1 00:00:09,275 --> 00:00:10,976 Én csak... kezdek feszült lenni, Dyson. 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,744 Az utolsó emlékem az, hogy elraboltak a Dalból, 3 00:00:13,779 --> 00:00:15,246 aztán pedig az erdőben ébredtem. 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,015 Nem tudok tovább bujkálni, válaszokra várva. 5 00:00:17,049 --> 00:00:19,284 meg kell lapulnod, míg az Una Mens megnyugszik. 6 00:00:19,318 --> 00:00:21,987 Szóval holtan akarnak látni. Álljanak sorba! Itt egy sorszám! 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,989 Üdv a klubban! Soroljam még? 8 00:00:24,023 --> 00:00:25,823 Ez ennél komolyabb dolog, Bo. 9 00:00:25,858 --> 00:00:28,926 Az Una Mens ősi hatalom. 10 00:00:30,596 --> 00:00:32,363 - Komolyan. - Sajnálom. 11 00:00:32,397 --> 00:00:35,600 Puccos tanácstagok? És a törvényeik? 12 00:00:35,634 --> 00:00:39,303 Ezzel törődnöm most a legkevésbé. 13 00:00:39,972 --> 00:00:42,807 Akarsz arról beszélni, amivel inkább törődnél? 14 00:00:45,043 --> 00:00:48,912 - ...van róla hír? - Semmi új. 15 00:00:48,946 --> 00:00:53,217 De úgy a legbiztonságosabb, ha ez így is marad. 16 00:00:53,251 --> 00:00:54,718 Lauren okos, megvédi magát. 17 00:00:54,752 --> 00:00:58,022 Nos, mivel meg kell védenem magam 18 00:00:58,056 --> 00:01:00,157 az ismeretlen erőktől... 19 00:01:03,594 --> 00:01:07,263 Jól jönne egy új ütésfajta. Egy öv alatti. 20 00:01:11,969 --> 00:01:14,804 Valahogy olyan más vagy. 21 00:01:14,839 --> 00:01:20,343 Úgy tűnik bejön ez a más. Érezhetően. 22 00:02:24,206 --> 00:02:29,843 - Mi volt ez? - Nem tudom. Korhadt csövek? 23 00:02:37,219 --> 00:02:40,187 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 24 00:02:40,222 --> 00:02:43,156 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 25 00:02:43,190 --> 00:02:46,126 A csókom halálos ítélet... 26 00:02:46,160 --> 00:02:48,428 Évekig csak bujkáltam. 27 00:02:48,462 --> 00:02:51,131 Titokban kerestem a választ... 28 00:02:51,165 --> 00:02:55,301 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 29 00:02:55,336 --> 00:02:57,004 De már nem akarok tovább bujkálni! 30 00:02:57,038 --> 00:02:59,739 A magam útját akarom járni. 31 00:03:01,707 --> 00:03:05,379 4x04 - Turn to Stone 32 00:03:05,579 --> 00:03:08,714 Jól van, kevesebb hiszti, több siker! 33 00:03:08,749 --> 00:03:11,050 Oké, oké, csak még egy csomó. Nagy levegő! Nagy levegő! 34 00:03:11,084 --> 00:03:13,153 Kész is! Kész is! 35 00:03:13,187 --> 00:03:17,957 Kész. És mindezt hajszálmentesen! 36 00:03:17,991 --> 00:03:21,060 Kiriszáltam magam. Ehetek Cheeziest? 37 00:03:21,094 --> 00:03:23,428 - Igen, ehetsz Cheeziest. - Köszönöm. 38 00:03:26,266 --> 00:03:28,868 Kenz, Trick Tűzgyűrűje megint furán viselkedik. 39 00:03:28,902 --> 00:03:32,371 Jövök! Bocsi, lehet én állítottam be rosszul. 40 00:03:32,405 --> 00:03:34,706 Csak a rosszindulatú Fae betolakodókat kellene kint tartania. 41 00:03:41,347 --> 00:03:44,383 Annyira örülök, hogy hazajöttél! 42 00:03:44,984 --> 00:03:45,984 Gyere! 43 00:03:47,119 --> 00:03:49,754 Izzadt izomagy szagod van, és cseppet sem érdekel. 44 00:03:49,789 --> 00:03:52,857 Kenz, csak egy órára mentem el. És nem mintha zavarna, de 45 00:03:52,892 --> 00:03:55,226 mikor tervezed abbahagyni a folyamatos ölelgetést? 46 00:03:55,260 --> 00:03:58,429 Amíg el nem felejtem, hogy volt idő, mikor nem voltál itt. 47 00:03:58,463 --> 00:04:01,365 - Cheezies? - Nem kérek, köszi. Már ettem. 48 00:04:01,400 --> 00:04:02,433 Dysonnal nemrég... 49 00:04:02,467 --> 00:04:06,270 Ne a Valkűr palánta előtt! 50 00:04:06,305 --> 00:04:08,506 - Vagy nem is mondják? - Nem vagyok gyerek! 51 00:04:08,540 --> 00:04:10,474 Majdnem két hetes vagyok. Köszike. 52 00:04:10,509 --> 00:04:13,811 Jól van, kiskamasz. Emlékszel már, kinek dolgozol? 53 00:04:13,845 --> 00:04:17,548 Már mondtam, nem emlékszem. Az előző életemben történt, oké? 54 00:04:17,583 --> 00:04:19,817 Egyenlőre csak azt tudom, hogy Sötét Fae vagyok. 55 00:04:19,851 --> 00:04:21,952 Amiből arra következtetek, többet tudsz, mint amit elárulsz... 56 00:04:22,081 --> 00:04:27,057 Tudod milyenek ebben a korban. Mit tehetnénk? 57 00:04:30,661 --> 00:04:33,030 Tudod mit? Elég a szobafogságból! 58 00:04:33,064 --> 00:04:36,466 - Bulizzunk! - És mi lesz a sajtszagúval? 59 00:04:36,500 --> 00:04:37,701 Hé, kicsi T! 60 00:04:37,735 --> 00:04:40,470 Velünk tartasz? Tuti uncsi, semmi móka. 61 00:04:40,504 --> 00:04:42,972 Vagy biztonságban maradnál inkább a Tűzgyűrű fogságában, 62 00:04:43,006 --> 00:04:46,243 - És újranézed az X-Aktákat? - X-Akták. Igen! 63 00:04:46,277 --> 00:04:47,611 Ennyi. 64 00:04:47,645 --> 00:04:50,213 ... pia! Ez az! 65 00:04:50,248 --> 00:04:52,115 Igyunk ránk! 66 00:04:53,217 --> 00:04:56,152 olyan, mint a leigázott Franciaország idebent. 67 00:04:56,186 --> 00:04:57,419 És mi ez a siratózene? 68 00:04:57,454 --> 00:04:59,421 Ha eljön az Una Mens, minden újra odalesz. 69 00:04:59,456 --> 00:05:01,924 Én azért reméltem, tényleg bulizunk ma este. 70 00:05:01,959 --> 00:05:03,192 Bocsika, partikirálynő. 71 00:05:03,227 --> 00:05:05,194 Megígértem Dysonnak, hogy biztonságos helyre viszlek. 72 00:05:05,229 --> 00:05:09,031 Emlékszel rá, hogy a fekete füst innen rabolt el, ugye 73 00:05:09,066 --> 00:05:10,532 Igaz. 74 00:05:11,368 --> 00:05:13,101 Tudod valamit erről a Vánd... 75 00:05:13,136 --> 00:05:16,605 Nincs kedvem beszélni róla. 76 00:05:16,640 --> 00:05:18,006 Táncolni akarok. 77 00:05:18,642 --> 00:05:22,144 Ez komoly? Itt? Siralomvölgyben? 78 00:05:37,160 --> 00:05:39,861 Na, ezt már szeretem. 79 00:05:42,331 --> 00:05:44,098 Bobo visszatér. 80 00:05:48,771 --> 00:05:51,138 Deluxe változatban...? 81 00:06:11,293 --> 00:06:13,794 - Elhoztad? - Sietek. 82 00:06:13,829 --> 00:06:15,629 Hova? Kiárusítás van valahol? 83 00:06:15,663 --> 00:06:18,665 Elég volt a gyerekjátékokból. Ideje nagyban játszani. 84 00:06:18,700 --> 00:06:22,268 Nem is álmodhatsz róla, hogy végleges erőhöz juss. 85 00:06:22,303 --> 00:06:25,171 Még ezt sem tudod kifizetni, amit most hoztam. 86 00:06:25,206 --> 00:06:28,375 Nézd, megkapod a pénzed... 87 00:06:28,409 --> 00:06:32,312 amit maradandóak a képességeim. Massimo. 88 00:06:41,188 --> 00:06:44,523 Kenzi? Bo? 89 00:06:44,558 --> 00:06:47,493 ...Mulder? Scully? 90 00:06:47,527 --> 00:06:50,563 Jó ég! Mit kerestek itt? 91 00:07:36,542 --> 00:07:40,278 Meglepi! Dühös vagy? 92 00:07:40,312 --> 00:07:41,779 Dehogy, ez totál elképesztő! 93 00:07:45,017 --> 00:07:48,419 Jó volt kicsit rosszalkodni! 94 00:07:51,256 --> 00:07:54,258 Kenzi, kiraboltak. 95 00:07:54,659 --> 00:07:56,159 Tamsin. 96 00:08:02,500 --> 00:08:04,367 Azt hiszem, megint nőttem. 97 00:08:07,481 --> 00:08:10,686 Valakik jártak a házunkban. Idegenek! 98 00:08:10,721 --> 00:08:13,490 Idegenek, aki odavannak a használt bútorokért. 99 00:08:13,524 --> 00:08:15,387 Hozzak neked valamit? 100 00:08:15,421 --> 00:08:17,927 - Kávét, vagy a széket, amit összetörj? - Azt fogom összetörni, aki ezt tette. 101 00:08:17,961 --> 00:08:19,795 Egy gyerek volt az otthonunkban! 102 00:08:21,899 --> 00:08:24,901 Vagy olyasmi. Lehetett az Una Mens? 103 00:08:24,935 --> 00:08:26,301 Nem, ők nem tolvajok. 104 00:08:26,336 --> 00:08:29,405 Az anyagi javak nem érdeklik őket. 105 00:08:29,439 --> 00:08:31,306 De talán semmi köze a Fae Világhoz. 106 00:08:31,341 --> 00:08:33,676 Talán csak egy szimpla betöréses lopás. 107 00:08:33,710 --> 00:08:36,078 Ha a Tűzgyűrű működött, az emberek bemehettek. 108 00:08:36,112 --> 00:08:39,515 Fae vagy sem, senki se törhet be csak úgy hozzánk és lophat meg. 109 00:08:39,550 --> 00:08:42,351 Tudod, ha szeretnéd a dühöd levezetni, később esetleg... 110 00:08:44,454 --> 00:08:48,524 - Vásárolgathatnánk. - Aha, jó lenne. 111 00:08:48,558 --> 00:08:52,928 És ha jó kisfiú lehetsz, az öszes üzletbe beengedlek. 112 00:08:54,264 --> 00:08:57,398 És ha te jó kislány, lemerítem az összes hitelkártyád. 113 00:08:57,433 --> 00:09:00,234 - Kétszer. - Mehetek én is? 114 00:09:03,039 --> 00:09:05,473 Sürgős nyomoznivalóm akadt. 115 00:09:05,507 --> 00:09:08,043 - Hadd segítsek! - Már segítettél. 116 00:09:08,077 --> 00:09:10,645 Megmagyarázom, ha visszajöttem! 117 00:09:11,814 --> 00:09:15,316 Bo! A mellékhelység arra van... nem arra. 118 00:09:19,821 --> 00:09:21,589 Én... addig bébiszittelek. 119 00:09:25,494 --> 00:09:27,095 Ki ez a lány? 120 00:09:27,129 --> 00:09:31,665 Valaki aki eltűnt. Nekünk kell megtalálunk. 121 00:09:39,207 --> 00:09:43,143 Minden az én hibám. Hittem nekik. 122 00:09:45,379 --> 00:09:47,614 Azt mondták, nem fognak bántani. 123 00:09:53,053 --> 00:09:54,421 Kicsodák? 124 00:09:54,522 --> 00:09:58,858 Helló! Rég nem láttuk egymást, Lauren. 125 00:09:58,892 --> 00:10:02,129 Vagy hívjalak inkább... Karennek? 126 00:10:04,031 --> 00:10:05,798 Gyerünk, Massimo! 127 00:10:05,833 --> 00:10:09,468 Van bőven még zsebtolvajlani valóm, vagy cipő, amiért megszakadjon a szívem. 128 00:10:09,503 --> 00:10:11,938 Ez meg mi a fene?! 129 00:10:14,241 --> 00:10:17,543 Hol van a szokásos SUV és a kedvenc jegeskávém? 130 00:10:17,577 --> 00:10:20,312 Nincs VIP szolgáltatás, csak fizető ügyfeleknek. 131 00:10:20,580 --> 00:10:22,481 Egy üzenetet kell átadnunk. 132 00:10:22,516 --> 00:10:24,517 Nos én is... üzenem neki, hogy 133 00:10:24,551 --> 00:10:28,154 fogja a gyorskörzőjét és tekerje a francos druida nyaka köré... 134 00:10:30,089 --> 00:10:32,691 Hahó?! Mi folyik odakint? 135 00:10:32,725 --> 00:10:34,059 3-0, Bo javára. 136 00:10:34,093 --> 00:10:37,395 Lenyúlhatjátok a cuccaimat, de az én Kenzim nem alku tárgya. 137 00:10:37,429 --> 00:10:39,464 Jó, hogy utánad jöttem, settenkedő. 138 00:10:39,498 --> 00:10:41,399 - Gyere! - Köszi! 139 00:10:41,433 --> 00:10:43,135 Hogy megmentettél! 140 00:10:43,169 --> 00:10:44,936 Mióta dolgozol egyedül? 141 00:10:44,971 --> 00:10:47,839 Visszatértem, újra együtt, a gyerek is megvan. Együtt a család! 142 00:10:47,874 --> 00:10:50,408 Nem, ismerem ezeket. Mármint én hívtam ide őket. 143 00:10:50,442 --> 00:10:52,077 Micsoda? Gyorskötőző-bizniszben utazol? 144 00:10:52,111 --> 00:10:55,588 Nem. Tudom, ki rabolt ki minket. De én tehetek róla, megoldom. 145 00:10:55,655 --> 00:10:59,950 Nem, ez a mi problémánk. Szerezzük vissza a cuccainkat! 146 00:10:59,985 --> 00:11:03,154 - Amúgy ki ez a pasas? - Massimo. 147 00:11:04,356 --> 00:11:06,791 - A druida Massimo? - Ismered? 148 00:11:06,825 --> 00:11:09,193 Igen. Szar alak. 149 00:11:12,582 --> 00:11:16,661 Láva, ketrecek... rémséges druida. 150 00:11:16,696 --> 00:11:21,265 Bo! Gond akadt az ismeretlen összetevővel? 151 00:11:21,300 --> 00:11:23,701 Úgysem emlékszel. 152 00:11:24,369 --> 00:11:26,804 A rúna-palackos trükköd nem vált be. 153 00:11:27,439 --> 00:11:29,707 Ebben nem lennék olyan biztos. 154 00:11:31,142 --> 00:11:33,578 A te csókpecsétednek köszönhetően. 155 00:11:33,612 --> 00:11:35,946 Miféle rúna-palack-csókpecsét? 156 00:11:35,980 --> 00:11:38,849 Ha már csókpecsételek valamit, jó lenne tudnom róla. 157 00:11:38,883 --> 00:11:41,484 Ő adta Tamsinnak a varázslöttyöt, hogy megöljön vele. 158 00:11:41,519 --> 00:11:45,022 Inkább, hogy megjelöljelek. És térsíkot tudj váltani, 159 00:11:45,056 --> 00:11:46,123 így begyűjtsenek. 160 00:11:46,157 --> 00:11:51,261 Biztosítékképpen, ha Tamsin nem járna sikerrel. 161 00:11:51,295 --> 00:11:53,263 Milyen kár, hogy ő meghalt. 162 00:11:54,599 --> 00:11:58,801 Tragikus. Ki gyűjtött be? 163 00:11:59,237 --> 00:12:02,305 Sajnos, engem csak azért fizetnek, hogy leszállítsam az árut. 164 00:12:02,340 --> 00:12:04,641 Biztosan van még, amit elmondhatok neked... 165 00:12:04,675 --> 00:12:07,444 Nem. Még sincs. 166 00:12:09,347 --> 00:12:13,382 Elmondom, akkor most mi jön: visszaadod a cuccainkat, 167 00:12:13,416 --> 00:12:15,451 és aztán békén hagyod Kenzit. 168 00:12:15,485 --> 00:12:18,687 Nem lesz többé szüksége a szolgálataidra. 169 00:12:23,927 --> 00:12:25,327 Ez nem egyenlíti ki a számláját. 170 00:12:25,362 --> 00:12:28,530 Nem? És ha a pénzes zsákodba térdelek? 171 00:12:28,565 --> 00:12:31,199 Jól van, oké, miért nem rendezzük ezt le felnőttként?! 172 00:12:31,234 --> 00:12:33,702 Fae, Druida, ember... ha összejönnek. 173 00:12:33,737 --> 00:12:35,937 Béke a Földön. We are the world. 174 00:12:35,972 --> 00:12:39,808 - Valami... ilyesmi. - Van egy ajánlatom. 175 00:12:39,842 --> 00:12:41,510 Most jön elő majd az édeshármassal. 176 00:12:41,544 --> 00:12:44,212 Azt tartogassuk a következő alkalomra. 177 00:12:44,247 --> 00:12:47,615 A tűlevelű japán ballagófű. Nagyon ritka. 178 00:12:47,650 --> 00:12:50,718 De úgy hallottam, hogy a Tiszta Fae orvosánál terem olyan. 179 00:12:50,753 --> 00:12:53,621 - Azt akarod, menjek Lauren házába? - Ismered őt? 180 00:12:55,158 --> 00:12:57,358 Ha megszerzed, kvittek vagyunk. 181 00:12:59,095 --> 00:13:00,495 Geraldine? 182 00:13:01,998 --> 00:13:04,732 Ezt visszaveszem. Mi lesz a cuccainkkal? 183 00:13:06,067 --> 00:13:10,271 Visszakapjátok, amit nem dobtam tűzre. Hidd el, szívességet tettem nektek. 184 00:13:10,306 --> 00:13:11,839 Azok az asztalok! 185 00:13:13,842 --> 00:13:17,244 Rendben. Megkapod a növényed. 186 00:13:17,279 --> 00:13:21,015 De hogyha nem tartod meg a szavad, 187 00:13:21,049 --> 00:13:22,349 megöllek. 188 00:13:26,955 --> 00:13:29,690 És a hajkefémet... megtarthatod. 189 00:13:29,724 --> 00:13:31,859 Nem mintha nem lenne beteg dolog... 190 00:13:46,808 --> 00:13:48,608 Figyelnek minket. 191 00:13:51,612 --> 00:13:55,148 Megtaláltál. És most? 192 00:13:55,883 --> 00:13:58,051 Mi van az egyes ponyva alatt? 193 00:14:00,721 --> 00:14:04,157 Azt akarják, hogy megnézzük. 194 00:14:04,491 --> 00:14:08,728 Játszadoznak velünk. De én nem játszom tovább! 195 00:14:12,499 --> 00:14:14,099 - Veled töltöttem az éjszakát... - Crystal. 196 00:14:14,133 --> 00:14:15,200 Ne! 197 00:14:16,870 --> 00:14:22,775 Mert ezt akarták tőlem. Hogy a közeledben legyek. 198 00:14:22,809 --> 00:14:29,647 De miután megtörtént... Én... nem is tudom. 199 00:14:29,682 --> 00:14:34,887 Minden megváltozott, tudod? Már többről volt szó. 200 00:14:40,108 --> 00:14:45,630 - Kém-szex. - Lemaradtam valamiről? 201 00:14:48,834 --> 00:14:52,840 Ismerős szitu. 202 00:14:52,905 --> 00:14:56,140 Mármint a te helyzeted. 203 00:15:20,498 --> 00:15:24,301 Van egy bátyám. 204 00:15:24,335 --> 00:15:28,993 Az egyetlen testvérem. Elválaszthatatlanok voltunk. 205 00:15:29,974 --> 00:15:33,509 Meg akartuk változtatni a világot, együtt. 206 00:15:33,544 --> 00:15:37,713 - Jól hangzik. - Igen, úgy. 207 00:15:37,748 --> 00:15:40,317 De nem maradt így. 208 00:15:40,351 --> 00:15:45,755 A világmegváltó terveink egyszer csak oda vezettek, 209 00:15:45,789 --> 00:15:49,725 hogy olajvezetékeket robbantottunk fel csőbombákkal. 210 00:15:53,730 --> 00:15:55,598 11 ember meghalt. 211 00:15:57,534 --> 00:15:59,134 Terrorista vagy? 212 00:16:00,771 --> 00:16:03,479 Úgy volt, hogy nem lesz ott senki sem... 213 00:16:06,845 --> 00:16:10,612 Nem múlik el úgy nap, hogy ne gyűlölném magam azért, ami történt. 214 00:16:12,715 --> 00:16:16,585 - Nem te tehetsz róla. - Én készítettem a bombákat. 215 00:16:16,619 --> 00:16:19,621 Aztán a bátyámra bíztam őket. 216 00:16:23,225 --> 00:16:25,059 Ő most hol van? 217 00:16:27,162 --> 00:16:29,464 A lényeg az, hogy Karen elmenekült. 218 00:16:29,499 --> 00:16:31,833 És azóta is csak menekülök. 219 00:16:39,174 --> 00:16:43,444 Azt sem tudom, miért mondom el ezt neked. 220 00:16:43,479 --> 00:16:45,646 Még Bónak sem mondtam el. 221 00:16:46,882 --> 00:16:50,784 Megható történet. Most nézz a ponyva alá! 222 00:16:53,288 --> 00:16:55,823 Lehet, hogy mégsem fejeztem be még a játszadozást. 223 00:17:19,213 --> 00:17:22,015 Egy órán belül várja a tanácstag a diagnózisodat. 224 00:17:22,050 --> 00:17:24,484 Különben Crystal meghal. 225 00:17:26,020 --> 00:17:31,736 Nem is az ökoterrorizmus miatt van. Ez a Tiszta Fae újabb húzása. 226 00:17:34,461 --> 00:17:36,829 Én próbálom megérteni, Kenz, tényleg. 227 00:17:36,864 --> 00:17:39,098 Miért fordultál egyáltalán ehhez az eszelőshöz? 228 00:17:39,132 --> 00:17:41,400 Elegem lett abból, hogy mindenki el akart küldeni innen. 229 00:17:41,435 --> 00:17:44,903 Én nem akartam elmenni. Veletek akarok harcolni. 230 00:17:44,938 --> 00:17:46,838 De hiszen harcolsz. Mindig velünk voltál. 231 00:17:46,873 --> 00:17:49,075 Nézd, azt hittem, egyszerű lesz. 232 00:17:49,109 --> 00:17:50,609 Elmegyek Massimóhoz. Megegyezünk. 233 00:17:50,643 --> 00:17:53,612 Fae leszek. De sajnos csak átmenetileg működött. 234 00:17:53,646 --> 00:17:57,349 - És csak olcsó bazári minőségben. - Mibe került neked? 235 00:17:57,384 --> 00:17:58,717 Már csak egy növényke, bébi. 236 00:18:00,453 --> 00:18:03,789 Isteni, hogy ezek mind ugyanúgy néznek ki! 237 00:18:03,823 --> 00:18:05,523 Hol van most Lauren, amikor szükségünk lenne rá? 238 00:18:07,727 --> 00:18:09,194 Régi szép emlékek? 239 00:18:11,263 --> 00:18:14,866 Tudod, ezt az egész Taft dolog nem tiszta nekem. 240 00:18:14,901 --> 00:18:19,137 Hiszen Lauren okos. Talán mégsem átverés az egész. 241 00:18:19,171 --> 00:18:23,341 Talán azért akart neki dolgozni, hogy megszerezzen valamit tőle? 242 00:18:23,375 --> 00:18:27,145 - De... mégis mit? - Nem tudom. 243 00:18:27,179 --> 00:18:29,046 Úgy tűnik, az egész kapcsolatunk csupa ilyenem 244 00:18:29,081 --> 00:18:30,948 "Nem tudom"-ra épült. 245 00:18:30,983 --> 00:18:32,550 Nézd, ha ez számít valamit, 246 00:18:32,585 --> 00:18:34,986 én úgy gondolom, Lauren igazán jó ember. 247 00:18:35,020 --> 00:18:37,221 Mindig azt hittem, neked Dysont jobban szereted. 248 00:18:37,255 --> 00:18:40,024 Szeretem? Micsoda? Mire gondolsz? 249 00:18:40,058 --> 00:18:43,961 Tudod, a Farkasnak drukkolsz. Ez micsoda? 250 00:18:49,134 --> 00:18:53,537 Hát igaz. Nem Laurennek hívják. 251 00:18:53,571 --> 00:18:56,906 A neve Karen. Karen Beattie. 252 00:18:56,941 --> 00:18:58,642 Hát, nem valami szexi név. 253 00:18:58,676 --> 00:19:00,644 Nem csodálkozom, hogy megváltoztatta. 254 00:19:00,678 --> 00:19:01,778 Nem is ismerem őt. 255 00:19:01,812 --> 00:19:03,313 Ugyan, szivi, ez nem igaz. 256 00:19:03,348 --> 00:19:05,249 Hiszen még a nevét sem tudom! 257 00:19:05,283 --> 00:19:07,784 És most valószínűleg újra megváltoztatta. 258 00:19:07,818 --> 00:19:10,687 És új, jobb életet kezdett. Ahol biztonságban van... 259 00:19:10,721 --> 00:19:11,921 tőlem messze. 260 00:19:13,824 --> 00:19:15,125 Minden rendben odaát? 261 00:19:15,159 --> 00:19:17,160 Igen, csak jól érzem magam az exem otthonában. 262 00:19:17,194 --> 00:19:19,262 Fura cuccokat találok. Minden oké. 263 00:19:25,069 --> 00:19:28,937 Miért van az, hogy az életem összes szereplője hazudik nekem? 264 00:19:30,507 --> 00:19:33,042 Kivéve téged. Épp ezért szeretlek. 265 00:19:35,745 --> 00:19:39,514 - Jó ég, megtaláltam! - És ezért is szeretlek 266 00:19:47,256 --> 00:19:49,725 - Te kapcsoltad be? - Nem. 267 00:19:50,827 --> 00:19:53,996 Fordított Tűzgyűrű. Trick már említette. 268 00:19:54,030 --> 00:19:56,264 Ahelyett, hogy kizárná a Fae-t, benn tartja inkább. 269 00:19:56,299 --> 00:19:58,266 Massimo találkozhatott a miénkkel... 270 00:20:01,103 --> 00:20:03,871 És új szintre emelte a gennyládaságot. 271 00:20:03,906 --> 00:20:05,540 Hadd próbáljak átmenni! 272 00:20:05,575 --> 00:20:07,975 Csak szólok: a kiskabátom erősen tűzveszélyes! 273 00:20:08,010 --> 00:20:09,744 Akkor le a földre, és hempereg! Le, és.. 274 00:20:12,981 --> 00:20:16,483 Te jó Ég! Őrültem csíp! 275 00:20:16,518 --> 00:20:18,720 Miféle ördögi játékot űz ez a Massimo? 276 00:20:25,293 --> 00:20:27,962 - Hali! - Ezt nézd, Dyson! 277 00:20:27,996 --> 00:20:31,432 Lehallgattam Lauren hangpostáját. Nyolcszor hívta a klubházat 278 00:20:31,466 --> 00:20:33,066 Lenyűgöztelek? Le bizony! 279 00:20:33,101 --> 00:20:35,769 Az utolsó hívás két napja volt... 280 00:20:35,803 --> 00:20:37,571 Lekérem az összes üzlet és telefonfülke adatait, 281 00:20:37,606 --> 00:20:39,306 amelyek azon a környéken találhatók. 282 00:20:39,341 --> 00:20:41,342 Úgyhogy még bőven lesz dolgod. 283 00:20:42,644 --> 00:20:47,303 Hú, ez dögnehéz! Jó zsaru voltam? 284 00:20:47,715 --> 00:20:49,049 Kemény voltál. 285 00:20:49,083 --> 00:20:53,519 Rossz napjaidon pedig egy igazi... Szörnyeteg. 286 00:20:55,123 --> 00:20:56,990 Szerinted ronda vagyok! 287 00:20:57,024 --> 00:20:59,525 Még a rablók is elfutottak, amikor meglátták az arcomat! 288 00:20:59,560 --> 00:21:01,527 Jó értelemben értettem a szörnyeteget. 289 00:21:01,562 --> 00:21:02,862 Olyan nem is létezik! 290 00:21:02,896 --> 00:21:04,964 Csss! Ne már! 291 00:21:08,269 --> 00:21:11,638 - Bo a barátnőd? - Nem, nem az. 292 00:21:11,672 --> 00:21:13,539 Szeretnéd, hogy az legyen 293 00:21:15,909 --> 00:21:21,151 Szerettem volna, de aztán egy nő elvette az érzéseimet. 294 00:21:21,481 --> 00:21:26,585 És mire visszanyertem őket, Bónak már barátnője volt. 295 00:21:26,619 --> 00:21:30,189 Lehagytad az elejéről, hogy "egyszer volt, hol nem volt". 296 00:21:30,223 --> 00:21:33,759 Egyszer volt, hol nem volt, rossz volt az időzítés. Vége. 297 00:21:35,528 --> 00:21:38,797 - Milyen érzés, ha szeretnek? - Ez most komoly? 298 00:21:44,537 --> 00:21:47,138 Amikor érzed, tudni fogod. 299 00:21:47,173 --> 00:21:51,916 Amikor pedig elmúlik, sosem akarod újra érezni. 300 00:21:52,044 --> 00:21:55,013 Beszélj inkább Bóval és Kenzivel erről, jó? 301 00:21:55,047 --> 00:21:56,981 Ez nem az én terepem. 302 00:21:57,016 --> 00:22:00,151 Bóval nem beszélhetek. Utál, amiért Sötét vagyok. 303 00:22:00,186 --> 00:22:01,686 Mindenki dönt valahogy. 304 00:22:01,720 --> 00:22:04,923 Én nem. Ezt még az előző énem döntötte el. 305 00:22:04,957 --> 00:22:08,058 Talán egy nap majd jobb döntést hozol. 306 00:22:08,092 --> 00:22:10,561 Vagy nem. Ez nem az én bajom. 307 00:22:10,595 --> 00:22:12,697 Miért vagy ilyen bunkó? 308 00:22:12,731 --> 00:22:14,598 Miért van ennyi kérdésed? 309 00:22:15,500 --> 00:22:19,203 Nem hiszem el, hogy ezt tette! Eléri, hogy elveszítsem az erőmet. 310 00:22:19,237 --> 00:22:21,004 Mivel lehet elmulasztani a szikrázásodat? 311 00:22:21,039 --> 00:22:22,807 Egy idő után elmúlik. 312 00:22:22,841 --> 00:22:26,276 Tudod, mint a naptej. Úszás után újra be kell kenned magad. 313 00:22:26,311 --> 00:22:28,311 Éppen lezuhanyozhatnék... 314 00:22:28,346 --> 00:22:30,880 De nem akarom, hogy vizes legyen a hajam. 315 00:22:30,914 --> 00:22:32,549 - Olyan macerás. - Megértelek. 316 00:22:32,583 --> 00:22:35,952 Viszont már egy nem mostam hajat. Talán ideje lenne. 317 00:22:35,986 --> 00:22:37,620 Borzalmas Lauren samponja! 318 00:22:37,755 --> 00:22:39,723 - Az biztos. - Annyira száraz lesz tőle a hajam! 319 00:22:39,757 --> 00:22:41,991 Ki tudja, mit tesz az a nő a hajára. 320 00:22:42,025 --> 00:22:43,142 Nem bízhatunk benne. 321 00:22:43,143 --> 00:22:46,262 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én a barackos sampont szeretem. 322 00:22:50,767 --> 00:22:52,801 - Frissítő. - Ez a beszéd! 323 00:22:52,836 --> 00:22:55,304 Mi van, ha csak az törheti meg a kört, 324 00:22:55,339 --> 00:22:58,540 - aki készítette? - Nem, feloldhatjuk. 325 00:22:58,575 --> 00:23:02,478 Egy Pakua tükör és egy ogreszem kell hozzá. Én vagyok az új Trick! 326 00:23:02,512 --> 00:23:05,080 - Meg tudod ezeket szerezni? - Hisz ismersz! 327 00:23:05,114 --> 00:23:09,418 Kihúzlak a csávából! Hagyjuk Tricket! Én vagyok az új Bo! 328 00:23:09,452 --> 00:23:10,586 Oké... 329 00:23:43,585 --> 00:23:45,853 "Amiért megadod nekem a szerelem szabadságát." 330 00:23:49,024 --> 00:23:51,091 És tényleg. 331 00:24:27,481 --> 00:24:29,415 Ki az? 332 00:24:48,434 --> 00:24:50,002 Vándor? 333 00:24:58,177 --> 00:25:02,514 Ha azt hiszed, hagyom, hogy újra elvigyél... 334 00:25:02,548 --> 00:25:05,450 Akkor nagyon nem ismersz. 335 00:25:31,409 --> 00:25:33,076 Itt vagyok! Itt vagyok! 336 00:25:34,278 --> 00:25:37,314 Ignis adflicto affligo. 337 00:25:38,249 --> 00:25:40,250 Ez az! Sikerült! 338 00:25:41,653 --> 00:25:44,087 - Bo, mi történt? - Te nem láttad? 339 00:25:59,370 --> 00:26:01,404 Mi történik velem? 340 00:26:04,541 --> 00:26:06,384 Ez az egész az én hibám. 341 00:26:06,419 --> 00:26:08,811 Dehogyis. Honnan tudhattad volna, hogy mi van a ketrecben? 342 00:26:08,846 --> 00:26:10,847 - Bo, figyelj rám... - megoldom valahogy. 343 00:26:10,881 --> 00:26:14,016 Tartozom neki. Massimónak. Sokkal. 344 00:26:14,300 --> 00:26:17,269 És loptam, hogy tudjak fizetni neki. 345 00:26:17,303 --> 00:26:19,204 - Kenz... - Tricktől. 346 00:26:19,239 --> 00:26:20,472 - Kenzi! - És Hale-től. 347 00:26:20,507 --> 00:26:22,174 Nekiadtam Zamora ágát. 348 00:26:22,208 --> 00:26:24,743 Megőrültél? Várjunk csak, azt se tudom, mi az. 349 00:26:24,777 --> 00:26:26,278 Folyton csak követel, 350 00:26:26,312 --> 00:26:29,348 és mégsem tud végleges erőt adni. 351 00:26:29,382 --> 00:26:32,651 De tennem kell valamit. Ezek embereket rabolnak el, Bo. 352 00:26:32,785 --> 00:26:36,520 Sosem hagynám, hogy bárki is elraboljon. 353 00:26:36,555 --> 00:26:39,357 Tényleg? Mert úgy rémlik, csak most jöttél vissza. 354 00:26:43,162 --> 00:26:47,632 És már nagyon elegem van a kiszolgáltatottságból. 355 00:26:47,666 --> 00:26:51,168 Hogy nem vagyok képes... Semmire. 356 00:26:51,202 --> 00:26:55,373 - Ki mondta ezt neked? - A Fae-k. Mindenki. 357 00:26:55,407 --> 00:26:56,507 Folyton emlékeztetnek rá, 358 00:26:56,541 --> 00:26:59,677 hogy gyáva, sebezhető, védtelen 359 00:26:59,711 --> 00:27:03,013 és tolvaj vagyok. És... Csókolóztam Dysonnal. 360 00:27:03,282 --> 00:27:07,785 - Tessék? - Csókolóztam Dysonnal. 361 00:27:09,520 --> 00:27:15,625 És a legrosszabb, hogy azt hiszem, csak Hale-lel szeretnék csókolózni. 362 00:27:15,660 --> 00:27:20,898 Azt hiszem, szeretem... Kedvelem. 363 00:27:20,932 --> 00:27:25,635 Talán. Nem tudom. Egyedül vagyok. 364 00:27:25,670 --> 00:27:29,038 Nem vagy egyedül, Kenzi. Én itt vagyok. 365 00:27:29,072 --> 00:27:32,542 Igen, itt vagy. És a többiek is. De amikor igazán éles a helyzet, 366 00:27:32,576 --> 00:27:35,345 mégsem áll egyiktek sem mellettem, igaz? 367 00:27:41,718 --> 00:27:47,023 Itt hagytál, Bo. mi lesz, ha megint eltűnsz? 368 00:27:50,593 --> 00:27:53,362 Egyedül voltam. 369 00:27:53,396 --> 00:27:56,799 Nem tartoztam sehová. 370 00:27:58,034 --> 00:28:01,837 És akárhogy is igyekszem, sosem leszek olyan, mint ti. 371 00:28:05,074 --> 00:28:07,309 Zamora ágak... 372 00:28:07,344 --> 00:28:10,145 Lopsz Tricktől, Dysonnal csókolózol... 373 00:28:10,179 --> 00:28:12,314 Nem is bírom követni. 374 00:28:12,349 --> 00:28:14,433 - Bo... - Sosem gondoltam volna, 375 00:28:14,434 --> 00:28:18,334 hogy pont te titkolsz előlem ilyesmiket. 376 00:28:20,289 --> 00:28:21,823 Még nem végeztünk. 377 00:28:26,495 --> 00:28:29,030 - Szia, Dyson! - Veled van Tamsin? 378 00:28:29,065 --> 00:28:31,399 Nincs. Laurennél rekedtem Kenzivel. 379 00:28:31,433 --> 00:28:32,533 Mi történt? 380 00:28:32,568 --> 00:28:35,636 Nem tudom. Azt hiszem, berágott. Lelépett. 381 00:28:35,671 --> 00:28:36,871 Mi van? 382 00:28:36,905 --> 00:28:39,741 Még csak egy kisbaba, járni is alig tud! 383 00:28:39,775 --> 00:28:42,243 Viszont hirtelen pont úgy néz ki, mint a régi társam, 384 00:28:42,277 --> 00:28:45,546 aki Hidrákkal verekedett ebédszünetben. Odamegyek. 385 00:28:47,115 --> 00:28:49,383 Mit láttál még Massimónál? 386 00:28:49,417 --> 00:28:50,384 Geraldine-t. 387 00:28:50,418 --> 00:28:52,118 A fésűmet. A párnákat... 388 00:28:52,152 --> 00:28:53,920 Várj csak! Azzal fésülted Tamsint is, ugye? 389 00:28:53,954 --> 00:28:55,955 Mi van, ha meglátta rajta a hajszálait? 390 00:28:55,990 --> 00:28:57,723 Kizárt, egy szál sem hullott ki. 391 00:28:57,758 --> 00:29:00,793 Jó, de ő egy Druida, lehet, hogy megérezte rajta Tamsin. 392 00:29:00,828 --> 00:29:04,663 - A rablók pedig láttak egy szőke lányt. - Tudja, hogy életben van. 393 00:29:04,698 --> 00:29:08,368 Igen, és úgy fest, a valkűrhaj nagyon értékes. 394 00:29:08,402 --> 00:29:11,303 - Massimo nem megölni akart minket. - Nem. El akarta terelni a figyelmünket. 395 00:29:11,337 --> 00:29:13,606 Hogy megszerezhesse, amire igazán vágyik. 396 00:29:13,640 --> 00:29:15,908 Akire igazán vágyik. 397 00:29:15,942 --> 00:29:17,676 - Egyedül megyek. - Ne már, Bo! 398 00:29:17,711 --> 00:29:22,358 Várd meg Dysont! Közel álltok egymáshoz, igaz? 399 00:29:33,159 --> 00:29:34,492 Szia, Tamsin! 400 00:29:36,062 --> 00:29:37,729 Honnan tudod a nevemet? 401 00:29:41,200 --> 00:29:43,935 Hát persze. Nem emlékszel rám. 402 00:29:43,969 --> 00:29:48,339 De egy másik életben nagyon közel álltunk egymáshoz. 403 00:29:56,248 --> 00:29:58,413 Látod? 404 00:30:02,988 --> 00:30:05,356 Kenzi és Bo hívott. 405 00:30:05,390 --> 00:30:07,425 Azt kérték, jöjjek el érted. 406 00:30:07,459 --> 00:30:10,594 - Ismered őket? - A legjobb barátaim. 407 00:30:16,100 --> 00:30:21,772 Azért jöttél, hogy segíts rajtam, ugye? Mert ronda vagyok. 408 00:30:23,608 --> 00:30:25,836 Tökéletes vagy. 409 00:30:30,435 --> 00:30:33,335 - Miért kötöztél meg? - Hogy megvédjek mindenkit, 410 00:30:33,370 --> 00:30:37,706 - amikor átváltozol az igazi éneddé. - Az igazi énemmé? 411 00:30:37,741 --> 00:30:41,543 Aha. Egy szörnyeteggé. 412 00:30:41,578 --> 00:30:45,914 - Bajban leszek? - Te fogod okozni, kis szívem. 413 00:30:45,948 --> 00:30:50,319 Jól összeakadtál a páratlan Fae párossal. 414 00:30:50,620 --> 00:30:54,355 Bo független, Kenzi csak átmenetileg Fae... 415 00:30:54,390 --> 00:31:00,461 De te... Te vagy az igazán nagy fogás. 416 00:31:01,798 --> 00:31:03,265 Mert Sötét vagyok? 417 00:31:03,299 --> 00:31:06,367 Pontosan. Rossz vagy. 418 00:31:06,402 --> 00:31:08,436 A véredben van. 419 00:31:08,470 --> 00:31:13,708 És csupán idő kérdése, 420 00:31:13,742 --> 00:31:15,476 hogy gyilkossá válj. 421 00:31:18,914 --> 00:31:20,815 Ezért van rám szükséged. 422 00:31:22,050 --> 00:31:23,618 Embereket ölök? 423 00:31:25,287 --> 00:31:28,823 Bót is megpróbáltad megölni. Én segítettem. 424 00:31:28,857 --> 00:31:30,390 Egy csapat vagyunk. 425 00:31:31,693 --> 00:31:33,393 Szóval ezért utál Bo. 426 00:31:33,428 --> 00:31:35,896 Szokj hozzá! Ugyanis a magunkfajták 427 00:31:38,834 --> 00:31:40,467 magányosan halnak meg. 428 00:32:06,961 --> 00:32:09,595 Csodás a hajad. 429 00:32:09,629 --> 00:32:13,499 Olyan szép. Olyan fiatal. 430 00:32:13,533 --> 00:32:17,403 Régóta vártam már erre, és most végre az enyém. 431 00:32:17,437 --> 00:32:22,475 És csak úgy lehet megszerezni egy fiatal Valkűr haját, 432 00:32:22,509 --> 00:32:24,510 ha magától kihullik. 433 00:32:25,612 --> 00:32:28,347 Sose vágd le egy nő haját, ha ő nem kéri! 434 00:32:32,719 --> 00:32:34,186 Itt a vége. 435 00:32:35,521 --> 00:32:36,989 Elegem van belőled. 436 00:32:40,459 --> 00:32:44,129 Állj! Engedd el! 437 00:32:44,163 --> 00:32:45,497 És figyelj! 438 00:32:50,235 --> 00:32:53,070 - Azt a rohadt! - Ez új. 439 00:32:54,172 --> 00:32:57,275 Nem új. Újjászületett. 440 00:33:00,312 --> 00:33:05,249 A felettesed enkefalopátiában szenved. 441 00:33:05,284 --> 00:33:07,584 Az emésztőnedvek vizsgálata kimutatta, 442 00:33:07,619 --> 00:33:10,754 hogy egy hozzá hasonlóból táplálkozott. Egy vérrokonából. 443 00:33:10,789 --> 00:33:15,226 Bele fog őrülni. 444 00:33:15,260 --> 00:33:19,196 Hogy mi a gyógymód rá? Vegyen vissza a vérfertőzésből! 445 00:33:19,231 --> 00:33:21,765 Nem kellett volna elrabolnod hozzá, hogy ez kiderüljön. 446 00:33:21,800 --> 00:33:24,067 Elég lett volna, ha egyszer végre használod az agyadat. 447 00:33:24,101 --> 00:33:29,573 Ugyanis ez... Gyerekjáték. 448 00:33:29,607 --> 00:33:31,374 Elmondom, mi lesz: 449 00:33:31,409 --> 00:33:35,479 vállalom, hogy meggyógyítom ezt a gusztustalan férget, 450 00:33:35,513 --> 00:33:39,115 te pedig elengeded Crystalt, mielőtt anafilaktikus sokkot kapna 451 00:33:39,150 --> 00:33:42,285 a fémallergiától, amit a rozsdás láncok okoznak neki. 452 00:33:42,320 --> 00:33:44,520 Ja, és egyébként ez is... 453 00:33:46,991 --> 00:33:48,358 Gyerekjáték. 454 00:33:48,392 --> 00:33:52,061 A kis barátnőd, Kenzi... 455 00:33:53,421 --> 00:33:55,731 Megtanította, hogyan kell kinyitni a zárakat. 456 00:33:58,869 --> 00:34:03,606 Na? Átmentem a nevetséges teszteden? 457 00:34:03,640 --> 00:34:07,610 Mert ha igen, akkor akár elő is jöhetsz, Hale. 458 00:34:17,287 --> 00:34:20,755 Te nem... Hale vagy. 459 00:34:27,297 --> 00:34:29,197 A halál hírnöke vagyok. 460 00:34:29,231 --> 00:34:31,867 A levegő és a szél szárnyán érkezem. 461 00:34:31,901 --> 00:34:33,935 Te viszont már nem vehetsz több levegőt. 462 00:34:35,738 --> 00:34:36,671 Kérlek... 463 00:34:38,374 --> 00:34:41,810 Tamsin. Lil' T... 464 00:34:41,844 --> 00:34:43,578 Tudom, hogy meg akarod ölni. 465 00:34:43,613 --> 00:34:46,114 Hidd el, én is. De nem éri meg. 466 00:34:46,148 --> 00:34:48,816 Én ölök. Sötét vagyok, emlékszel? 467 00:34:48,850 --> 00:34:50,051 Nem kell annak lenned. 468 00:34:50,085 --> 00:34:52,653 Az lehetsz, aki lenni akarsz. 469 00:34:52,687 --> 00:34:55,556 Hazudsz! Gyűlölsz engem! 470 00:34:57,626 --> 00:35:02,029 Jó. Rendben. Igazad van. 471 00:35:02,063 --> 00:35:06,800 Az előző életedben sokat veszekedtünk. 472 00:35:06,835 --> 00:35:09,102 Nem voltál mindig a kedvencem. 473 00:35:09,137 --> 00:35:12,673 Sokszor kiszúrtál velem, és rengetegszer az agyamra mentél, 474 00:35:12,707 --> 00:35:15,776 de sosem gyűlöltelek. 475 00:35:18,379 --> 00:35:23,183 Sőt... Csodálatosnak tartottalak. 476 00:35:39,099 --> 00:35:41,600 Szóval ilyen érzés, ha szeretnek. 477 00:35:41,634 --> 00:35:45,236 Senki sem verekedhet a lakótársaimmal, csak én. 478 00:35:47,373 --> 00:35:52,210 Most menj a lifthez, csukd be a szemed 479 00:35:52,244 --> 00:35:54,046 és vedd nagyon hangosra a zenét, jó? 480 00:36:02,754 --> 00:36:06,124 Ejha! Láttad ezt? 481 00:36:06,158 --> 00:36:10,428 És én azt hittem, eddig is erős volt. Hú... 482 00:36:10,463 --> 00:36:13,565 Megkapta a szárnyait. Tudod, mit jelent ez? 483 00:36:13,599 --> 00:36:17,735 - Havi görcsök, felfúvódás... - Ez az utolsó élete. 484 00:36:17,769 --> 00:36:20,738 Szóval ez azt jelenti, hogy te most megmentetted az enyémet. 485 00:36:20,772 --> 00:36:23,340 Nem hagyom, hogy gyerekek végezzék a piszkos munkát. 486 00:36:23,374 --> 00:36:26,877 Főleg miután valaki vízköpőkkel akarja elvégeztetni az övét. 487 00:36:26,912 --> 00:36:29,246 - Milyen vízköpőkkel? - Nem dőlök benne ennek. 488 00:36:29,280 --> 00:36:32,349 De komolyan. A vízköpők nagyobb hatalmat szolgálnak. 489 00:36:32,383 --> 00:36:36,153 Arra támadnak, aki a gazdájukat veszélyezteti. Egy Vén Fae-t. 490 00:36:36,454 --> 00:36:41,525 - Szóval azt hiszem, egálban vagyunk. - Közel sem. 491 00:36:49,366 --> 00:36:51,935 Hát ezért tudtál átjutni a körön! 492 00:36:51,969 --> 00:36:53,369 Ember vagy. 493 00:36:55,439 --> 00:36:57,340 Druida vagyok! 494 00:36:57,374 --> 00:37:00,744 Hozzám fordultok ti, kétségbeesett, szánalmas emberek. 495 00:37:00,778 --> 00:37:02,646 Szükségetek van rám. 496 00:37:02,680 --> 00:37:05,681 - Tisztelni fogtok! - Tisztelni? 497 00:37:05,715 --> 00:37:10,186 Azt hiszed, bármit elvehetsz, amit csak akarsz? 498 00:37:10,220 --> 00:37:12,688 Ha még egyszer Tamsin és Kenzi közelébe mész, 499 00:37:15,392 --> 00:37:16,725 megöllek. 500 00:37:19,963 --> 00:37:23,365 De te Fae vagy. Kenzi ember. 501 00:37:23,399 --> 00:37:27,235 Nem. Ő a családom. 502 00:37:37,280 --> 00:37:41,149 Add azt vissza! Mi lenne, ha alkut kötnénk? 503 00:37:41,184 --> 00:37:43,818 Nem vagy olyan helyzetben. 504 00:37:43,852 --> 00:37:47,989 - Nekem pedig elfogyott a türelmem. - Add vissza! 505 00:37:53,796 --> 00:37:59,466 - Add már vissza! - Te most sírsz? Pár hajszál miatt? 506 00:38:01,003 --> 00:38:06,274 Az anyukám... Neki kell. 507 00:38:06,608 --> 00:38:09,110 Azt akarom, hogy szüksége legyen rá. 508 00:38:09,144 --> 00:38:10,411 Gondok vannak anyáddal? Állj be a sorba! 509 00:38:10,445 --> 00:38:11,978 Kérlek! 510 00:38:15,450 --> 00:38:18,819 Ez annyira égő. 511 00:38:18,853 --> 00:38:20,554 És ha már égésről beszélünk... 512 00:38:21,189 --> 00:38:22,556 Ne! 513 00:38:22,591 --> 00:38:24,658 Alku teljesítve. Nagyon örültem. 514 00:38:24,693 --> 00:38:27,227 Meg kell szereznem. 515 00:38:37,628 --> 00:38:40,233 Ne! Massimo, ne! 516 00:38:57,237 --> 00:38:59,838 Nem haragszom Dyson miatt. 517 00:38:59,873 --> 00:39:01,874 - Nem jelentett semmit. - Tudom. 518 00:39:05,779 --> 00:39:10,816 - Az a druidakotyvalék, ami megjelölt... - Ami ezek szerint miattam történt... 519 00:39:10,850 --> 00:39:14,219 Olyas valaki csókja kellett hozzá, aki sosem árulna el. 520 00:39:14,253 --> 00:39:17,021 - Mégis megtettem. - Nem. Figyelj, 521 00:39:17,056 --> 00:39:21,818 nagyon sokáig voltunk egyedül. 522 00:39:24,897 --> 00:39:26,364 De aztán rátaláltunk egymásra. 523 00:39:29,768 --> 00:39:32,645 És előfordulhat, hogy összeveszünk. 524 00:39:34,272 --> 00:39:38,610 - Hiszen egy család vagyunk. - És a családok összetartanak. 525 00:39:38,644 --> 00:39:41,779 Még akkor is, ha elszúrunk valamit. 526 00:39:50,722 --> 00:39:55,019 - Úgy örülök, hogy visszajöttél. - Elegem van a tehetetlenségből. 527 00:39:56,495 --> 00:40:00,179 És a félelemből. Ahogy mindannyiunknak. 528 00:40:01,600 --> 00:40:05,736 Aztán egy gonosz szörnyeteg megfenyegette, hogy levágja a haját. 529 00:40:05,770 --> 00:40:09,305 Ez nagyon feldühítette a hercegnőt. 530 00:40:09,340 --> 00:40:13,543 Csodaszép szárnyai nőttek, 531 00:40:13,577 --> 00:40:16,079 széttárta őket, megragadta a szörnyeteget 532 00:40:16,114 --> 00:40:21,050 a fülénél fogva, és elrepült vele jó messzire. 533 00:40:21,084 --> 00:40:24,053 Hogy soha ne bánthasson senki mást. 534 00:40:24,087 --> 00:40:25,655 Soha többé. 535 00:40:28,959 --> 00:40:32,862 Basszus, nem tudtam, hogy itt vagytok. 536 00:40:33,764 --> 00:40:34,830 A te kis szentélyed... 537 00:40:34,865 --> 00:40:37,332 És én még azt hittem, a kádban alszol. 538 00:40:37,367 --> 00:40:40,136 Csak keddenként, ha egyél, amennyit bírsz akció van. 539 00:40:56,786 --> 00:41:00,022 Ugye tudod, hogy bármit megtehetsz? 540 00:41:00,256 --> 00:41:03,425 - Ez nem igaz. - De igen. 541 00:41:05,061 --> 00:41:09,330 Nem kell hozzá Fae-nek lenned, hogy közénk tartozz. 542 00:41:09,364 --> 00:41:11,866 Van rá mód, hogy még több is lehess. 543 00:41:14,737 --> 00:41:16,004 Megtaníthatlak rá. 544 00:41:17,472 --> 00:41:19,941 Épp ideje, nem gondolod? 545 00:41:19,975 --> 00:41:23,835 De. Naná, hogy! 546 00:41:24,546 --> 00:41:29,883 - Mi az? - Majd, ha eljön az ideje. Ígérem. 547 00:41:31,953 --> 00:41:33,825 Nézzenek oda, Farkas! 548 00:41:36,600 --> 00:41:38,826 Gyerekeknek mesélsz, meg minden. 549 00:41:43,598 --> 00:41:44,832 Kenzi... 550 00:41:48,169 --> 00:41:49,636 Elvesztettem Laurent. 551 00:41:51,472 --> 00:41:55,976 Azt hiszem, veszélyben van. Meg kell találnom. 552 00:42:10,258 --> 00:42:11,658 Klassz hely. 553 00:42:12,326 --> 00:42:15,061 Szeretem a harapós kiegészítőket. 554 00:42:18,098 --> 00:42:19,698 Kemény közönség... 555 00:42:20,868 --> 00:42:25,104 És nedves is. Nem akarnak beszerezni egy páraelszívót? 556 00:42:25,139 --> 00:42:27,706 Nem hívattunk ide. 557 00:42:29,709 --> 00:42:33,245 Akkor mondok valamit. 558 00:42:33,280 --> 00:42:39,085 Engem senki nem hív. Odamegyek, ahova és amikor akarok. 559 00:42:39,419 --> 00:42:44,131 És ha valami ártani akar nekem, szembenézek vele. 560 00:42:46,693 --> 00:42:50,061 Én nem a ti szabályaitok szerint élek. 561 00:42:50,096 --> 00:42:52,197 És soha nem is fogok. 562 00:42:53,231 --> 00:42:55,565 És ha meg akartok ölni ezért... 563 00:42:56,902 --> 00:42:58,169 Rajta! 564 00:42:59,437 --> 00:43:02,010 Nem érdekel minket az ajánlatod. 565 00:43:02,413 --> 00:43:06,076 Az volt a célunk, hogy eltűntessük a független Szukkubuszt. 566 00:43:06,111 --> 00:43:08,279 Aha... Én vagyok az. 567 00:43:08,313 --> 00:43:11,782 A véred döntött. Oldalt választott. 568 00:43:19,424 --> 00:43:20,524 Melyiket? 569 00:43:22,660 --> 00:43:24,060 Sötét vagy. 570 00:43:28,096 --> 00:43:31,096 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs