1 00:01:39,873 --> 00:01:42,574 "Drága, K! IG2G. 2 00:01:42,608 --> 00:01:45,043 Hans Szólóban nyomni, meg ilyenek. 3 00:01:45,078 --> 00:01:48,580 Fogalmam sincs, hogyan kell, de hát YOLO, nem igaz? 4 00:01:48,614 --> 00:01:50,749 Nemsoká ütközünk, Tam-Tam." 5 00:01:50,783 --> 00:01:53,285 A kölykök épp olyan rejtélyesek... 6 00:01:53,319 --> 00:01:55,254 ...mint egy tanú aláírása a Sötét oldallal kötött szerződésen? 7 00:01:55,288 --> 00:01:57,022 Tam-Tam csak a szívére hallgat. 8 00:01:57,056 --> 00:01:59,791 - Azon gondolkodom... - Nekem pedig hiányérzetem van. 9 00:01:59,825 --> 00:02:01,325 Emlékek nélkül vajon megismerheti-e valaki magát? 10 00:02:01,360 --> 00:02:04,275 - Tudhatod, hogy mit akarsz? - Csak remélem, hogy jól van. 11 00:02:04,310 --> 00:02:07,098 - Szabadság, egyik menet a másik után. - Istenem, de jó, hogy dumálunk róla! 12 00:02:07,132 --> 00:02:09,367 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled! 13 00:02:09,402 --> 00:02:10,435 Én se. 14 00:02:15,707 --> 00:02:17,975 - Hé, jól vagy? - Gyere... 15 00:02:18,010 --> 00:02:20,544 - Fogod? - Igen. Ülj le! 16 00:02:27,033 --> 00:02:30,083 Ezt azért, mert meg se mozdultatok, hogy segítsetek, tahók! 17 00:02:30,155 --> 00:02:31,855 Víz, szivi. 18 00:02:34,426 --> 00:02:36,527 Te... 19 00:02:38,930 --> 00:02:40,564 Orosz a csajszi. Cukker! 20 00:02:42,901 --> 00:02:44,435 Akkor segíts kicsit, Kenz. 21 00:02:46,671 --> 00:02:49,906 "Nem hiszem el, hogy megtaláltalak! Megtaláltalak! Megtaláltalak!" 22 00:02:49,941 --> 00:02:52,275 Az a lényege, hogy megtalált. 23 00:02:52,310 --> 00:02:55,312 Még sosem láttam őt ezelőtt. 24 00:03:00,418 --> 00:03:03,920 "Eljöttem, eljöttem, eljöttem, éppúgy, ahogyan ő mondta nekem." 25 00:03:03,954 --> 00:03:06,456 Kicsoda? Ki mondta, hogy gyere ide? 26 00:03:06,490 --> 00:03:09,459 Te. Te mondtad. 27 00:03:14,731 --> 00:03:17,399 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 28 00:03:17,434 --> 00:03:20,369 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 29 00:03:20,403 --> 00:03:23,272 A csókom halálos ítélet... 30 00:03:23,306 --> 00:03:28,310 Évekig csak bujkáltam. Titokban kerestem a választ... 31 00:03:28,345 --> 00:03:32,481 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 32 00:03:32,515 --> 00:03:34,216 De már nem akarok tovább bujkálni! 33 00:03:34,250 --> 00:03:37,418 A magam útját akarom járni. 34 00:03:38,837 --> 00:03:42,396 4x06- Of All the Gin Joints 35 00:04:07,816 --> 00:04:11,118 Bo... Már mondtam. lankának pihennie kell. 36 00:04:11,152 --> 00:04:13,654 Trick, egy nő, akit nem ismerek, akivel sosem beszéltem, 37 00:04:13,688 --> 00:04:17,424 idejön, hogy találkozzon velem.. Nem tudom, hogy hihetek-e neki, 38 00:04:17,458 --> 00:04:20,427 vagy mit higgyek egyáltalán, de beszélnem kell vele. 39 00:04:20,461 --> 00:04:21,629 Szépen kérlek. 40 00:04:21,663 --> 00:04:25,900 Rendbe kell jönnie. Ő egy Alkonoszt, nagyon ritka és 41 00:04:25,934 --> 00:04:29,169 érzékeny, madáremberek leszármazottja. Az odakint a hidegben töltött idő 42 00:04:29,203 --> 00:04:31,004 károsíthatta a hangszálait. 43 00:04:31,039 --> 00:04:33,407 Hadd találjam ki! Énekelve táplálkozik. 44 00:04:33,441 --> 00:04:37,177 Az Alkonoszt dala bármilyen emlékeket felidéz benned. 45 00:04:37,211 --> 00:04:40,964 - Várj... milyen emléket? - Jót, vagy rosszat. 46 00:04:40,965 --> 00:04:43,373 A daluk gyilkolni is képes. 47 00:04:43,374 --> 00:04:46,986 De abba ők is belehalhatnak, ha nem vigyáznak. 48 00:04:47,021 --> 00:04:49,756 Hagyd őt most pihenni! 49 00:04:49,790 --> 00:04:53,626 Nos, akkor szólj, ha Liza Fae-nelli végre felébred. 50 00:05:06,873 --> 00:05:10,443 Nagyot taroltál volna a Studio 54-ben. Ahogy én taroltam le a pincért, 51 00:05:10,477 --> 00:05:13,955 aki tonikot hozott nekem szódavíz helyett. 52 00:05:14,647 --> 00:05:15,714 Mit akarsz? 53 00:05:15,748 --> 00:05:18,550 Gondoltam, beugrok, és segítek a költözködésben, 54 00:05:18,585 --> 00:05:21,453 de nyilvánvalóan van ennél fontosabb dolgunk is. 55 00:05:23,422 --> 00:05:28,588 Elég pocsék vendéglátó vagy... diszkókirálynőkém. 56 00:05:29,195 --> 00:05:31,897 Nos, én... 57 00:05:31,931 --> 00:05:33,931 Nem számítottam arra, hogy a Morrigan egyszer csak... 58 00:05:34,766 --> 00:05:38,069 beugrik egy pizzával, meg sörrel. 59 00:05:38,104 --> 00:05:40,472 Nem is igazi költözködési buli, 60 00:05:40,506 --> 00:05:47,021 ha nem hozok pizzát, és a saját főzésű söröcskémet. 61 00:05:47,179 --> 00:05:49,814 Ejha! "Setét Böff" 62 00:05:49,848 --> 00:05:52,016 Épp tirpák időszakomat éltem. 63 00:05:52,050 --> 00:05:56,020 De isteni időszak volt... szóval nem bánom. 64 00:05:56,054 --> 00:05:59,090 És kérlek, ha már együtt fogunk dolgozni, 65 00:05:59,124 --> 00:06:01,525 szólíts Evonynek! 66 00:06:01,559 --> 00:06:04,261 Óvatosan, óvatosan! 67 00:06:04,295 --> 00:06:06,663 Mi van ezekben? 68 00:06:06,697 --> 00:06:10,267 A teljes Star Trek DVD gyűjteményem. Hát, igen. 69 00:06:10,301 --> 00:06:14,571 Enterprise, Voyager, Az új nemzedék. És a mozifilmek. 70 00:06:14,606 --> 00:06:19,610 És az akciófigura gyűjteményem. 71 00:06:19,644 --> 00:06:24,147 Édesem... Ezek szerint a legjobbkor jöttem. 72 00:06:35,960 --> 00:06:39,061 - A tékozló farkas visszatért. - Két teljes napig kajtattam utána. 73 00:06:39,095 --> 00:06:41,197 Én is ezt mondtam. 74 00:06:41,231 --> 00:06:44,500 - Bo... - Dyson... 75 00:06:44,535 --> 00:06:47,503 Nincs jó híred. 76 00:06:47,538 --> 00:06:51,073 Laurenről van szó. 77 00:06:51,107 --> 00:06:54,351 Úgy tűnik, lepaktált a Sötéttel. 78 00:06:54,386 --> 00:06:58,981 Nos, hát igen, nevetni fogsz. 79 00:06:59,015 --> 00:07:05,872 Nem, komolyam, de mint kiderült... én is! 80 00:07:08,024 --> 00:07:13,161 - Micsoda? Miért? - Erőszakkal vettek rá, oké? 81 00:07:13,196 --> 00:07:18,500 Vagy a Vándor, vagy Rainer. Akárki is legyen a szemétláda. 82 00:07:18,534 --> 00:07:24,439 Megoldjuk. Ígérem. Azt hiszem, tudom, hogy kezdjünk hozzá. 83 00:07:24,473 --> 00:07:28,142 Igen... én is tudom. 84 00:07:30,713 --> 00:07:36,718 Bo... a Sötéthez tartozol. Én tiszta vagyok. Nem szabad. 85 00:07:36,752 --> 00:07:37,985 Nem érted? Tilos. 86 00:07:38,020 --> 00:07:39,353 Akkor jó. 87 00:07:49,297 --> 00:07:52,366 - Ez teszik? - Olyan más. 88 00:07:52,400 --> 00:07:56,179 Azt kérdeztem... ez tetszik neked? 89 00:07:57,038 --> 00:07:59,540 Majd belejövök. 90 00:07:59,574 --> 00:08:03,376 Az oxigénnel dúsított víz jót tesz a hangszálaknak, vagy az az oxigénmentes? 91 00:08:03,410 --> 00:08:06,472 Minotaurusz tökeire! 92 00:08:07,281 --> 00:08:11,417 Mi ütött belétek? A Tiszta és a Sötét nem keveredhet! 93 00:08:11,452 --> 00:08:14,921 - Dyson! - Tudom. Tudom. 94 00:08:16,758 --> 00:08:18,258 Ennél több eszetek kellene, hogy legyen. 95 00:08:18,292 --> 00:08:19,892 Az Una Mens mindenhol ott van. 96 00:08:19,926 --> 00:08:22,835 Akkor csukd be az ajtót, ha kimész. 97 00:08:22,870 --> 00:08:25,598 Nem. Halásszátok elő az agyatok a másik alsóneműjéből, 98 00:08:25,633 --> 00:08:28,701 és tűnjetek a hordóim közeléből! 99 00:08:28,736 --> 00:08:32,739 lanka felébredt. Próbáld meg nem felizgatni! 100 00:08:32,773 --> 00:08:36,624 - A lány nagyon... - ...törékeny. Igen, tudom. 101 00:08:46,820 --> 00:08:48,220 lanka... 102 00:08:48,255 --> 00:08:52,223 Oh! Az én hősöm! Úgy örülök, hogy megtaláltalak! 103 00:08:52,258 --> 00:08:55,093 Nem gondoltam volna, hogy sikerül, de tessék, itt vagy! 104 00:08:55,127 --> 00:08:57,061 Ahogy én is. 105 00:08:57,096 --> 00:08:59,631 Nagyon örülök, hogy jól vagy, de... 106 00:08:59,666 --> 00:09:02,668 miről beszélsz? Még sosem találkoztunk. 107 00:09:02,702 --> 00:09:07,272 Nem, de... eljöttél hozzám, miután énekeltem neked. 108 00:09:07,306 --> 00:09:09,507 Mert mélyen megérintett. 109 00:09:09,541 --> 00:09:11,375 Mikor énekeltél nekem? Hol? 110 00:09:11,410 --> 00:09:16,948 Ott volt... a... Megígértetted velem. 111 00:09:16,982 --> 00:09:18,482 Mit ígértettem meg? 112 00:09:18,517 --> 00:09:20,618 Hogy eljövök és megkereslek téged. 113 00:09:20,652 --> 00:09:24,488 Azt mondtam: "Nem, Bo, nem lehet, ez képtelenség." 114 00:09:24,523 --> 00:09:30,034 De ragaszkodtál a szökéshez. Te inspiráltál erre. 115 00:09:31,996 --> 00:09:36,745 Nem értem. Sajnálom, fogalmam sincs, mit mondjak. 116 00:09:36,802 --> 00:09:39,203 Csak figyelj! 117 00:10:06,464 --> 00:10:08,398 Mi a... 118 00:10:10,434 --> 00:10:13,435 Kellemes emlék volt? 119 00:10:13,470 --> 00:10:17,506 Csak... dereng. 120 00:10:17,540 --> 00:10:21,978 De furcsa volt. És végre egy nyom, igazi nyom! 121 00:10:22,012 --> 00:10:24,113 Kérlek, lanka, énekelj még! 122 00:10:24,147 --> 00:10:29,336 Nem. Megegyeztünk. Énekelek neked, 123 00:10:29,519 --> 00:10:32,588 és megadod nekem, amire mindennél jobban vágyom. 124 00:10:32,622 --> 00:10:35,346 - Micsodát? - A szabadságot. 125 00:10:41,452 --> 00:10:44,452 lanka, nem zsarolhatsz az emlékeimmel. 126 00:10:44,453 --> 00:10:47,422 Nem, hiszen nincsenek nálam. Azokkal te rendelkezel! 127 00:10:47,456 --> 00:10:49,491 Nálam csak a kulcs van, ami rájuk nyitja az ajtót. 128 00:10:49,525 --> 00:10:51,826 Talán átadhatnád nekem a kulcsot. 129 00:10:51,860 --> 00:10:55,529 Az emberek sokat beszélnek rólad, Szukkubusz, 130 00:10:55,564 --> 00:10:57,932 azt mondják, más vagy, de 131 00:10:57,966 --> 00:11:01,368 te csak olyan vagy, mint a többiek. Szárnyakat ígérsz, 132 00:11:01,403 --> 00:11:04,371 aztán kitéped a tollaimat, hogy hallhasd az énekemet. 133 00:11:04,406 --> 00:11:09,310 Sajnálom. Mostanában annyira elveszettnek érzem magam. 134 00:11:09,344 --> 00:11:11,111 Várj... Milyen többiek? 135 00:11:11,145 --> 00:11:14,515 A gazdag és befolyásos Buráknak énekelek. 136 00:11:14,549 --> 00:11:21,088 Neki és csak neki. De éhezem. Így nem táplálkozhatom. 137 00:11:21,122 --> 00:11:23,957 Bárcsak lehetne közönségem! 138 00:11:23,991 --> 00:11:27,327 Bárcsak elénekelhetném a nagy áriámat! 139 00:11:28,629 --> 00:11:31,364 Én azt hiszem, maradnék inkább a Black Eyed Peas koncertnél. 140 00:11:31,398 --> 00:11:35,168 "Ni Regrette Du Passé Ni Perdu De L'Avenir." 141 00:11:35,203 --> 00:11:38,271 Azt jelenti, 142 00:11:38,305 --> 00:11:43,643 Se a múltat ne bánd, se ne féld a jövőt! 143 00:11:43,677 --> 00:11:45,811 Nos, gyönyörű. 144 00:11:45,846 --> 00:11:47,780 De nekem ez semmit nem jelent. 145 00:11:51,252 --> 00:11:55,255 Azt mondtad... nem fogsz emlékezni. 146 00:11:55,289 --> 00:11:58,624 Kérlek, nézd meg a késed! A markolatát... 147 00:12:16,342 --> 00:12:21,546 "lanka, énekelni fogsz nekem, én pedig szabadon engedlek." 148 00:12:21,581 --> 00:12:23,482 Ez az én kézírásom. 149 00:12:23,516 --> 00:12:26,117 lanka! 150 00:12:26,152 --> 00:12:28,720 Kérlek, Bo, segíts nekem! Ez ő! 151 00:12:28,755 --> 00:12:30,054 Ki az az ő? 152 00:12:30,089 --> 00:12:32,490 lanka! lanka! 153 00:12:32,524 --> 00:12:34,492 Ki ennek az intézménynek a tulajdonosa?! 154 00:12:34,526 --> 00:12:36,627 Hol van az én lankám? Szegénykém! 155 00:12:36,662 --> 00:12:40,665 Csak eddig volt szegény. Senki sem birtokolja többé. 156 00:12:40,699 --> 00:12:43,367 Ez nem igaz! A gyönyörű lanka a családom 157 00:12:43,402 --> 00:12:45,670 tulajdona évszázadok óta. 158 00:12:45,704 --> 00:12:48,839 Nyolcvannyolc... plusz, és még jó néhány évvel ezelőtt Lincoln győzött, 159 00:12:48,873 --> 00:12:52,876 és a rabszolgaság a dodók sorsára jutott, szóval engedd őt szabadon! 160 00:12:52,911 --> 00:12:58,081 Hogyne, te félnótás! Hozd elém őt, azonnal! 161 00:12:58,116 --> 00:13:01,885 Sajnálom. lanka 10 perce ment el. 162 00:13:01,920 --> 00:13:05,559 Nem, nem igaz. Még itt van. 163 00:13:06,191 --> 00:13:07,691 GPS követőt tettél rá? 164 00:13:07,725 --> 00:13:10,460 Mi ő neked? Egy kutya, chippel a fülében? 165 00:13:10,494 --> 00:13:13,030 Ne légy nevetséges. A nyakláncában van. 166 00:13:13,064 --> 00:13:14,564 Akkor megszabadítom tőle. 167 00:13:14,598 --> 00:13:19,496 Próbáld meg. Csak jobban a nyakára szorul majd. 168 00:13:21,171 --> 00:13:25,475 Csak a Nagy Áriát akarja elénekelni. 169 00:13:25,509 --> 00:13:28,712 Csak annyit kérek, engedd meg neki. 170 00:13:28,746 --> 00:13:33,883 A Nagy Áriát... tömegekre pazarolva. 171 00:13:33,917 --> 00:13:35,819 Ezt egyenesen sértésnek veszem. 172 00:13:35,853 --> 00:13:41,123 Azt mondják, te nagylelkű vagy. Igazi jótevő. 173 00:13:41,158 --> 00:13:43,359 Mindkettő igaz. 174 00:13:43,393 --> 00:13:47,330 Nos, ha a közönség rájön, hogy megfosztottad őket 175 00:13:47,364 --> 00:13:53,435 lanka előadásától, rájönnek, milyen vagy valójában. 176 00:13:53,470 --> 00:13:59,274 Várj csak... Még időm sem volt meggondolni. 177 00:13:59,308 --> 00:14:03,712 Engedélyezem. De szükségem lesz egy különteremre, egy üveg 178 00:14:03,747 --> 00:14:06,562 Scapára, 25 éves, házasítatlanra 179 00:14:06,563 --> 00:14:11,507 és egy székre, ami nem ilyen... ragacsos. 180 00:14:14,156 --> 00:14:17,048 Majd ragacstalanítok. 181 00:14:18,161 --> 00:14:21,529 Carls Mayo, Albert Einstein, és Marie Curie 182 00:14:21,563 --> 00:14:28,035 személyes és kutatási naplói? hogyan? 183 00:14:28,069 --> 00:14:31,539 Marie igazi fapina volt, ezért viccből elloptam 184 00:14:31,573 --> 00:14:35,109 a naplóját. Mayóét valahonnan Jimmy Hoffa alól ástam elő, és 185 00:14:35,143 --> 00:14:38,389 Einsteiné? Egy garázsvásáron bukkantam rá. 186 00:14:39,715 --> 00:14:42,884 Garázsvásárokra jársz? 187 00:14:42,918 --> 00:14:45,152 El sem hinnéd, miféle cuccokat árulnak az emberek 188 00:14:45,186 --> 00:14:48,956 szinte fillérekért. A Van Gogh-om, a Stradivarim, két 189 00:14:48,990 --> 00:14:54,188 Faberge tojás... Gustav Faberge belezakkanna, ha tudná. 190 00:14:54,595 --> 00:14:59,566 Mind Fae voltak? Ezek Fae naplók? 191 00:15:11,412 --> 00:15:13,747 Több száz van belőlük az archívumban. 192 00:15:21,755 --> 00:15:25,391 1830. július 30. 193 00:15:25,426 --> 00:15:28,127 Az O'Connor nevű beteg, akit korábban sikeresen fertőztem 194 00:15:28,162 --> 00:15:31,564 meg a TBC baktériummal, 195 00:15:31,598 --> 00:15:34,556 fogta magát és múlt éjjel meghalt." 196 00:15:36,069 --> 00:15:38,938 Ez az orvos embereken kísérletezett! 197 00:15:38,972 --> 00:15:41,373 Tipikus Sötét Fae érzéketlenség. 198 00:15:41,407 --> 00:15:46,411 Ez a te fajtád legalja. Az orvos nem volt Fae. 199 00:15:46,446 --> 00:15:51,049 Habár büszke vagyok a hivatásomra, azért nem mindig értettem 200 00:15:51,084 --> 00:15:53,651 egyet az őseim módszereivel. 201 00:15:53,686 --> 00:15:55,020 Miért nem? 202 00:15:55,054 --> 00:16:00,225 Véralvadásgátlók, influenzaoltások, anatómiai tudás. 203 00:16:00,259 --> 00:16:02,060 Az emberi orvosságok és gyógymódok 204 00:16:02,095 --> 00:16:07,031 embereken tesztelhetők legjobban. 205 00:16:09,969 --> 00:16:13,538 Hogyan lehetsz ennyire lemaradva? 206 00:16:13,572 --> 00:16:16,340 Manapság már számítógép segítségével analizálunk betegségeket vagy 207 00:16:16,375 --> 00:16:21,913 keresünk gyógymódokat. Mesterségesen hozunk létre szerveket, szöveteket... 208 00:16:21,947 --> 00:16:23,781 Kompromisszum. 209 00:16:23,782 --> 00:16:27,784 Klónozzunk embereket és rajtuk kísérletezzünk! 210 00:16:27,819 --> 00:16:32,189 Nem. Ez undorító. Nem teszem meg, nem vehetsz rá. 211 00:16:32,224 --> 00:16:36,117 Lauren, nyugalom! Igyál egyet! 212 00:16:38,930 --> 00:16:41,732 Nézd, nem kell semmi 213 00:16:41,766 --> 00:16:44,470 olyasmit tenned, amit nem akarsz. 214 00:16:45,302 --> 00:16:50,206 Csak szeretném, ha szabadnak éreznéd magad. 215 00:16:50,241 --> 00:16:53,877 Oké... és az erkölcs? Etika? 216 00:16:53,912 --> 00:16:57,914 Túllihegik. De ha neked ezek fontosak, 217 00:16:57,948 --> 00:17:01,519 tiszteletben tartom. 218 00:17:02,553 --> 00:17:07,023 Ha a Sötét Fae-nek fogok dolgozni, 219 00:17:07,058 --> 00:17:09,759 a saját feltételeim szerint teszem. 220 00:17:09,793 --> 00:17:13,796 Rendben. Legyen. Cserkész becsszó. 221 00:17:15,131 --> 00:17:17,299 Kenzi, el kell tűnöd innen! 222 00:17:17,333 --> 00:17:19,468 Az Alkonoszt dala végzete lehet emberek számára. 223 00:17:19,502 --> 00:17:21,737 Majdnem négy éve hallgatom az agyzsugorító 224 00:17:21,772 --> 00:17:25,608 furulyás-tilinkós-mindjárt öngyilkos-leszek zenédet... 225 00:17:25,642 --> 00:17:27,376 Azt hiszem, ezt is túlélem. 226 00:17:27,410 --> 00:17:31,313 Kenzi... tényleg menned kellene... 227 00:17:31,347 --> 00:17:34,914 Nem megyek sehová. 228 00:17:41,157 --> 00:17:43,392 Elnézést kérek, de a legnagyobb rajongód vagyok. 229 00:17:43,426 --> 00:17:48,863 Jaj, Istenem! Hogy vagy? 230 00:17:48,898 --> 00:17:50,599 - Te hogy vagy? - Jól vagyok! 231 00:17:50,633 --> 00:17:51,933 Mit keresel te itt? 232 00:17:51,968 --> 00:17:55,070 Szóval híres, gyönyörű és orosz. 233 00:17:55,104 --> 00:17:57,305 De kiállhatatlan, hiú és beképzelt... 234 00:17:57,339 --> 00:17:59,140 Tudtad, hogy az énekes oroszul 235 00:17:59,174 --> 00:18:02,510 eredetileg lotyót jelent? Pedig nem is. 236 00:18:02,544 --> 00:18:03,811 Figyelsz te rám? 237 00:18:03,845 --> 00:18:07,715 Ő a kulcs, Kenz. Az emlékeimhez, hogy megtaláljuk Rainert, 238 00:18:07,749 --> 00:18:09,917 és mi ki tudja, mi minden mást. 239 00:18:47,755 --> 00:18:53,192 Egy vonat... Vonaton utazom. 240 00:18:53,226 --> 00:18:56,529 Majdnem látom az arcát... 241 00:19:00,000 --> 00:19:02,669 Elnézést a zavarásért, emberek, 242 00:19:02,703 --> 00:19:05,604 a drága kis énekesmadárkájuk robbanásra kész. 243 00:19:05,639 --> 00:19:07,839 Ha nem teszik, amit mondok, 244 00:19:07,874 --> 00:19:10,316 tollbomba lesz belőle. 245 00:19:11,010 --> 00:19:13,912 Úgy tűnik, itt az ideje, hogy főszerepben tündököljünk! 246 00:19:13,946 --> 00:19:16,402 Rossz primadonnával kezdtek ki. 247 00:19:16,925 --> 00:19:19,214 Ha bárkinek halálvágya van, 248 00:19:19,422 --> 00:19:22,065 nyugodtan próbáljon megállítani. 249 00:19:22,752 --> 00:19:25,420 Megint lanka nyaklánca, a kristályok. 250 00:19:25,454 --> 00:19:28,189 Az egyik zenebolond GPS-t tesz bele, míg a másik... 251 00:19:28,224 --> 00:19:29,825 Robbanásra programozza. Így van. 252 00:19:29,859 --> 00:19:31,860 Ki vagy te, és mit akarsz? 253 00:19:31,894 --> 00:19:36,131 A neve Marcus, a maja Camazotz Denevérharcos. 254 00:19:36,165 --> 00:19:40,161 És lankáért jött. Ahogyan évekkel ezelőtt. 255 00:19:40,269 --> 00:19:44,839 - És most elkaptam, nem igaz? - De sikerült visszalopnom. 256 00:19:44,873 --> 00:19:46,608 Újabb háborút akarsz?! 257 00:19:46,642 --> 00:19:51,479 Te akarsz harcolni. Minden Camazotz harcosban 258 00:19:51,514 --> 00:19:55,650 lanka nyertes csaták emlékeit ébreszti fel. 259 00:19:55,684 --> 00:19:57,785 Ezzel erősítik csapataikat. 260 00:19:57,819 --> 00:20:00,154 Igent mondok a provokációra. 261 00:20:00,188 --> 00:20:05,693 Csak egy szavamba kerül, és a Burák barátaim szembeszállnak veletek! 262 00:20:05,727 --> 00:20:06,994 Nem! 263 00:20:07,029 --> 00:20:10,764 Bármiféle kihágás nem kívánt figyelemfelkeltéshez vezet 264 00:20:10,798 --> 00:20:12,432 az Una Mens részéről. 265 00:20:18,439 --> 00:20:22,615 - A Nagy Ária legyengítette. - Ez túl sok volt. 266 00:20:24,011 --> 00:20:26,880 Az utazás egy legyengült Alkonoszt számára halálos ítélet. 267 00:20:26,914 --> 00:20:31,417 Élve kell nektek lanka? Hagyd őt pihenni, Marcus. 268 00:20:37,925 --> 00:20:40,093 Ez majd segít visszanyerni az erejét. 269 00:20:40,127 --> 00:20:42,861 Igen, nekünk pedig időt nyer a kristályok vizsgálatához. 270 00:20:42,896 --> 00:20:46,499 Ezek nem kristályok. Atlantiszi kvarckövek. 271 00:20:46,533 --> 00:20:49,435 Úgy hitték, vulkánkitöréseket idézhetnek elő. 272 00:20:49,469 --> 00:20:54,238 Szóval Marcus nem tréfált, amikor nagy robbanásról beszélt. 273 00:20:55,242 --> 00:20:58,744 Hogyan tovább? 274 00:20:58,778 --> 00:21:00,846 A kvarcok le vannak fagyasztva, 275 00:21:00,880 --> 00:21:03,882 és csak folyékony, vulkanikus argon olvaszthatja fel. 276 00:21:03,917 --> 00:21:06,618 Semmi gond, elküldöm érte Kenzit. 277 00:21:06,652 --> 00:21:10,502 - Hová? - A folyékony, vulkanikus argon boltba. 278 00:21:12,425 --> 00:21:15,927 - Csináld újra! - Oké, oké. 279 00:21:15,961 --> 00:21:19,731 Orvosi napló, csillagidő 4365,3, a kanapén ülök Evonyval, 280 00:21:19,765 --> 00:21:24,536 vagyis a Morrigannel, aki gyanúsan emberinek tűnik. 281 00:21:24,570 --> 00:21:26,971 Miért? Mert vannak érzéseim? 282 00:21:27,005 --> 00:21:29,241 Nem is tudom. Az empátiát és az együttérzést 283 00:21:29,275 --> 00:21:32,744 nem sűrűn említeném veled egy mondatban. 284 00:21:32,778 --> 00:21:35,947 Hű, egy kicsit becsiccsentettem, pedig csak egy sört ittam. 285 00:21:35,981 --> 00:21:38,549 25%- os alkoholtartalom? Ez valami vicc? 286 00:21:40,685 --> 00:21:42,553 Hali, alternatív valóság Lauren! 287 00:21:42,587 --> 00:21:45,156 Az igazi Laurennel szeretnék beszélni, 288 00:21:45,190 --> 00:21:47,625 légyszi hívd őt ide! Köszi. 289 00:21:47,659 --> 00:21:49,746 Sört? 290 00:21:54,766 --> 00:21:57,544 Kezd visszatérni a színed. 291 00:21:58,102 --> 00:22:02,261 Olyan jó egy ismerős arcot látni. 292 00:22:02,267 --> 00:22:05,112 Főleg a tiédet. 293 00:22:06,577 --> 00:22:09,512 Emlékszel, mivel viccelődtünk a színházban 294 00:22:09,546 --> 00:22:13,955 sötétedés után? A... A... 295 00:22:13,973 --> 00:22:18,655 Hogy hívják azt íz izét? Űrkő? 296 00:22:18,689 --> 00:22:21,758 - Szónikus meteorit. - Igen. 297 00:22:21,792 --> 00:22:25,627 Betárcsáztam egy számot és... 298 00:22:25,662 --> 00:22:26,929 Emlékszel, mit kérdeztél? 299 00:22:26,963 --> 00:22:30,699 Persze. Megy a hűtője? 300 00:22:30,733 --> 00:22:34,303 És ha igent mondtak, azt feleltem: akkor menjen utána. 301 00:22:36,439 --> 00:22:38,274 Állandóan elrontottad a poént. 302 00:22:38,308 --> 00:22:45,941 Te pedig kigúnyoltál. De mindig megnevettettél. 303 00:22:49,419 --> 00:22:54,356 Köszönöm, hogy eljöttél, 304 00:22:54,390 --> 00:22:58,526 - de le kell pihennem. - Rendben. 305 00:23:26,855 --> 00:23:28,556 Oké, lássuk, jól értettem-e: 306 00:23:28,590 --> 00:23:30,090 azért van szükségetek folyékony argonra, 307 00:23:30,124 --> 00:23:32,359 hogy beletehessétek a boroshordóitokba, 308 00:23:32,393 --> 00:23:34,661 és megakadályozzátok az oxidációt? 309 00:23:34,695 --> 00:23:36,629 Aha. Így van. Nincs miért aggódnod. 310 00:23:36,664 --> 00:23:40,654 Ez az új heppünk. Házi bort akarunk csinálni. 311 00:23:40,668 --> 00:23:43,003 Úgy látom, neked is új hepped van. 312 00:23:43,037 --> 00:23:44,571 Talán össze is költöztök? 313 00:23:44,605 --> 00:23:47,007 Nem, csak beszélgettünk. És mivel ez a ház 314 00:23:47,041 --> 00:23:50,436 a Tiszta Fae tulajdona, Evony segített új helyet találni. 315 00:23:50,481 --> 00:23:52,779 Evony. Hm... Ejha! Fura. 316 00:23:52,813 --> 00:23:56,043 Úgy látom, nem csak bambiztatok. 317 00:23:56,917 --> 00:23:59,151 - Bo hogy van? - Jól. 318 00:23:59,186 --> 00:24:00,787 Tudod, fekete füst, vízköpők, 319 00:24:00,821 --> 00:24:03,490 Atlanti kvarckristályok... Csak a szokásos. 320 00:24:03,524 --> 00:24:08,827 És... Hiányzol neki. És nekünk is. 321 00:24:08,862 --> 00:24:13,157 Várj! Atlanti kvarcot mondtál? 322 00:24:17,771 --> 00:24:22,007 - Maradj ott! - Nem akarod bántani lankát. 323 00:24:22,041 --> 00:24:25,811 - Igaz? - Tudom, mit akarok. 324 00:24:25,845 --> 00:24:29,347 Akkor mondd el! Talán segíthetünk. 325 00:24:29,382 --> 00:24:34,905 Nem mondhatom el, de ha fel kell hozzá robbantanom a madárkát, 326 00:24:35,154 --> 00:24:37,322 akkor bizony meg is teszem. 327 00:24:37,356 --> 00:24:41,226 Csak egy gyáva féreg ejt túszul ártatlanokat. 328 00:24:41,260 --> 00:24:44,262 - Távozz! - Azt lesheted. 329 00:24:44,297 --> 00:24:47,132 Nem hagyom ott cserben. 330 00:24:49,301 --> 00:24:51,102 Most! 331 00:24:51,537 --> 00:24:55,306 A férfiak és az ő kis játékaik... 332 00:24:55,340 --> 00:24:58,375 Odafent leszek. Nem hagyom, hogy bajod essen. 333 00:25:21,833 --> 00:25:22,967 Sikerrel jártál? 334 00:25:23,001 --> 00:25:25,269 Bamber adóvevője, ahogy ígértem. 335 00:25:25,303 --> 00:25:27,771 - Működni fog? - Még szép. 336 00:25:27,805 --> 00:25:29,573 Már hallgathatjuk is. 337 00:25:29,607 --> 00:25:32,196 Szerencse, hogy a hírszerzésnél is dolgoztam. 338 00:25:32,907 --> 00:25:35,375 Kérlek, ne... 339 00:25:35,410 --> 00:25:39,746 Nem lehet... És majd... 340 00:25:39,781 --> 00:25:43,016 - Bamber el fog jönni... - Ne mondd ki a nevét! 341 00:25:44,285 --> 00:25:46,953 Valaki lehallgat minket. 342 00:25:46,987 --> 00:25:50,423 - Vége van. - Ne mondd ezt! 343 00:25:50,457 --> 00:25:54,560 - Sajnálom, lanka. - Kérlek, Marcus, ne! 344 00:25:58,565 --> 00:26:02,401 A detonátor. Megnyomta. 345 00:26:03,704 --> 00:26:05,904 Mindenki a földre! 346 00:26:09,472 --> 00:26:11,439 Bo, mi történt? Miről maradtam le? 347 00:26:11,474 --> 00:26:15,542 - És mondanom is kell valamit. - A kvarc nem robbant fel. 348 00:26:15,577 --> 00:26:17,811 Persze, hogy nem. Nincs benne tűz. 349 00:26:17,846 --> 00:26:19,080 Csak egy kamu volt. 350 00:26:19,114 --> 00:26:20,614 Tudod, mint a maja világvége. 351 00:26:20,648 --> 00:26:24,118 Azt a nagy átcseszést... Na, gyere! 352 00:26:25,787 --> 00:26:28,455 Ó, oké... A nyaklánc áttetszősége biztosítja, 353 00:26:28,490 --> 00:26:30,624 hogy ne válhasson illékonnyá. 354 00:26:30,658 --> 00:26:33,861 - Ez meg honnan jött? - A doktornőnél voltam. 355 00:26:33,895 --> 00:26:36,764 Ja, tényleg. Hogy van? 356 00:26:36,798 --> 00:26:40,100 Jól, jól. Tudod, csak éli a 357 00:26:40,134 --> 00:26:42,403 szinglik magányos életét. Nem láttad Hale-t. 358 00:26:42,437 --> 00:26:44,705 Hale-t? De. 359 00:26:44,739 --> 00:26:48,909 Szerintem itt van valahol. Azt hiszem. 360 00:26:48,943 --> 00:26:50,944 Akkor megkeresem. 361 00:26:50,978 --> 00:26:53,013 Oké. 362 00:26:55,716 --> 00:26:57,918 lanka eltűnt. És Marcus is. 363 00:26:57,952 --> 00:27:02,488 - A szemünk elől vitte őt el. - De miért pont most? 364 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 És mit csináltak a mögött a függöny mögött? 365 00:27:11,632 --> 00:27:13,933 Úgy tűnik, Csőrike és Szilveszter mégis jóban vannak. 366 00:27:13,967 --> 00:27:16,602 Ő is benne volt? 367 00:27:18,605 --> 00:27:20,272 Nem tudom. 368 00:27:20,307 --> 00:27:23,927 Csak ő tudja a számomra fontos válaszokat, úgyhogy ideje, 369 00:27:23,962 --> 00:27:27,546 hogy valaki végre beszéljen. És te leszel az, drágám. 370 00:27:31,151 --> 00:27:36,488 Amikor a családom visszaszerezte lankát Marcustól... 371 00:27:36,522 --> 00:27:39,424 Valamiért mintha másmilyen lett volna. 372 00:27:39,459 --> 00:27:43,595 Újfajta tűz égett benne. 373 00:27:43,629 --> 00:27:46,130 És eltávolodtunk egymástól. 374 00:27:46,165 --> 00:27:51,369 lanka nem félt Marcustól. Sose. 375 00:27:51,403 --> 00:27:54,138 Talán társak? 376 00:27:54,173 --> 00:27:59,710 Marcus egy szemétláda, akit minden Burák 377 00:27:59,744 --> 00:28:04,415 tiszta szívből gyűlöl. Én csak ennyit tudok. 378 00:28:05,184 --> 00:28:07,285 Elmehetsz. 379 00:28:11,523 --> 00:28:13,056 Bo! Gyere ide! 380 00:28:22,100 --> 00:28:22,933 Ezt nézd! 381 00:28:22,968 --> 00:28:25,102 Trick itt tartotta 382 00:28:25,136 --> 00:28:26,871 a ritka adóvevőjét. Annak használatával 383 00:28:26,905 --> 00:28:29,439 Marcus bármit bárhonnan lehallgathatott. 384 00:28:29,474 --> 00:28:30,540 Az autószereléshez is értesz? 385 00:28:30,574 --> 00:28:32,575 Szerinted ki cseréli a gyertyáidat? 386 00:28:32,610 --> 00:28:36,393 Szeretem ezt az oldaladat. Szeret... 387 00:28:38,603 --> 00:28:40,884 - Szeret... - Mi az? 388 00:28:40,918 --> 00:28:42,486 Dyson, szeretik egymást! 389 00:28:42,520 --> 00:28:44,253 Ezt próbálta Bamber elmondani. 390 00:28:44,287 --> 00:28:46,623 Marcus és lanka szeretik egymást. 391 00:28:46,657 --> 00:28:48,958 De mi köze ennek az adóvevőhöz? 392 00:28:48,993 --> 00:28:53,500 Szerinted Bamberék hagynák, hogy együtt legyenek? 393 00:28:54,764 --> 00:28:59,034 - Ha viszont nincs több Bamber... - lanka képes ölni az énekével. 394 00:28:59,068 --> 00:29:03,038 Ő és Marcus... Mindannyiukat megölik. 395 00:29:03,072 --> 00:29:05,336 De hol? 396 00:29:05,708 --> 00:29:08,543 Hallottam, hogy Hale 397 00:29:08,577 --> 00:29:11,312 valami szónikus kőről beszélt, ami a Bamber-birtokon van. 398 00:29:11,347 --> 00:29:14,249 - Gyere, menjünk! - Több tucat burákról van szó. 399 00:29:14,283 --> 00:29:16,317 Személyesen kell figyelmeztetnünk őket. 400 00:29:16,352 --> 00:29:19,213 Ezt rád bízom, Farkas. 401 00:29:19,922 --> 00:29:24,367 Bo! Hale nincs itt. Eltűnt. 402 00:29:25,894 --> 00:29:29,022 Ó... Mi az? 403 00:29:29,731 --> 00:29:34,234 Ezek a madárnők képesek bántani a Fae-ket a hangjukkal. 404 00:29:34,269 --> 00:29:37,939 Bántani? Súlyosan? Halálosan? 405 00:29:37,973 --> 00:29:39,950 - Veled megyek! - Nem. Túl veszélyes. 406 00:29:39,985 --> 00:29:41,108 Ez nem vita tárgya! 407 00:29:41,142 --> 00:29:43,761 Hale eltűnt, és még el se mondhattam neki, hogy... 408 00:29:43,833 --> 00:29:47,448 Tudom. Gyere, mutassuk meg nekik! 409 00:29:48,347 --> 00:29:50,234 lanka, ne! 410 00:29:50,273 --> 00:29:52,717 A Burákok már tudnak a haláldalodról. 411 00:29:52,752 --> 00:29:55,119 Így van! Ahogy mondja. 412 00:29:55,154 --> 00:29:58,423 Haláldal? Nem. Nem készülök semmi ilyesmire. 413 00:29:58,457 --> 00:30:00,992 Marcus és én csak szeretnénk együtt lenni. 414 00:30:01,026 --> 00:30:02,260 És az adóvevő? 415 00:30:02,294 --> 00:30:07,698 Így akarjuk tudatni a családjával a szerelmünket. Igaz, drágám? 416 00:30:07,732 --> 00:30:12,476 lanka... Vannak dolgok, amelyek nagyobbak a szerelemnél. 417 00:30:14,072 --> 00:30:18,609 Nem... Azt akarod, hogy... 418 00:30:18,643 --> 00:30:23,547 - Nem ölöm meg Bamberéket. - Nem kérés volt. 419 00:30:25,216 --> 00:30:28,986 Marcus, kérlek! Hagyd abba! 420 00:30:45,836 --> 00:30:47,770 Bo! Bo, segíts! 421 00:30:47,805 --> 00:30:49,038 De ne így! 422 00:30:49,072 --> 00:30:51,641 - Bo, bízd csak rám! - Ha bármit meghallok 423 00:30:51,642 --> 00:30:54,477 a haláldalon kívül, mindannyiótokat megölöm. 424 00:30:54,512 --> 00:30:57,547 Mindenki tűnjön el innen! Beszélnem kell Marcusszal. 425 00:30:57,581 --> 00:30:58,515 Kenz, tűnés! 426 00:30:58,549 --> 00:31:00,483 Nem megyek sehová! Azért jöttem, hogy megmentselek! 427 00:31:00,517 --> 00:31:03,019 Tűnjetek el! 428 00:31:03,053 --> 00:31:04,887 Ennek sose lesz vége? 429 00:31:04,921 --> 00:31:07,089 Marcus, kérlek! Ne csináld ezt! 430 00:31:07,124 --> 00:31:10,926 Ez nem te vagy. Ez a harag, ez a gyűlölet... 431 00:31:10,960 --> 00:31:14,463 - Énekeld a haláldalt! - Szeretsz engem. 432 00:31:14,498 --> 00:31:17,265 Énekelj már, te ribanc! 433 00:31:26,843 --> 00:31:27,876 Elég! 434 00:31:27,911 --> 00:31:29,444 Ne! 435 00:31:29,478 --> 00:31:31,613 Szentséges Metallica, ez fáj! 436 00:31:31,648 --> 00:31:33,915 Hale, vidd innen a szerelmedet! 437 00:31:33,949 --> 00:31:34,849 Kérlek! 438 00:31:34,917 --> 00:31:36,451 Kérlek, ne! 439 00:31:41,023 --> 00:31:42,222 lanka... 440 00:31:48,764 --> 00:31:53,054 lanka... kérlek... 441 00:32:16,991 --> 00:32:21,228 lanka... lanka, sikerült. 442 00:32:21,262 --> 00:32:23,763 Marcus, meghalt. 443 00:32:23,798 --> 00:32:25,665 Bambert pedig bízd csak rám. 444 00:32:25,700 --> 00:32:28,434 Szabad leszel. Ígérem. Gyere! Tudsz járni? 445 00:32:28,469 --> 00:32:30,637 Ne... Nem... 446 00:32:30,671 --> 00:32:33,019 Nem érted. 447 00:32:33,020 --> 00:32:36,542 Gyenge állapotban vettem el egy életet. 448 00:32:36,577 --> 00:32:41,511 - Ezt... Nem élem túl. - Rendbe jössz. 449 00:32:41,915 --> 00:32:45,050 lanka, csak azt ne mondd, hogy feláldoztad magad! 450 00:32:48,922 --> 00:32:53,859 Valaki mindig megpróbált volna uralni. 451 00:32:53,893 --> 00:32:56,907 Ez a fajtám sorsa. 452 00:32:57,013 --> 00:33:01,628 A többség nem bánja, de én igen. 453 00:33:01,801 --> 00:33:06,538 Csak én vethettem ennek véget. 454 00:33:06,572 --> 00:33:08,306 Felhívom Tricket. Biztos van valami megoldás. 455 00:33:08,341 --> 00:33:11,309 Valami varázsital, vagy akármi. 456 00:33:11,344 --> 00:33:16,684 A fogságban sokat hallottam a független Szukkubuszról. 457 00:33:17,383 --> 00:33:22,220 Miattad hittem el, hogy szabad lehetek. 458 00:33:22,255 --> 00:33:24,055 De már nem vagyok független. 459 00:33:24,089 --> 00:33:28,626 A szíved határozza meg, mi vagy. 460 00:33:28,661 --> 00:33:35,516 És az én szívem most szabad. 461 00:33:36,969 --> 00:33:42,574 A tiéd. Ahogy kérted. 462 00:33:42,808 --> 00:33:45,942 Jaj, ne! lanka, ne! 463 00:34:05,170 --> 00:34:09,332 Basszus, mintha nagyon durván másnapos lennék. 464 00:34:09,366 --> 00:34:13,993 Na, ne olyan gyorsan! Semmi baj. 465 00:34:14,028 --> 00:34:18,007 Mi történt? Hol van Bo? 466 00:34:18,041 --> 00:34:23,520 Jól van. lanka elénekelte a haláldalt. Marcus halott. 467 00:34:23,714 --> 00:34:27,187 Nagyszerű. 468 00:34:27,751 --> 00:34:30,316 De ebbe ő is belehalt. 469 00:34:31,589 --> 00:34:36,158 Jaj, Hale... Úgy sajnálom! 470 00:34:36,193 --> 00:34:38,988 - Végre szabad. - Igen. 471 00:34:39,023 --> 00:34:44,358 Te meg... Végre itt vagy. 472 00:34:46,737 --> 00:34:51,731 Én... mindig itt voltam. 473 00:35:07,990 --> 00:35:12,127 Őszintén: neked is ártott lanka dala? 474 00:35:12,161 --> 00:35:14,428 Nem. 475 00:35:14,463 --> 00:35:16,898 Vigyázz, mert ha hazudsz az orosz boszorkánynak, 476 00:35:16,932 --> 00:35:19,934 simán szétrúgja a töködet. 477 00:35:19,969 --> 00:35:24,572 Ami most már elég sajnálatos lenne. 478 00:35:24,606 --> 00:35:26,731 Ez az orosz boszorkány... 479 00:35:29,132 --> 00:35:30,732 Elég harcias. 480 00:35:33,547 --> 00:35:35,749 Majd hozzászoksz. 481 00:36:21,460 --> 00:36:26,673 Jaj, ne! Kérlek, ne! Ezt nem tehetem. 482 00:36:40,846 --> 00:36:41,979 Bo? 483 00:36:53,277 --> 00:36:56,277 Te is álarcot viselsz, hogy megvédd magad. 484 00:36:56,278 --> 00:36:59,747 De a tiéd különösen... Rideg. 485 00:36:59,782 --> 00:37:02,016 Minél magasabban vagy, annál inkább tapasztalod, 486 00:37:02,050 --> 00:37:03,718 hogy besúgók és gyilkosok vesznek körül. 487 00:37:03,752 --> 00:37:06,921 Nagyon drámai vagy. 488 00:37:06,955 --> 00:37:09,656 Nem. Csak realista vagyok egy drámai világban, drága. 489 00:37:09,690 --> 00:37:11,992 Majd meglátod... 490 00:37:12,027 --> 00:37:15,195 Neked is bőven lesz részed besúgókban is gyilkosokban. 491 00:37:15,230 --> 00:37:17,298 Tényleg? Te melyik vagy? 492 00:37:17,332 --> 00:37:21,450 Egyelőre tekinthetsz barátnak. 493 00:37:22,870 --> 00:37:27,106 Ezzel tudsz bemenni az orvosi és kísérleti laboratóriumba. 494 00:37:27,141 --> 00:37:31,578 - A tiéd. Teljes hozzáférést ad. - Nem írok alá semmit. 495 00:37:31,612 --> 00:37:33,146 Nem is kérlek rá. 496 00:37:33,180 --> 00:37:37,083 Csodálatos nő vagy. Használd ki, csajszi! 497 00:37:45,726 --> 00:37:50,251 - Sosem bíznék benned. - Nem is tisztelnélek, ha megtennéd. 498 00:37:50,464 --> 00:37:53,899 De ne feledd, láthattál pizzát enni. 499 00:37:53,934 --> 00:37:58,182 Szerinted akárkinek hagynám ezt? 500 00:37:59,105 --> 00:38:01,941 Ez az új lakásod kulcsa. 501 00:38:01,975 --> 00:38:04,010 Hívj, ha kell még valami! 502 00:38:05,345 --> 00:38:09,482 Ez egész... Hogy is mondják? 503 00:38:09,516 --> 00:38:11,917 Jó volt. Ugye? 504 00:38:19,592 --> 00:38:20,925 Evony. 505 00:38:29,235 --> 00:38:32,013 A pizza a mi titkunk. 506 00:38:32,638 --> 00:38:37,909 Azt hiszem, hogy ez egy csodás... 507 00:38:37,943 --> 00:38:39,746 Valami kezdete. 508 00:38:41,780 --> 00:38:47,039 - Akkor se bízom benned. - Nem is kell, Dr. Lewis. 509 00:38:47,519 --> 00:38:52,161 Már a Sötét csapat tagja vagy. 510 00:38:53,125 --> 00:38:55,703 Érzem rajtad. 511 00:38:56,256 --> 00:38:59,143 Pá, drága! 512 00:39:59,255 --> 00:40:00,325 A... 513 00:40:03,926 --> 00:40:04,926 Kezdetre! 514 00:40:24,525 --> 00:40:26,959 Bo... Nézz rám! 515 00:40:41,953 --> 00:40:45,858 Bo... Kérlek, nézz rám! 516 00:40:45,893 --> 00:40:49,092 Ne mondd meg, mit tegyek! 517 00:40:53,300 --> 00:40:56,001 Sajnálom! 518 00:40:56,036 --> 00:40:58,804 Sajnálom, én csak... 519 00:40:58,838 --> 00:41:02,143 Dühös vagy. Semmi baj. 520 00:41:03,376 --> 00:41:05,710 Téged senki se ural. 521 00:41:05,745 --> 00:41:09,213 Sose leszel olyan, mint lanka. 522 00:41:09,248 --> 00:41:13,852 Nem. Olyan leszek, mint Marcus. 523 00:41:13,886 --> 00:41:17,589 Megkeseredett és haraggal teli, 524 00:41:17,623 --> 00:41:21,394 akit már csak a bosszú érdekel. 525 00:41:23,429 --> 00:41:28,199 lankának meg kellett halnia ahhoz, hogy szabad lehessen. 526 00:41:28,233 --> 00:41:32,437 - Csupán pár percre. - És te inspiráltad erre. 527 00:41:32,471 --> 00:41:38,041 Nem. Nem én. Egy másik Bo. 528 00:41:38,076 --> 00:41:41,843 Egy olyan, akit nem is ismerek. 529 00:41:46,485 --> 00:41:51,388 És akárki is volt az a Bo, biztosan nem csak tétlenül üldögélt. 530 00:41:51,422 --> 00:41:53,857 Egy vonaton volt, és terveket szőtt. 531 00:41:53,891 --> 00:41:57,961 Nyomokat küldött magának a jövőbe. 532 00:41:57,996 --> 00:42:00,035 Ő... 533 00:42:01,073 --> 00:42:04,511 Én... Sötét lettem. 534 00:42:07,372 --> 00:42:10,496 Önszántamból. 535 00:42:13,911 --> 00:42:16,178 Biztos jó okod volt rá. 536 00:42:16,213 --> 00:42:22,127 A Sötét és a Tiszta egyébként is csak címkék. 537 00:42:22,185 --> 00:42:25,311 Nem ez határoz meg minket. 538 00:42:26,290 --> 00:42:29,450 Úgy látom, nemcsak én változtam meg. 539 00:42:37,199 --> 00:42:39,467 Megsérültél. 540 00:42:39,502 --> 00:42:45,873 Azt nem tudom. De valami fáj. 541 00:42:45,908 --> 00:42:49,441 - Megjelölt. - Ki? 542 00:42:49,978 --> 00:42:54,348 A Vándor. Rainer. 543 00:42:54,683 --> 00:42:57,333 Lehet, hogy ő az apám. 544 00:43:00,155 --> 00:43:02,823 - Ez meg mi a franc? - A kolesz zsaruk? 545 00:43:02,858 --> 00:43:05,858 Megszegték a törvénykódexet. 546 00:43:06,428 --> 00:43:08,328 Rám nem vonatkoznak a szabályaitok. 547 00:43:08,363 --> 00:43:10,690 Nem te. Ő. 548 00:43:12,567 --> 00:43:13,467 Dyson, ne! 549 00:43:28,248 --> 00:43:32,014 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs