1 00:00:00,165 --> 00:00:01,604 Nelle puntate precedenti di Lost Girl... 2 00:00:01,605 --> 00:00:04,404 E' Lauren. Pare che si sia schierata con gli Oscuri. 3 00:00:04,405 --> 00:00:05,486 L'ho fatto anch'io. 4 00:00:05,495 --> 00:00:08,894 Andrà tutto bene, Bo. Ora che un'Oscura... ci beccheremo in giro. 5 00:00:08,895 --> 00:00:10,984 Non devi essere Fae per trovare uno spazio tra noi. 6 00:00:10,985 --> 00:00:12,475 Posso insegnartelo. 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,494 Continuo a non fidarmi. 8 00:00:14,495 --> 00:00:16,654 Sei nella squadra degli Oscuri, ora. 9 00:00:16,655 --> 00:00:19,194 Quel che è scritto nelle leggi è stato violato. 10 00:00:19,195 --> 00:00:20,961 Non su di te. Su di lui. 11 00:00:33,925 --> 00:00:35,625 Dove sei, ragazzo? 12 00:00:35,795 --> 00:00:36,827 Hale! 13 00:00:39,345 --> 00:00:41,234 - Dov'è Dyson? - Ce l'hanno ancora gli Una Mens. 14 00:00:41,235 --> 00:00:43,774 Sicurezza ovunque, non può entrare nessuno. 15 00:00:43,775 --> 00:00:46,164 Mi hanno dato un pugno al collo. E' stato un monaco. 16 00:00:46,165 --> 00:00:48,635 Povero, tesoro. 17 00:00:48,805 --> 00:00:51,286 - Accidenti, okay. - La nostra chiave per arrivare a Dyson. 18 00:00:51,287 --> 00:00:52,956 Se riusciamo a farlo parlare. 19 00:00:55,065 --> 00:00:57,235 Informatrici. Per quel caso sulle prostitute. 20 00:00:57,295 --> 00:00:59,534 Che c'è, come se non aveste mai giocato al monaco prigioniero? 21 00:00:59,535 --> 00:01:02,212 Un po' di vita, 39° distretto! 22 00:01:04,955 --> 00:01:08,620 Perché catturare solo Dyson quando abbiamo entrambi infranto la legge? 23 00:01:09,975 --> 00:01:11,499 Perché nessuna lucetta? 24 00:01:12,425 --> 00:01:14,819 - Sarà un eunuco. - Intendi...? 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,054 Neanche una partita di beach volley può smuoverlo. 26 00:01:18,055 --> 00:01:20,214 Sembra che dobbiamo risolverla alla vecchia maniera. 27 00:01:20,215 --> 00:01:22,535 Vai, ragazzo. Distruggilo. 28 00:01:22,735 --> 00:01:24,585 Ti farò delle domande... 29 00:01:25,365 --> 00:01:27,046 e tu dovrai rispondere. 30 00:01:28,685 --> 00:01:31,604 Chi rappresenterà Dyson durante il processo? 31 00:01:34,046 --> 00:01:36,455 Mi dispiace, ho alzato troppo la voce? 32 00:01:38,475 --> 00:01:40,266 Hai mai incontrato una Sirena? 33 00:01:42,595 --> 00:01:44,325 Inizia a parlare o... 34 00:01:47,075 --> 00:01:48,915 - nella mia lingua. - Ti prego! 35 00:01:49,145 --> 00:01:50,355 Parla, veloce. 36 00:01:51,065 --> 00:01:53,945 Non c'è nessun processo. Ci sarà un'esecuzione. 37 00:01:54,175 --> 00:01:56,144 Per essere andato a letto con un Fae Oscuro? 38 00:01:56,145 --> 00:01:57,353 Per tradimento. 39 00:01:57,845 --> 00:02:02,615 Nel 1899, il Lupo ha ucciso degli umani e dei Fae a sangue freddo. 40 00:02:06,285 --> 00:02:08,674 Non mi interessa quanto abbia vissuto. Non è stato Dyson. 41 00:02:08,675 --> 00:02:09,752 Già. 42 00:02:10,395 --> 00:02:14,475 Dilegua i tuoi monaci, così possiamo arrivare al Guardiano e ai Funky Bunch. Forza! 43 00:02:22,226 --> 00:02:25,244 - Merdina fedele. - Il latino è una lingua morta! 44 00:02:25,245 --> 00:02:27,834 Che altre opzioni abbiamo? Trick? 45 00:02:27,835 --> 00:02:29,839 No, non gli concederanno udienza. 46 00:02:30,025 --> 00:02:32,365 Gli Una Mens l'hanno mandato a sbrigare faccende come nuovo Ash. 47 00:02:32,444 --> 00:02:34,174 Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare. 48 00:02:34,175 --> 00:02:38,275 Ma dai, ansiogeni. Non uccideranno davvero Dyson... 49 00:02:39,435 --> 00:02:40,508 no? 50 00:02:44,285 --> 00:02:46,986 Vi prego. Avete la Spazzina sbagliata. 51 00:02:50,685 --> 00:02:53,724 Hai fallito nell'attenerti alle sacre regole dei Fae. 52 00:02:53,725 --> 00:02:56,435 Se hai qualcosa da dire, parla ora. 53 00:02:56,545 --> 00:02:59,776 No, per favore, no... 54 00:03:00,695 --> 00:03:04,398 no, vi prego, non fatelo. 55 00:03:04,699 --> 00:03:05,699 No! 56 00:03:07,100 --> 00:03:08,100 No! 57 00:03:21,085 --> 00:03:23,115 La vita è complicata quando non sai chi sei; 58 00:03:23,985 --> 00:03:26,255 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 59 00:03:27,045 --> 00:03:29,243 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 60 00:03:29,975 --> 00:03:31,831 Per anni sono stata persa. 61 00:03:32,345 --> 00:03:34,064 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 62 00:03:35,085 --> 00:03:37,996 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 63 00:03:39,235 --> 00:03:40,845 Non ho più intenzione di nascondermi. 64 00:03:40,895 --> 00:03:43,856 Vivrò la vita che ho scelto. 65 00:03:43,857 --> 00:03:45,657 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x07 - La Fae Époque 66 00:03:45,658 --> 00:03:47,999 Le Amazzoni: Giaad, Ariankh, .:luna:., Amandamap, maci 67 00:03:48,000 --> 00:03:49,300 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 68 00:03:50,065 --> 00:03:51,414 Quanto tempo abbiamo? 69 00:03:51,415 --> 00:03:53,935 Un'ora, cinque minuti, non lo so. 70 00:03:54,185 --> 00:03:55,546 Grazie per essere venuta. 71 00:03:56,195 --> 00:03:58,984 - Ovviamente. - Ma non ne ero sicura. 72 00:03:58,985 --> 00:04:01,184 Insomma, ora stai con l'Oscurità. Dyson è della Luce. 73 00:04:01,185 --> 00:04:02,465 Dyson è di famiglia. 74 00:04:02,685 --> 00:04:04,675 L'ho già salvato in passato, lo farò ancora. 75 00:04:05,685 --> 00:04:06,914 Com'è successo? 76 00:04:07,155 --> 00:04:10,425 Ci hanno beccato mentre... 77 00:04:10,426 --> 00:04:11,525 Cosa? 78 00:04:15,135 --> 00:04:16,324 Ho capito. 79 00:04:16,325 --> 00:04:18,624 Allora, tu e la Morrigan state diventando amiche. 80 00:04:18,625 --> 00:04:21,219 - Kenzi ha fatto rapporto. - No, non è quello. 81 00:04:21,220 --> 00:04:24,084 E' che tutta quest'attrezzatura... sa che è per salvare Dyson? 82 00:04:24,085 --> 00:04:27,735 Non lo so. Non chiedo, prendo e basta. Tipo, "pensa Oscuro per essere Oscura". 83 00:04:29,995 --> 00:04:31,065 Ciao. 84 00:04:31,965 --> 00:04:32,976 Scusami. 85 00:04:33,055 --> 00:04:34,085 Non scusarti. 86 00:04:34,125 --> 00:04:35,724 Che cosa commovente! 87 00:04:35,725 --> 00:04:39,134 Cosa manca, candele profumate? Un po' di Tegan and Sara? 88 00:04:39,135 --> 00:04:41,854 Forza! Ho posti da vedere, persone da connettere. 89 00:04:41,855 --> 00:04:45,604 - Il tempo di un Oracolo è prezioso. - Sì, Cassie, lo sappiamo. 90 00:04:45,605 --> 00:04:47,444 Trick ha usato la sua influenza per farti essere qui. 91 00:04:47,445 --> 00:04:51,444 Mi deve dei favoroni. Sono sorpresa sia intervenuto. 92 00:04:51,445 --> 00:04:53,495 Se venisse preso, giustizierebbero anche lui. 93 00:04:54,245 --> 00:04:55,585 Qual è il piano? 94 00:04:56,345 --> 00:04:57,994 Devi farmi entrare nei ricordi di Dyson. 95 00:04:57,995 --> 00:05:01,584 E' stato incastrato per un omicidio di milioni di anni fa e devo provare la sua innocenza. 96 00:05:01,585 --> 00:05:04,064 Per un attimo, ho pensato che mi avresti chiesto di guardare dentro 97 00:05:04,065 --> 00:05:06,355 quel gigante buco nero nella tua memoria. 98 00:05:06,575 --> 00:05:09,935 - Impossibile, anche per me. - Puoi vederlo? 99 00:05:10,965 --> 00:05:14,014 Sai, dopo la nostra lettura di qualche anno fa, 100 00:05:14,205 --> 00:05:16,215 ho pensato che potessi essere davvero tu. 101 00:05:16,305 --> 00:05:20,205 La Succubus non schierata che combatteva per guidare i Fae in una nuova era... 102 00:05:20,945 --> 00:05:21,984 immagino di no. 103 00:05:27,535 --> 00:05:28,975 L'ultimo elemento. 104 00:05:29,245 --> 00:05:30,884 Stai scherzando? 105 00:05:30,885 --> 00:05:33,894 Il filo rosso del destino? Tanto vale lobotomizzare Bo subito! 106 00:05:33,895 --> 00:05:35,505 Hai un'idea migliore? 107 00:05:35,605 --> 00:05:38,105 Il telecomando di Dyson. E' l'unico modo. 108 00:05:39,185 --> 00:05:40,914 Secondo la leggenda, gli dei lo avvolgevano... 109 00:05:40,915 --> 00:05:43,134 intorno alle caviglie dei due destinati ad incontrarsi. 110 00:05:43,135 --> 00:05:46,014 Nonostante il tempo, il luogo o le circostanze. 111 00:05:46,055 --> 00:05:48,834 Garantirà la tua connessione a Bo e a Dyson. 112 00:05:48,835 --> 00:05:50,802 Io starò qui... la costante. 113 00:05:50,803 --> 00:05:52,565 Che bello, dottoressa Lewis. 114 00:05:52,855 --> 00:05:54,714 Visiterai i ricordi di Dyson, 115 00:05:54,715 --> 00:05:56,654 ma il tuo subconscio rimarrà presente. 116 00:05:56,655 --> 00:06:01,334 Probabilmente proietterai luoghi e persone che conosci nel passato di Dyson. 117 00:06:01,335 --> 00:06:03,973 Avviso spoiler, io farò un'apparizione. 118 00:06:03,974 --> 00:06:07,574 E quando lo farò, sarà tempo di uscire. O fonderete i vostri ricordi insieme. 119 00:06:07,575 --> 00:06:10,005 - Cioè? - Diventerai pazza, letteralmente. 120 00:06:10,205 --> 00:06:12,655 L'ho visto succedere. E' permanente e non è piacevole. 121 00:06:13,805 --> 00:06:16,373 Stai correndo un grosso rischio, Bo. 122 00:06:18,619 --> 00:06:20,589 Sicura di volerlo fare? 123 00:06:20,945 --> 00:06:22,749 Farei lo stesso per te. 124 00:06:25,624 --> 00:06:27,116 Adesso che si fa? 125 00:06:28,042 --> 00:06:29,161 Aspettiamo... 126 00:06:29,462 --> 00:06:31,227 il contatto con Dyson. 127 00:06:48,519 --> 00:06:50,013 Continua a lavarlo. 128 00:07:13,525 --> 00:07:14,717 Sì! 129 00:07:14,718 --> 00:07:16,713 Sì, Kenzi ce l'ha fatta, funziona! 130 00:07:16,735 --> 00:07:19,915 Ci siamo. Ti conviene prendere un bel respiro. 131 00:07:33,639 --> 00:07:35,019 Dov'è? 132 00:07:36,224 --> 00:07:37,785 - Lo amo! - Lo amo! 133 00:07:46,487 --> 00:07:48,873 Il buco è troppo piccolo per lasciar passare un uomo. 134 00:08:29,740 --> 00:08:31,655 Dyson, sei proprio un bel diavolo. 135 00:08:59,837 --> 00:09:01,171 Eccolo! 136 00:09:10,931 --> 00:09:14,233 Le mie figlie. Le mie preziose figlie. 137 00:09:14,234 --> 00:09:15,989 Preziose e... 138 00:09:16,790 --> 00:09:17,744 persuasive. 139 00:09:17,745 --> 00:09:21,628 - Come loro padre, dovreste sapere... - Non ti azzardare. 140 00:09:21,629 --> 00:09:24,095 Le mie scuse. Voi... 141 00:09:24,132 --> 00:09:26,174 sembrate un uomo nobile. 142 00:09:26,177 --> 00:09:29,415 - Vostra moglie parla molto bene di voi. - Conosci Isabelle? 143 00:09:32,572 --> 00:09:34,738 Sei andato troppo oltre. 144 00:09:35,852 --> 00:09:37,824 Spero ti piaccia l'Inferno. 145 00:09:49,860 --> 00:09:51,425 Il bastone di Bo? 146 00:09:51,796 --> 00:09:55,093 E' insolito da queste parti, monsieur...? 147 00:09:55,094 --> 00:09:57,042 Seguimi se vuoi rifugio. 148 00:09:59,847 --> 00:10:02,324 Servono birra in questo rifugio? 149 00:10:05,209 --> 00:10:06,628 Hai una bella reputazione. 150 00:10:06,829 --> 00:10:08,428 Ladro, truffatore... 151 00:10:08,690 --> 00:10:09,933 Donnaiolo. 152 00:10:10,334 --> 00:10:13,088 - Ne vai fiero? - Ne sono divertito. 153 00:10:13,089 --> 00:10:15,652 Senti, sappiamo entrambi che ai francesi piace parlare. 154 00:10:15,653 --> 00:10:18,720 Non solo i francesi. Sei famigerato in tutta Europa. 155 00:10:18,721 --> 00:10:20,041 Beh, ora... 156 00:10:20,842 --> 00:10:22,350 ne sono orgoglioso. 157 00:10:22,446 --> 00:10:24,320 Sei potente, Dyson. 158 00:10:24,592 --> 00:10:26,040 Puoi fare di più. 159 00:10:27,041 --> 00:10:28,324 Del bene. 160 00:10:38,299 --> 00:10:41,186 Oppure, la tua tunica odora di rapa, 161 00:10:41,187 --> 00:10:43,868 e io sono in ritardo per l'appuntamento con la moglie di un contadino. 162 00:10:44,163 --> 00:10:46,131 Perciò addio, malato di mente. 163 00:10:46,282 --> 00:10:47,970 Devi ascoltare! 164 00:10:47,985 --> 00:10:49,403 Le Helskór! 165 00:10:51,938 --> 00:10:55,299 Le antiche scarpe infernali, ricercate da molti Fae potenti. 166 00:10:55,300 --> 00:10:57,175 Compreso, Colui che vaga. 167 00:10:57,176 --> 00:10:58,791 Ho sentito le storie. 168 00:10:58,892 --> 00:11:00,872 Guerre intraprese. Sangue sparso. 169 00:11:00,873 --> 00:11:03,566 Possono essere indossate soltanto dall'Eroe Meritevole. 170 00:11:03,567 --> 00:11:07,724 Gira voce che le abbia trovate un principe e che le venda al miglior offerente. 171 00:11:07,725 --> 00:11:11,244 Devi intercettarle prima che cadano nelle mani sbagliate. 172 00:11:11,260 --> 00:11:14,847 Si dice che possano portare alla fine dei giorni. 173 00:11:15,441 --> 00:11:17,012 Qual è la ricompensa? 174 00:11:19,230 --> 00:11:21,774 - Che cosa vuoi? - Franchi. 175 00:11:21,775 --> 00:11:23,891 Che cosa vuoi veramente? 176 00:11:26,014 --> 00:11:27,703 Chi sei? 177 00:11:30,889 --> 00:11:32,898 Fitzpatrick McCorrigan. 178 00:11:34,053 --> 00:11:36,014 Grazie per la dritta sulle scarpe... 179 00:11:37,888 --> 00:11:39,397 Trick. 180 00:11:42,444 --> 00:11:46,214 Scarpe... scarpe. 181 00:11:47,407 --> 00:11:49,318 Mungitrici. 182 00:11:50,524 --> 00:11:52,064 Tette. 183 00:11:54,675 --> 00:11:57,258 E' bello sapere che Dyson era un intellettuale. 184 00:11:57,499 --> 00:11:59,304 Scarpe infernali. 185 00:12:00,056 --> 00:12:01,716 Il bastone di Bo. 186 00:12:02,299 --> 00:12:03,972 Trick. 187 00:12:04,688 --> 00:12:06,107 Trick? 188 00:12:06,427 --> 00:12:11,346 E' la festa delle frasi sconclusionate e siamo tutti invitati. Bo, non ha senso. 189 00:12:12,146 --> 00:12:13,935 Colui che vaga. 190 00:12:14,951 --> 00:12:16,183 Come? 191 00:12:17,483 --> 00:12:21,112 - Cos'hai detto? Che hai detto? - Helskór. 192 00:12:21,835 --> 00:12:24,952 No, no, che altro sai del Viandante, Bo? Dai! 193 00:12:27,511 --> 00:12:29,006 Tette. 194 00:12:31,193 --> 00:12:32,674 Okay. 195 00:12:32,968 --> 00:12:34,643 E tette siano. 196 00:12:40,473 --> 00:12:44,323 Entri a piedi e te ne vai su una nuvola. 197 00:12:47,556 --> 00:12:48,769 Divino. 198 00:12:48,770 --> 00:12:51,654 Sei entrata in un luogo in cui i sogni diventano realtà, 199 00:12:51,655 --> 00:12:54,583 all'infuori dello spazio e del tempo. 200 00:12:54,584 --> 00:12:56,954 Prendi da bere. 201 00:12:57,892 --> 00:13:00,140 Prendi un angelo. 202 00:13:01,059 --> 00:13:03,022 E' tempo di volare! 203 00:13:03,228 --> 00:13:04,801 Dov'è il mio drink? 204 00:13:04,802 --> 00:13:08,859 Togli tutto il divertimento al mio lavoro, stronzo! 205 00:13:21,231 --> 00:13:23,241 Un errore di memoria? 206 00:13:25,546 --> 00:13:27,390 Non ha alcun senso. 207 00:13:30,452 --> 00:13:33,660 Pare che stasera tutti vogliano un po' di Le Prince. 208 00:13:33,661 --> 00:13:36,410 Soprattutto quello laggiù. 209 00:13:36,411 --> 00:13:40,220 - Affascinante. - Si fa chiamare Crater. E' qui per affari. 210 00:13:40,221 --> 00:13:42,316 Un angelo con le orecchie ben aperte. 211 00:13:42,817 --> 00:13:43,936 Continua. 212 00:13:44,037 --> 00:13:48,063 Il principe viaggia molto. E' ricco e alla ricerca di eccitamento. 213 00:13:48,064 --> 00:13:52,595 Ignora la più bella barista perché aspetta l'attrazione principale! 214 00:13:52,596 --> 00:13:54,312 Sai chi è? 215 00:13:54,346 --> 00:13:57,242 Non attrae più la folla che attraeva un tempo. 216 00:13:58,416 --> 00:14:00,363 Non sanno che si perdono. 217 00:14:00,364 --> 00:14:03,021 Vai nella sua stanza prima che lo faccia il principe. 218 00:14:03,022 --> 00:14:04,754 Svelto! Comincia lo spettacolo! 219 00:14:10,395 --> 00:14:13,099 lasciate che vi presenti... 220 00:14:13,163 --> 00:14:17,790 Mademoiselle Flora Blooms. 221 00:15:12,006 --> 00:15:13,738 Grazie subconscio. 222 00:15:15,066 --> 00:15:16,241 Sottile. 223 00:15:22,777 --> 00:15:25,281 A quanto pare, piace anche a Dyson. 224 00:15:29,917 --> 00:15:31,363 No. 225 00:15:31,364 --> 00:15:34,938 No, no. Flora barra Lauren non ha ancora finito di cantare. 226 00:15:35,266 --> 00:15:36,775 In francese! 227 00:15:38,747 --> 00:15:41,070 E' un cittadino onesto di questa colonia. 228 00:15:41,071 --> 00:15:43,830 - Un protettore della Luce. - E un assassino. 229 00:15:43,831 --> 00:15:46,692 Ha rischiato di rivelare la nostra specie agli umani. 230 00:15:46,693 --> 00:15:49,292 Il Lupo sarà ucciso per i suoi crimini. 231 00:15:49,293 --> 00:15:50,959 Come ex Ash... 232 00:15:51,353 --> 00:15:54,376 e erede del clan Zamora, vorrei ricordarvi... 233 00:15:54,377 --> 00:15:56,825 che Dyson si è battuto per molte vite. 234 00:15:56,826 --> 00:16:01,468 Ha aiutato a sconfiggere il Garuda. Ha rischiato la vita per la nostra gente! 235 00:16:01,597 --> 00:16:03,253 Dovete considerare questi fatti. 236 00:16:03,475 --> 00:16:05,158 Li consideriamo. 237 00:16:09,602 --> 00:16:12,207 E li confutiamo. Puoi andare. 238 00:16:12,208 --> 00:16:14,069 E questa la chiamate giustizia? 239 00:16:14,570 --> 00:16:15,570 Pace? 240 00:16:15,845 --> 00:16:19,574 Ne ho abbastanza di questo fascismo. I Fae ne hanno abbastanza! 241 00:16:19,675 --> 00:16:21,514 Molto presto si ribelleranno! 242 00:16:21,646 --> 00:16:23,735 E si governeranno da soli! 243 00:16:28,960 --> 00:16:31,258 Giuro che l'avevo messo in vibrazione. 244 00:16:32,202 --> 00:16:34,854 Hai introdotto un'umana nelle nostre stanze? 245 00:16:34,855 --> 00:16:38,315 Dei tuoi molteplici insulti, questo è il più insopportabile. 246 00:16:39,277 --> 00:16:40,569 - Kenzi. - No! No, no, no! 247 00:16:40,570 --> 00:16:43,288 Ehi, ehi! Una Mens! Rinchiudete me, non lui! 248 00:16:43,289 --> 00:16:48,410 Procedete con l'esecuzione del Lupo. E l'umana gli farà compagnia. 249 00:16:52,409 --> 00:16:53,744 Dai, Bo. 250 00:16:53,745 --> 00:16:57,445 Scopri l'alibi di Dyson ed esci da lì. Puoi farcela. 251 00:17:26,164 --> 00:17:28,663 Sono passate settimane. Dove sei stato? 252 00:17:28,664 --> 00:17:32,078 - T'importa? - No. Certo che no. 253 00:17:34,481 --> 00:17:36,113 Devi andartene. 254 00:17:36,620 --> 00:17:39,062 Il principe sta architettando qualcosa. 255 00:17:39,063 --> 00:17:42,391 Ecco spiegate le mie giornate fatte di complotti e furtarelli. Ora vattene! 256 00:17:46,162 --> 00:17:48,784 Questo principe ha con sé una cosa più grossa dei soldi. 257 00:17:53,564 --> 00:17:54,740 Continua... 258 00:17:55,642 --> 00:17:56,673 Le Helskór. 259 00:17:57,312 --> 00:17:59,681 C'est ridicule! Non esistono! 260 00:17:59,763 --> 00:18:02,529 Oppure sì, e il principe ne è in possesso. 261 00:18:03,984 --> 00:18:05,061 Immagina... 262 00:18:05,881 --> 00:18:08,322 immagina quanti soldi potremmo farci. 263 00:18:08,916 --> 00:18:10,092 Migliaia di soldi... 264 00:18:10,416 --> 00:18:11,425 forse di più. 265 00:18:11,426 --> 00:18:14,226 E appenderesti al chiodo il reggiseno floreale. 266 00:18:14,392 --> 00:18:16,110 I tempi stanno cambiando. 267 00:18:16,362 --> 00:18:17,863 La fine di un'era. 268 00:18:18,142 --> 00:18:19,878 Adieu, Belle Époque! 269 00:18:20,212 --> 00:18:22,467 Sai, non mi guardano più come facevano un tempo. 270 00:18:22,468 --> 00:18:24,669 E' che vuoi sentirtelo dire. Ti adorano! 271 00:18:24,670 --> 00:18:26,956 Non! Vedono un'illusione... 272 00:18:26,957 --> 00:18:28,343 un'illusione a buon mercato. 273 00:18:28,344 --> 00:18:29,606 Non mi conoscono davvero. 274 00:18:31,286 --> 00:18:32,408 Ma, sai... 275 00:18:33,455 --> 00:18:35,354 se riuscimmo in questa cosa... 276 00:18:35,936 --> 00:18:38,268 potrei tornare al mio albero di Guernica... 277 00:18:39,171 --> 00:18:40,636 al mio verde... 278 00:18:41,749 --> 00:18:42,880 ai miei prati. 279 00:18:42,881 --> 00:18:45,267 Potresti ricomprarti la foresta basca. 280 00:18:46,253 --> 00:18:49,597 A questo Cabaret mancherà avere intorno una Leshii. 281 00:18:51,093 --> 00:18:54,544 Troveranno un altro spirito dei boschi che seduca i ricchi. 282 00:18:56,228 --> 00:18:58,777 Questa... è la mia via d'uscita. 283 00:18:59,724 --> 00:19:00,881 Ma sai... 284 00:19:01,350 --> 00:19:03,520 mi perderei le gratifiche. 285 00:19:05,185 --> 00:19:06,668 E' questo che sono? 286 00:19:07,706 --> 00:19:08,855 Una gratifica? 287 00:19:09,557 --> 00:19:11,823 Visto che hai preso tu la mancia, 288 00:19:11,824 --> 00:19:14,344 divideremo i guadagni cinquanta e cinquanta. 289 00:19:14,650 --> 00:19:18,137 E poi fuggiremo insieme, e potrò proteggerti nel viaggio. 290 00:19:18,138 --> 00:19:20,217 Non mi serve protezione. 291 00:19:21,318 --> 00:19:23,094 Ma se volessi unirti a me... 292 00:19:23,996 --> 00:19:25,823 esplorare la mia terra... 293 00:20:18,951 --> 00:20:20,434 E'... è capitato. 294 00:20:23,348 --> 00:20:27,084 E'... a scopo investigativo, giusto? 295 00:20:28,575 --> 00:20:29,678 Giusto. 296 00:20:34,593 --> 00:20:37,287 Respiro irregolare, il battito accelera rapidamente... 297 00:20:37,288 --> 00:20:38,712 Cosa stai vedendo? 298 00:20:41,701 --> 00:20:45,400 Ti prego, crema al cioccolato? Ma il classico butto d'arachidi, no? 299 00:20:45,401 --> 00:20:46,548 Lauren... 300 00:20:46,838 --> 00:20:48,355 Sì, ecco. Sono qui, ci sono! 301 00:20:48,356 --> 00:20:49,457 Ciao. 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,582 Lauren... 303 00:20:52,659 --> 00:20:53,708 Lauren... 304 00:20:56,008 --> 00:20:58,684 Pensi a me anche col subconscio di Dyson. 305 00:20:58,819 --> 00:21:00,230 1 a 0 per il dottore. 306 00:21:01,549 --> 00:21:03,610 A meno che non sia Dyson a parlare. 307 00:21:04,221 --> 00:21:05,433 Novantotto... 308 00:21:06,390 --> 00:21:07,593 novantasette... 309 00:21:08,875 --> 00:21:10,232 novantasei... 310 00:21:10,718 --> 00:21:12,726 - novantacinque... - E non può essere un bene. 311 00:21:14,698 --> 00:21:15,705 Chi è? 312 00:21:16,230 --> 00:21:18,309 Sono io... il principe! 313 00:21:18,488 --> 00:21:19,501 Nasconditi! 314 00:21:19,670 --> 00:21:22,312 - Un segnale, se ti servissi? - Ce la faccio da sola! 315 00:21:22,313 --> 00:21:24,504 - Niente parola d'ordine? - Oui... 316 00:21:24,749 --> 00:21:26,232 "sta' buono". 317 00:21:26,403 --> 00:21:27,814 Cherie! 318 00:21:37,013 --> 00:21:39,562 Che bello vedervi, principe Filippo! 319 00:21:39,633 --> 00:21:41,640 - Mi inchino o... - Per favore! 320 00:21:43,187 --> 00:21:46,134 Permettimi di presentarmi. 321 00:21:46,663 --> 00:21:48,321 Sono il principe Filippo III. 322 00:21:48,536 --> 00:21:50,471 Sono venuto fin qui dalla Castiglia... 323 00:21:50,742 --> 00:21:52,804 per fare la sua deliziosa conoscenza. 324 00:21:53,568 --> 00:21:55,774 Siete venuto da così lontano. 325 00:21:56,225 --> 00:21:58,720 Lasciatemi alleggerirvi la fatica. 326 00:21:59,708 --> 00:22:02,109 Qual è la sua fantasia, principe Filippo? 327 00:22:05,132 --> 00:22:07,646 Non... non perdi tempo. 328 00:22:08,844 --> 00:22:12,180 Il tempo è un gioco a cui sanno giocare benissimo i bambini. 329 00:22:12,181 --> 00:22:13,442 Odio i bambini! 330 00:22:14,283 --> 00:22:15,498 Che uomo saggio. 331 00:22:16,774 --> 00:22:17,932 Iniziamo. 332 00:22:19,270 --> 00:22:20,827 No, niente bende. 333 00:22:21,150 --> 00:22:24,594 Sono venuto da così lontano per vedere i tuoi petali in fiore. 334 00:22:24,595 --> 00:22:25,928 Li vedrete, li vedrete. 335 00:22:29,753 --> 00:22:31,668 Anche l'ignoto... 336 00:22:31,845 --> 00:22:33,888 può essere molto... 337 00:22:34,285 --> 00:22:35,750 stuzzicante. 338 00:22:41,456 --> 00:22:43,843 Cosa... pensi di fare? 339 00:22:45,464 --> 00:22:46,604 Preliminari? 340 00:22:47,153 --> 00:22:51,239 Non dovresti azzardi a toccare cose che non ti appartengono! 341 00:22:54,794 --> 00:22:56,126 L'avevo in pungo! 342 00:22:56,559 --> 00:22:58,241 Un "grazie" sarebbe bastato. 343 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 Grazie! 344 00:23:00,020 --> 00:23:03,198 Ma così abbiamo commesso un crimine contro la corona, e le sue guardie... 345 00:23:03,199 --> 00:23:06,575 Bisogna solo dirgli che sta riposando, dopo il lungo viaggio... 346 00:23:06,854 --> 00:23:08,571 e la nottata con te. 347 00:23:08,572 --> 00:23:10,389 Se ci venissero a cercare? 348 00:23:10,682 --> 00:23:13,050 Non ci penseranno due volte a guardarti i piedi. 349 00:23:13,888 --> 00:23:16,115 - Aprite! - C'est qui? 350 00:23:16,213 --> 00:23:17,461 Cerco il principe. 351 00:23:17,878 --> 00:23:20,092 E'... occupato, al momento. 352 00:23:20,093 --> 00:23:21,409 Aiutami a metterle! 353 00:23:21,855 --> 00:23:23,204 Perfette, andiamo! 354 00:23:26,133 --> 00:23:27,345 I tuoi occhi... 355 00:23:27,390 --> 00:23:29,818 Non è il momento dei complimenti, dobbiamo... 356 00:23:33,432 --> 00:23:35,839 Dyson! Bruciano! 357 00:23:38,236 --> 00:23:40,311 Sono stata rifiutata. 358 00:23:41,039 --> 00:23:43,925 Le Helskór non sono fatte perché io le indossi. 359 00:23:44,843 --> 00:23:46,074 Aprite! 360 00:23:49,345 --> 00:23:50,810 Non si tolgono! 361 00:24:25,850 --> 00:24:28,485 Che monaci efficienti, non gliene scappa una! 362 00:24:28,540 --> 00:24:31,160 - Non volevo dire niente, ma... - Ehi, mi sono infilata in una fogna, 363 00:24:31,161 --> 00:24:33,645 per salvare il tuo bel culetto, non ti permettere. 364 00:24:33,646 --> 00:24:35,868 Furbo, mascherare il tuo odore. 365 00:24:36,753 --> 00:24:37,753 Già. 366 00:24:42,442 --> 00:24:43,618 E' bello averti qui. 367 00:24:44,610 --> 00:24:45,859 Almeno non mi annoierò. 368 00:24:45,860 --> 00:24:48,914 Morte imminente, umidità da capelli crespi, ma quanta allegria! 369 00:24:49,564 --> 00:24:50,993 Tipo un giorno di riposo. 370 00:24:51,479 --> 00:24:54,083 E' bello bighellonare e aspettare che ti salvino, per una volta. 371 00:24:54,444 --> 00:24:56,432 Non sei spaventato nemmeno un po'? 372 00:24:58,381 --> 00:24:59,891 No, sono colpito. 373 00:25:01,251 --> 00:25:03,990 Che sia riuscita ad arrivare qui senza farti beccare. 374 00:25:04,464 --> 00:25:06,245 Quando usciremo di qui... 375 00:25:07,623 --> 00:25:09,232 inizierò ad addestrarti. 376 00:25:09,980 --> 00:25:12,114 - Per cosa? - Per diventare un Ladro di Ombre. 377 00:25:13,062 --> 00:25:14,318 Un Ladro di che? 378 00:25:14,823 --> 00:25:15,823 Ti intriga? 379 00:25:16,268 --> 00:25:18,601 Sì, suona assurdo come i giochi dell'XBox. 380 00:25:18,819 --> 00:25:19,995 Primo passo: 381 00:25:20,211 --> 00:25:21,836 togliere la suoneria. 382 00:25:21,837 --> 00:25:24,043 No, no, lasciamo stare, non posso farlo. 383 00:25:29,838 --> 00:25:30,838 Sento Bo... 384 00:25:32,260 --> 00:25:33,634 è nei miei ricordi. 385 00:25:34,149 --> 00:25:35,874 Ti preoccupa cosa potrebbe scoprire? 386 00:25:36,291 --> 00:25:38,949 Diciamo che quando hai vissuto tanto come me... 387 00:25:41,449 --> 00:25:42,643 ho dei rimorsi. 388 00:25:47,396 --> 00:25:49,565 D., hai davvero ucciso qualcuno? 389 00:25:52,000 --> 00:25:53,153 E' una storia lunga. 390 00:25:55,258 --> 00:25:57,915 Che tu ci creda o no, è iniziata per un paio di scarpe. 391 00:25:59,573 --> 00:26:01,326 Proprio come le storie che piacciono a me. 392 00:26:03,511 --> 00:26:04,610 Già. 393 00:26:16,294 --> 00:26:18,048 Se è stata Flora... 394 00:26:18,643 --> 00:26:20,397 perché incolpano Dyson? 395 00:26:20,701 --> 00:26:21,917 Cinquantacinque... 396 00:26:22,336 --> 00:26:24,434 - cinquantaquattro, cinquantatré... - No, no, no, no... 397 00:26:24,758 --> 00:26:26,241 Che puzza! 398 00:26:26,502 --> 00:26:28,924 Cara Epoca francese, lavati! 399 00:26:29,270 --> 00:26:30,553 Il tempo è quasi scaduto. 400 00:26:30,554 --> 00:26:33,205 Devi tagliare il filo, solo tu puoi farlo. 401 00:26:36,749 --> 00:26:38,249 Chi è quell'allenatore? 402 00:26:38,567 --> 00:26:41,332 I tuoi ricordi e quelli di Dyson si stanno fondendo, ascoltami. 403 00:26:41,333 --> 00:26:44,857 No! Non ho ancora abbastanza informazioni. Devo scoprire perché l'hanno incastrato. 404 00:26:44,858 --> 00:26:46,730 Se rimani, sei una stupida... 405 00:26:47,220 --> 00:26:48,470 ma cavolo... 406 00:26:48,491 --> 00:26:49,945 sono colpita. 407 00:26:50,321 --> 00:26:53,681 Non ho mai visto nessuno resistere quanto te, nelle memorie di un altro. 408 00:26:54,886 --> 00:26:55,948 Allora aiutami! 409 00:26:55,949 --> 00:26:57,526 Sei coraggiosa. 410 00:26:58,293 --> 00:26:59,759 Ma c'è dell'altro... 411 00:27:00,112 --> 00:27:01,591 qualcosa di nuovo. 412 00:27:01,910 --> 00:27:04,663 Sei davvero disposta a rischiare tutto per un Lupo? 413 00:27:06,144 --> 00:27:07,540 Devo provarci. 414 00:27:13,246 --> 00:27:15,339 Undici, dieci... 415 00:27:15,576 --> 00:27:17,895 nove, otto... 416 00:27:25,276 --> 00:27:26,428 tre... 417 00:27:26,953 --> 00:27:28,043 due... 418 00:27:28,789 --> 00:27:29,952 uno. 419 00:27:32,432 --> 00:27:34,346 - Sono reali! - Cos'è reale? 420 00:27:34,347 --> 00:27:38,291 Hai idea del pericolo in cui mi hai cacciata? Non volevo essere coinvolta in questo casino. 421 00:27:38,292 --> 00:27:40,743 - Aspetta, e Bo? - Ho provato a tirarla fuori. 422 00:27:40,744 --> 00:27:42,769 - Cosa? E' rimasta? - Già. 423 00:27:42,770 --> 00:27:45,241 Per quando si sveglia, uno, prepara la camicia di forza. 424 00:27:45,242 --> 00:27:47,354 Due, quelle scarpe vi faranno ammazzare. 425 00:27:47,355 --> 00:27:50,134 Quali scarpe? Aspetta! Devi tornare indietro a prenderla! 426 00:27:50,135 --> 00:27:51,740 Ho già tagliato il mio filo. 427 00:27:51,741 --> 00:27:55,992 - Torna su quel letto. Trick... - Può succhiarmi la tetta sinistra! 428 00:27:57,375 --> 00:27:58,420 Senti... 429 00:27:58,471 --> 00:28:01,746 Qualsiasi cosa accada, non tagliare il filo rosso. 430 00:28:01,778 --> 00:28:03,015 Okay? 431 00:28:06,192 --> 00:28:07,502 Sangue. 432 00:28:09,126 --> 00:28:10,996 Così tanto sangue. 433 00:28:19,475 --> 00:28:20,610 Flora. 434 00:28:21,692 --> 00:28:23,280 Non vuoi farlo davvero. 435 00:28:24,069 --> 00:28:25,627 Non posso fermarmi. 436 00:28:27,255 --> 00:28:29,373 E non lo farò. 437 00:28:37,816 --> 00:28:39,316 Non voglio farti del male. 438 00:28:39,620 --> 00:28:41,117 Beh, è un peccato. 439 00:28:41,118 --> 00:28:43,569 Perché io invece voglio sentirti gemere. 440 00:28:43,570 --> 00:28:44,611 Per favore. 441 00:28:44,745 --> 00:28:46,009 Fallo per me. 442 00:29:00,645 --> 00:29:02,325 Che cosa ho fatto? 443 00:29:03,204 --> 00:29:04,352 Non è colpa tua. 444 00:29:04,580 --> 00:29:05,955 E' colpa delle scarpe. 445 00:29:07,370 --> 00:29:09,793 Le parti più oscure della mia anima... 446 00:29:10,020 --> 00:29:11,168 tutte. 447 00:29:11,307 --> 00:29:12,472 Qui. 448 00:29:12,536 --> 00:29:13,657 Ora. 449 00:29:13,658 --> 00:29:15,229 Adesso te le tolgo. 450 00:29:16,107 --> 00:29:17,563 Non ci riuscirai. 451 00:29:17,603 --> 00:29:18,667 Non verranno via. 452 00:29:18,668 --> 00:29:21,423 - Devono! - Non voglio più fare del male. 453 00:29:22,242 --> 00:29:23,756 Non voglio farti del male. 454 00:29:23,757 --> 00:29:25,161 Sistemerò tutto. 455 00:29:25,399 --> 00:29:27,940 Flora, resta con me. Resta con me! 456 00:29:28,387 --> 00:29:29,838 Ti amo. 457 00:29:31,682 --> 00:29:33,580 Non è vero. 458 00:29:34,675 --> 00:29:36,780 Il mio unico amore è la foresta. 459 00:29:37,436 --> 00:29:39,127 E tu... 460 00:29:39,251 --> 00:29:42,224 ho la sensazione che debba ancora trovarlo. 461 00:29:42,453 --> 00:29:44,244 E quando la troverai... 462 00:29:44,904 --> 00:29:46,276 sarà... 463 00:29:54,178 --> 00:29:55,760 No, no, no. Resta con me, Flora. 464 00:29:58,047 --> 00:29:59,316 Resta con me. 465 00:30:00,612 --> 00:30:03,446 Preferivo quando borbottavi cose senza senso. 466 00:30:03,689 --> 00:30:05,374 Che sta succedendo? 467 00:30:07,192 --> 00:30:08,353 Forza! 468 00:30:08,916 --> 00:30:10,258 Svegliati, Bo! 469 00:30:10,617 --> 00:30:12,293 Svegliati, Bo! 470 00:30:38,352 --> 00:30:40,365 Bo, spero che tu lo legga... 471 00:30:47,267 --> 00:30:48,887 perché sto arrivando. 472 00:30:56,761 --> 00:30:57,865 Hai finito i proiettili? 473 00:30:57,866 --> 00:31:01,382 Con la tua reputazione, penseranno tutti sia stato tu. 474 00:31:02,021 --> 00:31:03,821 - No. - Dammi le scarpe. 475 00:31:05,768 --> 00:31:07,252 Che cosa hai fatto? 476 00:31:07,253 --> 00:31:09,907 Mi sono state fornite istruzioni precise. 477 00:31:09,908 --> 00:31:12,622 Prendere le scarpe, a qualsiasi costo. 478 00:31:12,804 --> 00:31:14,067 Adesso, scappa. 479 00:31:14,151 --> 00:31:16,958 Come fai sempre, e lasciati le scarpe alle spalle. 480 00:31:16,959 --> 00:31:18,754 L'hai uccisa. 481 00:31:18,866 --> 00:31:22,277 Mortis invenio in unitate. 482 00:31:22,713 --> 00:31:24,833 Non ti importa niente di questa donna. 483 00:31:25,062 --> 00:31:28,018 Non ti è mai importato di nulla all'infuori di te stesso. 484 00:31:28,482 --> 00:31:32,747 Rotterdam, 1864, l'incendio al Boijmans. 485 00:31:32,748 --> 00:31:37,536 Londra, 1827, il tuo coinvolgimento nella truffa di Poyais. 486 00:31:37,769 --> 00:31:41,933 Gli innumerevoli uomini che hai truffato, le donne che hai disonorato. 487 00:31:41,934 --> 00:31:45,685 - Sta' zitto! - Sei uno spreco di aria. 488 00:31:46,072 --> 00:31:49,680 Non hai mai fatto altro che truffare e scopare. 489 00:31:49,808 --> 00:31:52,474 Ed è stato il tuo egoismo a uccidere Flora. 490 00:31:53,322 --> 00:31:55,549 In effetti, ci contavamo. 491 00:31:59,202 --> 00:32:00,555 Hai ragione. 492 00:32:00,914 --> 00:32:02,826 E' tutta colpa mia. 493 00:32:02,827 --> 00:32:05,484 Adesso puoi continuare a vivere la tua vita come al solito. 494 00:32:07,946 --> 00:32:09,391 Avanti. 495 00:32:10,293 --> 00:32:11,565 Scappa. 496 00:32:29,557 --> 00:32:31,605 "Avanti. Scappa." 497 00:32:31,838 --> 00:32:33,729 Per un attimo, l'ho considerato. 498 00:32:33,973 --> 00:32:35,261 Perché? Eri innocente. 499 00:32:35,262 --> 00:32:36,435 Non è vero. 500 00:32:36,745 --> 00:32:38,783 E' stata colpa mia, ho ucciso Flora. 501 00:32:38,784 --> 00:32:40,659 Ma è stato Crater, a sparargli. 502 00:32:41,236 --> 00:32:43,684 Sì, ma sono stato io a fargli mettere le scarpe. 503 00:32:43,685 --> 00:32:44,869 A causa mia... 504 00:32:44,870 --> 00:32:47,590 ha ucciso quella gente. Ed è a causa mia che è stata uccisa. 505 00:32:47,591 --> 00:32:49,118 Dyson, non potevi saperlo. 506 00:32:49,123 --> 00:32:50,461 Ma credevo di sapere tutto. 507 00:32:50,837 --> 00:32:54,220 La mia arroganza, la mia ignoranza, quelle sono state le mie colpe. 508 00:32:55,097 --> 00:32:57,634 E adesso il passato è tornato a esigere il prezzo, Kenzi. 509 00:33:00,639 --> 00:33:02,107 E ora che succede? 510 00:33:03,965 --> 00:33:06,055 Dammi le scarpe. 511 00:33:06,081 --> 00:33:07,457 Vivi la tua vita. 512 00:33:07,470 --> 00:33:12,140 Se credi che lascerò a te e ai tuoi padroni, chiunque siano, un potere del genere... 513 00:33:12,923 --> 00:33:14,286 ti sbagli di grosso. 514 00:33:14,513 --> 00:33:16,498 Se vuoi le Helskór... 515 00:33:17,285 --> 00:33:19,189 dovrai prima uccidermi. 516 00:33:28,077 --> 00:33:29,532 Lasciami indovinare... 517 00:33:30,079 --> 00:33:31,750 sei anche tu qui per le scarpe? 518 00:33:31,751 --> 00:33:33,166 Non le ho mai volute. 519 00:33:33,497 --> 00:33:36,686 - Mi serve un vice per il Nuovo Mondo. - Un vice per chi? 520 00:33:36,806 --> 00:33:38,079 Se sei interessato... 521 00:33:38,088 --> 00:33:40,550 raggiungimi nella mia sala di preghiera, prima dell'alba. 522 00:33:48,392 --> 00:33:51,714 Ho sempre immaginato che me ne sarei andata in un motel, a bordo piscina... 523 00:33:52,488 --> 00:33:55,343 sai, con una liquirizia in una mano e Liam Neeson nell'altra... 524 00:33:58,344 --> 00:33:59,631 Stai tremando. 525 00:34:00,154 --> 00:34:04,085 La puntualità non è mai stata il punto forte di Bo. 526 00:34:04,213 --> 00:34:08,244 Sai? Tutte le volte che mi ha lasciata sola con un cliente impazzito? 527 00:34:11,047 --> 00:34:13,481 Ma quando conta davvero, arriva... 528 00:34:13,926 --> 00:34:16,238 arriva sempre e risolve le cose. 529 00:34:18,521 --> 00:34:19,651 Giusto? 530 00:34:22,351 --> 00:34:24,144 Non è ancora finita, Kenzi. 531 00:34:29,877 --> 00:34:34,064 Mortis invenio in unitate. 532 00:34:34,724 --> 00:34:38,007 Hai trasgredito le sacre regole dei Fae. 533 00:34:38,221 --> 00:34:40,702 Di' le tue ultime parole, o taci per sempre. 534 00:34:40,703 --> 00:34:43,738 Oddio, oddio, oddio, oddio. 535 00:34:43,739 --> 00:34:46,208 L'umana ha parlato per te. 536 00:34:46,209 --> 00:34:49,651 Ho rubato le tue ultime parole? Oddio, sono una cretina. 537 00:34:49,652 --> 00:34:51,142 Rilasciate l'umana... 538 00:34:51,601 --> 00:34:53,469 e vi consegnerò le Helskór. 539 00:34:55,515 --> 00:34:56,807 Dyson, non puoi farlo. 540 00:34:56,808 --> 00:34:59,554 Non ho potuto salvare Flora, ma posso salvare te. 541 00:35:01,063 --> 00:35:04,696 Perché dovremmo credere che tu conosca la loro ubicazione, dopo tutti questi anni? 542 00:35:04,697 --> 00:35:07,014 Perché una è in mio possesso. 543 00:35:08,393 --> 00:35:09,992 Lasciate libera Kenzi... 544 00:35:10,043 --> 00:35:12,424 e vi dirò dove si trova l'altra. 545 00:35:13,918 --> 00:35:15,845 Cosa hai fatto? 546 00:35:20,207 --> 00:35:22,759 Nessuno più dovrà soffrire come hai sofferto tu. 547 00:35:24,819 --> 00:35:26,573 Nasconderò le scarpe... 548 00:35:27,624 --> 00:35:29,652 dove nessuno le potrà mai trovare. 549 00:35:32,777 --> 00:35:33,777 Bo. 550 00:35:38,646 --> 00:35:39,750 Non puoi essere tu. 551 00:35:40,451 --> 00:35:42,381 Sei morta. Ti ho seppellita! 552 00:35:42,438 --> 00:35:45,793 - Non sono io. Stai iniziando a confonderti. - No! 553 00:35:47,771 --> 00:35:50,197 I tuoi ricordi si stanno mischiando ai suoi. 554 00:35:53,727 --> 00:35:54,787 Ehi! 555 00:35:55,188 --> 00:35:57,600 Cosa vuoi? Cosa stai cercando di dirmi? 556 00:36:00,325 --> 00:36:02,593 La cintura del campionato di Dyson? 557 00:36:03,234 --> 00:36:04,733 Non capisco cosa vuol dire! 558 00:36:04,809 --> 00:36:09,211 Bo-Bo, devi assaggiarlo! Noccioline e caramello, una goduria per il palato. 559 00:36:09,660 --> 00:36:11,000 Kenzi. 560 00:36:14,221 --> 00:36:17,436 - Che sta succedendo? - Devi tornare! 561 00:36:17,537 --> 00:36:20,733 Devi tagliare il tuo filo rosso, Bo. 562 00:36:20,734 --> 00:36:23,441 Tu non ci sei più. Non c'è niente per cui tornare. 563 00:36:23,517 --> 00:36:25,326 C'è Dyson. 564 00:36:25,352 --> 00:36:26,875 Ha bisogno di te. 565 00:36:28,175 --> 00:36:29,448 Dyson. 566 00:36:34,140 --> 00:36:36,061 Sta cercando di dirmi qualcosa. 567 00:36:39,248 --> 00:36:40,623 Lo so. 568 00:36:51,719 --> 00:36:53,065 No, no. 569 00:36:53,066 --> 00:36:54,221 No, no, no, no. 570 00:36:54,297 --> 00:36:57,614 Gli umani non possono entrare. Lauren, Lauren! 571 00:37:01,200 --> 00:37:03,507 {\an8}NON TAGLIARE IL FILO ROSSO 572 00:37:02,583 --> 00:37:05,026 Merda! Come faccio a farti tornare? 573 00:37:08,889 --> 00:37:11,248 Non tagliare il filo... 574 00:37:11,424 --> 00:37:13,233 tagliare il filo. 575 00:37:27,410 --> 00:37:28,410 Bo? 576 00:37:29,688 --> 00:37:32,584 Bo, ho tagliato il mio filo. 577 00:37:34,701 --> 00:37:36,937 Sei ancora in te? 578 00:37:38,663 --> 00:37:40,120 Di' qualcosa. 579 00:37:40,821 --> 00:37:42,761 So come salvare Dyson. 580 00:37:49,224 --> 00:37:51,512 Hanno controllato dove avevi detto. 581 00:37:51,563 --> 00:37:53,035 Niente Helskór. 582 00:37:53,403 --> 00:37:55,926 Usate una cartina, impediti. Ci sono arrivata prima di voi. 583 00:37:55,999 --> 00:37:59,150 L'ho trovata nella cintura del campionato. 584 00:37:59,623 --> 00:38:02,014 Avvolta in un sospensorio. 585 00:38:02,294 --> 00:38:05,340 - Era pulito. - Un'intelligenza alla Stephen Hawking. 586 00:38:05,341 --> 00:38:08,540 Liberate Dyson e Kenzi e la scarpa puzzolente è vostra. 587 00:38:08,541 --> 00:38:11,760 Mortis invenio in unitate. 588 00:38:19,726 --> 00:38:25,558 Tu. 589 00:38:30,078 --> 00:38:31,145 Tu... 590 00:38:32,546 --> 00:38:35,959 sei stato tu a ordinare a Crater di prendere le scarpe a ogni costo. 591 00:38:36,314 --> 00:38:39,407 La ragazza è molto più di quanto ci aspettassimo. 592 00:38:39,571 --> 00:38:41,893 Beh, finalmente avete capito. 593 00:38:43,486 --> 00:38:46,262 Dyson non ha commesso nessun omicidio. 594 00:38:47,263 --> 00:38:48,430 Siete stati voi. 595 00:38:54,411 --> 00:38:56,267 Allora la vuoi la scarpa, oppure no? 596 00:39:01,342 --> 00:39:03,977 Sa di amore e calore appiccicoso. 597 00:39:04,112 --> 00:39:05,615 L'hot-dog o la libertà? 598 00:39:06,216 --> 00:39:08,164 Ci siamo andati vicino. Troppo vicini. 599 00:39:08,357 --> 00:39:10,036 In genere, amo la vicinanza. 600 00:39:10,037 --> 00:39:11,972 Ad esempio, sfiorarsi. "Attrazione fatale". 601 00:39:12,123 --> 00:39:14,107 - "Incontri ravvicinati del terzo tipo". - Amen. 602 00:39:14,108 --> 00:39:17,946 Sapete, la neurochirurgia è roba mia. Mangiare e camminare insieme? No. 603 00:39:17,979 --> 00:39:20,342 Non vorrei sembrare sdolcinata o cose simili, ma... 604 00:39:20,443 --> 00:39:22,729 siamo di nuovo tutti insieme! 605 00:39:22,905 --> 00:39:26,983 - Siamo legati dal filo rosso del destino. - Amen. 606 00:39:26,984 --> 00:39:30,373 Bo, la leggenda dice che il filo unisce due persone. 607 00:39:30,449 --> 00:39:32,885 Non mi interessa. Mi fa sentire le farfalle nello stomaco. 608 00:39:32,916 --> 00:39:34,756 Come se fossimo fatti per stare insieme. 609 00:39:34,823 --> 00:39:37,215 Il destino da solo non significa niente. 610 00:39:37,291 --> 00:39:39,232 Per restare uniti, invece, bisogna impegnarsi. 611 00:39:40,808 --> 00:39:43,607 Eri troppo carina con quella tunica da monaco. 612 00:39:43,916 --> 00:39:46,777 Feticista dei preti? Sexy! 613 00:39:48,438 --> 00:39:49,830 Okay. 614 00:39:50,181 --> 00:39:51,804 Mastica, ingoia. 615 00:39:52,397 --> 00:39:53,801 Sei silenzioso. 616 00:39:56,011 --> 00:39:57,620 E' stata una cosa molto intima. 617 00:39:57,621 --> 00:39:58,621 Tu... 618 00:39:58,968 --> 00:40:00,588 dentro di me. Per una volta. 619 00:40:01,151 --> 00:40:02,946 Sei bravo con le parole. 620 00:40:04,491 --> 00:40:06,214 Ti sentivo. 621 00:40:06,606 --> 00:40:08,997 Ti ho mandato un messaggio senza nemmeno saperlo. 622 00:40:11,059 --> 00:40:12,391 Sono contento che tu abbia capito. 623 00:40:13,137 --> 00:40:14,964 Le nostre menti funzionano bene insieme. 624 00:40:16,535 --> 00:40:17,832 Vero. 625 00:40:18,288 --> 00:40:19,384 Ehi, D-bello! 626 00:40:19,385 --> 00:40:21,611 Cosa è successo dopo aver seppellito Flora? 627 00:40:30,426 --> 00:40:32,046 Non pensavo che saresti venuto. 628 00:40:34,801 --> 00:40:36,492 Non sono riuscito a salvarla. 629 00:40:37,425 --> 00:40:38,858 Ci hai provato. 630 00:40:39,430 --> 00:40:40,955 Provare non è abbastanza. 631 00:40:41,304 --> 00:40:43,205 Non la riporterà indietro. 632 00:40:44,906 --> 00:40:46,163 Mi sento inutile. 633 00:40:46,465 --> 00:40:48,734 No. Eri solo... 634 00:40:48,735 --> 00:40:49,868 perso. 635 00:40:50,868 --> 00:40:54,125 Come me. E non voglio più combattere. 636 00:40:55,141 --> 00:40:58,123 Niente più armi, niente più guerre. 637 00:40:59,603 --> 00:41:01,840 Fonderemo una colonia Fae. 638 00:41:02,341 --> 00:41:03,744 Una vita migliore. 639 00:41:04,647 --> 00:41:07,012 Un nuovo inizio... insieme. 640 00:41:07,449 --> 00:41:08,658 Perché proprio io? 641 00:41:08,709 --> 00:41:10,079 Perché hai un cuore puro. 642 00:41:10,790 --> 00:41:12,900 Sei un guerriero. Un mutaforma. 643 00:41:15,247 --> 00:41:18,064 - Sai tutto? - Eri a servizio del re di Alieach. 644 00:41:18,527 --> 00:41:19,882 Sei stato tradito. 645 00:41:19,898 --> 00:41:22,659 Ti sei allontanato dal tuo branco. Hai vissuto come Lupo solitario. 646 00:41:28,511 --> 00:41:30,682 Ma da soli è difficile fare del bene. 647 00:41:32,984 --> 00:41:36,054 Non importa quanto possiamo sembrare potenti. 648 00:41:46,230 --> 00:41:47,490 Il Re Sanguinario. 649 00:41:50,406 --> 00:41:52,721 Sei scomparso tanto tempo fa. Molti pensano che sia morto. 650 00:41:52,783 --> 00:41:54,432 Vorrei che continuassero a crederlo. 651 00:41:56,118 --> 00:41:58,933 Sei un eroe, Dyson. E' scritto così. 652 00:41:59,739 --> 00:42:01,239 E' il tuo destino. 653 00:42:03,755 --> 00:42:05,896 Parlare di destino senza agire non ha senso. 654 00:42:13,640 --> 00:42:15,812 Ti giuro lealtà, Re Sanguinario. 655 00:42:20,330 --> 00:42:23,728 Beh, guarda cosa sei diventato, ci salvi sempre il culo. 656 00:42:23,855 --> 00:42:26,983 - Trick è il vero salvatore. - Non per me. 657 00:42:27,309 --> 00:42:28,511 Almeno non ultimamente. 658 00:42:28,584 --> 00:42:31,147 Non dire così. Non sa niente del marchio che hai sul petto. 659 00:42:31,173 --> 00:42:32,866 Quale marchio sul petto? 660 00:42:33,945 --> 00:42:36,562 Non è questo il punto. Cioè... 661 00:42:37,199 --> 00:42:40,854 sono stanca di muovermi sempre in punta di piedi. E' il Re Sanguinario. 662 00:42:41,130 --> 00:42:42,745 E' mio nonno. 663 00:42:42,755 --> 00:42:45,055 Perché non mi ha aiutata a capire perché sono stata rapita? 664 00:42:45,131 --> 00:42:46,621 Ha sempre provato a proteggerti. 665 00:42:46,642 --> 00:42:49,599 Stronzate. Ha paura di qualcosa. 666 00:42:50,299 --> 00:42:53,376 Lo so che non volete ammetterlo, ma l'avete notato anche voi, non dite di no. 667 00:42:53,407 --> 00:42:56,718 Le scarpe, Colui che Vaga... 668 00:42:57,760 --> 00:43:00,575 perché tu e Trick non mi avete parlato di queste cose prima? 669 00:43:00,651 --> 00:43:04,370 Perché non lo ricordavo. Come se... 670 00:43:04,446 --> 00:43:05,592 avessi un vuoto. 671 00:43:05,643 --> 00:43:06,988 Già, beh... 672 00:43:07,739 --> 00:43:10,012 sembra che capiti spesso, ultimamente. 673 00:43:12,983 --> 00:43:15,480 Dobbiamo trovare il Viandante. 674 00:43:15,917 --> 00:43:18,522 Scoprire perché mi aveva rapita. 675 00:43:18,923 --> 00:43:20,050 Perché sono un'Oscura. 676 00:43:20,051 --> 00:43:23,401 - Come lo troviamo? - C'è una cosa che vuole. 677 00:43:25,873 --> 00:43:29,404 Una cosa che ha sempre voluto. 678 00:43:30,915 --> 00:43:33,017 Dyson, dov'è la seconda scarpa di Hel? 679 00:43:33,326 --> 00:43:35,023 L'ho data a Angel. 680 00:43:35,099 --> 00:43:36,452 La barista? 681 00:43:36,649 --> 00:43:38,489 E mutaforma. 682 00:43:39,329 --> 00:43:41,424 Le ho detto di scappare. E di tenerla al sicuro. 683 00:43:43,074 --> 00:43:44,799 Di aspettare il vero eroe. 684 00:43:45,350 --> 00:43:47,530 Beh, credo che ci siamo tutti stancati di aspettare. 685 00:43:50,112 --> 00:43:51,959 Ecco che arrivo io. 686 00:43:51,960 --> 00:43:53,960 www.subsfactory.it 687 00:43:53,961 --> 00:43:55,361 To Arden and Missyvs