1 00:00:05,337 --> 00:00:09,180 Veresi on puhunut. Olet valinnut puolesi. 2 00:00:09,280 --> 00:00:12,322 - Minkä puolen? - Olet paha. 3 00:00:12,422 --> 00:00:16,642 Paskanmarjat. En todellakaan ole. 4 00:00:16,742 --> 00:00:19,340 Puolueettomuus on tavaramerkkini. 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,585 Gargoili luki veresi. Olet liittynyt pahoihin. 6 00:00:22,685 --> 00:00:26,608 Luulisi, että muistaisin luopuneeni aatteistani. 7 00:00:26,708 --> 00:00:32,265 Mysteeri sinulle, pienokainen, ja sille joka pahoja johti. 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,168 - Vexillekö? - Olemme tyytyväisiä. 9 00:00:35,268 --> 00:00:40,617 - Voit poistua nyt. - Vai niin. 10 00:00:41,462 --> 00:00:46,265 Tämä on minun kaupunkini. Jos joku täältä lähtee, - 11 00:00:46,365 --> 00:00:49,054 se olette te. 12 00:00:49,154 --> 00:00:54,930 Ihmislääkärin ja lemmikkisi me tapaamme pian. 13 00:00:56,525 --> 00:00:59,248 - Mitä? - He ovat epäihmisten vihollisia. 14 00:00:59,348 --> 00:01:04,331 - He saavat tuskallisen kuoleman. - Siinä se nyt tuli. 15 00:01:21,028 --> 00:01:22,974 Mitä ihmettä? 16 00:01:23,074 --> 00:01:26,688 Jos isket Una Menejä, se kääntyy sinua vastaan. 17 00:01:26,788 --> 00:01:29,991 Päätä, puolesi valinnut sukkubus. 18 00:01:30,091 --> 00:01:34,791 Kumarra pahojen johtajaa tai kuole. 19 00:01:57,960 --> 00:02:02,448 - Saitko lisävirtaa? - Una Meneillä on ruista ranteessa. 20 00:02:02,548 --> 00:02:07,542 Dyson ei ole kaupungissa. Täytyi jotenkin ladata DD:t. 21 00:02:08,765 --> 00:02:13,614 Akkuni! Etsin sen Vaeltajan ja selvitän tämän jutun. 22 00:02:13,714 --> 00:02:17,877 Luuletko, että hän on tämän takana? 23 00:02:17,977 --> 00:02:23,168 Hän sieppasi minut ja pyyhki muistini. Palattuani olenkin paha. 24 00:02:23,268 --> 00:02:26,460 - Eräs muukin tässä on mukana. - Vexkö? 25 00:02:26,560 --> 00:02:30,460 Niin Una Menit sanoivat. Hän on pahojen uusi johtaja. 26 00:02:30,560 --> 00:02:35,100 Olimme maskarakamuja! Tosin hän lähetti Clion perääsi. 27 00:02:35,200 --> 00:02:41,054 - Hän saa kertoa Vaeltajasta. - Onko Dyson yhä...? 28 00:02:41,154 --> 00:02:45,134 - Etsimässä Laurenia. - Rakkauselämäsi on ennallaan. 29 00:02:45,234 --> 00:02:49,760 Dysonin on pakko löytää hänet. Toivottavasti Lauren on kunnossa. 30 00:02:50,914 --> 00:02:55,397 - Olet rakas. - Tiedän. 31 00:02:55,497 --> 00:02:57,960 Vuorossa 69! 32 00:03:04,790 --> 00:03:09,225 Olenko minäkin nyt siis pahojen puolella? 33 00:03:09,325 --> 00:03:12,566 Imagoa pitäisi uusia. Puhutaanpa vaaterahastosta. 34 00:03:12,666 --> 00:03:15,568 Ei se ole pysyvää. 35 00:03:16,845 --> 00:03:19,600 Nyt vuorossa 69. 36 00:03:29,714 --> 00:03:32,034 Olenko paha? 37 00:03:33,337 --> 00:03:37,910 Bo! Hienoa, että liityit viimein joukkoomme. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,437 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 39 00:03:50,537 --> 00:03:53,442 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 40 00:03:53,542 --> 00:03:56,334 Rakkauteni on kuolemantuomio. 41 00:03:56,434 --> 00:04:01,511 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 42 00:04:01,611 --> 00:04:05,614 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 43 00:04:05,714 --> 00:04:09,720 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 44 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Suomentanut Mentori 45 00:04:16,400 --> 00:04:22,642 - Luulin sinun olevan vainaa! - Yllätys! Ja järkytys myös. 46 00:04:22,742 --> 00:04:28,230 Puolueeton sukkubus otti päänsä ajellusta puskastaan - 47 00:04:28,330 --> 00:04:32,140 ja tuli tärkeämmälle puolelle. - En omasta tahdostani. 48 00:04:32,240 --> 00:04:38,505 - Anna Vex, niin perun sen. - Miten hän tähän liittyy? 49 00:04:38,605 --> 00:04:41,605 Hän vangitsi sinutkin. 50 00:04:42,834 --> 00:04:46,037 Aivan. Ilkeä Vex. 51 00:04:46,137 --> 00:04:51,797 - Tule tänään pahojen ceilidhiin. - Mitä salakieltä tuo oli? 52 00:04:51,897 --> 00:04:55,534 Ceilidh on kuin hyvien puolen juhlat, - 53 00:04:55,634 --> 00:05:00,700 mutta kaikin tavoin parempi. - Otan Vexin kiinni itse. 54 00:05:00,800 --> 00:05:05,922 Jos sinua on huijattu, joudut etsimään siitä todisteet. 55 00:05:06,022 --> 00:05:10,711 Ne vain täytyy esittää ennen ensimmäistä täyttä kuuta. 56 00:05:10,811 --> 00:05:14,597 - Sehän on tänään. - Sittenpä ei auta aikailla. 57 00:05:14,697 --> 00:05:17,762 - Ota lemmikkisi mukaan. - En ole lemmikki. 58 00:05:17,862 --> 00:05:21,660 Minä tai kukaan ihminen ei ole. 59 00:05:21,760 --> 00:05:27,682 - Tämähän alkaa sujua sinulta. - Ihan tosi? Tai siis naama kiinni. 60 00:05:27,782 --> 00:05:34,782 Saat valita asusi itse, mutta pienen ehdotuksen tekisin. 61 00:05:35,931 --> 00:05:38,700 - Minkä? - Hymyile. 62 00:05:47,148 --> 00:05:53,191 Wai Lin, hanki tietoja Vaeltajasta niin tarjoan päivällisen. 63 00:05:53,291 --> 00:05:55,591 En muuta. 64 00:06:33,060 --> 00:06:36,368 Kehtaatko astua kamariini kutsumatta? 65 00:06:36,468 --> 00:06:40,668 - Iso veitsi baarimikolla. - Riippuu vähän baarista. 66 00:06:42,400 --> 00:06:47,400 Una Menit kutsuvat sinut haastatteluun. 67 00:06:49,657 --> 00:06:52,970 Keksi tarina valmiiksi. 68 00:06:53,211 --> 00:06:56,310 - Mikä tarina? - Elämäntarinasi. 69 00:07:13,851 --> 00:07:20,002 Heidänhän piti olla pahoja. "Istuta puu tulevaisuudelle." 70 00:07:20,102 --> 00:07:25,557 Huonoimmat pahojen bileet, joissa olemme käyneet. 71 00:07:25,657 --> 00:07:29,682 Ainoat myös, eikä tämä toistu. 72 00:07:29,782 --> 00:07:33,040 Paras syleillä pahuuttani. 73 00:07:34,180 --> 00:07:36,980 Pimeä puoli on paras! 74 00:07:41,874 --> 00:07:45,600 Siinähän kunniavieraamme on! 75 00:07:46,064 --> 00:07:52,342 Osaat omia valokeilan. Oletko käynyt buffetissa? 76 00:07:52,548 --> 00:07:57,600 - Jokaiselle löytyy jotain. - Ihmisbuffetti? 77 00:07:57,700 --> 00:08:02,900 Tässä on varmasti vaniljaa ja savuinen jälkimaku. 78 00:08:06,584 --> 00:08:10,798 Lähde, ja ota ystäväsi mukaasi. 79 00:08:13,257 --> 00:08:17,751 - Tylyä. - Siksi en voikaan olla paha. 80 00:08:17,851 --> 00:08:22,025 Olemme samanlaisia kuin hyvät. Katso, heittäydyin tuomitsevaksi! 81 00:08:22,125 --> 00:08:25,405 Ei kuitenkaan välitetä siitä. 82 00:08:25,680 --> 00:08:31,157 Emme turvaudu tekopyhyyteen. Olemme rehellisiä itsestämme. 83 00:08:31,257 --> 00:08:33,980 - Mikset sinä ole? - Tiedän, kuka olen. 84 00:08:34,080 --> 00:08:38,722 Kurvikas sukkubus, jonka tulee syödä ihmisistä. 85 00:08:38,822 --> 00:08:41,385 Kieltäydyt vapaaehtoisesti. 86 00:08:41,485 --> 00:08:45,454 Tylsää, mutta ihan sama. Ihanat hiukset. 87 00:08:45,554 --> 00:08:51,374 - Siksikö minua tuijotetaan? - He ovat iloisia, että löysit kotiisi. 88 00:08:51,474 --> 00:08:53,974 Iloisia sinun puolestasi. 89 00:08:56,091 --> 00:09:00,900 Tämä ei ole kotini, enkä tullut esiteltäväksi. 90 00:09:01,000 --> 00:09:03,808 Haluan kysyä Vexiltä, miten tässä kävi näin. 91 00:09:03,908 --> 00:09:08,574 - Missä hän on? - Jossain. En tiedä. Sinun pitää etsiä. 92 00:09:08,674 --> 00:09:13,797 - Sanoit, että hän olisi täällä. - Käskin tulla, jos haluat hänet. 93 00:09:13,897 --> 00:09:18,105 Nyt kun tulit, saat resursseja hänen etsimiseensä. 94 00:09:18,205 --> 00:09:20,494 Haen lahjakassini ja häivyn. 95 00:09:20,594 --> 00:09:27,129 Una Menit painostavat minua ja haluavat tappaa rakkaat ihmisesi. 96 00:09:27,229 --> 00:09:29,454 Osaan suojella ystäviäni. 97 00:09:29,554 --> 00:09:32,482 Una Menit eivät lähde kun asioita on kesken. 98 00:09:32,582 --> 00:09:35,703 - Vex on yksi niistä. - Miksi? 99 00:09:35,803 --> 00:09:39,602 Hän katosi kartalta ja suututti heidät jotenkin. 100 00:09:39,702 --> 00:09:43,705 Haluamme molemmat löytää hänet. Tämähän on kohtalonomaista. 101 00:09:43,805 --> 00:09:49,237 - Teen tämän omilla ehdoillani. - Olet nyt pahojen puolella. 102 00:09:49,337 --> 00:09:53,762 Olen nyt sekä pomosi että ystäväsi. 103 00:09:53,862 --> 00:09:58,062 Haluan todistaa, kuinka hyvä ystävä voin olla. 104 00:10:41,908 --> 00:10:47,208 Kutsutaan koolle Fitzpatrick McCorriganin inkvisitio. 105 00:10:47,771 --> 00:10:49,968 Vastaus kysymyksestä. 106 00:10:50,068 --> 00:10:54,940 Tuloksella on suuri painoarvo tulevaisuudessasi. 107 00:10:55,040 --> 00:10:58,900 - Otitko mukaan edustajaa? - Hoidan omat asiani. 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,300 Olkoon niin. 109 00:11:02,480 --> 00:11:04,985 Kuinka päädyit siirtokuntiin? 110 00:11:05,085 --> 00:11:08,360 Käännyin Marokossa väärään suuntaan. 111 00:11:11,131 --> 00:11:16,000 - Meillä lienee paljon puhuttavaa. - Niinpä kai. 112 00:11:22,115 --> 00:11:24,415 Ihana mekko. 113 00:11:25,257 --> 00:11:27,757 - Riisutaan se. - Heti. 114 00:11:31,110 --> 00:11:34,811 - Pikkupurtavaa? - Häivy. 115 00:11:35,485 --> 00:11:38,160 Jätä tarjotin. 116 00:11:47,725 --> 00:11:51,522 Nöyrä lakin chan avaa baarin ja nousee suosioon. 117 00:11:51,622 --> 00:11:56,802 - Viina tekee kauppansa. - Dal Riatasta tuli turvapaikka. 118 00:11:56,902 --> 00:12:01,922 - Sait valtaa molemmilla puolilla. - En tungettele politiikkaan. 119 00:12:02,022 --> 00:12:05,122 Tietänet, kuinka Una Menit syntyivät. 120 00:12:05,222 --> 00:12:07,842 Suuren sodan jälkeen alkoi kapina. 121 00:12:07,942 --> 00:12:14,130 Kapinalliset yrittivät kumota Verikuninkaan lait. Miksi? 122 00:12:15,451 --> 00:12:17,442 Hän turmeltui. 123 00:12:17,542 --> 00:12:20,608 Valtaa tarjottiin neuvostolle, - 124 00:12:20,708 --> 00:12:27,042 jonka jäsenet uhraisivat omat halunsa. - Sekä sielunsa. 125 00:12:27,142 --> 00:12:31,942 He muodostaisivat yhden sielun vailla egoa tai kunnianhimoa. 126 00:12:33,714 --> 00:12:38,537 Verikuningas suostui. Sitten hän petti meidät. 127 00:12:43,702 --> 00:12:48,902 Kuusi papyruskasvin siementä annettiin kuuden nieltäväksi. 128 00:12:49,200 --> 00:12:54,770 He eläisivät yhtenä nöyränä ja oikeudenmukaisena elimenä. 129 00:12:55,280 --> 00:12:59,294 Kuningas varasti siemenensä ja pakeni. 130 00:12:59,394 --> 00:13:02,425 Verimaagin voimien avulla - 131 00:13:02,525 --> 00:13:06,925 Una Menit voisivat valvoa lakeja haastamattomina. 132 00:13:07,748 --> 00:13:09,454 Haastamattomina? 133 00:13:09,554 --> 00:13:13,282 Haluamme hänen ottavan paikkansa joukostamme. 134 00:13:13,382 --> 00:13:16,182 Jos siis löytäisimme hänet. 135 00:13:21,531 --> 00:13:25,260 - Sanoit, että olisi tanssia. - Siksi tankkaamme. 136 00:13:25,360 --> 00:13:31,317 Eivät he vaikuta kamalilta. Mitä eroa puolilla edes on? 137 00:13:31,417 --> 00:13:36,140 Molemmat ovat kusipäitä, mutta pahat pitävät hauskaa. 138 00:13:36,240 --> 00:13:40,880 Sushia! Tuosta lohikäärö. 139 00:13:41,257 --> 00:13:44,994 - Hei, Kenzi. - Bruce? 140 00:13:46,057 --> 00:13:50,254 - Sinun piti olla Bora Boralla! - En halunnut, että näkisit minut. 141 00:13:50,354 --> 00:13:56,277 - Olet Brushi, elävä sushipöytä! - Oi, talon kastiketta! 142 00:13:56,377 --> 00:13:57,980 Anna olla! 143 00:13:58,080 --> 00:14:00,654 - Nouse ylös. - Tämä on rangaistus... 144 00:14:07,897 --> 00:14:14,610 Putsataan sinut mausteista ja haetaan sinulle paita. 145 00:14:17,771 --> 00:14:20,071 Voihan hääpuku! 146 00:14:22,423 --> 00:14:24,723 Voi ei. 147 00:14:27,131 --> 00:14:29,180 Mitä on tekeillä? 148 00:14:29,280 --> 00:14:34,801 - Eivät pahat tällaisesta maksa. - Sushi on pilaantunutta! 149 00:14:34,901 --> 00:14:38,300 He lukivat valansa runomitassa. Ihanaa. 150 00:14:45,942 --> 00:14:50,780 Meillä on paljon puhuttavaa jollekin toiselle kerralle. 151 00:14:51,325 --> 00:14:55,817 Halusin etsiä sinut. 152 00:14:56,617 --> 00:15:00,190 Onneksi olet täällä. 153 00:15:00,720 --> 00:15:02,734 Miksi olet täällä? 154 00:15:02,834 --> 00:15:06,905 Vex ja Vaeltaja tekivät minusta jotenkin pahan. 155 00:15:07,005 --> 00:15:12,037 - Oletko paha? - Etsin Vexiä, jotta sen voisi perua. 156 00:15:12,137 --> 00:15:15,088 En osannut kuvitella... 157 00:15:15,188 --> 00:15:19,865 Olin kamalan huolissani. Olet täällä Morriganin seurassa. 158 00:15:19,965 --> 00:15:25,728 Morrigan auttaa minua piileskelemään Una Meneiltä. 159 00:15:25,828 --> 00:15:29,305 - Haluan kuulla mitä tapahtui. - Ja minä haluan kertoa. 160 00:15:29,405 --> 00:15:32,705 Nyt kuulostaa, että sinun pitää lähteä. 161 00:15:33,508 --> 00:15:35,808 Hetken päästä. 162 00:15:38,605 --> 00:15:44,380 Tylsää! Aiotteko seuraavaksi letittää toistenne hiukset? 163 00:15:44,480 --> 00:15:47,280 Jos haluaisimme yleisöä, olisimme pyytäneet maksua. 164 00:15:47,380 --> 00:15:50,540 Kuka tällaisesta maksaisi? 165 00:15:51,040 --> 00:15:54,585 Jatketaan sitten bisneksiä. 166 00:15:54,685 --> 00:15:59,100 - Lähden tästä... - Ei, jää kuuntelemaan. 167 00:15:59,200 --> 00:16:05,728 Saat keinon löytää Vex, jos vannot tuovasi hänet minulle. 168 00:16:05,828 --> 00:16:09,248 Kuunnellaan ensin mikä se keino on. 169 00:16:09,348 --> 00:16:13,477 - Tosi hienoa päästä avuksesi! - Kutsutaanko tarjoilija takaisin? 170 00:16:13,577 --> 00:16:15,660 Vain asianomaisille. 171 00:16:15,760 --> 00:16:18,357 - Olen kai siis... - Elintärkeä. 172 00:16:18,457 --> 00:16:23,442 Vexistä on tehtävä voimaton ja suostuvainen. 173 00:16:23,542 --> 00:16:27,370 Siihen tarvitaan lääkäriä. 174 00:16:27,908 --> 00:16:31,134 - Miten siis toimimme? - Meillä on tehtävä! 175 00:16:31,234 --> 00:16:33,534 Evonyn enkelit! 176 00:16:38,902 --> 00:16:43,225 Annan teille hetken aikaa koota itsenne. 177 00:16:43,325 --> 00:16:45,825 Alahan tulla, haaskansyöjä. 178 00:16:52,731 --> 00:16:56,525 - Hetki ei ole paljoa. - Ei tuhlata aikaa. 179 00:16:59,234 --> 00:17:02,814 Ihan mahtavaa! Unelmani toteutuu! 180 00:17:02,914 --> 00:17:07,682 Suoritan tehtävää Bon ja Laurenin kanssa! 181 00:17:07,782 --> 00:17:10,917 Tätä ei lasketa jälkiliukkaiksi! 182 00:17:11,017 --> 00:17:14,414 - Hän on haaskansyöjä. - Tuli vähän pissaa housuihin. 183 00:17:14,514 --> 00:17:18,997 - Mitä me täällä teemme? - Mitä? Ai niin! 184 00:17:19,097 --> 00:17:21,340 Kuulin järkyttävän jutun Vexistä. 185 00:17:21,440 --> 00:17:27,008 Hän on jahdattu ja rahaton, joten hän piiloutui. 186 00:17:27,108 --> 00:17:31,705 Arvatkaa, miten hän hankkii rahaa? Huoraamalla! 187 00:17:31,805 --> 00:17:35,970 - Tarvitsetko apua? - Pysykää siellä vain. 188 00:17:55,702 --> 00:17:59,682 Una Menien myrkky estää häntä lähtemästä kaupungista. 189 00:17:59,782 --> 00:18:02,190 Siksi hän tarvitsee tätä! 190 00:18:02,290 --> 00:18:04,890 - Kronoksen sapeli. - Sillä myrkyn voi leikata. 191 00:18:04,990 --> 00:18:09,145 Hän luulee, että varastin sen vastalahjaksi tähteistä. 192 00:18:09,245 --> 00:18:12,025 Tämä onkin huijausta. 193 00:18:12,125 --> 00:18:16,242 - Missä annat sen Vexille? - En tiedä vielä. Hän soittaa. 194 00:18:16,342 --> 00:18:20,620 - Minulla ei ole aikaa odottaa. - Voi ei, tuotan pettymyksen. 195 00:18:20,720 --> 00:18:26,094 Hienosti sujuu, Pietra. Missä näit Vexin viimeksi? 196 00:18:26,194 --> 00:18:31,020 - Vanhan sillan alla itäpuolella. - Dyson muutti siihen lähelle. 197 00:18:31,120 --> 00:18:36,430 Vex piilossa vihollisensa lähellä? Dyson voisi vainuta hänet. 198 00:18:36,530 --> 00:18:41,300 Hän on etsimässä sinua. 199 00:18:44,605 --> 00:18:49,370 Vielä parempi Vexille. Hän tuntee olevansa turvassa. 200 00:18:49,470 --> 00:18:51,591 Hän on silti piilossa. 201 00:18:51,691 --> 00:18:56,082 Paha epäihminen kaduilla herättäisi paljon huomiota. 202 00:18:56,182 --> 00:19:00,285 Aivan, kuka tahansa paha. 203 00:19:04,754 --> 00:19:07,920 Haluatko nähdä toimintaa? 204 00:19:08,761 --> 00:19:10,761 Joo! 205 00:19:14,491 --> 00:19:18,070 Jouduit toiselle epäihmiselle rangaistuksena auttamisestani? 206 00:19:18,170 --> 00:19:22,940 - Olen Kain orja. Häijy nainen. - Lähetit minulle kortteja. 207 00:19:23,040 --> 00:19:27,410 Sukelsit simpukoita ja harrastit hula-vannegolfia. 208 00:19:27,510 --> 00:19:30,677 - Onko sitä lajia edes? - En halunnut sinun murehtivan. 209 00:19:30,777 --> 00:19:34,310 - Nytpä murehdin! - Voimme kai auttaa? 210 00:19:34,410 --> 00:19:36,757 Kyllä voimme! 211 00:19:36,857 --> 00:19:40,082 - Millä tavalla? - Hankkikaa minulle uusi mestari. 212 00:19:40,182 --> 00:19:43,590 - Uusi mestari? - Pahempaa kuin kuulostaa. 213 00:19:43,690 --> 00:19:48,871 Kuka tahansa epäihminenkö? Tapahtuuko mestarille mitään pahaa? 214 00:19:48,971 --> 00:19:53,648 Hän joutuu vastuuseen minusta. Vien paljon tilaa. 215 00:19:53,748 --> 00:19:57,140 Asumme murjuissa. Selvän teki, blondi. 216 00:20:01,222 --> 00:20:05,815 - Merenalainen sieniviljely? - Ei sellaista ole. 217 00:20:08,650 --> 00:20:13,508 Moi, kaikki. Olen Tamsin! 218 00:20:14,920 --> 00:20:20,711 Aion ryhtyä tuon Brucen mestariksi! 219 00:20:20,811 --> 00:20:26,400 Kai, missä sitten oletkin, haista pitkät! 220 00:20:28,697 --> 00:20:33,065 Juhlat pääsevät nyt alkamaan. On esitetty haaste. 221 00:20:33,165 --> 00:20:37,451 Taakan nykyisellä haltijalla on oikeus puolustautua. 222 00:20:38,581 --> 00:20:41,449 Kaksintaistelijat, astukaa esiin! 223 00:20:41,549 --> 00:20:44,349 - Kaksintaistelijat... - Totta se on. 224 00:20:50,560 --> 00:20:53,228 Voi hiiskatti. 225 00:21:11,810 --> 00:21:15,397 - Mitä siinä on? - Orvokkinektaria. 226 00:21:15,497 --> 00:21:19,317 Harvinaista, mutta pahoilta sitä löytyy kosolti. 227 00:21:19,417 --> 00:21:22,414 Voitko kuvitella? Sokrateen hallusinogeenia. 228 00:21:22,514 --> 00:21:26,060 Tajunnanräjäyttävää. Joko nyt jutellaan? 229 00:21:26,160 --> 00:21:30,897 - Jutellaan? Nytkö? - Nyt! Tässä voi kestää. 230 00:21:38,525 --> 00:21:42,770 - Mistä haluat aloittaa? - En tiedä. Tauostamme. 231 00:21:42,870 --> 00:21:44,940 Taftin laitoksessa tapahtuneesta. 232 00:21:45,040 --> 00:21:49,134 - Karen... - Kuka se Karen on? 233 00:21:49,234 --> 00:21:53,408 - Kuinka päädyimme pahoille... - Ja takaisin Kareniin. 234 00:21:53,508 --> 00:21:56,850 - Odota... - Voi hitto! 235 00:21:58,845 --> 00:22:04,497 - Vex on liian fiksu näyttäytyäkseen. - Hän ohjailee naista lähettyviltä. 236 00:22:04,597 --> 00:22:07,097 En pidä tästä. 237 00:22:11,600 --> 00:22:14,905 - Nainen maassa! - Pietra! 238 00:22:15,005 --> 00:22:17,940 Haavoituin taistelussa. Ihan mieletöntä. 239 00:22:18,040 --> 00:22:20,894 - Sattuu! - Hiljaa, tai satutan lisää. 240 00:22:20,994 --> 00:22:24,105 Ei hätää. Se on vain mustelma. 241 00:22:24,205 --> 00:22:26,680 Onko jalka mennyttä? 242 00:22:26,780 --> 00:22:29,774 Ei, mutta menetät kielesi jos et ole vaiti. 243 00:22:29,874 --> 00:22:34,057 - Soitan kun hän löytyy. - Tarvitset tätä. 244 00:22:35,725 --> 00:22:39,460 Minusta olette hieno pari. 245 00:22:56,548 --> 00:23:00,402 Bo, sensuelli sukkubukseni! 246 00:23:00,502 --> 00:23:03,900 Mistä lähtien olet tehnyt Morriganin likaisia töitä? 247 00:23:04,000 --> 00:23:09,500 Sinä ja Vaeltaja huijasitte minut liittymään pahoihin. Saat perua sen. 248 00:23:09,890 --> 00:23:16,608 Vaeltaja? Hänellä äiti pelotteli kun erehdyin hiplaamaan itseäni. 249 00:23:16,708 --> 00:23:20,071 Nyt ei ole aikaa mörkötarinoille. 250 00:23:20,171 --> 00:23:24,108 Lähden tien päälle. Hellurei ja hellät tunteet. 251 00:23:24,208 --> 00:23:29,225 Annoin valan, että raahaan luisen persuksesi Morriganille. 252 00:23:29,325 --> 00:23:33,280 Tämä on tankotanssijan persus. 253 00:23:33,554 --> 00:23:35,854 Häivy täältä! 254 00:23:40,057 --> 00:23:42,859 Anteeksi jo etukäteen. 255 00:23:48,969 --> 00:23:52,134 Voi hiiskatti... 256 00:24:03,860 --> 00:24:06,780 Mitä siinä ruiskussa oli? 257 00:24:06,880 --> 00:24:10,365 Ai niin, Sokrates. 258 00:24:11,165 --> 00:24:15,408 Kaikki on ihan pinkkiä. 259 00:24:15,508 --> 00:24:19,234 Miksi olen täällä? Dyson? 260 00:24:19,862 --> 00:24:24,105 Dyson on jahtaamassa häntäänsä. 261 00:24:24,205 --> 00:24:27,820 Voimme viettää nyt laatuaikaa. 262 00:24:27,920 --> 00:24:31,680 - Päästä minut. - Lähde vain. 263 00:24:31,780 --> 00:24:34,280 Etkö voi liikkua? 264 00:24:35,462 --> 00:24:42,462 Taitaa olla exäsi teräaseen ansiota. 265 00:24:43,000 --> 00:24:47,957 - Teit virheen. - Avullasi pääsen häipymään. 266 00:24:48,057 --> 00:24:53,191 - Et voi lähteä. - Voin ja on pakko. 267 00:24:53,291 --> 00:24:57,310 Ensin teen pienen leikkauksen. 268 00:24:57,410 --> 00:24:59,922 Onpa terävä. 269 00:25:00,022 --> 00:25:04,522 Täydellinen katkaisemaan sukkubuksen kauniin kurkun. 270 00:25:07,851 --> 00:25:13,465 Ei mitään vaikutusta. Lekuri teki melko keitoksen. 271 00:25:13,565 --> 00:25:18,128 Lauren... Palasimme yhteen. 272 00:25:18,228 --> 00:25:23,488 - Se oli oikeasti pelkkä tauko. - Hiljaa tai viillän oman kurkkuni. 273 00:25:23,588 --> 00:25:26,620 Ai niin! Olen vihainen, koska huijasit minut pahoihin. 274 00:25:26,720 --> 00:25:30,825 He veivät Laurenin ja kuu nousee pian. 275 00:25:30,925 --> 00:25:35,940 Kerro kuinka teitte sen, jotta voin perua sen... 276 00:25:36,411 --> 00:25:40,528 Minä, minä, minä! Kaikessa ei ole kyse sinusta. 277 00:25:40,628 --> 00:25:43,928 En malta odottaa, että pääsen pois. 278 00:25:51,531 --> 00:25:55,374 Olet valkyyria. Kylvä häneen epäilystä - 279 00:25:55,474 --> 00:25:58,334 ja potkaise munasarjoille. - Ei kuulosta kiltiltä. 280 00:25:58,434 --> 00:26:03,470 Olette molemmat pahojen puolelta. Kaikki on sallittua. 281 00:26:04,148 --> 00:26:07,488 Hyvin se sujuu, kunhan suojaat naamaa. 282 00:26:07,588 --> 00:26:11,831 Hyvät naiset, herrat ja lakeijat. 283 00:26:11,931 --> 00:26:16,131 Nyt alkaa kaksintaistelu kuolemaan saakka. 284 00:26:20,022 --> 00:26:23,808 Klaava. Haastaja valitsee taistelumuodon. 285 00:26:23,908 --> 00:26:28,630 - Miten on? Pistoolit? Miekat? - Tekee mieli tanssia! 286 00:26:30,811 --> 00:26:34,630 Kerta se on ensimmäinenkin. 287 00:26:34,914 --> 00:26:37,800 Tanssikisa kuolemaan saakka! 288 00:26:54,425 --> 00:26:57,427 Haisee inhottavalta. 289 00:26:57,760 --> 00:27:03,202 Tarvitsen puudutusta tässä itseamputaatiossa. 290 00:27:03,302 --> 00:27:06,677 - Että missä? - Koko käsi pitää katkaista. 291 00:27:06,777 --> 00:27:11,900 Fasisteja ne Una Menit. Ainakaan en tunne mitään. 292 00:27:12,000 --> 00:27:15,282 - Älä tee mitään hätiköityä. - Huoli pois. 293 00:27:15,382 --> 00:27:20,400 Tämän juoman minulle opetti eräs rakastettuni. 294 00:27:20,500 --> 00:27:23,111 Haluatko puhua rakkaudesta? 295 00:27:23,211 --> 00:27:28,090 Lauren ei amputoinut mitään. 296 00:27:28,537 --> 00:27:32,422 - Hän vain piti hieman taukoa. - Olisit jo vaiti hänestä! 297 00:27:32,522 --> 00:27:36,208 Nyt tauko on ohi ja palasimme yhteen. 298 00:27:36,308 --> 00:27:40,100 Näetkö? Ei mitään pysyvää. 299 00:27:43,606 --> 00:27:47,225 - Mikä tuo ääni on? - Sydämeni laulu. 300 00:27:47,325 --> 00:27:50,628 - Haluatko kuulla uudestaan? - Mielihyvin. 301 00:27:52,720 --> 00:27:55,020 Se kiehuu. 302 00:28:00,628 --> 00:28:04,288 Niin, niin. 303 00:28:04,388 --> 00:28:09,705 Tämä ei ole helppo päätös. Olen viimeinen mesmeri. 304 00:28:09,805 --> 00:28:13,580 Kykyjämme pelättiin. 305 00:28:13,680 --> 00:28:18,768 Meitä etsittiin ja tapettiin kautta aikain. 306 00:28:18,868 --> 00:28:24,040 Haluatko tietää, millä keinolla se tehtiin? 307 00:28:24,320 --> 00:28:27,877 Heidän kätensä katkottiin. 308 00:28:27,977 --> 00:28:33,200 Kädetön mesmeri ei pysty syömään. 309 00:28:34,160 --> 00:28:40,537 Kuolema oli hidas, tuskallinen ja nöyryyttävä. 310 00:28:41,314 --> 00:28:44,677 Se tehtiin koko perheelleni. 311 00:28:44,777 --> 00:28:50,205 Veljelle, isälle ja äidille. 312 00:28:51,531 --> 00:28:55,165 Vannoin, ettei minulle kävisi niin. 313 00:28:55,977 --> 00:29:01,880 Yritin selvitä hengissä ja nyt olen tässä. 314 00:29:06,502 --> 00:29:09,691 Pahojen palvelija. 315 00:29:10,582 --> 00:29:17,245 Gingeriä tulee ikävä, mutta ainakin Fred jää jäljelle. 316 00:29:58,834 --> 00:30:04,100 Tamsin! Muistatko tanssin? 317 00:31:11,680 --> 00:31:14,105 Nyt olisi hyvä hetki kylvää epäilystä. 318 00:31:14,205 --> 00:31:19,540 - En taida osata. - Hengitä syvään ja purista pakaroilla. 319 00:31:50,742 --> 00:31:53,542 Taisin puristaa liian lujaa. 320 00:31:55,782 --> 00:32:02,180 Valkyyria on voittanut. Kerrassaan hienoa. 321 00:32:18,505 --> 00:32:20,805 Pohjanmaan kautta. 322 00:32:44,411 --> 00:32:46,411 Vex! 323 00:32:46,800 --> 00:32:51,408 Tiedän, kuinka yksin olet. Piilouduit Dysonin lähelle. 324 00:32:51,508 --> 00:32:58,508 Syvällä mustassa sydämessäsi halusit meidän löytävän itsesi! 325 00:32:59,680 --> 00:33:03,008 - En! - Minä, Kenzi ja jopa Dyson... 326 00:33:03,108 --> 00:33:05,817 Olemme ainoa perheesi. 327 00:33:07,462 --> 00:33:14,462 Rohto vaikuttaa väärin. Sen piti puuduttaa! 328 00:33:16,390 --> 00:33:19,590 Hiivatti, että polttaa! 329 00:33:24,114 --> 00:33:26,114 Vex! 330 00:33:43,370 --> 00:33:46,734 Olisi pitänyt ottaa postiauto. 331 00:33:49,180 --> 00:33:54,585 - Älä vie minua Morriganille. - Oletko tosiaan noin itsekeskeinen? 332 00:33:56,000 --> 00:33:59,797 Miksi auttaisin? Et edes kerro, miten päädyin pahojen puolelle. 333 00:33:59,897 --> 00:34:03,660 En tiedä siitä mitään! Luulin, että pilailit. 334 00:34:03,760 --> 00:34:07,751 Tai että se johtui ruiskeesta. Tai pääsi on pehmennyt. 335 00:34:07,851 --> 00:34:10,500 Ei, ei ja ei. 336 00:34:10,600 --> 00:34:16,025 Jotenkin jouduin pahojen puolelle. Tarvitsen vastauksia ennen kuutamoa. 337 00:34:16,125 --> 00:34:20,162 - Mikset kysy Morriganin arkistoijalta? - Keneltä? 338 00:34:20,262 --> 00:34:25,968 Hänellä on kaikki tiedot. Etkö varmasti ole päästäsi vialla? 339 00:34:26,068 --> 00:34:29,374 Tietysti hän narutti minua. 340 00:34:29,474 --> 00:34:33,648 Onko meillä kaikki hyvin? Päästätkö minut menemään? 341 00:34:33,748 --> 00:34:38,871 Jos viet minut Morriganille, hän kiduttaa minut hengiltä. 342 00:34:38,971 --> 00:34:42,848 Se ei saa tahrata omatuntoasi. 343 00:34:42,948 --> 00:34:48,731 Minä käytän kytkintä, vaihda sinä vaihteita. 344 00:34:52,377 --> 00:34:58,082 Hoidetaan tämä pois alta. Kerro, mitä tapahtui. 345 00:34:58,182 --> 00:35:01,317 - Missä Vex on? - Ai se ärsyttävä tyyppi, - 346 00:35:01,417 --> 00:35:05,534 joka on enää puolet entisestä? 347 00:35:05,634 --> 00:35:09,442 Kiitos, että lähetit minut hukkareissulle. 348 00:35:09,542 --> 00:35:13,942 Tarvitsen koko Vexin, jotta Una Menit häipyvät. 349 00:35:15,600 --> 00:35:18,951 Tekisit palveluksen kaikille tuomalla hänet talteen. 350 00:35:19,051 --> 00:35:24,311 - En anna sinun tappaa häntä. - Voi, kulta... Toisin kuin hyvät, - 351 00:35:24,411 --> 00:35:29,100 me emme kanna kaunaa. Haluan vain eroon Una Meneistä. 352 00:35:29,200 --> 00:35:34,288 Jos Vex on sinulle noin tärkeä, voit ottaa hänet vastuullesi. 353 00:35:34,388 --> 00:35:39,050 Sitten on sinun tehtäväsi pitää hänet ruodussa. Miten on? 354 00:35:39,150 --> 00:35:42,457 Arkistoija. 355 00:35:42,790 --> 00:35:48,002 Sait sen selville! Enpä olisi arvannut. 356 00:35:48,102 --> 00:35:52,430 Arkistoija! Hän alkaa oppia tavoille. 357 00:36:00,570 --> 00:36:04,779 Kaikki pahoille vannoutuneet näkyvät tuossa. 358 00:36:04,879 --> 00:36:06,880 Kiitos... 359 00:36:08,388 --> 00:36:13,717 Sinun ja suosittelijasi allekirjoitukset. 360 00:36:13,817 --> 00:36:16,448 Kuka on Rainer? 361 00:36:16,548 --> 00:36:21,620 - Ei hajuakaan. - Revi se. Minut huijattiin. 362 00:36:21,720 --> 00:36:23,965 Kuun nousuun on vielä aikaa. 363 00:36:24,065 --> 00:36:31,065 Valitan. Yritän olla runollisempi kun nykyään valehtelen. 364 00:36:31,874 --> 00:36:34,985 - Vielä minä... - Et mitään. 365 00:36:35,085 --> 00:36:39,280 Olet nyt pahojen alamainen ja minulle uskollinen. 366 00:36:39,380 --> 00:36:44,700 Tämä on pyhä, sitova sopimus, enkä edes minä voi kumota sitä. 367 00:36:44,800 --> 00:36:46,974 Joudut etsimään suosittelijasi. 368 00:36:47,074 --> 00:36:50,574 Onnea hänen etsimiseensä, kuka hän ikinä onkin. 369 00:36:55,095 --> 00:36:57,595 Se on minun. 370 00:36:58,445 --> 00:37:02,890 - Yritäpä ottaa se. - Pidä se sitten. 371 00:37:03,870 --> 00:37:06,914 Minulla on muitakin leluja. 372 00:37:17,917 --> 00:37:20,597 Haluatko lisätä jotain? 373 00:37:20,697 --> 00:37:24,900 Toivottavasti sinulla on edes rahtunen sielua jäljellä, Arabella. 374 00:37:25,000 --> 00:37:29,528 On epäpyhää tietää entiset nimemme! 375 00:37:29,628 --> 00:37:35,762 - Ilmiannoit oman perheesi pikkurikoksista. - Rienausta. 376 00:37:35,862 --> 00:37:42,640 Verikuningas luovutti tyttärensä omia sääntöjään noudattaessaan. 377 00:37:42,740 --> 00:37:49,074 - Säännöt olivat julmuutta. - Sekoitat julmuuden oikeuteen. 378 00:37:49,780 --> 00:37:54,094 Emme voi silti odottaa, että ehdokkaat olisivat täydellisiä. 379 00:37:54,194 --> 00:37:59,123 Historiasi, asemasi ja tietosi tekevät sinusta ainoan vaihtoehdon. 380 00:37:59,223 --> 00:38:03,260 - Mihin? - Ashin sijaiseksi. 381 00:38:08,666 --> 00:38:11,180 Vihaan sitä naista. 382 00:38:11,280 --> 00:38:14,300 - En voikaan perua tätä. - On oltava jokin keino. 383 00:38:14,400 --> 00:38:18,654 Ainakin sain sinut takaisin. Vien sinut kotiin. 384 00:38:18,754 --> 00:38:23,751 Pestään kaikki tämä pois pitkässä kylvyssä. 385 00:38:23,851 --> 00:38:27,200 Tämäkin sulaa kohta. 386 00:38:28,891 --> 00:38:31,394 Mikä hätänä? 387 00:38:31,680 --> 00:38:37,328 - En taida voida palata hyvien joukkoon. - En ymmärrä. 388 00:38:37,428 --> 00:38:41,877 Kun Una Menit alkoivat tappaa ihmisiä ja pakenin, - 389 00:38:41,977 --> 00:38:44,757 hyvät eivät vaivautuneet etsimään minua. 390 00:38:44,857 --> 00:38:47,945 Pahat tarjosivat suojelua. 391 00:38:48,045 --> 00:38:51,408 - Lauren... - Toki he saivartelivat. 392 00:38:51,508 --> 00:38:54,242 Pakottivat diagnosoimaan yhden vanhimmistaan. 393 00:38:54,342 --> 00:38:59,420 - He kuitenkin tulivat avuksi. - Minä olisin tullut, mutta... 394 00:38:59,520 --> 00:39:05,980 Et pystynyt, tiedän. En ole vihainen sinulle. 395 00:39:06,560 --> 00:39:12,345 Pahojen luona saan noudattaa omia ehtojani. 396 00:39:12,445 --> 00:39:18,288 Uskomatonta, mutta ensimmäistä kertaa tunnen olevani vapaa. 397 00:39:18,388 --> 00:39:22,185 Voisin vapauttaa sinut. Olisimme vapaita yhdessä. 398 00:39:22,285 --> 00:39:26,962 - Kuinka? - Suojelen sinua. 399 00:39:27,062 --> 00:39:30,562 - Otan sinut omakseni... - Omistukseesiko? 400 00:39:33,325 --> 00:39:36,334 Olet epäihminen, minä en. 401 00:39:36,434 --> 00:39:38,871 - Eli mitä? - Tulen aina olemaan vanki. 402 00:39:38,971 --> 00:39:42,845 Ainakin voin nyt valita vankilani. 403 00:39:44,011 --> 00:39:46,902 Ei hätää. 404 00:39:47,234 --> 00:39:51,434 Nyt kun olet paha, näemme toisiamme. 405 00:39:57,188 --> 00:40:03,878 Sano sitten kun haluat palata oikean perheesi luo. 406 00:40:20,114 --> 00:40:25,122 Olet nyt vapaa. Lähde oikeasti johonkin lomalle. 407 00:40:25,222 --> 00:40:28,414 Mene etsimään itseäsi. 408 00:40:28,514 --> 00:40:32,848 En tiedä. Olen aina ollut Morriganin mies. 409 00:40:32,948 --> 00:40:36,217 Tappaja, suojelija. 410 00:40:36,811 --> 00:40:42,491 - En osaa tehdä muuta. - Mistä tiedät, jos et kokeile? 411 00:40:42,902 --> 00:40:46,697 Nouse siivillesi, Brushi. 412 00:40:53,268 --> 00:40:58,048 Koiranpennun tai loukkaantuneen linnun käsittäisi. 413 00:40:58,148 --> 00:41:00,420 En olisi uskonut, - 414 00:41:00,594 --> 00:41:06,288 että tuot yksikätisen mesmerin ja väität liittyneesi pahoihin. 415 00:41:06,388 --> 00:41:11,717 - Onko tämä virallinen? - Taitaa olla. Liityit pahoihin. 416 00:41:11,817 --> 00:41:14,665 Autatko selvittämään, miten tämä perutaan? 417 00:41:14,765 --> 00:41:19,774 - Yritän, mutta asiat ovat mutkistuneet. - Kuinka? 418 00:41:19,874 --> 00:41:23,340 Una Menit tarvitsevat hoitajan hyvien puolelle. 419 00:41:23,440 --> 00:41:28,182 He nimesivät minut Ashin sijaiseksi. 420 00:41:29,177 --> 00:41:33,074 Isoisäni johtaa hyviä? 421 00:41:33,874 --> 00:41:39,260 Ja tyttärentyttäreni on pahojen lempilapsi. 422 00:41:40,285 --> 00:41:43,585 Una Menit varmasti rakastavat tätä. 423 00:41:45,577 --> 00:41:49,911 Eivät he rakasta, tai vihaa. Heillä ei ole tunteita. 424 00:41:50,011 --> 00:41:54,562 - Mitä sitten? - Sääntöjä. Jos niitä ei noudata, - 425 00:41:54,662 --> 00:41:58,288 he pakottavat siihen epämiellyttävällä tavalla. 426 00:41:58,388 --> 00:42:02,091 On tämäkin perhe. 427 00:42:02,822 --> 00:42:06,610 Jotenkin silti selviämme, Isabeau. 428 00:42:09,451 --> 00:42:13,188 - Entä se "suosittelijani"? - Rainer. 429 00:42:14,274 --> 00:42:17,442 Yhdellä keinolla selviää, kuka hän on. 430 00:42:17,542 --> 00:42:20,811 Kuninkaiden tietokirja. 431 00:42:22,034 --> 00:42:24,334 Löydämme sen. 432 00:42:58,182 --> 00:43:01,940 Sukkubuksen julistus, kuten määräsitte. 433 00:43:05,885 --> 00:43:07,885 Rainer. 434 00:43:11,552 --> 00:43:13,552 Rainer... 435 00:43:18,537 --> 00:43:23,560 Ei voi olla. Ei enää koskaan!