478
Mennyei.
177
00:12:48,512 --> 00:12:51,147
Olyan helyre jöttél,
ahol álmok válnak valóra.
178
00:12:51,181 --> 00:12:54,117
Időtől és helytől függetlenül.
179
00:12:54,151 --> 00:12:56,952
Igyál valamit!
180
00:12:56,987 --> 00:13:00,590
És szerezz egy angyalt!
181
00:13:00,624 --> 00:13:02,291
Ideje repülni!
182
00:13:02,326 --> 00:13:03,726
Hol van az italom?
183
00:13:03,760 --> 00:13:07,696
Jaj, ne már!
minden jót kiveszel a munkámból.
184
00:13:20,276 --> 00:13:22,377
Memóriazavar?
185
00:13:25,214 --> 00:13:27,551
Ennek semmi értelme.
186
00:13:29,985 --> 00:13:32,987
Ma mindenki
a hercegtől akar valamit.
187
00:13:33,022 --> 00:13:35,290
Főleg az a fickó.
188
00:13:35,324 --> 00:13:36,758
Született jófiú.
189
00:13:36,792 --> 00:13:39,761
Azt mondta, Craternek hívják,
és "üzleti ügyben" jött.
190
00:13:39,795 --> 00:13:43,698
Egy Angyal, aki szeret pletykálni.
Folytasd!
191
00:13:43,732 --> 00:13:47,568
Utazó herceg sok pénzzel,
és izgalomra vágyik.
192
00:13:47,602 --> 00:13:52,373
Emiatt nem figyel a pultosra.
Csak a fő produkcióra vár.
193
00:13:52,407 --> 00:13:53,841
Tudod, ki az?
194
00:13:53,876 --> 00:13:57,945
Már nem vonzza úgy
a figyelmet, mint régen.
195
00:13:57,980 --> 00:14:00,281
Nem tudják,
miről maradnak le.
196
00:14:00,315 --> 00:14:02,449
Menj be a budoárjába
még a herceg előtt!
197
00:14:02,484 --> 00:14:04,351
Siess! Kezdődik!
198
00:14:07,455 --> 00:14:09,990
Hölgyeim és uraim...
199
00:14:10,024 --> 00:14:15,896
Hadd mutassam be...
Madmoiselle Flora Blooms-t!
200
00:15:11,684 --> 00:15:16,250
Kösz, tudatalatti.
Nagyon árnyalt.
201
00:15:22,328 --> 00:15:26,465
Úgy látom, Dyson is élvezi.
202
00:15:29,668 --> 00:15:34,442
Ne! Ne már! Flora/Lauren
még nem fejezte be.
203
00:15:35,007 --> 00:15:37,041
Franciául énekel!
204
00:15:38,510 --> 00:15:40,478
A közösségünk megbecsült tagja.
205
00:15:40,512 --> 00:15:41,812
A Tiszta védelmezője.
206
00:15:41,846 --> 00:15:46,183
És gyilkos. Majdnem felfedte
kilétünket az emberek előtt.
207
00:15:46,217 --> 00:15:48,786
A Farkast kivégezzük
a bűneiért.
208
00:15:48,820 --> 00:15:52,390
mint egykori Ash
és a Zamora klán örököse,
209
00:15:52,424 --> 00:15:56,326
emlékeztetnélek rá,
hogy Dyson hosszú ideje harcol értünk.
210
00:15:56,360 --> 00:16:00,630
Segített legyőzni a Garudát.
Az életét kockáztatta értünk.
211
00:16:00,665 --> 00:16:04,634
- Ezt vegyétek figyelembe!
- Figyelembe vesszük.
212
00:16:09,140 --> 00:16:11,842
Elutasítjuk. Elmehetsz.
213
00:16:11,876 --> 00:16:15,378
Ti ezt nevezitek igazságnak
és békének?
214
00:16:15,413 --> 00:16:19,115
Elegem van ebből a fasizmusból!
Minden Fae-nek elege van!
215
00:16:19,149 --> 00:16:24,122
Hamarosan fellázadnak majd,
és kezükbe veszik az irányítást.
216
00:16:28,459 --> 00:16:31,327
Ajjaj! Úgy emlékeztem,
rezgőre állítottam!
217
00:16:31,761 --> 00:16:34,363
Embert hoztál
a területünkre?
218
00:16:34,397 --> 00:16:37,599
Számos sértésed közül
ez a legfelháborítóbb.
219
00:16:37,634 --> 00:16:39,568
Kenzi!
220
00:16:39,602 --> 00:16:43,072
Ne! Ne! Una Mens!
Engem zárjatok be, ne őt!
221
00:16:43,106 --> 00:16:48,267
A Farkas kivégzésével kezdjük,
és az ember is csatlakozik hozzá.
222
00:16:51,577 --> 00:16:54,808
Gyerünk, Bo!
Találd meg Dyson alibijét,
223
00:16:54,809 --> 00:16:57,949
és gyere ki onnan!
Sikerülni fog.
224
00:17:26,343 --> 00:17:28,712
Hetek teltek el!
Hol voltál?
225
00:17:28,746 --> 00:17:33,149
- Érdekel?
- Nem. Persze, hogy nem.
226
00:17:34,684 --> 00:17:36,919
El kell menned.
227
00:17:36,953 --> 00:17:39,255
Valami nem stimmel
a hercegünkkel.
228
00:17:39,289 --> 00:17:42,291
Elegem van a cselszövésből
és a lopásból. Menj el!
229
00:17:46,563 --> 00:17:48,998
Ennél a hercegnél
nemcsak arany van.
230
00:17:53,837 --> 00:17:57,240
- Folytasd!
- Helskór.
231
00:17:57,574 --> 00:18:00,142
Nevetséges.
Az nem is létezik.
232
00:18:00,176 --> 00:18:04,012
De igen.
És a hercegnél van.
233
00:18:04,247 --> 00:18:08,150
Gondolj bele... Képzeld csak el,
mennyit kaphatnánk érte!
234
00:18:09,318 --> 00:18:11,786
Több ezret.
Vagy még többet is.
235
00:18:11,820 --> 00:18:14,523
Végre felhagyhatnál
az énekléssel.
236
00:18:14,557 --> 00:18:18,260
- Változnak az idők.
- Egy korszak véget ér.
237
00:18:20,430 --> 00:18:22,797
Már nem úgy néznek rám
az emberek, mint régen.
238
00:18:22,831 --> 00:18:24,866
Jaj, ne mondd már!
Imádnak téged.
239
00:18:24,900 --> 00:18:28,703
Nem. Csak egy illúziót látnak.
Egy olcsó illúziót.
240
00:18:28,737 --> 00:18:31,072
Valójában nem ismernek engem.
241
00:18:31,506 --> 00:18:36,110
De tudod, ha ez sikerülne...
242
00:18:36,144 --> 00:18:40,518
Visszatérhetnék a Gernika fámhoz,
a kertemhez
243
00:18:41,849 --> 00:18:46,353
- A mezőmhöz...
- Az erdődet is visszavehetnéd.
244
00:18:46,388 --> 00:18:49,390
A Cabaret megérzi majd
egy Leshii Fae hiányát.
245
00:18:51,193 --> 00:18:54,261
Majd találnak egy másik erdei lelket,
aki elcsábítja a gazdagokat.
246
00:18:56,297 --> 00:18:59,866
Itt a lehetőség, hogy kiszálljak.
247
00:18:59,901 --> 00:19:03,470
De tudod...
Pár dolog hiányozni fog...
248
00:19:05,406 --> 00:19:09,610
Szóval én csak
ennyit jelentek neked?
249
00:19:09,644 --> 00:19:13,213
Ha megszerzed a pénzt,
elosztjuk.
250
00:19:13,247 --> 00:19:14,880
Fele-fele.
251
00:19:14,915 --> 00:19:18,318
Aztán együtt elmegyünk.
Hogy védhesselek az úton.
252
00:19:18,352 --> 00:19:21,054
Nem kell, hogy védj.
253
00:19:21,489 --> 00:19:25,691
De ha szeretnél velem jönni,
és felfedezni a földemet...
254
00:20:17,431 --> 00:20:20,744
Szóval... Ez tényleg megtörténik.
255
00:20:23,448 --> 00:20:26,984
De csakis a
nyomozás miatt, ugye?
256
00:20:28,587 --> 00:20:29,920
Hát persze...
257
00:20:34,693 --> 00:20:37,427
A légzésed rendszertelen,
a szívverésed gyorsul...
258
00:20:37,461 --> 00:20:39,563
Mégis mi történik?
259
00:20:41,543 --> 00:20:43,433
Ez komoly? Csokikrém?
260
00:20:43,467 --> 00:20:45,535
Nem használhatnál
mogyoróvajat, mint mindenki más?
261
00:20:45,570 --> 00:20:46,904
Lauren...
262
00:20:46,938 --> 00:20:49,807
Igen? Itt vagyok.
Mondd! Itt vagyok.
263
00:20:49,841 --> 00:20:53,610
Lauren. Ó, Lauren...
264
00:20:55,113 --> 00:20:58,948
Ejha! még Dyson
tudatalattijában is rám gondolsz?
265
00:20:58,982 --> 00:21:01,784
Egy pont a dokinak!
266
00:21:01,819 --> 00:21:04,588
Kivéve ha most...
Dyson beszél.
267
00:21:04,622 --> 00:21:10,093
98... 97... 96...
268
00:21:11,729 --> 00:21:13,162
- 95...
- Ez nem jelenthet jót.
269
00:21:14,798 --> 00:21:16,232
Ki az?
270
00:21:16,266 --> 00:21:18,334
Én vagyok. A herceg.
271
00:21:18,668 --> 00:21:19,736
El kell bújnod!
272
00:21:19,770 --> 00:21:22,404
- Jelezz, ha kellek!
- Megoldom egyedül is.
273
00:21:22,439 --> 00:21:24,607
Nem akarsz biztonsági szót?
274
00:21:24,641 --> 00:21:26,575
De. Bukj le!
275
00:21:37,254 --> 00:21:39,105
Üdvözlöm, Filipe herceg!
276
00:21:39,106 --> 00:21:43,391
- Meghajoljak, vagy...
- Kérlek, ne!
277
00:21:43,425 --> 00:21:46,728
Hadd mutatkozzak be!
278
00:21:46,763 --> 00:21:50,799
Harmadik Filipe herceg vagyok.
Castille-ból jöttem ide,
279
00:21:50,833 --> 00:21:53,635
hogy élvezhessem
csodás társaságodat.
280
00:21:53,669 --> 00:21:58,113
Jó messziről jöttél.
Hadd könnyítsek a terheden!
281
00:21:59,808 --> 00:22:02,009
Mire vágyik, Filipe herceg?
282
00:22:05,380 --> 00:22:08,916
Te aztán nem vesztegeted
az időt.
283
00:22:08,950 --> 00:22:12,552
Az idő csupán egy
csodás gyerekjáték.
284
00:22:12,587 --> 00:22:16,890
- Utálom a gyerekeket.
- Bölcs ember.
285
00:22:16,924 --> 00:22:19,426
Lássunk hozzá!
286
00:22:19,460 --> 00:22:20,727
Szemkötő?
287
00:22:20,762 --> 00:22:24,364
Oly messziről jöttem,
hogy láthassam szirmaidat.
288
00:22:24,399 --> 00:22:28,164
És fogod is. Fogod is.
289
00:22:29,904 --> 00:22:35,441
De az ismeretlen is roppant...
Csábító tud lenni.
290
00:22:41,615 --> 00:22:45,618
Te meg mit művelsz?
291
00:22:45,652 --> 00:22:47,320
Előjáték?
292
00:22:47,354 --> 00:22:51,490
Nem szabad hozzáérned ahhoz,
ami nem a tiéd.
293
00:22:54,894 --> 00:22:58,931
- Elintéztem volna!
- Egy köszönöm jólesne.
294
00:22:58,965 --> 00:23:02,067
Köszönöm, de most mihez kezdünk
az eszméletlen herceggel?
295
00:23:02,101 --> 00:23:05,011
- A katonái...
- Csak annyit kell tudniuk,
296
00:23:05,012 --> 00:23:06,972
hogy pihen a hosszú út
297
00:23:07,006 --> 00:23:10,408
- és a veled töltött éjszaka után.
- És ha keresni fogják?
298
00:23:10,443 --> 00:23:12,711
Biztos megnézik majd
a lábadat.
299
00:23:14,013 --> 00:23:15,047
Kinyitni!
300
00:23:16,449 --> 00:23:18,250
A herceget keresem.
301
00:23:18,284 --> 00:23:20,418
Most... Most elfoglalt.
302
00:23:20,453 --> 00:23:21,920
Segíts felvenni!
303
00:23:21,955 --> 00:23:23,421
Tökéletes. Gyere!
304
00:23:26,258 --> 00:23:27,726
A szemed...
305
00:23:27,760 --> 00:23:29,927
Most nincs idő a bókokra.
Mennünk kell.
306
00:23:33,532 --> 00:23:35,633
Dyson. Úgy éget...
307
00:23:38,270 --> 00:23:41,105
Elutasított.
308
00:23:41,139 --> 00:23:44,308
A Helskórt nem nekem szánták.
309
00:23:44,343 --> 00:23:46,810
Kinyitni!
310
00:23:49,547 --> 00:23:51,548
Nem jön le!
311
00:24:25,950 --> 00:24:28,385
Ezek aztán alaposak!
Egy centit se hagytak ki.
312
00:24:28,419 --> 00:24:29,886
Nem akartam szólni, de...
313
00:24:29,920 --> 00:24:32,722
Hé, végigúsztam egy kanálison,
hogy megmenthesselek!
314
00:24:32,756 --> 00:24:36,726
- Szóval dugulj el!
- Okos húzás volt elrejteni a szagodat.
315
00:24:36,760 --> 00:24:38,428
Aha...
316
00:24:42,599 --> 00:24:46,135
Örülök, hogy itt vagy.
Így legalább nem fogok unatkozni.
317
00:24:46,169 --> 00:24:48,525
Közelgő halál?
Séróborzoló páratartalom?
318
00:24:48,526 --> 00:24:51,506
- Tényleg rohadt uncsi.
- Akár egy szabadnap.
319
00:24:51,541 --> 00:24:54,509
Jó, hogy végre csak várnom kell,
hogy megmentsenek.
320
00:24:54,544 --> 00:24:58,447
Te tényleg nem félsz
egy kicsit se?
321
00:24:58,481 --> 00:25:01,317
Nem. Lenyűgöztél.
322
00:25:01,351 --> 00:25:04,586
Sikerült bejutnod anélkül,
hogy elkaptak volna.
323
00:25:04,620 --> 00:25:07,689
Amikor kijutunk innen,
324
00:25:07,723 --> 00:25:09,891
elkezdelek kiképezni.
325
00:25:09,926 --> 00:25:13,127
- Mivé?
- Árnytolvajjá.
326
00:25:13,162 --> 00:25:16,431
- Árny mivé?
- Érdekel.
327
00:25:16,466 --> 00:25:18,866
Naná! Úgy hangzik,
mint egy ütős Xbox-játék.
328
00:25:18,900 --> 00:25:21,902
Első feladat: cserélj csengőhangot!
329
00:25:21,937 --> 00:25:24,939
Azt nem. Kizárt.
Nem megy.
330
00:25:30,179 --> 00:25:34,215
Érzem Bót.
Az emlékeztemben van.
331
00:25:34,249 --> 00:25:36,650
Aggódsz, hogy mit fog találni?
332
00:25:36,685 --> 00:25:38,953
mondjuk úgy, ha olyan
sokáig élsz, mint én...
333
00:25:41,490 --> 00:25:43,090
megbánsz ezt-azt.
334
00:25:47,496 --> 00:25:50,531
D, tényleg megöltél valakit?
335
00:25:52,100 --> 00:25:54,635
Hosszú történet.
336
00:25:55,269 --> 00:25:59,039
És hiszed vagy sem,
egy cipővel kezdődik.
337
00:25:59,673 --> 00:26:03,076
Nekem valónak hangzik.
338
00:26:03,611 --> 00:26:05,445
Aha.
339
00:26:16,557 --> 00:26:20,894
Ha mindezt Flora tette,
miért Dysont hibáztatják?
340
00:26:20,928 --> 00:26:24,678
- 55, 54, 53...
- Ne, ne, ne!
341
00:26:24,713 --> 00:26:29,201
De büdös van itt!
Takarítsatok ki, franciák!
342
00:26:29,236 --> 00:26:31,504
Mindjárt letelik az idő.
El kell vágnod a fonalat.
343
00:26:31,538 --> 00:26:34,407
Csak te teheted meg.
344
00:26:36,843 --> 00:26:38,511
Miért van itt az edző?
345
00:26:38,545 --> 00:26:41,513
Az emlékeid keverednek Dysonéval.
Figyelj rám!
346
00:26:41,548 --> 00:26:43,214
Nem, még nem tudok mindent.
347
00:26:43,249 --> 00:26:45,584
Rá kell jönnöm,
miért ültették fel.
348
00:26:45,618 --> 00:26:49,922
Ostoba vagy, ha itt maradsz.
Ugyanakkor le is nyűgözöl.
349
00:26:49,956 --> 00:26:53,425
Továbbra maradtál más emlékezetében,
mint eddig bárki.
350
00:26:55,028 --> 00:26:58,463
- Akkor segíts!
- Bátor vagy.
351
00:26:58,497 --> 00:27:02,033
És... valami más is.
Valami új.
352
00:27:02,068 --> 00:27:04,302
Biztos fel akarod
mindezt áldozni egy Farkasért?
353
00:27:06,238 --> 00:27:07,905
Meg kell próbálnom.
354
00:27:13,479 --> 00:27:19,083
11, 10, 9, 8, 7...
355
00:27:25,166 --> 00:27:29,942
Három, kettő, egy...
356
00:27:32,003 --> 00:27:34,538
- Valódiak!
- Mi? Mi valódi?
357
00:27:34,572 --> 00:27:36,272
Tudod, mekkora veszélybe
sodortál ezzel?
358
00:27:36,307 --> 00:27:38,542
Én nem akartam látni
ezt a sok szarságot!
359
00:27:38,576 --> 00:27:40,877
- És mi lesz Bóval?
- Megpróbáltam kihozni.
360
00:27:40,912 --> 00:27:42,712
- Tessék? Ott maradt?
- Igen.
361
00:27:42,747 --> 00:27:45,248
Amikor felébred,
add rá a dzsekit!
362
00:27:45,282 --> 00:27:47,484
Mind meg fogtok halni
a cipő miatt.
363
00:27:47,518 --> 00:27:50,253
Milyen cipő? Várj!
Vissza kell menned érte!
364
00:27:50,287 --> 00:27:53,889
- Már elvágtam a fonalamat.
- Menj vissza! Trick...
365
00:27:53,924 --> 00:27:57,850
Bekaphatja a nemlétezőmet!
Figyelj...
366
00:27:58,362 --> 00:28:01,897
Akármi is lesz,
ne vágd el a fonalat.
367
00:28:01,932 --> 00:28:03,231
Oké?
368
00:28:06,369 --> 00:28:10,601
Vér... Rengeteg vér...
369
00:28:19,616 --> 00:28:24,219
Flora... Ne csináld ezt!
370
00:28:24,253 --> 00:28:29,166
Nem bírom abbahagyni.
És nem is akarom.
371
00:28:38,001 --> 00:28:41,189
- Nem akarlak bántani.
- Az nagy kár.
372
00:28:41,224 --> 00:28:43,538
Mert én azt akarom,
hogy nyögj.
373
00:28:43,572 --> 00:28:46,206
Kérlek! A kedvemért.
374
00:29:00,922 --> 00:29:03,323
Mit tettem?
375
00:29:03,357 --> 00:29:07,460
Nem te voltál,
hanem a cipő.
376
00:29:07,495 --> 00:29:11,431
Az összes sötét részem...
Az összes...
377
00:29:11,465 --> 00:29:16,202
- Most mind itt van.
- Leveszem rólad.
378
00:29:16,237 --> 00:29:19,572
- Nem jön le. Sose fog.
- Muszáj lesz neki.
379
00:29:19,606 --> 00:29:23,943
Senkit sem akarok bántani.
Nem akarlak bántani.
380
00:29:23,977 --> 00:29:28,581
Megoldom, Flora.
Maradj velem! Maradj velem!
381
00:29:28,615 --> 00:29:31,717
Szeretlek.
382
00:29:31,752 --> 00:29:36,555
Nem, nem szeretsz.
Az én szerelmem az erdő.
383
00:29:37,524 --> 00:29:39,324
A tiéd pedig...
384
00:29:39,359 --> 00:29:42,528
Azt hiszem, az még nem jött el.
385
00:29:42,562 --> 00:29:45,364
De ha majd el fog...
386
00:29:54,406 --> 00:29:58,877
Ne! Ne! Maradj velem, Flora!
Maradj velem!
387
00:30:00,880 --> 00:30:03,715
Jobb volt,
amikor össze-vissza hablatyoltál.
388
00:30:03,749 --> 00:30:07,218
Mi történik?
389
00:30:07,252 --> 00:30:10,654
Gyerünk! Ébredj fel, Bo!
390
00:30:10,689 --> 00:30:13,124
Bo, ébredj!
391
00:30:38,750 --> 00:30:40,450
Bo, remélem, látod ezt.
392
00:30:47,391 --> 00:30:49,459
Bemegyek.
393
00:30:56,867 --> 00:30:58,034
Nincs több töltényed?
394
00:30:58,068 --> 00:31:01,037
A te hírneved elég hozzá,
hogy azt higgyék, te tetted.
395
00:31:01,071 --> 00:31:05,908
- Ne...
- Add ide a cipőt!
396
00:31:05,943 --> 00:31:07,409
Nem. mit tettél?
397
00:31:07,444 --> 00:31:09,979
Határozott utasítást kaptam:
398
00:31:10,014 --> 00:31:12,915
szerezzem meg a cipőt
bármi áron.
399
00:31:12,950 --> 00:31:14,283
És most fuss!
400
00:31:14,317 --> 00:31:17,119
Ahogy mindig is tetted.
Add ide a cipőt!
401
00:31:17,154 --> 00:31:18,987
Megölted őt!
402
00:31:19,022 --> 00:31:22,791
Mortis. Invenio. In unitate.
403
00:31:22,825 --> 00:31:25,127
Nem számít neked
ez a nő.
404
00:31:25,162 --> 00:31:28,597
Sosem törődtél senkivel,
csak önmagaddal.
405
00:31:28,632 --> 00:31:32,801
Rotterdam, 1864,
a tűz a Boijmans-ban.
406
00:31:32,835 --> 00:31:37,873
London, 1817, a szereped
a Poyais botrányban.
407
00:31:37,907 --> 00:31:42,010
Rengeteg férfit vertél át
és nőt becstelenítettél meg.
408
00:31:42,045 --> 00:31:46,181
- Hallgass!
- Felesleges élned.
409
00:31:46,215 --> 00:31:49,950
Folyton csak
raboltál és dugtál.
410
00:31:49,985 --> 00:31:53,288
Most pedig az önzőséged
megölte Florát.
411
00:31:53,322 --> 00:31:55,356
De számítottunk erre.
412
00:31:59,395 --> 00:32:03,130
Igazad van.
Az egész az én hibám.
413
00:32:03,165 --> 00:32:07,561
Most ismét olyan lehet
az életed, mint volt.
414
00:32:08,103 --> 00:32:10,404
Rajta!
415
00:32:10,438 --> 00:32:12,506
Fuss!
416
00:32:29,824 --> 00:32:31,925
"Rajta! Fuss!"
417
00:32:31,959 --> 00:32:35,429
- Egy pillanatra fontolóra vettem.
- Miért? Ártatlan voltál.
418
00:32:35,463 --> 00:32:38,865
Ez nem igaz. Én tettem.
Én öltem meg Florát.
419
00:32:38,899 --> 00:32:40,967
Crater lőtte le.
420
00:32:41,001 --> 00:32:43,737
Én adtam rá azt a cipőt.
421
00:32:43,771 --> 00:32:45,772
Miattam ölte meg
azokat az embereket.
422
00:32:45,806 --> 00:32:47,607
És őt is miattam
ölték meg.
423
00:32:47,641 --> 00:32:50,944
- Dyson. Nem tudhattad.
- Tudnom kellett volna.
424
00:32:50,978 --> 00:32:55,348
Az arroganciám és
a nemtörődömségem volt a bűnöm.
425
00:32:55,382 --> 00:32:57,383
És most utolért a múltam, Kenzi.
426
00:33:00,887 --> 00:33:04,120
Aztán mi történt?
427
00:33:04,358 --> 00:33:07,192
Add ide a cipőt!
Légy szabad!
428
00:33:07,227 --> 00:33:09,694
Ha azt hiszed, hagyom,
hogy te és a megbízóid,
429
00:33:09,729 --> 00:33:13,065
bárkik is legyenek azok,
ilyen gonosz birtokába jussatok,
430
00:33:13,099 --> 00:33:14,566
akkor tévedsz.
431
00:33:14,600 --> 00:33:19,039
Ha a Helskórt akarod,
ahhoz előbb meg kell ölnöd.
432
00:33:28,213 --> 00:33:31,783
Kitalálom: te is a cipőért jöttél.
433
00:33:31,817 --> 00:33:33,251
Nekem nem kell.
434
00:33:33,286 --> 00:33:35,353
Egy helyettest keresek
az Új Világhoz.
435
00:33:35,388 --> 00:33:38,670
- Kinek a helyettesét?
- Ha érdekel,
436
00:33:38,671 --> 00:33:41,192
gyere az imaszobámba
hajnalhasadás előtt.
437
00:33:48,533 --> 00:33:52,736
Azt reméltem, egy hotel
medencéjénél halok majd meg.
438
00:33:52,771 --> 00:33:53,838
Az egyik kezemben
medvecukorral,
439
00:33:53,872 --> 00:33:56,808
a másikban Liam Neesonnal.
440
00:33:58,476 --> 00:34:00,177
Remegsz.
441
00:34:00,211 --> 00:34:05,182
Bo sosem a pontosságáról
volt híres.
442
00:34:05,216 --> 00:34:09,488
Ha tudnád, hányszor hagyott egyedül
egy őrült ügyféllel...
443
00:34:11,523 --> 00:34:14,725
De amikor fontos,
mindig odaér.
444
00:34:14,759 --> 00:34:16,328
És mindig megment.
445
00:34:18,562 --> 00:34:19,938
Igaz?
446
00:34:22,499 --> 00:34:25,202
Még nincs vége, Kenzi.
447
00:34:30,274 --> 00:34:34,811
Mortis. Invenio. In unitate.
448
00:34:34,845 --> 00:34:38,247
megszegted a Fae
szent törvényét.
449
00:34:38,281 --> 00:34:40,783
Ha van valami utolsó szavad,
most mondd ki.
450
00:34:40,818 --> 00:34:43,986
Banyek, banyek, banyek...
451
00:34:44,020 --> 00:34:46,288
Tehát az ember beszélt helyetted.
452
00:34:46,323 --> 00:34:49,791
Lenyúltam az utolsó szavadat?
Basszus, de gáz!
453
00:34:49,826 --> 00:34:53,664
Engedjétek el az embert,
és megkapjátok a Helskórt!
454
00:34:55,698 --> 00:34:57,032
Dyson, ezt nem teheted!
455
00:34:57,067 --> 00:35:00,003
Florát nem tudtam megmenteni,
de téged még megmenthetlek.
456
00:35:01,238 --> 00:35:04,873
Miért hinnénk el, hogy ennyi év után
tudod, hol van?
457
00:35:04,907 --> 00:35:08,543
Azért, mert nálam van.
458
00:35:08,578 --> 00:35:13,082
Engedjétek el Kenzit,
és máris megmondom, hol van.
459
00:35:14,016 --> 00:35:15,950
Tudod, mit tettél?
460
00:35:20,102 --> 00:35:23,139
Senki nem fog többé
úgy szenvedni, mint te.
461
00:35:24,574 --> 00:35:29,944
Elrejtem a cipőt. Egy olyan helyre,
ahol senki se keresné.
462
00:35:32,582 --> 00:35:34,249
Bo.
463
00:35:38,487 --> 00:35:42,289
Ez nem lehet. Te meghaltál.
Eltemettelek.
464
00:35:42,323 --> 00:35:44,825
Az nem én voltam.
Összezavarodtál.
465
00:35:44,859 --> 00:35:49,863
- Nem!
- Keverednek az emlékeid, Bo.
466
00:35:53,601 --> 00:35:57,266
Te meg mit akarsz?
Mit próbálsz elmondani?
467
00:36:00,040 --> 00:36:02,875
Dyson bajnoki öve?
468
00:36:02,910 --> 00:36:04,511
Nem tudom, ez mit jelent.
469
00:36:04,545 --> 00:36:09,416
Bobo, ezt ki kell próbálnod!
Hideg mogyorókrém, elolvad a szádban!
470
00:36:09,450 --> 00:36:11,117
Kenzi...
471
00:36:13,921 --> 00:36:17,857
- Mi történik?
- Vissza kell jönnöd!
472
00:36:17,891 --> 00:36:20,426
El kell vágnod a fonalat, Bo.
473
00:36:20,460 --> 00:36:23,196
Meghaltál.
Nincs miért visszamennem.
474
00:36:23,230 --> 00:36:27,900
Ott van Dyson.
Szüksége van rád.
475
00:36:27,935 --> 00:36:29,969
Dyson...
476
00:36:33,057 --> 00:36:36,074
El akar mondani valamit.
477
00:36:39,111 --> 00:36:40,779
Tudom...
478
00:36:51,724 --> 00:36:53,491
Nem! Nem, nem!
479
00:36:53,525 --> 00:36:58,629
Ember nem lehet bent!
Lauren! Lauren!
480
00:37:02,334 --> 00:37:06,337
Basszus! Hogy hozzalak ki?
481
00:37:08,774 --> 00:37:12,610
Ne vágd el a fonalat...
Vágd el a fonalat...
482
00:37:27,192 --> 00:37:31,431
Bo?
Bo, elvágtam a fonalat.
483
00:37:34,465 --> 00:37:38,334
Még mindig önmagad vagy?
484
00:37:38,369 --> 00:37:42,672
- Mondj valamit!
- Tudom, hogy mentsük meg Dysont.
485
00:37:48,979 --> 00:37:53,049
Elmentek a helyre.
Nincs ott a Helskór.
486
00:37:53,083 --> 00:37:55,785
Szerezzetek térképet, bénák!
Én értem oda előbb.
487
00:37:55,819 --> 00:37:59,222
A bajnoki övedben találtam.
488
00:37:59,256 --> 00:38:01,991
És a herevédőd is
rá volt tekerve.
489
00:38:02,026 --> 00:38:05,061
- Tiszta volt.
- Nagyon penge vagy!
490
00:38:05,095 --> 00:38:08,397
Engedjétek el Dysont és Kenzit,
és megkapjátok a csukát!
491
00:38:08,432 --> 00:38:12,635
Mortis invenio in unitate.
492
00:38:19,375 --> 00:38:21,078
Te...
493
00:38:29,885 --> 00:38:35,924
Te... Te utasítottad Cratert,
hogy szerezze meg a cipőt bármi áron.
494
00:38:35,959 --> 00:38:39,227
Több, mint aminek gondoltuk.
495
00:38:39,262 --> 00:38:42,664
Örülök, hogy végre felfogtad.
496
00:38:43,198 --> 00:38:48,231
Nem Dyson a gyilkos.
Hanem ti.
497
00:38:54,176 --> 00:38:56,177
Na, kell a cipő, vagy nem?
498
00:39:00,258 --> 00:39:04,029
Olyan szuper, hogy az
egész testemet átjárja!
499
00:39:04,064 --> 00:39:06,165
A hot dog, vagy a szabadság?
500
00:39:06,199 --> 00:39:08,300
Ez húzós volt.
Túl húzós.
501
00:39:08,335 --> 00:39:10,735
Pedig szeretem a húzós dolgokat.
Húzóra piálni,
502
00:39:10,770 --> 00:39:13,171
ujjat húzni másokkal,
19-re alsót húzni...
503
00:39:13,205 --> 00:39:15,923
- Ámen.
- Az idegsebészet gond nélkül megy,
504
00:39:15,958 --> 00:39:17,909
de nem tudok
menet közben enni.
505
00:39:17,944 --> 00:39:19,871
Nem akarok nyálas lenni,
506
00:39:19,941 --> 00:39:23,014
de, srácok,
újra együtt a csapat!
507
00:39:23,048 --> 00:39:26,284
Valahol, valaki körénk tekerte
a Sors Vörös Fonalát.
508
00:39:26,318 --> 00:39:27,386
Ámen.
509
00:39:27,620 --> 00:39:30,388
Bo, a legenda szerint
az csak két embert köt össze.
510
00:39:30,422 --> 00:39:32,823
Nem érdekel.
Nekem így tetszik.
511
00:39:32,858 --> 00:39:34,725
Mind összetartozunk.
512
00:39:34,759 --> 00:39:37,195
A sors csak a kezdő lökést
adja meg.
513
00:39:37,229 --> 00:39:40,365
Azért, hogy együtt is maradjunk,
már nekünk kell tennünk.
514
00:39:40,899 --> 00:39:43,701
Nagyon jól néztél ki
abban a papi csuhában.
515
00:39:43,735 --> 00:39:47,304
Tuck barát fétis? Nyami!
516
00:39:47,338 --> 00:39:51,876
Csak lassan...
Rágj és nyeld le!
517
00:39:52,410 --> 00:39:53,880
Csendes vagy.
518
00:39:55,914 --> 00:40:01,184
Ez elég érdekes volt.
Végre te voltál énbennem.
519
00:40:01,219 --> 00:40:04,388
Elég érdekes szóhasználat...
520
00:40:04,422 --> 00:40:06,523
Éreztelek.
521
00:40:06,557 --> 00:40:09,479
Anélkül küldtem neked üzenetet,
hogy tudtam volna róla.
522
00:40:11,029 --> 00:40:14,700
- Örülök, hogy megkaptad.
- Egymásra van hangolódva az agyunk.
523
00:40:16,434 --> 00:40:17,901
Ahogy mondod.
524
00:40:17,935 --> 00:40:19,168
HÉ, D man!
525
00:40:19,202 --> 00:40:21,838
Mi történt,
miután eltemetted Florát?
526
00:40:30,414 --> 00:40:32,778
Nem gondoltam, hogy eljössz.
527
00:40:34,717 --> 00:40:39,255
- Nem tudtam megmenteni.
- De megpróbáltad.
528
00:40:39,289 --> 00:40:41,357
A próbálkozás nem elég.
529
00:40:41,391 --> 00:40:46,462
A próbálkozás nem hozza őt vissza.
Semmit sem érek.
530
00:40:46,496 --> 00:40:50,266
Dehogynem. Csak... eltévelyedtél.
531
00:40:50,800 --> 00:40:55,003
Ahogy én is.
Nem akarok többet harcolni.
532
00:40:55,038 --> 00:40:58,207
Nincs több fegyver
és háború.
533
00:40:59,542 --> 00:41:04,046
Alapítunk egy Fae kolóniát.
Jobb életet kezdünk.
534
00:41:04,581 --> 00:41:07,415
Újrakezdjük. Közösen.
535
00:41:07,450 --> 00:41:10,651
- De miért velem?
- Mert tiszta a szíved.
536
00:41:10,686 --> 00:41:13,761
Harcos vagy. Alakváltó.
537
00:41:15,196 --> 00:41:18,393
- Tudod?
- Alieach királyát szolgáltad.
538
00:41:18,427 --> 00:41:19,760
Elárultak.
539
00:41:19,795 --> 00:41:22,498
Otthagytad a falkádat.
Magányos Farkas lettél.
540
00:41:28,470 --> 00:41:30,940
De egyedül nem boldogulhatunk.
541
00:41:32,741 --> 00:41:36,140
Akármilyen erősnek tűnünk is.
542
00:41:46,187 --> 00:41:47,757
A Vérkirály...
543
00:41:50,191 --> 00:41:52,726
De hisz rég eltűntél.
Sokan halottnak hisznek.
544
00:41:52,760 --> 00:41:55,029
És ez maradjon is így.
545
00:41:56,063 --> 00:41:59,033
Hős vagy, Dyson.
Meg van írva.
546
00:41:59,667 --> 00:42:01,260
Ez a sorsod.
547
00:42:03,671 --> 00:42:05,672
A sors semmit sem ér
tettek nélkül.
548
00:42:13,380 --> 00:42:16,041
Hűséget esküszöm neked, Vérkirály.
549
00:42:20,487 --> 00:42:23,689
Nézd, milyen sokra vitted!
Folyton te mentesz meg minket!
550
00:42:23,723 --> 00:42:28,127
- Trick az igazi megmentő.
- Számomra nem. Legalábbis mostanság.
551
00:42:28,162 --> 00:42:31,163
Ez nem igazságos.
Ő nem tud a rajtad lévő jelről.
552
00:42:31,197 --> 00:42:32,531
Miféle jelről?
553
00:42:33,933 --> 00:42:37,168
Most nem ez a lényeg.
Úgy értem...
554
00:42:37,202 --> 00:42:38,936
Elegem van már ebből.
555
00:42:38,971 --> 00:42:42,140
Ő a Vérkirály.
És a nagyapám is.
556
00:42:42,174 --> 00:42:45,009
Miért nem segített kideríteni,
hogy miért raboltak el?
557
00:42:45,044 --> 00:42:46,544
Mindig próbált védeni.
558
00:42:46,578 --> 00:42:49,047
Lószart! Fél valamitől.
559
00:42:49,081 --> 00:42:52,316
Tudom, hogy nem akarjátok beismerni,
de ti is láttátok rajta.
560
00:42:52,350 --> 00:42:56,888
- Tudom jól.
- A cipő... A Vándorló...
561
00:42:57,622 --> 00:43:00,658
Miért nem említetted te
vagy Trick eddig ezt a kapcsolatot?
562
00:43:00,692 --> 00:43:05,429
Azért, mert eddig nem emlékeztem rá.
Valami elhomályosította.
563
00:43:05,664 --> 00:43:10,103
Hát igen... Ez mostanság
sokunkkal megesik...
564
00:43:12,937 --> 00:43:15,572
Meg kell találnunk a Vándort.
565
00:43:15,907 --> 00:43:19,910
Rá kell jönnünk, miért rabolt el.
Hogy miért vagyok Sötét.
566
00:43:19,944 --> 00:43:23,381
- Hogy találjuk meg?
- Akar valamit.
567
00:43:25,816 --> 00:43:29,420
Mindig is akarta.
568
00:43:30,754 --> 00:43:33,023
Dyson, hol van a másik cipő?
569
00:43:33,257 --> 00:43:36,526
- Angelnek adtam.
- A pultosnak?
570
00:43:36,560 --> 00:43:38,829
Aki szintén alakváltó.
571
00:43:39,263 --> 00:43:42,098
Kértem, hogy rejtse el.
Tegye jó helyre.
572
00:43:43,033 --> 00:43:44,600
Várja meg az igazi hőst.
573
00:43:45,335 --> 00:43:47,539
Szerintem már épp eleget vártunk.
574
00:43:50,073 --> 00:43:52,031
Itt vagyok.
575
00:43:54,015 --> 00:43:57,015
Luke
twitter.com/mklsubs