1
00:00:05,150 --> 00:00:09,320
A véred válaszolt.
Elkötelezted magad.
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,123
- Melyik oldal mellett?
- A Sötéthez tartozol.
3
00:00:12,157 --> 00:00:16,461
Baromság.
Totál kizárt, hogy Sötét Fae legyek.
4
00:00:16,495 --> 00:00:19,197
Bo. Szukkubusz. Elkötelezetlen.
Már a védjegyemmé vált.
5
00:00:19,231 --> 00:00:22,500
A kőszörny olvasott a véredből.
A sötét oldalt választottad.
6
00:00:22,534 --> 00:00:26,504
Fura, de szerintem emlékeznék rá, ha
elárultam volna mindent, amiben hittem.
7
00:00:26,538 --> 00:00:29,140
Számodra rejtély, Ifjonc...
8
00:00:29,174 --> 00:00:32,109
és az ő számára is, aki távollétedben
vezette a Sötét Fae-t.
9
00:00:32,143 --> 00:00:35,078
- Vex?
- Mindezek ellenére elégedettek vagyunk.
10
00:00:35,113 --> 00:00:41,251
- Most elmehetsz.
- Igazán?
11
00:00:41,285 --> 00:00:46,456
Haver, ez az én városom.
Ha valaki elmehet innen,
12
00:00:46,491 --> 00:00:48,958
az a te és a kis misztikus
bandád lenne...
13
00:00:48,993 --> 00:00:52,229
És ha találkozol az ember Orvossal,
vagy a terrorista házi kedvenceddel,
14
00:00:52,263 --> 00:00:54,931
mondd meg nekik, hogy hamarosan
újra találkozunk.
15
00:00:56,200 --> 00:00:59,036
- Hogy mondod?
- Ők a Fae ellenségei.
16
00:00:59,070 --> 00:01:04,707
- A halálok fájdalmas lészen.
- Te akartad.
17
00:01:20,891 --> 00:01:22,925
Miféle bumerángfajzat vagy te?
18
00:01:22,959 --> 00:01:26,529
Ha lesújtasz az Una Mensre
saját magad áldozata leszel.
19
00:01:26,563 --> 00:01:29,965
És most, elkötelezett Szukkubusz,
válassz:
20
00:01:29,999 --> 00:01:34,002
Tégy hűségesküt a Sötét Fae mellett
most... vagy meghalsz.
21
00:01:57,960 --> 00:01:59,760
Kellőképpen feltöltődtél?
22
00:01:59,795 --> 00:02:02,397
Az Una Mens idiótái
finom kis falatok.
23
00:02:02,431 --> 00:02:05,166
És mivel Dyson nincs a környéken
ki kell találnom valamit, hogy
24
00:02:05,201 --> 00:02:07,868
feltöltsem a méretes telepeimet.
25
00:02:08,571 --> 00:02:10,438
Az akksit.
Az akksimat!
26
00:02:10,473 --> 00:02:13,608
Mindegy! Csak a Vándort akarom
megtalálni, és végeztem az egésszel.
27
00:02:13,642 --> 00:02:16,143
Gondolod, hogy a Vándor áll az
egész 'hopsz, véletlen
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,678
megbotlottam és csatlakoztam
a gonoszok klubjához' dolog mögött?
29
00:02:17,713 --> 00:02:19,907
Csak ez lehet.
Elrabolt akaratom ellenére,
30
00:02:19,908 --> 00:02:22,883
törli a memóriámat, és mire
hazaérek, már Sötét Fae vagyok?
31
00:02:22,918 --> 00:02:25,686
Megmondom én neked, kinek van
még ehhez köze...
32
00:02:25,721 --> 00:02:26,553
Vex-ellen tengernagy?
33
00:02:26,588 --> 00:02:28,222
Una Mens szerint mélyen benne van
a szarkavarásban.
34
00:02:28,256 --> 00:02:30,457
Ő a Los Sötétosz Furkosz
új vezetője.
35
00:02:30,492 --> 00:02:32,226
Pedig már kezdtünk összesminkelődni!
36
00:02:32,260 --> 00:02:35,411
Habár tényleg ő küldte rád
Clio-t, hogy megskalpoljon.
37
00:02:35,446 --> 00:02:37,444
Vex nyakára lépek a kis bakancsommal
míg el nem árulja nekem, hogy
38
00:02:37,532 --> 00:02:40,967
- hol a Vándor és hogy végezhetek vele.
- Várj, Dyson még mindig...?
39
00:02:41,002 --> 00:02:43,770
- Laurent keresi. Aha.
- Örülök, hogy a szerelmi életed
40
00:02:43,804 --> 00:02:44,838
most már kevésbé bonyolult.
41
00:02:44,872 --> 00:02:46,773
- Meg kell találnia.
- Meg fogja.
42
00:02:46,807 --> 00:02:49,909
- Biztosan jól van.
- Egész biztos.
43
00:02:50,678 --> 00:02:55,281
- Szeretlek, Szemtelenke.
- tudom.
44
00:02:55,315 --> 00:02:57,968
A 69-es következik!
45
00:03:04,791 --> 00:03:06,792
Naná!
46
00:03:06,826 --> 00:03:09,061
Várj, hogyha te Sötét vagy
ez azt jelenti, hogy én is?
47
00:03:09,095 --> 00:03:11,364
Mert akkor, azt hiszem, sürgős
designváltásra lesz szükségem.
48
00:03:11,398 --> 00:03:12,632
Sőt, beszélgessünk a ruhapénzről is...
49
00:03:12,666 --> 00:03:15,568
Higgy nekem, nem sokáig
maradunk a Sötét oldalon.
50
00:03:16,570 --> 00:03:19,604
A 69-es következik.
51
00:03:19,639 --> 00:03:22,808
- Hogyne.
- A 69-es következik.
52
00:03:29,482 --> 00:03:33,152
Sötét lennék?
53
00:03:33,186 --> 00:03:37,919
Bo! Annyira örülök, hogy
végre csatlakoztál hozzánk.
54
00:03:47,567 --> 00:03:50,434
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
55
00:03:50,468 --> 00:03:53,370
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
56
00:03:53,405 --> 00:03:56,307
A csókom halálos ítélet...
57
00:03:56,341 --> 00:03:58,609
Évekig csak bujkáltam.
58
00:03:58,643 --> 00:04:01,345
Titokban kerestem a választ...
59
00:04:01,379 --> 00:04:05,583
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
60
00:04:05,617 --> 00:04:07,284
De már nem akarok tovább bujkálni!
61
00:04:07,319 --> 00:04:09,720
A magam útját akarom járni.
62
00:04:11,601 --> 00:04:14,159
4x05 - Let the Dark Times Roll
63
00:04:16,407 --> 00:04:18,511
Azt hittük, meghaltál!
64
00:04:18,512 --> 00:04:22,533
Meglepetés! Mondhatni sokk alatt
állok... képzeljétek csak,
65
00:04:22,567 --> 00:04:25,736
az elkötelezetlen szukkubusz
végre kidugta a fejét a
66
00:04:25,770 --> 00:04:28,304
formás kis lába közül
67
00:04:28,339 --> 00:04:30,207
és csatlakozott az egyetlen
fajsúlyos oldalhoz..
68
00:04:30,241 --> 00:04:31,474
Nem önszántamból, hölgyem.
69
00:04:31,508 --> 00:04:34,244
Érvényteleníteni fogom,
amint átadod nekem Vexet.
70
00:04:34,278 --> 00:04:36,880
Vex?
Mióta képes az a kis perverz
71
00:04:36,914 --> 00:04:38,414
öv felett bármire is?
72
00:04:38,449 --> 00:04:41,117
Csak elkapta a te puccos hátsódat is!
73
00:04:42,620 --> 00:04:45,915
Igaz: Vex rossz!
Vex igéző kis mocsok.
74
00:04:45,950 --> 00:04:48,924
Édesem, ha Vexet akarod,
gyere el a Sötét Ceilidh-re délután.
75
00:04:48,959 --> 00:04:51,694
Sötét Kéjlik?
Bekötött szemű szextúra?
76
00:04:51,729 --> 00:04:55,431
A Sötét Ceilidh olyan, mint egy Tiszta
Fae parti csak kicsit több van...
77
00:04:55,466 --> 00:04:58,134
- mindenből!
- Kivéve a Szukkubuszokból.
78
00:04:58,168 --> 00:05:00,636
Kösz, inkább megkeresem
Vexet egyedül.
79
00:05:00,670 --> 00:05:03,172
Nézd, ha valóban csellel vettek
rá, hogy csatlakozz hozzánk,
80
00:05:03,206 --> 00:05:05,707
a szabadulásod legegyszerűbb
módja a bizonyítás.
81
00:05:05,742 --> 00:05:08,277
- Igazán?
- A rossz hír az, hogy a bizonyítékot
82
00:05:08,311 --> 00:05:10,579
még az első telihold előtt
be kell mutatnod.
83
00:05:10,613 --> 00:05:12,447
- Ami ma este van.
- Így van.
84
00:05:12,482 --> 00:05:14,383
Akkor nincs vesztegetnivaló
időd, nem igaz?
85
00:05:14,417 --> 00:05:17,586
- Hozhatod a házi kedvenced.
- nem vagyok házi kedvenc.
86
00:05:17,620 --> 00:05:21,556
Sosem leszek az, ahogyan más
emberi lény sem.
87
00:05:21,591 --> 00:05:24,793
Látod? Máris beilleszkedtél
a Sötét Fae közé.
88
00:05:24,827 --> 00:05:27,529
Komolyan?
Ugyan, ne már!
89
00:05:27,563 --> 00:05:29,730
Bármit viselhetsz, amihez
kedved van.
90
00:05:29,765 --> 00:05:35,670
Habár egy dolgot én is szívesen
látnék este rajtad.
91
00:05:35,704 --> 00:05:38,706
- Mi lenne az?
- A mosolyodat.
92
00:05:40,709 --> 00:05:42,209
Apám!
93
00:05:47,148 --> 00:05:50,651
Tudj meg nekem bármit,
akármit erről a Vándorról,
94
00:05:50,686 --> 00:05:53,053
Wai Lin, és vacsorázhatunk.
95
00:05:53,087 --> 00:05:54,827
De csak vacsora!
96
00:06:33,060 --> 00:06:36,262
Hogy merészelsz engedély nélkül
belépni az otthonomba?
97
00:06:36,296 --> 00:06:38,597
Szép nagy kés az egy csaposnak.
98
00:06:38,631 --> 00:06:40,299
Csaposa válogatja.
99
00:06:42,402 --> 00:06:44,703
Idézést kaptál
100
00:06:44,704 --> 00:06:48,155
az Una Mens színe elé
101
00:06:49,542 --> 00:06:52,977
Szóval gondold át, mit
fogsz mondani.
102
00:06:53,012 --> 00:06:56,314
- Mégis miről?
- Az életedről.
103
00:07:13,599 --> 00:07:16,134
Sötét Fae-ről volt szó, ugye??
104
00:07:16,168 --> 00:07:19,837
Ültess egy fát a jövőnkért!
105
00:07:19,872 --> 00:07:23,015
Fa ölelgetés is lesz? Sehol egy
kis mocsok? Vagy ketrecharcos a közelben?
106
00:07:23,050 --> 00:07:25,510
Ez a legrosszabb Sötét Fae
buli, amin valaha voltam.
107
00:07:25,544 --> 00:07:28,345
Ez az egyetlen Sötét Fae
buli, amin valaha voltál.
108
00:07:28,380 --> 00:07:29,896
És az egyetlen, amin valaha
részt fogunk venni.
109
00:07:29,927 --> 00:07:34,151
Akkor eresszük szabadon
a rosszkislány! Bocsika!
110
00:07:34,185 --> 00:07:37,288
Sötét Fae mindörökké!
111
00:07:38,986 --> 00:07:41,091
Jól van, bébibogyó, csak ne hagyd,
hogy a botkormány kiverje a szemed!
112
00:07:41,126 --> 00:07:46,030
Hát itt van végre, a díszvendégünk!
113
00:07:46,064 --> 00:07:48,399
Nézzenek oda, milyen dögös és szakadt!
114
00:07:48,433 --> 00:07:52,836
Te aztán tudod, hogy hívd fel magadra.
a figyelmet! Megvolt a svédasztal?
115
00:07:52,870 --> 00:07:57,674
- Mindenkinek van kedvére való...
- Emberi svédasztal?
116
00:07:57,708 --> 00:08:02,753
Tuti, hogy neki vanília íze van,
hosszú, füstölt utóízzel.
117
00:08:06,584 --> 00:08:10,798
Menj innen!
És vidd magaddal a barátaidat is!
118
00:08:13,257 --> 00:08:15,491
Szabadon engeded az ételt?
Kissé béna húzás, nem?
119
00:08:15,525 --> 00:08:17,560
Ezért kizárt, hogy itt legyen a helyem.
120
00:08:17,594 --> 00:08:19,695
Ugyan, nem különbözünk
olyan sokban a Tisztáktól.
121
00:08:19,729 --> 00:08:21,965
Csak nem épp előítélettel éltem? De!
122
00:08:21,999 --> 00:08:25,568
- De már túltettem magam rajta.
- Pedig már úgy aggódtam!
123
00:08:25,602 --> 00:08:28,604
Mert mi üdítő módon nem vagyunk
álszentek.
124
00:08:28,638 --> 00:08:31,073
Őszintén vállaljuk magunkat, Bo.
125
00:08:31,107 --> 00:08:33,909
- Akkor te miért nem?
- Én tudom, ki vagyok.
126
00:08:33,944 --> 00:08:38,514
Egy édes kis Szukkubusz vagy,
aki emberekből táplálkozik, mint
127
00:08:38,548 --> 00:08:41,517
a legtöbb magunkFae-le.
Csak te döntöttél másképp.
128
00:08:41,551 --> 00:08:45,091
Béna, de mindegy.
Csodás a hajad.
129
00:08:45,355 --> 00:08:47,489
Ezért bámul mindenki engem?
130
00:08:47,523 --> 00:08:51,226
Odavannak az örömtől, hogy
végre te is hazataláltál.
131
00:08:51,260 --> 00:08:53,661
Örülnek neked.
132
00:08:55,498 --> 00:08:58,500
A Sötét Fae nem az otthonom,
és nem azért jöttem,
133
00:08:58,534 --> 00:09:00,768
hogy a talpnyalóid előtt
fényezzelek.
134
00:09:00,803 --> 00:09:04,271
Csak meg akarom tudni Vextől,
hogyan csaltak tőrbe.
135
00:09:04,306 --> 00:09:06,243
- Szóval hol is van?
- Valamerre.
136
00:09:06,315 --> 00:09:08,376
Nem tudom. Neked kell
megkeresned.
137
00:09:08,410 --> 00:09:09,744
Azt mondtad, itt lesz.
138
00:09:09,778 --> 00:09:13,515
Nem, azt mondtam, hogyha kell
neked, el kell jönnöd ide.
139
00:09:13,549 --> 00:09:16,283
És most, hogy itt vagy, rendelkezésre
bocsátom minden erőforrásomat,
140
00:09:16,318 --> 00:09:18,319
hogy megtaláld őt.
141
00:09:18,353 --> 00:09:21,088
Akkor csak begyűjtöm a
búcsúajándékomat és megyek is.
142
00:09:21,123 --> 00:09:23,357
Az Una Mens megöli az életemet,
143
00:09:23,392 --> 00:09:27,194
és minden embert, akit szeretsz,
holtan akarnak látni. Nagyon.
144
00:09:27,229 --> 00:09:29,363
Meg tudom védeni a barátaimat.
145
00:09:29,398 --> 00:09:32,366
Az Una Mens nem kotródik, míg
el nem varrja a szálakat.
146
00:09:32,401 --> 00:09:35,769
- És Vex az egyik legelvarratlanabb.
- Miért is?
147
00:09:35,803 --> 00:09:39,239
Mert eltűnt, és sikerült
valahogyan felbosszantania őket.
148
00:09:39,273 --> 00:09:40,541
Meg kell találnom.
149
00:09:40,575 --> 00:09:43,577
És úgy tűnik, neked is.
Ez ám a közös végzet!
150
00:09:43,611 --> 00:09:46,179
Ez ám a nyald ki, míg kisétálok innen,
151
00:09:46,213 --> 00:09:49,115
- és a magam módján intézem az egészet.
- Most Sötét Fae vagy, Bo.
152
00:09:49,150 --> 00:09:53,619
Ez nem csak azt jelenti, hogy a
főnököd, hanem a barátod is vagyok.
153
00:09:53,654 --> 00:09:57,323
És szeretném bebizonyítani, milyen
jó barát tudok lenni.
154
00:10:41,676 --> 00:10:47,314
Elrendeljük Fitzpatrick
McCorrigan kihallgatását.
155
00:10:47,348 --> 00:10:49,616
Kérdezzetek, és válaszolok.
156
00:10:49,650 --> 00:10:54,554
A végeredmény rányomhatja bélyegét
az egész jövődre.
157
00:10:54,588 --> 00:10:56,189
Hoztál magaddal tanút?
158
00:10:56,224 --> 00:11:01,961
- Magam intézem az ügyeimet.
- Ám legyen!
159
00:11:01,995 --> 00:11:04,831
Hogyan kerültél ide,
a gyarmatokra?
160
00:11:04,865 --> 00:11:08,367
Elhinnéd, ha azt mondanám, rossz
felé indultam Marokkó után?
161
00:11:10,671 --> 00:11:13,973
Úgy hiszem, sok mindent meg
kell beszélnünk.
162
00:11:14,007 --> 00:11:16,008
Én, én is.
163
00:11:22,115 --> 00:11:24,317
Jó ég, ez a ruha elképesztő!
164
00:11:24,351 --> 00:11:27,420
- Vegyük le rólad!
- Stat.
165
00:11:27,454 --> 00:11:31,082
Doki duma!
166
00:11:31,117 --> 00:11:35,026
- Mini pitét?
- Ki. Felé.
167
00:11:35,061 --> 00:11:38,166
Vagyis...
hagyja itt a tálcát!
168
00:11:47,373 --> 00:11:51,443
A szerény Teremtő kocsmát nyit,
majd befolyásra tesz szert.
169
00:11:51,477 --> 00:11:52,978
Mindenki szeret egy jót inni.
170
00:11:53,012 --> 00:11:56,314
A Dal Riata menedékként is üzemel.
171
00:11:56,349 --> 00:11:59,284
Általa tettél szert befolyásra
a Tiszta és a Sötét felett.
172
00:11:59,318 --> 00:12:01,652
Nem avatkozom bele a Fae politikába.
173
00:12:01,687 --> 00:12:04,622
Bizonyára tudod, hogyan
jött létre az Una Mens.
174
00:12:04,656 --> 00:12:07,291
A Nagy Fae háború után
lázadást tört ki.
175
00:12:07,325 --> 00:12:12,429
A Fae lázadok megpróbálták újraírni
a Vérkirály törvényeit.
176
00:12:12,464 --> 00:12:14,131
Miért?
177
00:12:15,133 --> 00:12:17,034
Romlottá vált.
178
00:12:17,068 --> 00:12:20,070
De béke születhetett volna, ha
a Király átadja hatalmát
179
00:12:20,105 --> 00:12:22,672
annak a tanácsnak, amely
olyanokból állt, akik készek voltak
180
00:12:22,707 --> 00:12:25,609
gyarlóságukat és önző vágyaikat
maguk mögött hagyni.
181
00:12:25,643 --> 00:12:26,610
És a lelküket is.
182
00:12:26,644 --> 00:12:30,647
Hogy egy ego, vagy ambíció nélküli
lélekké egyesüljenek.
183
00:12:33,218 --> 00:12:37,888
A Vérkirály beleegyezett.
Aztán elárult minket.
184
00:12:43,193 --> 00:12:45,829
A szent papirusz fa hat magját
185
00:12:45,863 --> 00:12:48,431
egy-egy Fae kapta meg.
186
00:12:48,465 --> 00:12:50,700
Így ők válhattak volna
187
00:12:50,735 --> 00:12:54,770
az alázatosság és igazság
egyetlen porhüvelyévé.
188
00:12:54,804 --> 00:12:58,841
A Király ellopta saját magját,
és eltűnt vele.
189
00:12:58,875 --> 00:13:01,877
Ha az Una Mensé lehetett
volna a vérvarázsló ereje
190
00:13:01,912 --> 00:13:07,216
betartatta volna az általa írt
törvényeket, értelemszerűen.
191
00:13:07,251 --> 00:13:09,085
Értelemszerűen?
192
00:13:09,119 --> 00:13:12,821
Hagytuk volna, hogy elfoglalja
köztünk méltó helyét.
193
00:13:12,856 --> 00:13:15,824
Ha megtaláltuk volna.
194
00:13:21,264 --> 00:13:22,631
Azt ígérted, táncolunk is.
195
00:13:22,666 --> 00:13:25,333
Mit gondolsz, miért tömjük
az arcunkat, Rongyláb?
196
00:13:25,368 --> 00:13:28,136
Ezek az arcok nem is olyan rosszak.
Amúgy is, mi különbség van
197
00:13:28,137 --> 00:13:30,905
- a Tiszta és Sötét között?
- A Tiszták seggfejek.
198
00:13:30,940 --> 00:13:35,977
A Sötétek pedig seggfejek,
akik tudják, hogy kell bulizni.
199
00:13:36,011 --> 00:13:40,882
Sushi!
Csípős lazac tekercset?
200
00:13:40,916 --> 00:13:45,453
- Helló, Kenzi!
- Bruce?
201
00:13:45,487 --> 00:13:48,035
Bruce, azt hittem Bora Borán vagy!
202
00:13:48,070 --> 00:13:49,991
Nem akart, hogy így láss engem.
203
00:13:50,025 --> 00:13:51,525
Te jó Ég!
Élő sushi asztal lettél?
204
00:13:51,560 --> 00:13:55,797
- Akkor ez... Brushi!
- Különleges mártás...!
205
00:13:55,831 --> 00:13:57,465
Neked nincs sárkánytekercs!
206
00:13:57,499 --> 00:14:00,334
- Bruce, kelj fel!
- De ez a büntetésem...
207
00:14:00,368 --> 00:14:02,035
Kelj fel, Bruce!
208
00:14:05,807 --> 00:14:07,241
Édes Istenem!
209
00:14:08,042 --> 00:14:10,578
Megszabadítunk a gyömbértől,
210
00:14:10,612 --> 00:14:14,615
keresünk egy inget, meg némi
emberi méltóságot hozzá valahol.
211
00:14:17,351 --> 00:14:19,352
Vera Wang!
212
00:14:26,694 --> 00:14:28,595
Mi. Folyik. Itt?!
213
00:14:28,630 --> 00:14:30,163
Ugye nem gondolod, hogy a Sötét
törvényesen
214
00:14:30,197 --> 00:14:34,867
- fizet ilyesmiért, ugye?!
- A sushi megromlott!
215
00:14:34,901 --> 00:14:37,937
Jambikus pentameterben mondták el
az esküjüket. Szép volt!
216
00:14:37,971 --> 00:14:39,972
Arrébb, emberek!
217
00:14:45,779 --> 00:14:48,047
Tényleg beszélnünk kellene...
218
00:14:48,081 --> 00:14:50,783
Igen, valamikor...
219
00:14:50,817 --> 00:14:56,455
Meg akartalak keresni...
Mennem kellett...
220
00:14:56,489 --> 00:15:00,192
Bo, annyira örülök, hogy
most itt vagy.
221
00:15:00,226 --> 00:15:02,294
Miért vagy itt?
222
00:15:02,328 --> 00:15:06,731
Vex összejátszott a Vándorral,
hogy Sötétté tegyenek.
223
00:15:06,766 --> 00:15:08,967
Sötét lettél???
224
00:15:09,001 --> 00:15:11,637
Azért...
Jöttem, hogy Vex visszavonja.
225
00:15:11,671 --> 00:15:14,873
Sosem gondoltam volna...
226
00:15:14,907 --> 00:15:17,008
Istenem, halálra aggódtam
magam miattad!
227
00:15:17,043 --> 00:15:19,545
És erre itt vagy,
lazulsz a Morrigannel.
228
00:15:19,579 --> 00:15:23,314
Nem annyira lazulás ez, mint inkább
bujkálás az Una Mens elől.
229
00:15:23,348 --> 00:15:25,449
- A Morrigannek hála.
- Naná!
230
00:15:25,484 --> 00:15:26,951
Jó lenne tudni, mi a fene történt.
231
00:15:26,986 --> 00:15:29,154
Én pedig el akarom mondani.
232
00:15:29,188 --> 00:15:33,091
De most úgy tűnik, menned kell.
233
00:15:33,125 --> 00:15:35,126
Csak egy perc.
234
00:15:38,030 --> 00:15:39,963
Un-csi!
235
00:15:39,998 --> 00:15:42,533
És most mi jön? Befonjátok
egymás haját?
236
00:15:42,568 --> 00:15:44,034
Elő az ollókkal!
237
00:15:44,069 --> 00:15:46,970
Ha közönséget akartunk volna,
belépődíjat is szedünk.
238
00:15:47,005 --> 00:15:50,541
Egy ilyen előadás után én
visszakértem volna a pénzem.
239
00:15:50,576 --> 00:15:54,278
Jól van.
Azt hiszem, térjük a lényegre.
240
00:15:54,313 --> 00:15:58,916
- Hagyom, hogy ti...
- Nem, szeretném, ha hallanád.
241
00:15:58,950 --> 00:16:01,719
Bo, mindent rendelkezésedre
bocsátok, hogy megtaláld Vex
242
00:16:01,753 --> 00:16:05,322
ha megesküszöl rá, hogy
elhozod nekem őt.
243
00:16:05,356 --> 00:16:09,193
Előbb halljuk, mi az a 'minden'!
244
00:16:09,227 --> 00:16:11,461
Teljesen odavagyok tőle,
hogy veled dolgozhatom!
245
00:16:11,495 --> 00:16:13,730
Miért nem hívjuk vissza inkább
a pincért?
246
00:16:13,764 --> 00:16:15,532
Nem. Nem.
Csak az tudja, akinek muszáj.
247
00:16:15,566 --> 00:16:17,934
- Akkor azt hiszem, hogy...?
- Szükség van rád.
248
00:16:17,968 --> 00:16:22,972
Bónak egy szer kell, hogy
Vex ne hasson rá és együttműködjön.
249
00:16:23,006 --> 00:16:27,377
Ezt csak egy bizonyos Doki
készítheti el neki.
250
00:16:27,411 --> 00:16:30,880
- És mi a terv?
- Bevetésre megyünk!
251
00:16:30,914 --> 00:16:32,819
Evony Angyalai!
252
00:16:38,521 --> 00:16:42,825
Adok pár percet, hogy...
összekapjátok magatokat.
253
00:16:42,860 --> 00:16:44,861
Gyere te is, kalandor!
254
00:16:52,302 --> 00:16:56,104
- Pár perc, nem nagy idő..
- Akkor mire várunk még?
255
00:16:58,336 --> 00:17:02,972
Ez életem legszebb napja...
mint egy valóra vált álom!
256
00:17:03,006 --> 00:17:05,040
Valódi küldetésre megyek Bóval,
257
00:17:05,075 --> 00:17:07,343
az őrületes dögös Szukkubusszal,
és Laurennel, a zseniális dokival!
258
00:17:07,377 --> 00:17:11,080
Végre részese lehetek valaminek.
ahelyett, hogy számolnám a perceket!
259
00:17:11,114 --> 00:17:12,448
Kalandor Fae.
260
00:17:12,482 --> 00:17:14,374
Kicsit összepisiltem magam.
261
00:17:14,409 --> 00:17:17,085
Örülök, hogy itt vagy velünk,
Pietra, de mit keresünk itt?
262
00:17:17,119 --> 00:17:18,753
Várjunk. Mit? Hát persze!
263
00:17:18,788 --> 00:17:21,089
Annyi durva sztorit hallottam
már Vexről.
264
00:17:21,123 --> 00:17:23,358
Mivel az Una Mens és a Morrigan
is a nyomában van,
265
00:17:23,392 --> 00:17:26,127
minden számláját befagyasztották,
csak a sötétben bujkálhat,
266
00:17:26,161 --> 00:17:27,462
Űzve, hajtva, megtörten.
267
00:17:27,497 --> 00:17:29,564
Vajon miből csinál pénzt?
268
00:17:29,599 --> 00:17:31,900
Strichelésből!
269
00:17:31,934 --> 00:17:35,970
- Segítsünk?
- Nem, semmi gond. Maradjatok!
270
00:17:55,857 --> 00:17:57,090
El akarta hagyni a várost.
271
00:17:57,125 --> 00:17:59,894
De az Una Mens mérge ide köti őt.
272
00:17:59,928 --> 00:18:02,262
Ezért van erre szüksége!
273
00:18:02,296 --> 00:18:05,018
- Kronosz pengéje!
- Csak ez szabadíthatja meg a méregtől!
274
00:18:05,131 --> 00:18:07,083
Az hiszi, ellopom neki,
azért cserébe, mert magával
275
00:18:07,177 --> 00:18:09,620
visz, mikor elmenekül, és nekem
adja a 'maradékot' út közben.
276
00:18:09,638 --> 00:18:12,305
De...
az egész egy nagy átverés.
277
00:18:12,340 --> 00:18:14,307
Hol adott át a pengét Vexnek?
278
00:18:14,342 --> 00:18:16,576
Még nem tudom.
Felhív majd, ha készen áll.
279
00:18:16,610 --> 00:18:18,611
Nem érünk rá, míg kijózanodik.
280
00:18:18,646 --> 00:18:21,148
- Holdtölte előtt kell Vex.
- Jaj, ne cserben hagylak titeket!
281
00:18:21,182 --> 00:18:23,182
Nem, Pietra, jól csinálod.
282
00:18:23,216 --> 00:18:26,085
Hol láttad utoljára Vexet?
283
00:18:26,119 --> 00:18:28,688
A régi vasúti átkelő híd alatt,
az East enden.
284
00:18:28,722 --> 00:18:31,090
Amellett az edzőterem mellett,
ahova Dyson költözött.
285
00:18:31,124 --> 00:18:34,226
- Az ősellensége közelében bujkál?
- Senki se keresné arrafele.
286
00:18:34,261 --> 00:18:36,495
Dyson kiszagolhatná, merre van.
287
00:18:36,530 --> 00:18:41,300
Ami azt illeti, Dyson épp...
téged keres.
288
00:18:44,704 --> 00:18:47,540
Nos, ha nincs Dyson,
az még jobb Vexnek.
289
00:18:47,574 --> 00:18:49,442
Totál biztonságban érzi magát.
290
00:18:49,476 --> 00:18:51,944
De akkor is bujkál.
Azon a környéken...
291
00:18:51,978 --> 00:18:56,147
egy Sötét Fae az utcán könnyen
nagy feltűnést kelthet.
292
00:18:56,182 --> 00:19:00,285
Ez igaz. Bármilyen Dark Fae
feltűnést kelthet.
293
00:19:04,624 --> 00:19:07,926
Készen állsz az éles akcióra, Pietra?
294
00:19:08,761 --> 00:19:10,028
Igen!
295
00:19:11,230 --> 00:19:12,763
Lássunk neki!
296
00:19:14,666 --> 00:19:16,134
Szóval büntetésképp,
mert segítettél nekem
297
00:19:16,168 --> 00:19:18,136
egy másik Fae tulajdona lettél?
298
00:19:18,170 --> 00:19:21,206
Kai, a Makishi rabszolgája vagyok.
Kai nagyon kegyetlen.
299
00:19:21,240 --> 00:19:23,007
De küldtél nekem képeslapokat.
300
00:19:23,041 --> 00:19:27,479
Azt írtad, nappal búvárkodsz,
este meg hullahopp-golfozol.
301
00:19:27,513 --> 00:19:29,480
Nincs olyan, hogy hullahopp-golf, igaz?
302
00:19:29,514 --> 00:19:31,005
Nem akartam, hogy aggódj miattam!
303
00:19:31,015 --> 00:19:34,384
- Nos, most aggódom, Bruce!
- Segíthetünk neked. Nem igaz?
304
00:19:34,419 --> 00:19:36,887
Igen. Segíthetünk!
305
00:19:36,922 --> 00:19:40,257
- Hogyan segítünk?
- Új Fae gazdára van szükségem, azt hiszem.
306
00:19:40,291 --> 00:19:43,661
- Gazda?
- Sokkal rosszabb, mint ahogy hangzik.
307
00:19:43,695 --> 00:19:45,562
- Bárki jó?
- Igen.
308
00:19:45,597 --> 00:19:48,698
És mégis mi történik azzal,
aki a gazdáddá válik?
309
00:19:48,733 --> 00:19:50,501
Teljes egészében
ők rendelkeznek felettem,
310
00:19:50,535 --> 00:19:54,104
amíg tart a büntetésem.
Sok helyre van szükségem.
311
00:19:54,139 --> 00:19:57,141
Majd kicsit összehúzod magad.
Oké, szöszi...
312
00:19:58,976 --> 00:20:00,710
Oké!
313
00:20:01,346 --> 00:20:03,113
Víz alatti szivacskertészkedés?
314
00:20:03,147 --> 00:20:05,815
- Ilyen sincs.
- Tudtam!
315
00:20:08,653 --> 00:20:14,891
Helló, emberek!
Tamsin vagyok. Hú!
316
00:20:14,925 --> 00:20:20,863
A lényeg, hogy mostantól én leszek
annak a nagy pasinak a gazdája.
317
00:20:20,897 --> 00:20:26,402
Szóval, Kai, akárhol is vagy,
toldd ide a képedet!
318
00:20:29,506 --> 00:20:33,042
Na, végre beindul a parti!
Kihívás történt.
319
00:20:33,076 --> 00:20:34,810
A szolga jelenlegi tulajdonosának
320
00:20:34,844 --> 00:20:38,547
joga van megvédenie
a tulajdonát.
321
00:20:38,581 --> 00:20:41,449
Párbajozók, lépjetek elő!
322
00:20:41,950 --> 00:20:43,050
Párbajozók...
323
00:20:43,851 --> 00:20:44,951
Na, ilyen tényleg van.
324
00:20:50,560 --> 00:20:53,228
Na, ezt megszívtuk...
325
00:21:11,814 --> 00:21:15,549
- Mi van a tűben?
- Ibolyanektár. Nagyon ritka.
326
00:21:15,584 --> 00:21:19,453
De kiderült, hogy a
Sötét Fae-nél termesztenek ilyet.
327
00:21:19,487 --> 00:21:22,590
Képzeld csak el! Szókratész is
ezt használt hallucinogénnek.
328
00:21:22,624 --> 00:21:26,059
Az nagyszerű.
Na, nem beszélünk?
329
00:21:26,094 --> 00:21:27,728
- Beszéljünk?
- Igen.
330
00:21:27,762 --> 00:21:30,897
- Most?
- Most. Jó sokáig itt leszünk.
331
00:21:38,340 --> 00:21:39,940
És hol kezdjük?
332
00:21:39,974 --> 00:21:42,843
Nem tudom.
A szünetünknél.
333
00:21:42,877 --> 00:21:45,010
Annál, ami Taftnél történt.
334
00:21:45,045 --> 00:21:49,215
- Karen...
- Aha. Ki is ez a Karen?
335
00:21:49,250 --> 00:21:52,084
És hogy hogyan kerültünk
a Sötét Fae-hez...
336
00:21:52,119 --> 00:21:53,085
Maradjunk Karennél.
337
00:21:53,120 --> 00:21:53,853
Hahó!
338
00:21:53,887 --> 00:21:56,856
- Várj!
- A francba!
339
00:21:59,092 --> 00:22:01,326
Hát persze... Vex túl okos ahhoz,
hogy maga jöjjön ide.
340
00:22:01,361 --> 00:22:02,694
Ezt a nőt egyértelműen
ő irányítja.
341
00:22:02,729 --> 00:22:04,563
Itt kell lennie valahol.
342
00:22:04,597 --> 00:22:06,598
Nem tetszik ez nekem.
343
00:22:11,604 --> 00:22:14,840
- Megsérültem! Megsérültem!
- Pietra!
344
00:22:14,875 --> 00:22:18,009
Megsérültem bevetés közben!
Ez annyira király!
345
00:22:18,043 --> 00:22:21,045
- Istenem, de fáj!
- És hogy fog, ha nem dugulsz el...
346
00:22:21,080 --> 00:22:23,982
Bo, bízd csak rám!
Semmi baj. Csak zúzódás.
347
00:22:24,016 --> 00:22:26,752
Őszintén, doki...
Elveszítem a lábamat?
348
00:22:26,786 --> 00:22:29,921
Nem, de a nyelvedet elveszítheted,
ha nem maradsz csendben.
349
00:22:29,955 --> 00:22:34,525
- Hívlak, ha megtaláltam.
- Bo! Erre szükséged lesz.
350
00:22:35,995 --> 00:22:39,469
Ha ez számít valamit,
szerintem szép pár vagytok.
351
00:22:56,648 --> 00:23:00,551
Bo! Drága energiaszívó
barátném!
352
00:23:00,585 --> 00:23:03,754
Mióta intézed te
a Morrigan piszkos ügyeit?
353
00:23:03,789 --> 00:23:07,057
Mióta te és a Vándor
Sötét Fae-vé tettetek engem.
354
00:23:07,091 --> 00:23:09,860
De most szépen visszacsinálod.
355
00:23:09,894 --> 00:23:11,561
A Vándor?
356
00:23:11,595 --> 00:23:14,131
Az csak egy ijesztő mese,
amivel anyám riogatott,
357
00:23:14,165 --> 00:23:16,834
hogy ne játszadozzak
magammal nyilvános helyeken.
358
00:23:16,868 --> 00:23:20,370
De sajnos most nincs időm
a rémmesékre.
359
00:23:20,404 --> 00:23:24,173
Indulnom kell, úgyhogy pápá.
A soha viszont nem látásra.
360
00:23:24,208 --> 00:23:25,942
Bocs, hogy tönkreteszem
a búcsúbulidat,
361
00:23:25,976 --> 00:23:29,412
de véresküt tettem a Morrigannek,
hogy megkapja a csontos seggedet.
362
00:23:29,447 --> 00:23:33,683
Hé! Ez egy csodás
rúdtáncos segg!
363
00:23:33,718 --> 00:23:35,385
Úgyhogy kapd be!
364
00:23:40,057 --> 00:23:42,859
Előre is bocs a pukliért!
365
00:23:48,969 --> 00:23:52,134
Áh... A fenébe!
366
00:24:03,860 --> 00:24:06,662
Anyám, mi volt abban
a fecskendőben?
367
00:24:06,696 --> 00:24:11,266
Ja, persze... Szókratész.
368
00:24:11,300 --> 00:24:15,604
Minden olyan... Rózsaszín.
369
00:24:15,638 --> 00:24:19,541
Miért vagyok itt?
Dyson?
370
00:24:19,576 --> 00:24:23,979
Ó, bocs, édes,
Dyson odakint kergeti a farkát.
371
00:24:24,013 --> 00:24:27,615
Ami azt jelenti, hogy végre
kettesben lóghatunk egy kicsit.
372
00:24:27,649 --> 00:24:31,752
- Engedj el!
- Oké, menj csak!
373
00:24:31,787 --> 00:24:34,990
Ja, hogy nem bírsz mozogni?
374
00:24:35,024 --> 00:24:40,095
Valakit rendesen kiütött
az exe kis szerszáma.
375
00:24:40,129 --> 00:24:44,398
- Vetted a poént?
- Ez nem poén volt, hanem hiba.
376
00:24:44,432 --> 00:24:45,399
Akárhogy is,
szükségem van rád.
377
00:24:45,433 --> 00:24:48,302
Te vagy a biztosíték,
hogy kijuthassak innen.
378
00:24:48,336 --> 00:24:49,904
Nem, nem.
Nem mehetsz el.
379
00:24:49,938 --> 00:24:53,207
De, elmehetek,
és sajnos el is kell mennem.
380
00:24:53,241 --> 00:24:57,378
Csak előbb elvégzek
egy kis műtétet.
381
00:24:57,412 --> 00:24:59,679
Tényleg jó éles.
382
00:24:59,714 --> 00:25:03,717
Kiválóan el lehet vele vágni
egy Szukkubusz torkát.
383
00:25:08,323 --> 00:25:10,757
Lám, lám,
Még egy apró szikra sem.
384
00:25:10,791 --> 00:25:13,327
A doki tényleg jó kis
koktélt kevert össze.
385
00:25:13,361 --> 00:25:17,564
Lauren...
És újra együtt vagyunk.
386
00:25:17,598 --> 00:25:20,917
Kaptam tőle egy nyakláncot is.
Tényleg csak szünetet tartottunk.
387
00:25:20,952 --> 00:25:23,336
Ha nem dugulsz el,
a saját torkomat fogom elvágni.
388
00:25:23,370 --> 00:25:26,506
Ja, amúgy haragszom rád,
amiért a Sötét Fae-hez kerültem.
389
00:25:26,541 --> 00:25:29,075
Gonoszak és náluk van Lauren,
390
00:25:29,109 --> 00:25:30,577
és mindjárt feljön a Hold.
391
00:25:30,611 --> 00:25:33,346
El kell mondanod, hogy te
és a kis barátod hogy vertetek át,
392
00:25:33,380 --> 00:25:35,948
hogy visszacsinálhassam.
393
00:25:35,982 --> 00:25:38,418
Te, te, te...
394
00:25:38,452 --> 00:25:40,386
Tudod, nem minden
rólad szól.
395
00:25:40,421 --> 00:25:43,289
De jó lenne már lelépni innen...
396
00:25:51,164 --> 00:25:55,100
Oké. Valkűr vagy.
Csak bizonytalanítsd el,
397
00:25:55,134 --> 00:25:58,236
- és rúgj egyet a lába közé!
- Az nem lenne túl szép.
398
00:25:58,271 --> 00:25:59,271
Nézd, Sötét Fae vagy.
399
00:25:59,305 --> 00:26:00,973
És ő is az.
Minden megengedett.
400
00:26:01,007 --> 00:26:03,475
Ez durva vérfürdő lesz...
401
00:26:03,509 --> 00:26:05,743
Úgy értem, nem lesz semmi gáz.
Ne izgulj!
402
00:26:05,778 --> 00:26:07,679
Csak védd az arcod!
403
00:26:07,713 --> 00:26:11,616
Hölgyeim, uraim, talpnyalók!
404
00:26:11,650 --> 00:26:15,653
Kezdődjék hát a párbaj!
Életre-halálra.
405
00:26:19,658 --> 00:26:23,628
Írás. A kihívó választhat
harcmodort.
406
00:26:23,662 --> 00:26:24,862
Mi legyen, drága?
407
00:26:24,897 --> 00:26:28,633
- Pisztoly? Kard?
- Én táncolni akarok!
408
00:26:30,569 --> 00:26:34,639
Oké... Egyszer mindent
ki kell próbálni.
409
00:26:34,673 --> 00:26:37,808
Kezdődjék a táncpárbaj!
Életre-halálra.
410
00:26:54,425 --> 00:26:57,427
Istenem, de büdös!
411
00:26:57,461 --> 00:27:00,597
Bocsi, csak egy kis érzéstelenítő
412
00:27:00,632 --> 00:27:02,833
az önamputációmhoz.
413
00:27:02,867 --> 00:27:04,267
Az önmicsodádhoz?
414
00:27:04,301 --> 00:27:06,503
Bizony. Le kell
vágnom a kezemet.
415
00:27:06,537 --> 00:27:11,707
A Una Mens fasiszták gyülekezete.
De így legalább nem érzek majd semmit.
416
00:27:11,742 --> 00:27:15,278
- Vex... Ne csinálj semmi durvát!
- Ó, nyugi, ne aggódj!
417
00:27:15,312 --> 00:27:19,449
Ez egy csodás varázsital,
amit egy csodás szeretőmtől tanultam
418
00:27:19,483 --> 00:27:22,885
- még réges-régen.
- Beszélgessünk a szerelemről?
419
00:27:22,919 --> 00:27:28,090
Ott van Lauren.
Ő nem amputált semmit,
420
00:27:28,125 --> 00:27:32,487
- csak egy kis szünetet tartottunk.
- Csak róla tudsz beszélni?
421
00:27:32,522 --> 00:27:35,865
De most vége a szünetnek,
és folytatjuk. Csak egy karcolás volt.
422
00:27:35,899 --> 00:27:40,102
Semmi durva, semmi végleges.
423
00:27:40,137 --> 00:27:43,572
Csak... hm...
424
00:27:43,606 --> 00:27:47,176
- Mi volt ez a hang?
- A szívverésem.
425
00:27:47,210 --> 00:27:50,445
- Akarod hallani újra?
- Hát persze!
426
00:27:52,415 --> 00:27:53,649
Na, végre!
427
00:27:53,683 --> 00:27:55,855
Hé, Vex!
428
00:27:55,953 --> 00:27:59,852
Hogy te mekkora seggfej vagy!
Ugye, tudod?
429
00:28:00,522 --> 00:28:04,092
Igen, igen, igazad van.
430
00:28:04,126 --> 00:28:09,497
Nem veszem könnyen a dolgot.
Én vagyok a fajtám utolsó tagja.
431
00:28:09,531 --> 00:28:13,301
Egykor rettegtek
az erőnktől.
432
00:28:13,335 --> 00:28:18,506
Hosszú éveken át az egész
Fae ránk vadászott.
433
00:28:18,540 --> 00:28:21,209
Nagyon kegyetlen módszerekkel.
434
00:28:21,243 --> 00:28:24,044
Akarod tudni, hogyan?
435
00:28:24,079 --> 00:28:27,715
Levágták a kezüket.
436
00:28:27,749 --> 00:28:33,787
Megcsonkítva pedig
nem bírtak táplálkozni.
437
00:28:33,822 --> 00:28:40,927
Lassú, fájdalmas, megalázó
halált haltak.
438
00:28:40,961 --> 00:28:44,496
Ez történt az egész családommal.
439
00:28:44,531 --> 00:28:51,170
A bátyámmal, az apámmal,
az anyámmal...
440
00:28:51,205 --> 00:28:55,674
De megfogadtam,
hogy velem nem történhet meg.
441
00:28:55,709 --> 00:28:59,311
Ezért mindent megtettem,
hogy túlélhessek,
442
00:28:59,346 --> 00:29:01,880
és azzá váltam,
ami most vagyok.
443
00:29:06,753 --> 00:29:10,289
A Sötét szolgájává.
444
00:29:10,323 --> 00:29:12,523
Hiányozni fog Ginger.
445
00:29:12,558 --> 00:29:17,195
De Fred legalább
mindig itt lesz nekem.
446
00:29:58,603 --> 00:30:04,107
Tamsin! Emlékszel a táncra?
Öt, hat, hét, nyolc...
447
00:30:23,660 --> 00:30:27,297
- Ez az!
- Ez az!
448
00:31:11,139 --> 00:31:13,875
Oké, most kellene
elbizonytalanítanod őt.
449
00:31:13,909 --> 00:31:17,362
- Nem hiszem, hogy menni fog.
- Csak vegyél egy jó nagy levegőt,
450
00:31:17,363 --> 00:31:19,547
és feszítsd meg a feneked!
451
00:31:50,545 --> 00:31:52,546
Azt hiszem, túlságosan megfeszítettem.
452
00:31:55,550 --> 00:31:58,919
A Valkűr lett
a kegyvesztett Fae új gazdája.
453
00:31:58,953 --> 00:32:02,188
Szép volt, kis harcos hercegnő!
454
00:32:18,505 --> 00:32:20,506
Egészség!
455
00:32:44,630 --> 00:32:46,465
Vex! Vex!
456
00:32:46,499 --> 00:32:48,467
Tudom, mennyire
egyedül érzed magad.
457
00:32:48,501 --> 00:32:51,235
Akárhová mehettél volna,
de te mégis
458
00:32:51,270 --> 00:32:55,156
Dysonhoz jöttél,
mert valahol
459
00:32:55,157 --> 00:32:59,506
a gonosz, sötét szíved
mélyén azt akartad... Hogy megtaláljunk.
460
00:32:59,541 --> 00:33:02,781
- Dehogy!
- Én és Kenzi, vagy maga Dyson.
461
00:33:02,815 --> 00:33:06,150
Csak mi maradtunk neked.
462
00:33:06,685 --> 00:33:12,023
Áh, a főzet valamiért
fordított hatást váltott ki!
463
00:33:12,057 --> 00:33:14,993
Érzéstelenítőnek
kellett volna lennie!
464
00:33:16,395 --> 00:33:19,497
Szűzanyám, de fáj!
465
00:33:23,535 --> 00:33:25,302
Vex!
466
00:33:43,376 --> 00:33:46,912
A francba!
A jobbkezes kocsi kellett volna.
467
00:33:46,946 --> 00:33:48,614
Vex!
468
00:33:49,182 --> 00:33:52,384
Légyszi, ne vigyél vissza
a Morriganhez.
469
00:33:52,419 --> 00:33:54,953
Te tényleg csak
magaddal törődsz, ugye?
470
00:33:54,987 --> 00:33:57,460
- Talán baj?
- Miért segítenék neked,
471
00:33:57,495 --> 00:33:59,958
ha még azt sem árulod el,
hogy kerültem a Sötétekhez?
472
00:33:59,992 --> 00:34:01,860
Azért, mert fogalmam sincs!
473
00:34:01,894 --> 00:34:03,729
Azt hittem, csak félrebeszélsz.
474
00:34:03,763 --> 00:34:06,031
Gondoltam, a szérum hatása.
475
00:34:06,065 --> 00:34:08,066
Vagy egyszerűen csak
meghibbantál.
476
00:34:08,101 --> 00:34:10,568
Ö... Nem, nem és nem.
477
00:34:10,603 --> 00:34:13,852
Tényleg a Sötétekhez tartozom,
és fogalmam sincs, hogy történt.
478
00:34:13,887 --> 00:34:16,207
És még holdkelte előtt
kellenek a válaszok.
479
00:34:16,242 --> 00:34:19,410
Miért nem kérdezed meg
a Morrigan Levéltárosát?
480
00:34:19,445 --> 00:34:20,578
Levéltáros?
481
00:34:20,613 --> 00:34:23,848
Igen, az a fickó mindent
kiráz a kisujjából.
482
00:34:23,882 --> 00:34:25,883
Biztos nem hibbantál meg?
483
00:34:25,917 --> 00:34:29,353
Hát persze...
Át akart verni.
484
00:34:29,387 --> 00:34:32,156
Akkor köztünk
minden oké, ugye?
485
00:34:32,190 --> 00:34:33,490
Futni hagysz?
486
00:34:33,524 --> 00:34:35,525
Elvégre, ha visszavinnél
a Morriganhez,
487
00:34:35,560 --> 00:34:39,130
halálra kínozna,
és igazán nem szeretném,
488
00:34:39,164 --> 00:34:42,000
ha ez a te kis
lelkeden száradna.
489
00:34:42,834 --> 00:34:49,246
Majd én navigálok,
te meg vezetsz, jó?
490
00:34:52,377 --> 00:34:54,110
Jól van, essünk túl rajta.
491
00:34:54,145 --> 00:34:55,980
A Hold perceken belül feljön.
492
00:34:56,015 --> 00:34:58,148
És csak te tudod megmondani,
mi történt.
493
00:34:58,182 --> 00:34:59,115
Hol van Vex?
494
00:34:59,150 --> 00:35:01,117
Úgy érted, az idegesítő
kisöcsém, akire sosem vágytam,
495
00:35:01,152 --> 00:35:05,454
és aki már csak félig olyan hatásos,
mint egykor volt?
496
00:35:05,489 --> 00:35:09,492
Egyébként kösz,
hogy a semmiért szívattál.
497
00:35:09,526 --> 00:35:14,318
Vex többi részére is szükségem van,
hogy megszabaduljak a Una Menstől.
498
00:35:15,699 --> 00:35:19,201
Hidd el, az összes Fae-nek
szívességet tennél vele.
499
00:35:19,235 --> 00:35:21,236
Nem hagyom,
hogy megkínozd és megöld.
500
00:35:21,271 --> 00:35:24,206
Ugyan, drágám!
A Világos Fae-vel ellentétben
501
00:35:24,240 --> 00:35:26,274
mi nem vagyunk haragtartók.
502
00:35:26,309 --> 00:35:29,043
Engem csak az érdekel,
hogy lerázzam a Una Mens-t.
503
00:35:29,077 --> 00:35:30,812
De ha neked ennyire fontos Vex,
504
00:35:30,846 --> 00:35:34,215
vállald érte a felelősséget!
505
00:35:34,249 --> 00:35:37,118
És akkor te tarthatod
a hátadat érte.
506
00:35:37,152 --> 00:35:39,120
Na, mi legyen?
507
00:35:39,154 --> 00:35:42,756
Jó. Levéltáros. Most.
508
00:35:42,791 --> 00:35:47,929
Ó, szóval rájöttél!
Nem gondoltam volna.
509
00:35:47,963 --> 00:35:52,433
Levéltáros!
Végre összeszedte magát.
510
00:36:00,575 --> 00:36:04,845
Ő tartja nyilván
az összes Sötétet.
511
00:36:04,879 --> 00:36:06,880
Kösz...
512
00:36:08,249 --> 00:36:14,080
Ott a te aláírásod
és a támogatódé is.
513
00:36:14,087 --> 00:36:16,356
Ki az a Rainer?
514
00:36:16,390 --> 00:36:20,244
- Azt nem tudom.
- Tépd szét! Ez egy átverés.
515
00:36:20,279 --> 00:36:21,694
Én biztos nem írtam alá.
516
00:36:21,729 --> 00:36:24,030
A Hold nem jött fel,
még van időnk.
517
00:36:24,065 --> 00:36:27,968
Sajnálom, drágám.
Igyekszem mostanság költőibb lenni,
518
00:36:28,002 --> 00:36:29,970
amikor a barátaimnak hazudok.
519
00:36:30,004 --> 00:36:31,738
Úgy sokkal érdekesebb.
520
00:36:31,772 --> 00:36:34,907
- Ezért most...
- Nem csinálsz te semmit.
521
00:36:34,941 --> 00:36:39,345
A Sötét alattvalója vagy.
Hűséggel tartozol nekem.
522
00:36:39,380 --> 00:36:42,081
Ez a nyilatkozat pedig
szent és sérthetetlen.
523
00:36:42,115 --> 00:36:44,617
Még én sem oldhatom fel.
524
00:36:44,651 --> 00:36:46,886
Csak a titokzatos támogatód
segíthetne.
525
00:36:46,920 --> 00:36:50,155
Sok sikert a megtalálásához!
Bárki is legyen az.
526
00:36:55,095 --> 00:36:57,264
Az az enyém.
527
00:36:58,298 --> 00:37:02,893
- Akkor vedd el!
- Rendben. Tartsd meg!
528
00:37:03,870 --> 00:37:06,914
Szereztem egy új játékot.
529
00:37:17,917 --> 00:37:20,551
Szeretnél még valamit
hozzáfűzni?
530
00:37:20,585 --> 00:37:23,955
Csak annyit, hogy remélem,
visszanyered majd a lelked egy részét,
531
00:37:23,989 --> 00:37:26,891
- Arabella.
- Szentségtelen dolog azon
532
00:37:26,926 --> 00:37:29,593
a néven szólítani minket,
amit az eskü előtt használtunk.
533
00:37:29,628 --> 00:37:32,563
Tudom, hogy a családodat is
jelentetted apró bűnökért,
534
00:37:32,597 --> 00:37:35,692
- amikor tag lettél.
- Ez rágalmazás.
535
00:37:35,727 --> 00:37:38,068
Hogy kérheted ugyanezt
a Vérkirálytól?
536
00:37:38,102 --> 00:37:39,904
Hogy adja fel a saját lányát azért,
537
00:37:39,938 --> 00:37:42,706
hogy eleget tegyen
az általa hozott szabályoknak.
538
00:37:42,741 --> 00:37:45,208
Amelyek kegyetlenek.
539
00:37:45,243 --> 00:37:48,747
Összekevered
a hithűséget a kegyetlenséggel.
540
00:37:49,781 --> 00:37:54,017
De nem várhatjuk el,
hogy a jelöltek tökéletesek legyenek.
541
00:37:54,052 --> 00:37:55,953
A múltad, a befolyásod
542
00:37:55,987 --> 00:37:59,189
és a tudásod miatt
te vagy az egyetlen jelöltünk.
543
00:37:59,223 --> 00:38:03,260
- Jelölt?
- HelyettAsh-nek.
544
00:38:08,666 --> 00:38:11,067
Utálom azt a nőt.
A telihold csak kamu volt.
545
00:38:11,101 --> 00:38:14,771
- Mindenképp Sötét maradok.
- Biztos van megoldás.
546
00:38:14,805 --> 00:38:16,305
Legalább téged visszakaptalak.
547
00:38:16,340 --> 00:38:18,575
Gyere! menjünk haza,
és mossuk le szépen magunkról
548
00:38:18,609 --> 00:38:21,177
az átverés és a
manipulálás mocskát
549
00:38:21,211 --> 00:38:23,713
egy finom forró fürdővel.
550
00:38:23,747 --> 00:38:26,748
Ráadásul a jég is mindjárt
megolvad.
551
00:38:28,751 --> 00:38:31,553
Mi a baj?
552
00:38:31,588 --> 00:38:35,757
Nem hiszem, hogy visszamehetnék
a történtek után.
553
00:38:35,792 --> 00:38:37,293
Ezt nem értem.
554
00:38:37,327 --> 00:38:41,530
Amikor a Una Mens
elkezdte az öldöklést, és elmenekültem,
555
00:38:41,564 --> 00:38:44,666
a Tiszta Fae
nem is keresett.
556
00:38:44,701 --> 00:38:47,769
De a Sötétek eljöttek,
és védelmet ajánlottak.
557
00:38:47,804 --> 00:38:51,306
- Lauren...
- Persze a megfelelő körítéssel.
558
00:38:51,340 --> 00:38:54,209
Előbb meg kellett vizsgálnom
az egyik vezetőjüket.
559
00:38:54,243 --> 00:38:58,079
De eljöttek,
amikor senki más nem.
560
00:38:58,114 --> 00:38:59,347
Én mentem volna, de...
561
00:38:59,382 --> 00:39:04,285
De nem tudtál.
Tudom. Nem haragszom, Bo.
562
00:39:04,320 --> 00:39:05,987
Rád nem.
563
00:39:06,022 --> 00:39:08,756
A Sötéteknél
szabadon élhetek.
564
00:39:08,790 --> 00:39:12,260
A saját feltételeim szerint.
Nem kötelez semmi.
565
00:39:12,294 --> 00:39:15,763
Nincs rajtam póráz.
El se hiszem, hogy ezt mondom,
566
00:39:15,797 --> 00:39:18,566
de most először
szabadnak érzem magam.
567
00:39:18,600 --> 00:39:22,036
De felszabadíthatlak.
Együtt lehetünk szabadok.
568
00:39:22,070 --> 00:39:26,541
- Hogyan?
- Küzdök érted. Megvédelek.
569
00:39:26,575 --> 00:39:30,077
- Magamhoz veszlek, ha kell...
- Úgy érted, a tulajdonod leszek.
570
00:39:33,214 --> 00:39:36,216
Te Fae vagy, én ember.
571
00:39:36,251 --> 00:39:38,852
- Na, és?
- Én örökké rab leszek.
572
00:39:38,886 --> 00:39:43,790
De legalább a cellámat
megválaszthatom.
573
00:39:43,824 --> 00:39:47,094
Minden rendben lesz, Bo.
574
00:39:47,128 --> 00:39:50,797
Most, hogy Sötét lettél,
találkozhatunk.
575
00:39:57,104 --> 00:40:00,807
Ha készen állsz rá,
hogy visszatérj az igazi családodhoz,
576
00:40:01,442 --> 00:40:03,078
csak szólj.
577
00:40:19,757 --> 00:40:21,020
most, hogy végre
szabad vagy, Bruce,
578
00:40:21,055 --> 00:40:25,057
miért nem mész el tényleg
Bora Borára? Vagy máshová.
579
00:40:25,091 --> 00:40:28,126
Csak lépj le,
és találd meg önmagad!
580
00:40:28,161 --> 00:40:32,565
Nem is tudom...
Én mindig a Morrigan embere voltam.
581
00:40:32,599 --> 00:40:36,468
Gyilkos, védelmező...
582
00:40:36,502 --> 00:40:38,437
Nem értek semmi máshoz.
583
00:40:38,471 --> 00:40:42,307
Talán nem. De sosem tudod meg,
ha meg sem próbálod.
584
00:40:43,042 --> 00:40:46,412
Találd meg a szárnyaid, Brushi! Szállj!
585
00:40:47,246 --> 00:40:48,481
Oké?
586
00:40:53,018 --> 00:40:57,655
Ha egy kóbor kutyát hozol haza, oké.
Egy sérült madár is belefér.
587
00:40:57,690 --> 00:41:00,424
De arra sose számítottam,
hogy az unokám egy nap majd
588
00:41:00,459 --> 00:41:03,561
egy fél kézzel állít be,
589
00:41:03,596 --> 00:41:06,097
és azt mondja,
hogy Sötét lett.
590
00:41:06,131 --> 00:41:10,134
- Szóval ez tényleg valódi?
- Igen, úgy hiszem.
591
00:41:10,168 --> 00:41:11,535
Tényleg Sötét lettél.
592
00:41:11,570 --> 00:41:14,305
De ugye segítesz
megoldást találni?
593
00:41:14,339 --> 00:41:18,542
Próbálok, Bo.
De elég bonyolult lett a helyzet.
594
00:41:18,577 --> 00:41:19,543
Hogyhogy?
595
00:41:19,578 --> 00:41:23,046
A Una Mens kijelöl
egy vezetőt a Tiszta Fae-nek.
596
00:41:23,081 --> 00:41:27,885
És úgy döntöttek,
engem választanak... HelyettAsh-nek.
597
00:41:28,920 --> 00:41:33,523
Szóval a nagyapám
lesz a Tiszta Fae vezetője?
598
00:41:33,557 --> 00:41:38,463
Az unokám pedig
a Sötét Fae új büszkesége.
599
00:41:39,998 --> 00:41:42,666
A Una Mens biztos imádja ezt...
600
00:41:45,336 --> 00:41:49,739
Nem imádnak. És nem is gyűlölnek.
Nincsenek érzéseik.
601
00:41:49,773 --> 00:41:50,973
Akkor mi van?
602
00:41:51,008 --> 00:41:54,210
Szabályok. És hogyha önként
nem tartod be őket...
603
00:41:54,245 --> 00:41:56,513
Bármit megtesznek,
hogy rákényszerítsenek.
604
00:41:56,547 --> 00:41:58,181
És az nem lesz kellemes.
605
00:41:58,215 --> 00:42:01,017
Annyira cinkes a családunk!
606
00:42:02,452 --> 00:42:06,611
De valahogy mindig
mindent megoldunk, Isabeau.
607
00:42:09,126 --> 00:42:10,926
És mi van a támogatómmal?
608
00:42:10,961 --> 00:42:12,246
Rainer.
609
00:42:13,664 --> 00:42:17,199
Csak egy módon tudhatjuk meg,
hogy ki is ő.
610
00:42:17,233 --> 00:42:19,603
A Király Nyilvántartásából.
611
00:42:21,638 --> 00:42:23,658
Megtaláljuk.
612
00:42:57,938 --> 00:43:01,641
A Szukkubusz nyilatkozata,
ahogy parancsolta.
613
00:43:05,580 --> 00:43:07,818
Rainer.
614
00:43:11,552 --> 00:43:14,004
Rainer...
615
00:43:15,105 --> 00:43:16,105
Rainer...
616
00:43:18,258 --> 00:43:23,269
Nem, az nem lehet.
Még egyszer nem.
617
00:43:28,608 --> 00:43:31,608
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs