1 00:00:05,405 --> 00:00:07,048 Il tuo sangue ha parlato. 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,815 Hai scelto. 3 00:00:09,265 --> 00:00:11,835 - Cosa? - Sei una Fae Oscura. 4 00:00:12,529 --> 00:00:13,666 Cazzate! 5 00:00:14,375 --> 00:00:16,445 E' impossibile che io sia una Fae Oscura. 6 00:00:16,795 --> 00:00:19,474 Bo. Succubus. Non schierata. E' il mio marchio. 7 00:00:19,475 --> 00:00:22,704 Il nostro gargoyle ha letto il tuo sangue. Ti sei unita all'Oscurità. 8 00:00:22,705 --> 00:00:26,654 Divertente, credo che ricorderei di aver tradito tutto quello in cui credo. 9 00:00:26,655 --> 00:00:29,346 Un mistero per te, ragazzina... 10 00:00:29,375 --> 00:00:32,125 e colui che ha guidato i Fae Oscuri durante la tua assenza. 11 00:00:32,215 --> 00:00:35,354 - Vex? - Noi, tuttavia, siamo soddisfatti. 12 00:00:35,355 --> 00:00:36,895 Puoi andare. 13 00:00:39,295 --> 00:00:40,410 Posso? 14 00:00:41,485 --> 00:00:42,504 Ciccia, 15 00:00:43,045 --> 00:00:44,715 questa è la mia città. 16 00:00:44,875 --> 00:00:49,124 Se qualcuno deve andarsene, sei tu e il tuo circolo di idioti del destino. 17 00:00:49,195 --> 00:00:52,614 E se mai vedessi la dottoressa umana e quel tuo cucciolo terrorista... 18 00:00:52,615 --> 00:00:54,715 di' loro che le troveremo presto. 19 00:00:56,535 --> 00:00:59,364 - Cos'hai detto? - Sono nemici dei Fae. 20 00:00:59,365 --> 00:01:01,805 Moriranno con dolore. 21 00:01:02,605 --> 00:01:04,144 Ora basta. 22 00:01:21,045 --> 00:01:22,964 Che tipo di stronza boomerang sei? 23 00:01:22,965 --> 00:01:26,385 Colpisci gli Una Mens e sarai la tua stessa vittima. 24 00:01:26,845 --> 00:01:29,824 E ora, Succubus schierata, una scelta. 25 00:01:30,075 --> 00:01:34,588 Presta giuramento di fedeltà al leader dell'Oscurità oppure perisci. 26 00:01:58,095 --> 00:01:59,984 Sei sufficientemente rinvigorita? 27 00:01:59,985 --> 00:02:02,644 Quegli Una Mens mi hanno messo K.O. 28 00:02:02,645 --> 00:02:06,465 E con Dyson fuori città, devo trovare un modo per ricaricare le gemelle. 29 00:02:08,835 --> 00:02:11,204 Le batterie. Le mie batterie. 30 00:02:11,205 --> 00:02:13,714 Comunque, voglio solo trovare il Viandante e risolvere la faccenda. 31 00:02:13,715 --> 00:02:17,961 Credi ci sia lui dietro l'"ops, sono inciampata e mi sono unita al club del male"? 32 00:02:17,962 --> 00:02:19,104 Dev'essere così. 33 00:02:19,105 --> 00:02:23,264 Mi ha rapita, ripulito la memoria, e quando torno a casa sono una Fae Oscura? 34 00:02:23,265 --> 00:02:25,414 E ti dico chi altro c'entra... 35 00:02:25,415 --> 00:02:26,484 Il Generale Von-Vex? 36 00:02:26,485 --> 00:02:28,304 Gli Una Mens dicono che c'è dentro fino al collo. 37 00:02:28,305 --> 00:02:30,513 E' il nuovo leader degli Oscuri teste di banana. 38 00:02:30,514 --> 00:02:32,874 Ma eravamo amichetti di mascara! 39 00:02:32,875 --> 00:02:35,154 Anche se ha mandato Clio a farti lo scalpo. 40 00:02:35,155 --> 00:02:39,264 Farò il culo a strisce a Vex se non dice dov'è il Viandante e come posso ucciderlo. 41 00:02:39,265 --> 00:02:41,115 Aspetta, Dyson sta ancora... 42 00:02:41,145 --> 00:02:43,044 Cercando Lauren. Sì. 43 00:02:43,045 --> 00:02:45,224 Bello che la tua vita amorosa sia diventata meno complicata. 44 00:02:45,225 --> 00:02:46,764 - Deve trovarla. - La troverà. 45 00:02:46,765 --> 00:02:49,305 - E deve stare bene. - Starà bene. 46 00:02:50,935 --> 00:02:52,252 Ti adoro, sapientona. 47 00:02:52,945 --> 00:02:54,003 Lo so. 48 00:02:55,515 --> 00:02:57,912 Numero 69! 49 00:03:04,918 --> 00:03:06,165 No! 50 00:03:07,115 --> 00:03:09,284 Senti, ma se sei una Fae Oscura, allora sono Oscura anch'io? 51 00:03:09,285 --> 00:03:12,714 Perché mi servirà una nuova immagine. Dovremmo parlare di come vestirci. 52 00:03:12,715 --> 00:03:15,615 Fidati. Non saremo Oscure per tanto tempo. 53 00:03:16,885 --> 00:03:19,295 Numero 69. 54 00:03:19,626 --> 00:03:22,605 - Già. - Numero 69. 55 00:03:29,755 --> 00:03:30,914 Sono Oscura? 56 00:03:33,375 --> 00:03:38,276 Bo! Sono così felice che ti sia finalmente unita a noi. 57 00:03:47,626 --> 00:03:49,794 La vita è complicata quando non sai chi sei; 58 00:03:50,505 --> 00:03:52,995 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 59 00:03:53,605 --> 00:03:55,646 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 60 00:03:56,505 --> 00:03:58,546 Per anni sono stata persa. 61 00:03:58,915 --> 00:04:00,635 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,805 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 63 00:04:05,685 --> 00:04:07,369 Non ho più intenzione di nascondermi. 64 00:04:07,445 --> 00:04:10,426 Vivrò la vita che ho scelto. 65 00:04:10,427 --> 00:04:12,427 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x05 - Let the Dark Times Roll 66 00:04:12,428 --> 00:04:14,428 Le Amazzoni + 1: Giaad, Amandamap, Ariankh, .:luna:., seanma 67 00:04:14,429 --> 00:04:15,929 Antiope: Adduari wwww.subsfactory.it 68 00:04:16,475 --> 00:04:18,284 - Pensavo fossi morta! - Pensavo fossi morta! 69 00:04:18,285 --> 00:04:19,686 Sorpresa! 70 00:04:19,835 --> 00:04:22,235 E immagina la mia sorpresa, 71 00:04:22,236 --> 00:04:24,271 quando la Succubus non schierata 72 00:04:24,272 --> 00:04:28,324 tira fuori la testa dalle sue gambe toniche... 73 00:04:28,325 --> 00:04:30,114 e sceglie l'unica parte che conta davvero. 74 00:04:30,115 --> 00:04:32,264 Non ho scelto nulla, signora. 75 00:04:32,265 --> 00:04:34,394 E lo farò annullare, non appena mi dici dov'è Vex. 76 00:04:34,395 --> 00:04:35,624 Vex? 77 00:04:35,645 --> 00:04:38,714 E da quando quel pervertito sa fare qualcosa al di sopra della cintura? 78 00:04:38,715 --> 00:04:40,935 Ha messo sotto chiave la tua insolente patatina. 79 00:04:42,835 --> 00:04:46,084 Esatto, Vex cattivo. Vex, cacca di Mesmer. 80 00:04:46,085 --> 00:04:49,264 Tesoro, se è Vex che vuoi, vieni al mio ceilidh oscuro questo pome. 81 00:04:49,265 --> 00:04:51,954 Kaley Oscuro? Cos'è il nome in codice per un clistere? 82 00:04:51,955 --> 00:04:55,654 Un Ceilidh Oscuro è come una festa dei Fae della Luce con più... 83 00:04:55,655 --> 00:04:58,674 - tutto! - Tutto tranne una Succubus. 84 00:04:58,675 --> 00:05:00,784 Grazie, ma troverò Vex da sola. 85 00:05:00,785 --> 00:05:03,544 Senti, se sei sta ingannata nell'entrare nei Fae Oscuri, 86 00:05:03,545 --> 00:05:06,814 - allora puoi uscirne provandolo. - Davvero? 87 00:05:06,815 --> 00:05:10,854 La cattiva notizia è che devi provarlo prima della prima luna piena dalla scelta. 88 00:05:10,855 --> 00:05:12,634 - E' stanotte. - E' vero. 89 00:05:12,635 --> 00:05:14,734 Non c'è tempo da perdere, no? 90 00:05:14,735 --> 00:05:17,875 - Puoi anche portare il tuo cucciolo umano. - Non sono un cucciolo. 91 00:05:17,876 --> 00:05:21,194 E non sarò l'animale di nessuno, né qualsiasi altro umano. 92 00:05:21,635 --> 00:05:24,984 Vedi? Già stai prendendo la mano a essere Oscura. 93 00:05:24,985 --> 00:05:27,794 Davvero? Cioè, stai zitta! 94 00:05:27,795 --> 00:05:29,745 Vieni vestita come preferisci. 95 00:05:30,094 --> 00:05:33,339 Anche se, c'è qualcosa... 96 00:05:33,763 --> 00:05:35,984 che dovresti indossare almeno una volta. 97 00:05:35,985 --> 00:05:38,686 - E cosa? - Un sorriso. 98 00:05:40,735 --> 00:05:42,582 Oh, Signore! 99 00:05:47,302 --> 00:05:49,005 Dimmi qualcosa, 100 00:05:49,395 --> 00:05:52,745 qualsiasi cosa su questo Viandante, Wai Lin, e andremo a cena. 101 00:05:53,305 --> 00:05:55,046 Solo una cena. 102 00:06:33,115 --> 00:06:36,494 Come osi entrare nelle mie stanze private senza permesso? 103 00:06:36,495 --> 00:06:38,984 E' un coltello davvero enorme per un barista. 104 00:06:38,985 --> 00:06:40,527 Dipende dal bar. 105 00:06:42,495 --> 00:06:46,725 Sei stato convocato dagli Una Mens per un interrogatorio, 106 00:06:49,475 --> 00:06:51,757 quindi prepara bene la tua storia. 107 00:06:53,235 --> 00:06:56,114 - Che storia? - La tua vita. 108 00:07:11,675 --> 00:07:12,893 Accidenti! 109 00:07:13,905 --> 00:07:16,185 Hai detto Fae Oscuri, no? 110 00:07:16,186 --> 00:07:19,545 "Per favore, piantate un albero in onore del nostro futuro." 111 00:07:20,155 --> 00:07:22,846 Abbraccia alberi? Festa orribile? Nessun campione della UFC? 112 00:07:22,847 --> 00:07:25,654 Questa è la peggiore festa dei Fae Oscuri a cui siamo state. 113 00:07:25,655 --> 00:07:29,614 E' l'unica festa a cui siamo state. E sarà anche l'ultima. 114 00:07:29,615 --> 00:07:32,545 Allora, farò meglio a tirar fuori ora la mia parte cattiva. Scusami. 115 00:07:34,415 --> 00:07:36,232 Fae Oscuri per sempre! 116 00:07:37,305 --> 00:07:38,384 Sì! 117 00:07:38,495 --> 00:07:41,694 Okay, tesoro bello cerca di non vomitare dagli occhi. 118 00:07:41,855 --> 00:07:43,673 Eccola qui, 119 00:07:44,115 --> 00:07:46,015 l'ospite d'onore! 120 00:07:46,055 --> 00:07:48,774 Ma guardati, tutta tesa! 121 00:07:48,775 --> 00:07:52,553 Sai come attirare l'attenzione. Hai provato il buffet? 122 00:07:52,554 --> 00:07:57,544 - Ce n'è per tutti gusti. - Un buffet di umani? 123 00:07:57,695 --> 00:08:02,845 Scommetto che questa sappia di vaniglia, poi per finire con un gusto affumicato. 124 00:08:06,405 --> 00:08:10,256 Vai via di qui. E porta le tue amiche con te. 125 00:08:13,475 --> 00:08:16,084 Congedare il cibo? Un po' scortese, no? 126 00:08:16,085 --> 00:08:17,904 E' per questo che non sono una Fae Oscura. 127 00:08:17,905 --> 00:08:20,024 Per favore, non siamo diversi dalla Luce. 128 00:08:20,025 --> 00:08:22,014 Ti ho giudicato per caso? Sì. 129 00:08:22,015 --> 00:08:25,724 - Ma mi è già passata. - Per fortuna, la giornata è salva! 130 00:08:25,725 --> 00:08:28,868 Perché c'è una rinfrescante mancanza di ipocrisia da noi. 131 00:08:28,869 --> 00:08:32,369 Siamo onesti su cosa siamo, Bo, perché tu non vuoi? 132 00:08:33,077 --> 00:08:35,825 - So bene chi sono. - Sì, una seducente Succubus... 133 00:08:35,901 --> 00:08:38,528 la cui vera natura è nutrirsi degli umani. 134 00:08:38,797 --> 00:08:40,262 Come tutti noi Fae. 135 00:08:40,333 --> 00:08:42,726 Hai solo scelto di non farlo. Il che è un peccato, però... 136 00:08:43,531 --> 00:08:45,061 hai dei capelli fantastici. 137 00:08:45,560 --> 00:08:47,171 Per questo tutti mi guardano? 138 00:08:47,733 --> 00:08:50,479 Sono molto lieti che abbia trovato la tua vera casa. 139 00:08:51,501 --> 00:08:53,257 Sono felici per te! 140 00:08:56,121 --> 00:08:58,273 L'Oscurità non è la mia casa. 141 00:08:58,274 --> 00:09:00,868 E non sono qui per farti fare bella figura con i tuoi sottoposti. 142 00:09:01,050 --> 00:09:03,808 Voglio solo chiedere a Vex come sono finita tra voi idioti. 143 00:09:03,809 --> 00:09:05,979 - Allora, dov'è? - Beh, da qualche parte. 144 00:09:05,980 --> 00:09:07,170 Non saprei. 145 00:09:07,521 --> 00:09:09,927 - Ti toccherà cercarlo. - Hai detto che sarebbe stato qui. 146 00:09:09,928 --> 00:09:12,439 No, ho detto che se lo volevi... 147 00:09:12,725 --> 00:09:13,892 dovevi venire alla festa. 148 00:09:13,893 --> 00:09:16,426 E, ora che se qui, ti darò tutte le risorse, 149 00:09:16,427 --> 00:09:18,169 per potergli dare la caccia. 150 00:09:18,170 --> 00:09:20,549 I ricordini della festa li ho già presi, me ne vado. 151 00:09:20,550 --> 00:09:23,372 Gli Una Mens mi stanno col fiato sul collo. 152 00:09:23,588 --> 00:09:26,885 E vogliono che tutti gli umani che ti sono cari muoiano male. 153 00:09:27,374 --> 00:09:29,050 Io proteggo i miei amici. 154 00:09:29,550 --> 00:09:32,381 Gli Una Mens non se ne andranno fino a sistemare le ultime cose. 155 00:09:32,623 --> 00:09:34,654 E Vex è l'ultimissima cosa. 156 00:09:34,847 --> 00:09:35,847 Perché? 157 00:09:35,885 --> 00:09:38,599 E' sparito e, non so come, li ha fatti incazzare. 158 00:09:39,758 --> 00:09:42,618 Devo trovarlo e, a quanto pare, anche tu. 159 00:09:42,677 --> 00:09:43,757 Direi destino. 160 00:09:43,758 --> 00:09:46,530 Beh, io direi "fottiti tu e il destino", mentre me ne vado, 161 00:09:46,531 --> 00:09:48,031 e faccio le cose a modo mio. 162 00:09:48,032 --> 00:09:49,389 Appartieni all'Oscurità, Bo. 163 00:09:49,390 --> 00:09:51,344 E vuol dire che non sono solo il tuo capo... 164 00:09:51,705 --> 00:09:52,849 ma un'amica. 165 00:09:53,847 --> 00:09:57,420 E voglio dimostrarti che posso essere una buona amica. 166 00:10:41,946 --> 00:10:46,217 Dichiariamo aperta l'inquisizione a Fitzpatrick McCorrigan. 167 00:10:47,847 --> 00:10:49,716 Una domanda, una risposta. 168 00:10:50,117 --> 00:10:54,009 Il risultato avrà un gran peso nel determinare il tuo futuro. 169 00:10:55,077 --> 00:10:56,493 Hai portato un assistente? 170 00:10:56,764 --> 00:10:58,636 Mi occupo da solo delle mie cose. 171 00:10:59,815 --> 00:11:00,874 Così sia. 172 00:11:02,494 --> 00:11:04,712 Come sei arrivato qui, nelle colonie? 173 00:11:05,154 --> 00:11:07,462 Ci credi che ho sbagliato strada per il Marocco? 174 00:11:11,233 --> 00:11:13,703 Mi sa che abbiamo un sacco di cui parlare. 175 00:11:14,323 --> 00:11:15,756 Sì, dovremmo. 176 00:11:22,500 --> 00:11:24,938 Cavolo, questo vestito è fantastico. 177 00:11:25,224 --> 00:11:27,234 - Togliamolo. - Stat! 178 00:11:27,914 --> 00:11:29,443 Medicalese! 179 00:11:31,544 --> 00:11:32,652 Mini quiche? 180 00:11:33,571 --> 00:11:34,598 Vattene! 181 00:11:35,540 --> 00:11:37,670 Però, puoi lasciare il vassoio? 182 00:11:47,719 --> 00:11:51,626 Un umile Lakin Chan che apre un bar e diventa un personaggio importante. 183 00:11:51,627 --> 00:11:53,442 I drink forti piacciono. 184 00:11:53,443 --> 00:11:56,414 Il Dal Riata è stato dichiarato santuario. 185 00:11:56,839 --> 00:11:59,622 Ti fa avere influenza sulla Luce e sull'Oscurità. 186 00:11:59,847 --> 00:12:02,050 Non m'immischio nelle questioni politiche dei Fae. 187 00:12:02,099 --> 00:12:04,722 Saprai di certo come sono nati gli Una Mens. 188 00:12:05,240 --> 00:12:07,664 Dopo la Grande Guerra dei Fae, ci fu una ribellione. 189 00:12:07,948 --> 00:12:11,793 Fae ribelli tentarono di ribaltare le leggi sanguinarie del Re Sanguinario. 190 00:12:12,986 --> 00:12:14,078 Perché mai? 191 00:12:15,575 --> 00:12:16,948 Si fece corrompere. 192 00:12:17,543 --> 00:12:19,035 Venne offerta la pace. 193 00:12:19,036 --> 00:12:22,248 Il Re avrebbe dovuto lasciare il potere a un consiglio di volenterosi, 194 00:12:22,249 --> 00:12:26,141 pronti a sacrificare le proprie debolezze e i desideri. 195 00:12:26,142 --> 00:12:28,958 - E l'anima. - Per formare una sola anima. 196 00:12:29,196 --> 00:12:31,196 Priva di ego e d'ambizione. 197 00:12:33,750 --> 00:12:35,410 Il Re Sanguinario accettò. 198 00:12:36,668 --> 00:12:38,150 Ma poi ci tradì. 199 00:12:43,683 --> 00:12:46,401 I sei semi della sacra pianta di papiro 200 00:12:46,402 --> 00:12:48,882 vennero fatti ingurgitare a sei Fae. 201 00:12:49,168 --> 00:12:51,278 Affinché fossero battezzati in nuova vita... 202 00:12:51,279 --> 00:12:54,495 in un unico contenitore di pace e giustizia. 203 00:12:55,344 --> 00:12:58,414 Il Re rubò i semi e sparì. 204 00:12:59,384 --> 00:13:01,660 Assorbendo il potere dello stregone sanguinario, 205 00:13:01,661 --> 00:13:04,896 gli Una Mens potranno applicare le leggi che ha scritto. 206 00:13:05,458 --> 00:13:06,761 In maniera assoluta. 207 00:13:07,777 --> 00:13:09,099 Assoluta? 208 00:13:09,577 --> 00:13:12,407 Prenderebbe il posto che gli spetta, tra di noi. 209 00:13:13,391 --> 00:13:15,148 Se dovessimo trovarlo. 210 00:13:21,669 --> 00:13:22,988 Hai detto che si ballava. 211 00:13:23,161 --> 00:13:25,234 Perché faremmo incetta di carboidrati, Footloose? 212 00:13:25,643 --> 00:13:27,367 Questi tipi non sembrano malaccio! 213 00:13:27,851 --> 00:13:29,994 E, poi, qual è la differenza tra Luce e Oscurità? 214 00:13:30,163 --> 00:13:32,228 Beh, quelli della Luce sono dei cretini, e gli Oscuri... 215 00:13:32,661 --> 00:13:35,293 dei cretini... che si divertono. 216 00:13:36,238 --> 00:13:37,962 Sushi! 217 00:13:39,449 --> 00:13:41,248 Maki al salmone! 218 00:13:41,249 --> 00:13:42,544 Ciao, Kenzi. 219 00:13:43,560 --> 00:13:44,606 Bruce? 220 00:13:46,061 --> 00:13:48,054 Bruce, pensavo fossi a Bora Bora! 221 00:13:48,055 --> 00:13:50,314 Non volevo mi vedessi in questo stato. 222 00:13:50,373 --> 00:13:52,494 Cacchio, sei un tavolo da sushi vivente, un... 223 00:13:52,942 --> 00:13:54,049 Brushi! 224 00:13:54,866 --> 00:13:56,108 - Salsa speciale! - Ehi! 225 00:13:56,454 --> 00:13:57,695 Tu, niente Dragon roll! 226 00:13:58,087 --> 00:14:00,348 - Bruce, alzati! - E' la mia penitenza. 227 00:14:00,842 --> 00:14:01,917 Alzati, Bruce. 228 00:14:06,002 --> 00:14:07,341 Oh, Signore! Okay... 229 00:14:07,954 --> 00:14:10,678 okay, ti togliamo questo zenzero da dosso... 230 00:14:11,091 --> 00:14:14,333 ti troviamo una maglietta... e anche un po' di dignità! 231 00:14:17,765 --> 00:14:19,035 Vera Wang! 232 00:14:22,570 --> 00:14:24,100 Oh, no! 233 00:14:27,122 --> 00:14:29,236 Cosa sta succedendo? 234 00:14:29,312 --> 00:14:32,401 Non pensi che l'Oscurità paghi davvero per roba del genere, no? 235 00:14:33,011 --> 00:14:34,527 Cattivo sushi a tutti! 236 00:14:35,203 --> 00:14:37,624 Hanno letto le promesse in pentametri giambici. 237 00:14:37,625 --> 00:14:39,817 - E' stato dolcissimo! - Forza, gente! 238 00:14:46,229 --> 00:14:47,921 Dobbiamo parlare un sacco. 239 00:14:48,618 --> 00:14:50,255 Dovremmo farlo ogni tanto. 240 00:14:51,331 --> 00:14:52,958 Volevo trovarti. 241 00:14:53,657 --> 00:14:54,798 Dovevo andarmene. 242 00:14:56,651 --> 00:14:58,959 Bo, sono felicissima che tu sia qui... 243 00:15:00,738 --> 00:15:01,863 Perché sei qui? 244 00:15:02,807 --> 00:15:05,715 Vex ha, tipo, collaborato col Viandante, per farmi diventare Oscura. 245 00:15:07,052 --> 00:15:08,080 Oscura? 246 00:15:08,516 --> 00:15:12,057 Sono... venuta qui per trovare Vex e fargli annullare la cosa. 247 00:15:12,116 --> 00:15:13,743 Non avrei mai immaginato... 248 00:15:15,208 --> 00:15:17,192 Dio, ero preoccupatissima per te. 249 00:15:17,511 --> 00:15:19,559 Ed eccoti, a braccetto con la Morrigan. 250 00:15:20,243 --> 00:15:23,784 Più che a braccetto, a nascondermi nel terrore degli Una Mens. 251 00:15:23,860 --> 00:15:25,759 - Grazie alla Morrigan. - Certo. 252 00:15:25,760 --> 00:15:27,202 E voglio sapere che diavolo è successo. 253 00:15:27,375 --> 00:15:28,662 E te lo dirò. 254 00:15:29,361 --> 00:15:31,896 Ma ora sembra che tu debba andare. 255 00:15:33,522 --> 00:15:34,598 Fra un attimo. 256 00:15:38,637 --> 00:15:40,063 Che noia! 257 00:15:40,518 --> 00:15:42,826 E poi? Vi farete le trecce ai capelli? 258 00:15:43,016 --> 00:15:44,560 Posizione della forbice! 259 00:15:44,561 --> 00:15:47,070 Se avessi voluto un pubblico, avremmo fatto pagare il biglietto. 260 00:15:47,304 --> 00:15:49,385 Se è questo l'andazzo, avrei chiesto il rimborso. 261 00:15:51,030 --> 00:15:54,019 Bene, direi che è ora di tornare agli affari. 262 00:15:54,730 --> 00:15:56,498 Vi lascio sole. 263 00:15:56,499 --> 00:15:58,527 No, voglio che ascolti. 264 00:15:59,196 --> 00:16:02,325 Bo, ti darò i mezzi per demolire Vex, 265 00:16:02,326 --> 00:16:05,422 se giuri col sangue di portarmelo. 266 00:16:05,860 --> 00:16:07,666 Prima, sentiamo quali sono i mezzi. 267 00:16:09,336 --> 00:16:11,887 Sono troppo eccitata di lavorare con te! 268 00:16:11,947 --> 00:16:15,548 - Perché non chiamiamo anche il cameriere? - No, no. Solo chi è necessario che sappia. 269 00:16:15,720 --> 00:16:18,489 - E questo mi rende...? - Essenziale. 270 00:16:18,490 --> 00:16:23,285 A Bo serve una droga che tolga i poteri a Vex e lo renda docile. 271 00:16:23,570 --> 00:16:25,983 Le servirà il tocco di una certa... 272 00:16:26,622 --> 00:16:27,985 dottoressa. 273 00:16:27,986 --> 00:16:30,835 - Qual è il piano? - Andiamo in missione! 274 00:16:31,243 --> 00:16:32,977 Le Evony's Angels. 275 00:16:38,904 --> 00:16:41,079 Vi do qualche minuto per... 276 00:16:41,780 --> 00:16:43,347 riprendervi. 277 00:16:43,348 --> 00:16:45,051 Seguimi, Spazzina. 278 00:16:52,632 --> 00:16:56,745 - Qualche minuto non è granché. - Non sprechiamone neanche uno. 279 00:16:59,259 --> 00:17:02,900 Questo è un giorno fantastico. E' un sogno che si avvera! 280 00:17:02,901 --> 00:17:06,135 Sono in missione con Bo, la Succubus follemente sexy 281 00:17:06,136 --> 00:17:07,839 e Lauren, la dottoressa geniale! 282 00:17:07,840 --> 00:17:11,398 Faccio veramente parte di qualcosa, invece che divorare avanzi. 283 00:17:11,399 --> 00:17:14,188 - E' un Fae Spazzino. - Mi sono fatta la pipì addosso. 284 00:17:14,189 --> 00:17:16,651 Felici di averti con noi, Pietra, ma che ci facciamo qui? 285 00:17:16,652 --> 00:17:19,150 Aspetta. Cosa? Ah, sì! 286 00:17:19,261 --> 00:17:21,382 Ho sentito cose sconvolgenti riguardo a Vex. 287 00:17:21,383 --> 00:17:24,077 Con gli Una Mens e la Morrigan che lo cercano, e il conto congelato, 288 00:17:24,078 --> 00:17:27,306 sta nell'ombra... braccato, braccato e tradito. 289 00:17:27,307 --> 00:17:29,419 Sapete cosa fa per racimolare soldi? 290 00:17:29,463 --> 00:17:31,020 Si prostituisce! 291 00:17:31,800 --> 00:17:35,457 - Serve aiuto? - No, è tutto a posto. State lì. 292 00:17:55,662 --> 00:17:57,587 Muore dalla voglia di lasciare la città. 293 00:17:57,588 --> 00:17:59,799 Ma il veleno degli Una Mens lo costringe a rimanere qui. 294 00:17:59,800 --> 00:18:01,933 E' per questo che gli serve questa! 295 00:18:02,214 --> 00:18:04,899 - La scimitarra di Crono. - E' l'unico modo per estrarre il veleno! 296 00:18:04,900 --> 00:18:07,617 Crede che la rubi per lui e in compenso mi porterà con sé quando scapperà 297 00:18:07,618 --> 00:18:09,952 e mi darà tutti "i suoi avanzi", ma... 298 00:18:09,953 --> 00:18:12,086 è tutta una fregatura. 299 00:18:12,087 --> 00:18:13,830 Dove devi consegnare la scimitarra a Vex? 300 00:18:13,831 --> 00:18:16,434 Ancora non lo so. Ma mi chiamerà quando sarà pronto. 301 00:18:16,435 --> 00:18:17,981 Beh, non posso aspettare che ti chiami. 302 00:18:17,982 --> 00:18:20,805 - Mi serve prima che sorga la luna. - Oddio, non sono alla vostra altezza! 303 00:18:20,806 --> 00:18:23,191 No, Pietra, stai andando benissimo. 304 00:18:23,266 --> 00:18:26,015 - Dove hai visto Vex l'ultima volta? - Era... 305 00:18:26,016 --> 00:18:28,541 sotto al vecchio ponte della ferrovia nell'East End. 306 00:18:28,574 --> 00:18:31,084 E' accanto alla palestra in cui si è trasferito Dyson. 307 00:18:31,085 --> 00:18:34,201 - Vex si nasconde vicino all'arcinemico? - Nessuno lo sospetterebbe. 308 00:18:34,202 --> 00:18:36,404 Potremmo mandare Dyson ad annusare. 309 00:18:36,405 --> 00:18:39,823 Veramente, Dyson è fuori città... 310 00:18:39,975 --> 00:18:41,242 a cercare te. 311 00:18:44,517 --> 00:18:47,558 Beh, se Dyson non c'è, è ancora meglio per Vex. 312 00:18:47,559 --> 00:18:49,397 Si sente completamente al sicuro, adesso. 313 00:18:49,398 --> 00:18:53,438 Ma si nasconde comunque. E in quella zona... un Fae dell'Oscurità in giro... 314 00:18:53,789 --> 00:18:55,937 attirerebbe molta attenzione. 315 00:18:56,021 --> 00:18:57,359 E' vero... 316 00:18:57,513 --> 00:19:00,349 un Fae dell'Oscurità attirerebbe l'attenzione. 317 00:19:04,796 --> 00:19:07,370 Sei pronta per un po' d'azione, Pietra? 318 00:19:08,749 --> 00:19:10,021 Sì. 319 00:19:11,242 --> 00:19:12,925 Andiamo. 320 00:19:14,425 --> 00:19:18,028 Okay, come punizione per avermi aiutato, sei diventato la proprietà di un altro Fae? 321 00:19:18,029 --> 00:19:21,252 Sono lo schiavo di Kai la Makishi. Kai è molto cattiva. 322 00:19:21,253 --> 00:19:23,064 Ma mi hai mandato un sacco di cartoline. 323 00:19:23,065 --> 00:19:26,450 Passavi il giorno a pescare vongole e la notte a giocare a golf con l'hula hoop. 324 00:19:27,527 --> 00:19:29,457 Il golf con l'hula hoop non esiste, vero? 325 00:19:29,458 --> 00:19:32,484 - Non volevo che ti preoccupassi per me. - Beh, adesso lo sono, Bruce! 326 00:19:32,485 --> 00:19:36,462 - Ma noi possiamo aiutarti, giusto? - Sì! Sì, possiamo aiutarti! 327 00:19:36,901 --> 00:19:40,173 - Come ti aiutiamo? - Trovandomi un altro padrone Fae, credo. 328 00:19:40,174 --> 00:19:43,199 - Un padrone? - E' peggio di quanto sembra. 329 00:19:43,640 --> 00:19:45,154 - Un Fae qualsiasi? - Sì. 330 00:19:45,155 --> 00:19:47,694 E succede qualcosa di brutto al tuo... 331 00:19:47,695 --> 00:19:48,963 padrone? 332 00:19:48,964 --> 00:19:52,424 Sarà responsabile di me finché non avrò scontato la mia punizione. 333 00:19:52,425 --> 00:19:55,744 - Occupo molto spazio. - Lo spazio è poco se ti accovacci. 334 00:19:55,745 --> 00:19:57,164 Bene, biondina... 335 00:19:59,403 --> 00:20:00,655 Sì. 336 00:20:01,285 --> 00:20:03,123 Giardinaggio subacqueo con le spugne? 337 00:20:03,124 --> 00:20:05,418 - Non esiste. - Lo sapevo. 338 00:20:08,689 --> 00:20:12,060 Salve, gente, sono Tamsin. 339 00:20:14,829 --> 00:20:20,701 Comunque, sarò la padrona di quel ragazzone, Bruce... laggiù! 340 00:20:20,702 --> 00:20:23,371 Perciò, Kai, dovunque tu sia... 341 00:20:23,434 --> 00:20:26,447 non è più tuo, grandissima testa di cazzo! 342 00:20:28,766 --> 00:20:30,934 Ora sì che è una festa. 343 00:20:31,075 --> 00:20:33,093 La sfida è stata lanciata. 344 00:20:33,094 --> 00:20:37,447 L'attuale possessore del peso ha il diritto di difendere la sua proprietà. 345 00:20:38,500 --> 00:20:41,530 Duellanti... un passo avanti. 346 00:20:41,531 --> 00:20:44,292 - Duellanti? - Questa esiste. 347 00:20:51,082 --> 00:20:52,795 Accidenti. 348 00:21:11,813 --> 00:21:14,151 - Cosa c'è nella siringa? - Nettare di viola. 349 00:21:14,152 --> 00:21:15,481 E' estremamente raro, 350 00:21:15,482 --> 00:21:19,178 ma a quanto pare i Fae dell'Oscurità ne hanno un sacco nella loro serra. 351 00:21:19,179 --> 00:21:22,918 Ci credi? L'allucinogeno naturale di Socrate? 352 00:21:23,187 --> 00:21:24,742 Incredibile. 353 00:21:25,233 --> 00:21:26,880 - Parliamo un po'? - Parliamo? 354 00:21:26,881 --> 00:21:27,818 La chiacchierata! 355 00:21:27,819 --> 00:21:29,953 - Adesso? - Sì! Potremmo stare qui un bel po'. 356 00:21:38,573 --> 00:21:40,038 Da cosa vuoi cominciare? 357 00:21:40,039 --> 00:21:41,320 Non lo so. 358 00:21:41,321 --> 00:21:42,739 Dalla nostra rottura. 359 00:21:42,740 --> 00:21:44,422 Da quello che è successo da Taft. 360 00:21:45,033 --> 00:21:46,362 Karen. 361 00:21:46,987 --> 00:21:49,163 Sì, chi è Karen? 362 00:21:49,164 --> 00:21:51,735 Di come siamo finite nelle grinfie dei Fae dell'Oscurità? 363 00:21:52,049 --> 00:21:53,601 - Torniamo a Karen. - Ehi? 364 00:21:53,602 --> 00:21:55,048 Aspetta, aspetta, aspetta. 365 00:21:55,049 --> 00:21:56,565 Merda! 366 00:21:58,930 --> 00:22:01,249 Ma certo, Vex è troppo intelligente per farsi vedere. 367 00:22:01,250 --> 00:22:04,344 Di sicuro controlla quella donna. Dev'essere qui da qualche parte. 368 00:22:04,515 --> 00:22:06,044 Non mi piace. 369 00:22:11,533 --> 00:22:14,276 - Donna a terra! Donna a terra! - Pietra! 370 00:22:14,980 --> 00:22:17,931 Sono stata ferita in azione. E' tutto fantastico. 371 00:22:17,932 --> 00:22:19,029 Oddio, fa male! 372 00:22:19,030 --> 00:22:22,230 - Ti farò io del male se non stai zitta. - Bo, ci penso io. 373 00:22:22,331 --> 00:22:24,134 Okay, è solo una contusione. 374 00:22:24,135 --> 00:22:26,722 Dimmi la verità, Doc, perderò la gamba? 375 00:22:26,723 --> 00:22:28,956 No, ma perderai la lingua 376 00:22:28,957 --> 00:22:30,810 - se non stai zitta. - Ti chiamo quando lo trovo! 377 00:22:30,811 --> 00:22:33,449 Bo! Avrai bisogno di questo. 378 00:22:36,020 --> 00:22:38,597 Per la cronaca, siete una bella coppia. 379 00:22:56,520 --> 00:23:00,510 Bo, la mia piccola e sensuale succhia-facce! 380 00:23:00,511 --> 00:23:04,053 Da quando fai il lavoro sporco della Morrigan? 381 00:23:04,054 --> 00:23:06,992 Da quando tu e il Viandante mi avete fatto diventare una Fae Oscura con l'inganno. 382 00:23:06,993 --> 00:23:09,154 E adesso annullerai tutto. 383 00:23:09,856 --> 00:23:11,526 Il Viandante? 384 00:23:11,538 --> 00:23:13,545 E' una storiella che mia madre mi raccontava 385 00:23:13,546 --> 00:23:16,532 per non farmi giocherellare col mio gingillo in pubblico. 386 00:23:16,578 --> 00:23:20,138 Ma non ho tempo per storie sull'uomo nero. 387 00:23:20,139 --> 00:23:24,080 Me ne vado, quindi sayonara e a mai più rivederci. 388 00:23:24,081 --> 00:23:26,132 Mi spiace di averti rovinato la festa di addio. 389 00:23:26,133 --> 00:23:29,290 Ma ho giurato col mio sangue di riportare il tuo culetto alla Morrigan. 390 00:23:29,291 --> 00:23:33,487 Ehi, questo è il culo di un ballerino di lap dance, questo. 391 00:23:33,508 --> 00:23:35,319 Quindi, fuori dai coglioni! 392 00:23:39,934 --> 00:23:41,917 Mi scuso in anticipo per il fallimento totale! 393 00:23:49,590 --> 00:23:52,039 Accidenti. 394 00:24:04,082 --> 00:24:06,527 Dio, cosa c'era in quella siringa? 395 00:24:06,899 --> 00:24:08,314 Oh, sì... 396 00:24:09,319 --> 00:24:10,872 Socrate. 397 00:24:11,297 --> 00:24:12,807 E' tutto così... 398 00:24:13,909 --> 00:24:15,294 rosa. 399 00:24:15,472 --> 00:24:17,085 Perché sono qui? 400 00:24:18,053 --> 00:24:19,438 Dyson? 401 00:24:19,813 --> 00:24:23,944 No, mi spiace, tesoro, Dyson sta rincorrendo la sua coda. 402 00:24:24,392 --> 00:24:27,901 Il che vuol dire che io e te possiamo folleggiare! 403 00:24:27,902 --> 00:24:29,718 Lasciami andare... 404 00:24:29,719 --> 00:24:31,610 Sì, certamente. 405 00:24:32,172 --> 00:24:34,290 Che succede, non riesci a muoverti? 406 00:24:35,479 --> 00:24:40,535 L'affare appuntito della tua ex ti ha bloccata per benino... 407 00:24:40,814 --> 00:24:41,910 ma guarda... 408 00:24:41,911 --> 00:24:44,505 - ho fatto una battuta! - No, hai fatto un errore. 409 00:24:44,506 --> 00:24:48,185 Sei il mio asso nella manica, in caso ci siano imprevisti nella fuga dall'inferno. 410 00:24:48,186 --> 00:24:50,269 No, no, no, non puoi andartene. 411 00:24:50,270 --> 00:24:53,346 No, posso e devo, temo. 412 00:24:53,347 --> 00:24:57,124 Non appena avrò compiuto una necessaria operazione chirurgica. 413 00:24:58,327 --> 00:24:59,869 Davvero affilata! 414 00:25:00,012 --> 00:25:05,003 Perfetta per tagliare la soffice e adorabile gola di una Succubus. 415 00:25:08,649 --> 00:25:11,107 Mio Dio, nemmeno una scintilla. 416 00:25:11,108 --> 00:25:13,569 La dottoressa ha preparato proprio un bel cocktail. 417 00:25:13,570 --> 00:25:14,731 Lauren... 418 00:25:14,732 --> 00:25:15,946 e... 419 00:25:17,147 --> 00:25:19,675 siamo tornate insieme. Mi ha regalato una bella collana. 420 00:25:19,676 --> 00:25:21,726 - Era solo una pausa. - Se non smetti di blaterare, 421 00:25:21,727 --> 00:25:23,627 giuro che taglio la mia, di fottuta gola! 422 00:25:23,628 --> 00:25:26,682 Aspetta! Sono arrabbiata con te, perché mi hai fatta unire agli Oscuri. 423 00:25:26,683 --> 00:25:28,925 Sono volgari, e hanno preso Lauren. 424 00:25:28,926 --> 00:25:30,954 La luna sorgerà presto. 425 00:25:30,955 --> 00:25:33,696 E devo sapere come tu e il signor "Fumo e Niente Arrosto" 426 00:25:33,697 --> 00:25:36,384 siate riusciti a farmi unire a loro. 427 00:25:36,385 --> 00:25:38,719 Io, io, io! 428 00:25:38,727 --> 00:25:40,543 Non riguarda tutto te, sai? 429 00:25:40,544 --> 00:25:43,821 Giuro che non vedo l'ora di andarmene! 430 00:25:51,655 --> 00:25:52,700 Okay. 431 00:25:52,701 --> 00:25:55,475 Sei una Valchiria. Devi solo lanciarle l'incantesimo del dubbio, 432 00:25:55,476 --> 00:25:57,168 e darle un bel calcio nelle ovaie. 433 00:25:57,169 --> 00:25:58,361 Non mi sembra carino. 434 00:25:58,362 --> 00:26:01,211 Senti, sei una Fae Oscura, Lei è una Fae Oscura. Tutto è permesso. 435 00:26:01,212 --> 00:26:03,391 Sarà un dannato festival della sberla. 436 00:26:04,121 --> 00:26:07,643 Voglio dire, andrà tutto bene, tranquilla. Ma proteggiti il viso, okay? 437 00:26:07,644 --> 00:26:11,555 Signore, signori e leccapiedi. 438 00:26:11,906 --> 00:26:14,773 E' tempo di cominciare il duello... 439 00:26:15,266 --> 00:26:16,495 all'ultimo sangue! 440 00:26:20,018 --> 00:26:21,225 Croce! 441 00:26:21,299 --> 00:26:23,938 Lo sfidante può scegliere la modalità di combattimento. 442 00:26:23,939 --> 00:26:25,302 Cosa scegli, tesoro? 443 00:26:25,346 --> 00:26:27,061 Pistole? Spade? 444 00:26:27,062 --> 00:26:28,432 Io voglio solo ballare! 445 00:26:30,881 --> 00:26:32,083 Okay... 446 00:26:32,900 --> 00:26:34,582 c'è una prima volta per tutto. 447 00:26:34,945 --> 00:26:36,645 Sfida di ballo sia... 448 00:26:36,863 --> 00:26:38,147 all'ultimo sangue! 449 00:26:54,906 --> 00:26:57,216 Ha un odore terribile! 450 00:26:57,773 --> 00:26:59,098 Bada bene... 451 00:26:59,367 --> 00:27:03,326 è un necessario anestetico per l'auto-amputazione che sto per praticare. 452 00:27:03,327 --> 00:27:04,600 Auto-ampu... cosa? 453 00:27:04,601 --> 00:27:06,708 Sì, devo tagliarmi via la mano. 454 00:27:06,843 --> 00:27:08,099 Gli Una Mens... 455 00:27:08,233 --> 00:27:10,033 quei dannati fascisti. 456 00:27:10,153 --> 00:27:12,017 Beh, almeno non sentirò niente. 457 00:27:12,018 --> 00:27:15,374 - Vex, non fare niente di drastico. - No, non preoccuparti. 458 00:27:15,375 --> 00:27:20,700 Questa è una potente pozione, insegnatami in tempi lontani, da una potente amante. 459 00:27:20,701 --> 00:27:22,607 Vuoi parlare di amanti? 460 00:27:23,264 --> 00:27:24,650 Guarda Lauren... 461 00:27:24,881 --> 00:27:28,055 voglio dire, non ha tagliato di netto... 462 00:27:28,614 --> 00:27:29,993 doveva medicarsi le ferite. 463 00:27:29,994 --> 00:27:32,407 Ma non smetti mai di parlare di lei? 464 00:27:32,408 --> 00:27:36,195 Ma ora è finita e siamo tornate insieme, ed è rimasto solo un piccolo livido. 465 00:27:36,196 --> 00:27:38,420 Vedi? Niente di drastico. 466 00:27:38,421 --> 00:27:41,275 Niente di permanente. Solo... 467 00:27:43,539 --> 00:27:45,034 Cos'era quel rumore? 468 00:27:45,035 --> 00:27:48,541 Era solo il canto del mio cuore. Vuoi risentirlo? 469 00:27:48,648 --> 00:27:50,664 Sì, mi piacerebbe. 470 00:27:52,813 --> 00:27:54,840 - Bolle! - Ehi, Vex. 471 00:27:56,222 --> 00:27:59,822 Non sapevo che eri un tale stronzo! 472 00:28:00,709 --> 00:28:04,210 Sì, sì, anche tu hai ragione... 473 00:28:04,437 --> 00:28:07,086 non la sto prendendo alla leggera sai? 474 00:28:07,201 --> 00:28:09,003 Sono l'ultimo dei Mesmer. 475 00:28:09,875 --> 00:28:11,375 La mia gente è stata sempre... 476 00:28:11,484 --> 00:28:13,591 temuta per il suo potere... 477 00:28:13,624 --> 00:28:16,248 cacciata e massacrata nel corso dei secoli... 478 00:28:16,491 --> 00:28:18,071 da tutti i Fae. 479 00:28:18,858 --> 00:28:21,043 E la maniera in cui veniva uccisa, beh... 480 00:28:21,499 --> 00:28:22,999 vuoi sapere qual era? 481 00:28:24,353 --> 00:28:27,246 Gli venivano tagliate le mani. 482 00:28:28,000 --> 00:28:31,197 I Mesmer venivano lasciati con nient'altro che monconi... 483 00:28:31,547 --> 00:28:33,337 impossibilitati a nutrirsi. 484 00:28:34,112 --> 00:28:35,448 Sono morti... 485 00:28:35,500 --> 00:28:36,752 di una lenta... 486 00:28:37,300 --> 00:28:38,676 dolorosa... 487 00:28:38,798 --> 00:28:40,802 e umiliante morte. 488 00:28:41,337 --> 00:28:44,293 L'ho visto accadere a tutta la mia famiglia. 489 00:28:44,860 --> 00:28:46,139 Mio fratello. 490 00:28:46,273 --> 00:28:47,773 Mio padre... 491 00:28:48,512 --> 00:28:50,012 e mia madre. 492 00:28:51,564 --> 00:28:54,875 Ho promesso a me stesso che non avrei fatto la stessa fine. 493 00:28:56,068 --> 00:28:58,588 E ho fatto quel che dovevo per sopravvivere. 494 00:28:59,286 --> 00:29:01,460 E sono diventato quel che sono oggi. 495 00:29:06,641 --> 00:29:09,275 Un servo dell'Oscurità. 496 00:29:10,580 --> 00:29:12,485 Mi mancherà Ginger. 497 00:29:12,920 --> 00:29:16,518 Ma almeno potrò ancora divertirmi con Fred. 498 00:29:58,785 --> 00:29:59,938 Tamsin! 499 00:30:01,343 --> 00:30:04,412 Ti ricordi i passi? 5, 6, 7, 8. 500 00:30:23,980 --> 00:30:26,063 - Sì! - Sì! 501 00:30:26,307 --> 00:30:27,435 Sì! 502 00:31:11,649 --> 00:31:14,101 Questo sarebbe il momento per usare il potere del dubbio. 503 00:31:14,102 --> 00:31:15,160 Non credo di farcela. 504 00:31:15,161 --> 00:31:18,967 Respira profondamente e stringi le chiappe. Fallo! 505 00:31:50,782 --> 00:31:52,713 Mi sa che le ho strette troppo. 506 00:31:55,817 --> 00:31:59,213 La Valchiria si aggiudica il Fae caduto in disgrazia. 507 00:31:59,214 --> 00:32:02,628 Ben fatto, mio bocciolo di principessa guerriera! 508 00:32:18,628 --> 00:32:20,128 Cin cin, tesoro! 509 00:32:28,124 --> 00:32:32,719 # Chiudete i conti in sospeso, perché dobbiamo solcare i mari. # 510 00:32:32,720 --> 00:32:35,692 # Oh issa, miei prodi, oh issa! # 511 00:32:35,900 --> 00:32:40,277 # Chiudete i conti in sospeso # # perché dobbiamo salpare domani # 512 00:32:40,288 --> 00:32:44,218 # Oh issa, compagni, dobbiamo partire... # 513 00:32:44,841 --> 00:32:46,543 Vex! Vex! 514 00:32:46,787 --> 00:32:49,017 So quanto ti senti solo! 515 00:32:49,244 --> 00:32:52,517 Di tutti i posti in cui potevi nasconderti, hai scelto di venire da Dyson, 516 00:32:52,518 --> 00:32:56,911 perché da qualche parte in quel tuo spregevole e duro cuore... 517 00:32:58,322 --> 00:33:00,766 - volevi che ti trovassimo! - Non è vero! 518 00:33:00,767 --> 00:33:03,106 Io, Kenzi e anche Dyson... 519 00:33:03,107 --> 00:33:05,659 siamo l'unica famiglia che ti rimane. 520 00:33:07,486 --> 00:33:11,612 L'intruglio sta avendo l'effetto opposto su questa muffa magica. 521 00:33:12,074 --> 00:33:14,830 Doveva essere un anestetico! 522 00:33:16,335 --> 00:33:19,072 Madre, padre, brucia! 523 00:33:21,041 --> 00:33:25,057 # Oh issa, miei prodi, dobbiamo partire... # 524 00:33:43,860 --> 00:33:47,053 Che palle, avrei dovuto prenderla con la guida a destra. 525 00:33:47,054 --> 00:33:48,195 Vex! 526 00:33:49,308 --> 00:33:50,422 Per favore! 527 00:33:50,432 --> 00:33:52,488 Non riportarmi dalla Morrigan! 528 00:33:52,493 --> 00:33:54,729 Pensi davvero solo a te stesso, vero? 529 00:33:54,730 --> 00:33:56,117 E sarebbe sbagliato? 530 00:33:56,118 --> 00:33:59,856 Perché dovrei aiutarti se non vuoi dirmi come sono finita a fare parte degli Oscuri? 531 00:33:59,857 --> 00:34:02,190 Perché non ne so un tubo! 532 00:34:02,211 --> 00:34:03,805 Pensavo stessi scherzando. 533 00:34:03,806 --> 00:34:06,054 Pensavo fosse l'effetto della droga. 534 00:34:06,055 --> 00:34:08,353 Pensavo fossi un po' toccatella. 535 00:34:08,385 --> 00:34:10,736 No, no e no. 536 00:34:10,737 --> 00:34:13,721 Faccio davvero parte degli Oscuri e non so come sia successo. 537 00:34:13,722 --> 00:34:16,181 E ho bisogno di risposte, prima che sorga la luna. 538 00:34:16,182 --> 00:34:19,462 E perché non l'hai semplicemente chiesto all'Archivista della Morrigan? 539 00:34:19,584 --> 00:34:21,299 - Archivista? - Sì... 540 00:34:21,300 --> 00:34:24,082 quello ha tutte le informazioni che ti servono. 541 00:34:24,083 --> 00:34:26,094 Sei sicura di non essere toccata? 542 00:34:26,095 --> 00:34:27,535 Ma certo. 543 00:34:27,799 --> 00:34:29,415 Ma certo, si è presa gioco di me. 544 00:34:29,416 --> 00:34:30,662 Allora... 545 00:34:30,683 --> 00:34:33,653 siamo a posto, giusto? Mi lasci andare? 546 00:34:33,838 --> 00:34:37,735 Perché, dopotutto, se mi riporti dalla Morrigan, mi torturerà a morte... 547 00:34:37,736 --> 00:34:41,118 e non vorrei vedere macchiata la tua candida coscienza. 548 00:34:43,007 --> 00:34:44,007 Senti... 549 00:34:44,208 --> 00:34:47,482 io prendo il volante, tu prendi il cambio. 550 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 Okay? 551 00:34:52,587 --> 00:34:54,538 Senti, vediamo di fare in fretta. 552 00:34:54,539 --> 00:34:57,789 La luna sorgerà a minuti, e tu puoi dirmi cos'è successo. 553 00:34:58,133 --> 00:34:59,270 Dov'è, Vex? 554 00:34:59,271 --> 00:35:02,399 Oh, quella specie di fratello rompiscatole che odio, non ho mai voluto, 555 00:35:02,500 --> 00:35:04,931 ed è la metà del Mesmer che era una volta? 556 00:35:05,539 --> 00:35:08,431 Grazie per la caccia al tesoro, comunque. 557 00:35:09,522 --> 00:35:13,522 Vex mi serve intero, se voglio liberarmi degli Una Mens. 558 00:35:15,647 --> 00:35:18,978 Faresti un gran favore a tutti i Fae locali a portarmelo. 559 00:35:18,979 --> 00:35:21,210 Non lascerò che lo torturi e lo uccida. 560 00:35:21,211 --> 00:35:26,258 Tesoro mio bello, non siamo Fae della Luce... non serbiamo rancore. 561 00:35:26,632 --> 00:35:29,214 Mi interessa solo liberarmi degli Una Mens. 562 00:35:29,215 --> 00:35:33,508 Ma se tieni tanto a Vex, puoi farne una tua responsabilità. 563 00:35:34,272 --> 00:35:37,383 Ma poi spetterà a te tenerlo in riga. 564 00:35:37,553 --> 00:35:39,214 Allora, ti butti o taci? 565 00:35:39,215 --> 00:35:40,259 Va bene. 566 00:35:40,260 --> 00:35:42,479 Archivista. Ora. 567 00:35:43,616 --> 00:35:47,821 Ah, allora lo sai... non l'avrei mai detto. 568 00:35:47,965 --> 00:35:49,538 Archivista! 569 00:35:49,539 --> 00:35:51,916 Finalmente ha capito come essere un'Oscura! 570 00:36:00,633 --> 00:36:03,212 C'è qualche promessa agli Oscuri, qui sopra? 571 00:36:04,917 --> 00:36:06,370 Grazie... 572 00:36:08,351 --> 00:36:10,868 Questa è la tua firma. 573 00:36:11,920 --> 00:36:13,633 E questa quella del tuo tutore. 574 00:36:15,022 --> 00:36:16,497 Chi è Rainer? 575 00:36:16,498 --> 00:36:17,758 E che ne so. 576 00:36:18,159 --> 00:36:19,228 Strappala. 577 00:36:19,229 --> 00:36:21,667 Mi hanno fregato. Non mi ricordo di averla firmata. 578 00:36:21,668 --> 00:36:23,648 La luna non è ancora sorta, c'è tempo. 579 00:36:24,306 --> 00:36:26,101 Cara, mi dispiace... 580 00:36:26,648 --> 00:36:30,066 ultimamente cerco di metterci un po' di poesia quando mento agli amici. 581 00:36:30,067 --> 00:36:31,977 La vita così è molto più interessante. 582 00:36:31,978 --> 00:36:35,088 - Adesso io... - Tu non farai un bel niente. 583 00:36:35,089 --> 00:36:39,352 Sei una suddita dell'Oscurità, ora, e mi devi lealtà. 584 00:36:39,353 --> 00:36:44,789 Questa dichiarazione rappresenta un accordo sacro, che nemmeno io posso revocare. 585 00:36:44,790 --> 00:36:49,854 Solo il tuo misterioso tutore può aiutarti. Ti auguro di trovarlo... chiunque egli sia. 586 00:36:55,198 --> 00:36:56,668 Quella è mia. 587 00:36:58,498 --> 00:36:59,949 Vieni a prendertela. 588 00:37:00,589 --> 00:37:01,604 Sai che ti dico? 589 00:37:02,305 --> 00:37:03,330 Tienitela pure. 590 00:37:03,963 --> 00:37:06,523 Ho nuovi giocattoli con cui divertirmi. 591 00:37:18,030 --> 00:37:20,268 Vuoi aggiungere altro? 592 00:37:20,612 --> 00:37:24,095 Solo che spero tu abbia conservato un poco dell'anima che avevi... 593 00:37:24,096 --> 00:37:26,563 - Arabella. - Usare i nomi con cui eravamo conosciuti... 594 00:37:26,564 --> 00:37:29,530 prima di prendere i voti solenni, è empio. 595 00:37:29,531 --> 00:37:32,835 So che hai tradito la tua famiglia in cambio di crimini da quattro soldi, 596 00:37:32,836 --> 00:37:35,803 - quando sei divenuta una dei sei. - Questa è blasfemia. 597 00:37:35,804 --> 00:37:38,123 Ma come hai potuto chiederlo anche al Re Sanguinario? 598 00:37:38,124 --> 00:37:39,968 Ha consegnato loro la sua stessa figlia... 599 00:37:39,969 --> 00:37:42,669 per adempiere alle regole che egli stesso ha creato. 600 00:37:42,749 --> 00:37:45,341 E ha dato vita... alla crudeltà. 601 00:37:45,342 --> 00:37:48,591 Tu scambi l'ortodossia per crudeltà. 602 00:37:49,811 --> 00:37:54,168 Comunque... non possiamo aspettarci che i nostri candidati siano perfetti. 603 00:37:54,169 --> 00:37:58,560 Grazie alla tua storia, al tuo blasone, alle tue conoscenze, sei l'unica scelta. 604 00:37:59,325 --> 00:38:00,340 Scelta? 605 00:38:01,041 --> 00:38:03,018 Per il ruolo di Ash ad interim. 606 00:38:08,842 --> 00:38:11,241 La odio. Luna piena un cazzo. 607 00:38:11,242 --> 00:38:14,418 - Insomma, non posso disoscurarmi. - Ci dev'essere un modo. 608 00:38:14,519 --> 00:38:16,499 Almeno ci sei di nuovo tu. 609 00:38:16,500 --> 00:38:21,219 Andiamo a casa, laviamoci via tutti i sotterfugi, le manipolazioni, con... 610 00:38:21,220 --> 00:38:23,421 una bella vasca da bagno gigante coi piedini? 611 00:38:23,781 --> 00:38:25,076 E poi... 612 00:38:25,154 --> 00:38:27,108 il ghiaccio si sta sciogliendo. 613 00:38:28,875 --> 00:38:30,424 Cos'hai? 614 00:38:31,704 --> 00:38:33,904 Non credo che tornerò. 615 00:38:34,358 --> 00:38:35,642 Con la Luce. 616 00:38:35,903 --> 00:38:37,403 Non... capisco. 617 00:38:37,404 --> 00:38:41,219 Quando gli Una Mens hanno cominciato a far fuori umani, e io sono fuggita, 618 00:38:41,969 --> 00:38:44,204 la Luce non si è mai presa il disturbo di cercarmi. 619 00:38:44,882 --> 00:38:47,903 Gli Oscuri? Mi hanno rintracciato, offerto protezione. 620 00:38:47,904 --> 00:38:51,403 - Lauren... - Sì, fanno un sacco di scena... 621 00:38:51,604 --> 00:38:54,736 mi hanno messo alla prova facendomi curare uno degli Anziani, ma... 622 00:38:55,625 --> 00:38:56,875 sono venuti... 623 00:38:57,219 --> 00:38:58,518 e nessun altro l'ha fatto. 624 00:38:58,519 --> 00:39:00,986 - Io sarei venuta... - Ma non potevi. Lo so. 625 00:39:02,311 --> 00:39:04,093 Non sono arrabbiata, Bo. 626 00:39:04,392 --> 00:39:05,593 Non con te. 627 00:39:06,576 --> 00:39:08,903 Se sto con gli Oscuri, posso andare e venire. 628 00:39:08,904 --> 00:39:11,310 Sono con loro alle mie condizioni, senza... 629 00:39:11,311 --> 00:39:14,094 accordi vincolanti. Niente bavagli. 630 00:39:14,125 --> 00:39:17,987 Non avrei mai pensato di poterlo dire, ma per la prima volta, Bo, mi sento libera. 631 00:39:18,283 --> 00:39:20,189 Ma potrei liberarti io. 632 00:39:20,783 --> 00:39:23,520 - Potremmo essere libere insieme? - E come? 633 00:39:23,842 --> 00:39:25,282 Io combatterei per te. 634 00:39:26,219 --> 00:39:29,813 - Ti proteggerei. Ti rivendicherei, in caso. - Saresti la mia padrona, cioè. 635 00:39:33,283 --> 00:39:34,594 Tu sei una Fae, 636 00:39:35,654 --> 00:39:36,924 - e io sono umana. - E allora? 637 00:39:37,025 --> 00:39:38,769 Sarò sempre una prigioniera. 638 00:39:38,893 --> 00:39:41,306 Il minimo che posso fare è scegliermi la gabbia. 639 00:39:43,893 --> 00:39:45,705 Andrà tutto bene, Bo. 640 00:39:47,171 --> 00:39:48,827 Adesso che sei un'Oscura... 641 00:39:49,438 --> 00:39:50,844 ci beccheremo in giro. 642 00:39:57,237 --> 00:39:59,593 Quando sarai pronta a tornare dalla tua vera famiglia, 643 00:40:01,424 --> 00:40:02,921 dimmelo. 644 00:40:20,311 --> 00:40:23,838 Sei libero, Bruce. Perché non te ne vai davvero a Bora Bora... 645 00:40:24,231 --> 00:40:25,550 o dove ti pare, va'... 646 00:40:25,851 --> 00:40:27,905 lontano, e ritrova te stesso. 647 00:40:28,528 --> 00:40:29,839 Non saprei. 648 00:40:30,201 --> 00:40:32,156 Ho sempre lavorato per la Morrigan. 649 00:40:32,906 --> 00:40:35,232 Un assassino... un protettore. 650 00:40:36,795 --> 00:40:38,762 Non so fare nient'altro. 651 00:40:38,874 --> 00:40:42,202 Forse no, ma non ne sarai sicuro se non provi, omone. 652 00:40:42,938 --> 00:40:44,545 Trova le tue ali, Brushi. 653 00:40:45,311 --> 00:40:46,480 Vola. 654 00:40:47,384 --> 00:40:48,651 Capito? 655 00:40:53,279 --> 00:40:57,511 Portami a casa un randagio, e va bene. Un uccellino ferito, benissimo. 656 00:40:58,061 --> 00:41:00,375 Ma non avrei mai creduto di vedere mia nipote 657 00:41:00,376 --> 00:41:03,607 a casa mia insieme a un Mesmer con una mano sola, 658 00:41:03,851 --> 00:41:05,844 dicendo di essersi messa con gli Oscuri. 659 00:41:06,357 --> 00:41:08,184 Questa roba è autentica? 660 00:41:08,357 --> 00:41:09,795 Credo di sì. 661 00:41:10,529 --> 00:41:11,879 Ti sei unita agli Oscuri. 662 00:41:11,880 --> 00:41:14,434 Ma mi aiuterai a capire come sistemare questo casino, vero? 663 00:41:14,745 --> 00:41:16,200 Lo spero, Bo. 664 00:41:16,607 --> 00:41:18,651 Ma le cose si sono un po' complicate. 665 00:41:19,029 --> 00:41:19,949 Cioè? 666 00:41:19,950 --> 00:41:23,198 Gli Una Mens hanno bisogno di qualcuno che si prenda cura dei Fae della Luce. 667 00:41:23,341 --> 00:41:25,434 E hanno deciso di nominarmi... 668 00:41:26,013 --> 00:41:27,577 Ash ad interim. 669 00:41:29,107 --> 00:41:33,262 Mio nonno è a capo della Luce. 670 00:41:33,860 --> 00:41:35,886 E mia nipote... 671 00:41:35,888 --> 00:41:37,885 è la prediletta degli Oscuri. 672 00:41:40,279 --> 00:41:42,108 Gli Una Mens saranno in tripudio. 673 00:41:45,652 --> 00:41:47,011 Loro non tripudiano. 674 00:41:47,112 --> 00:41:48,495 Non disprezzano. 675 00:41:48,526 --> 00:41:50,045 Non hanno emozioni. 676 00:41:50,078 --> 00:41:51,417 E allora cos'hanno? 677 00:41:51,418 --> 00:41:52,631 Regole. 678 00:41:52,876 --> 00:41:54,626 E se non le segui volontariamente, 679 00:41:54,627 --> 00:41:58,434 faranno di tutto... per costringerti. E la cosa non è piacevole. 680 00:41:58,435 --> 00:42:00,627 Che casino, la nostra famiglia. 681 00:42:02,811 --> 00:42:04,669 Eppure, in qualche modo, Isabeau... 682 00:42:05,030 --> 00:42:06,479 ce la caviamo. 683 00:42:09,419 --> 00:42:11,342 E il mio cosiddetto tutore? 684 00:42:11,345 --> 00:42:12,608 Rainer. 685 00:42:14,201 --> 00:42:17,047 C'è un solo modo per scoprire chi sia. 686 00:42:17,530 --> 00:42:19,345 Il Registro dei Re. 687 00:42:22,196 --> 00:42:23,390 Lo troveremo. 688 00:42:58,241 --> 00:43:01,364 La dichiarazione della Succubus, come da richiesta. 689 00:43:05,966 --> 00:43:07,281 Rainer. 690 00:43:11,875 --> 00:43:13,032 Rainer. 691 00:43:14,626 --> 00:43:15,860 Rainer. 692 00:43:18,622 --> 00:43:19,651 No... 693 00:43:20,052 --> 00:43:21,265 non può essere. 694 00:43:21,952 --> 00:43:23,295 Mai più. 695 00:43:25,896 --> 00:43:28,496 www.subsfactory.it 696 00:43:28,497 --> 00:43:29,797 To Arden & Missyvs