1
00:00:05,218 --> 00:00:08,621
sync por f1nc0
~ addic7ed.com ~
2
00:00:37,203 --> 00:00:38,670
Oh, boa.
3
00:00:39,706 --> 00:00:42,207
Vamos lá ver do que se
trata este rebuliço todo.
4
00:01:00,326 --> 00:01:02,459
Oh, isto é tão à "Salteadores".
5
00:01:03,829 --> 00:01:07,498
Espero que esta Arca tenha menos
maravilhas derrete-caras Nazis.
6
00:01:32,423 --> 00:01:34,551
Oh, os Una Mens...
7
00:01:36,861 --> 00:01:39,829
De fato.
Eles estão a chegar.
8
00:01:39,864 --> 00:01:41,330
E vão estar com fome.
9
00:01:42,199 --> 00:01:45,702
- Larga-me, rapaz zombie!
- Whicher, espera..
10
00:01:48,572 --> 00:01:52,341
Ela foi reivindicada. E ainda assim,
atreveu-se a profanar as leis de sangue.
11
00:01:52,376 --> 00:01:54,343
Ela será entregue aos Una Mens.
12
00:01:54,378 --> 00:01:56,845
E tu precisas de ser entregue
a um dentista, amigo.
13
00:01:56,880 --> 00:01:59,182
O teu hálito cheira
ao ânus de um Iéti.
14
00:01:59,216 --> 00:02:02,117
Conversa ousada vindo da humana
que atacou um local de santuário.
15
00:02:02,152 --> 00:02:04,119
Whicher,
estás a cometer um erro.
16
00:02:04,154 --> 00:02:05,621
Devias deixá-la ir.
17
00:02:05,656 --> 00:02:09,792
Já te disse que
não sou humana.
18
00:02:24,840 --> 00:02:25,807
Isso é giro.
19
00:02:25,841 --> 00:02:29,444
Como podes ver, esta não pode ser
aquela de quem andas à procura.
20
00:02:29,478 --> 00:02:32,146
- Ela é...
- Toda Fae, querido.
21
00:02:32,181 --> 00:02:33,582
Sente o calor!
22
00:02:34,850 --> 00:02:36,318
Como é possível?
23
00:02:37,320 --> 00:02:40,688
- Estou enganado?
- Ei, "pinguém é nerfeito".
24
00:02:40,789 --> 00:02:42,656
Vamos tirá-la daqui, emissário.
25
00:02:42,691 --> 00:02:45,492
Da próxima vez que a vir,
a pele dela irá forrar
26
00:02:45,527 --> 00:02:47,494
as Câmaras Sagradas
dos Una Mens.
27
00:03:01,809 --> 00:03:04,378
- Eu tinha-o na mão.
- Vamos embora.
28
00:03:04,412 --> 00:03:06,113
Obrigada, Detetive Faz-Nada.
29
00:03:06,147 --> 00:03:09,216
Não lhe podias ter dado uma surra
com as tuas enormes patas de lobo?
30
00:03:09,251 --> 00:03:11,785
Quê, e perder o espetáculo?
Bom trabalho, Faísca.
31
00:03:11,819 --> 00:03:13,220
Isto foi muito à justa, Kenz.
32
00:03:13,254 --> 00:03:15,255
Estes poderes temporários
não são uma boa ideia.
33
00:03:15,289 --> 00:03:17,624
Mas são necessários, porque sou
uma terrorista, lembras-te?
34
00:03:17,658 --> 00:03:20,493
Todos os terroristas cheiram
a girassóis e a Chardonnay?
35
00:03:22,163 --> 00:03:24,330
Pronto, vou levar a Sininho
para casa, está bem?
36
00:03:24,365 --> 00:03:25,365
Sim.
37
00:03:25,833 --> 00:03:27,801
- Depois de ti.
- Vou preencher a papelada.
38
00:03:27,835 --> 00:03:29,502
Girassóis??
Boa.
39
00:03:35,842 --> 00:03:38,645
Não está cá ninguém, Dyson.
Para de farejar.
40
00:03:39,846 --> 00:03:42,682
Só tu, eu e as...
tangas, não é?
41
00:03:42,849 --> 00:03:43,816
Ha.
42
00:03:43,850 --> 00:03:46,318
A propósito, são um
monte de tangas.
43
00:03:46,352 --> 00:03:50,256
Bem, eu tenho tu sabes, estas
são todas tangas de negócios.
44
00:03:52,859 --> 00:03:55,360
Nem quero saber o
que significa isso.
45
00:04:00,466 --> 00:04:02,768
Mas consigo perceber porque
é que precisas disto tudo.
46
00:04:02,802 --> 00:04:04,969
Meio que enche o
lugar um bocado.
47
00:04:06,472 --> 00:04:11,142
Bem, não estou solitária, se é isso
que estás a perguntar, lobinho.
48
00:04:13,145 --> 00:04:14,579
Na verdade, não estava.
49
00:04:18,818 --> 00:04:21,319
Porque estarias
solitária comigo aqui?
50
00:04:25,324 --> 00:04:29,760
Isso é mesmo...
uma boa questão...
51
00:04:58,857 --> 00:05:00,023
Merda...
52
00:05:01,125 --> 00:05:03,060
Todos os lobos são
assim tão românticos?
53
00:05:03,094 --> 00:05:08,131
- Estava só a pensar no Hale, eu...
- Isso é muito mente aberta da tua parte.
54
00:05:09,066 --> 00:05:10,734
Ele é doido por ti, certo?
55
00:05:12,803 --> 00:05:15,472
Desde quando é que
somos... isto?
56
00:05:18,809 --> 00:05:20,744
Mais uns chatos do Conselho.
57
00:05:21,311 --> 00:05:25,647
Não, o cheiro é demasiado...
agradável.
58
00:05:29,319 --> 00:05:29,986
Olá.
59
00:05:31,488 --> 00:05:32,964
Por favor...
60
00:05:33,038 --> 00:05:35,624
Preciso de falar com a talentosa
investigadora privada.
61
00:05:35,658 --> 00:05:36,993
Chamo-me Aife.
62
00:05:37,827 --> 00:05:38,794
Lembro-me de si, senhora.
63
00:05:38,828 --> 00:05:41,764
Fez o Ash que falava como
o Batman ir pelos ares.
64
00:05:48,337 --> 00:05:53,008
Camurça, com este tempo?
Sua mazona linda.
65
00:05:53,342 --> 00:05:57,312
- Largue-a.
- Olhem, não vim aqui para lutar.
66
00:05:57,346 --> 00:05:59,281
Preciso de ajuda para
encontrar a minha filha.
67
00:06:00,416 --> 00:06:01,716
Ela chama-se Bo.
68
00:06:03,085 --> 00:06:04,085
Bo.
69
00:06:06,755 --> 00:06:09,229
É um nome meio masculino, não?
70
00:06:11,627 --> 00:06:14,129
A vida é difícil quando
não sabes quem és.
71
00:06:14,630 --> 00:06:17,031
Mais difícil ainda quando
não sabes o que és.
72
00:06:17,633 --> 00:06:19,667
O meu amor carrega uma
sentença de morte.
73
00:06:20,469 --> 00:06:22,770
Andei perdida por anos.
74
00:06:22,805 --> 00:06:24,705
À procura, enquanto me escondia.
75
00:06:25,641 --> 00:06:28,743
Apenas para decobrir que eu pertencia
a um mundo escondido dos humanos.
76
00:06:29,645 --> 00:06:33,780
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolher.
77
00:06:35,529 --> 00:06:38,613
4x01 - In Memoriam
78
00:06:40,255 --> 00:06:42,556
Então és uma Súcubo?
79
00:06:42,590 --> 00:06:46,460
A Súcubo que tentou assassinar
os anciões Fae da Luz.
80
00:06:46,494 --> 00:06:48,628
- Eu estava agitada.
- E agora?
81
00:06:48,663 --> 00:06:51,798
Estou menos agitada.
E tenho um propósito mais elevado:
82
00:06:51,833 --> 00:06:53,767
encontrar a filha que perdi.
83
00:06:58,673 --> 00:07:01,608
Oh... já nos conhecemos antes.
84
00:07:02,777 --> 00:07:04,743
Não deixaste lá grande impressão.
85
00:07:04,778 --> 00:07:08,514
Ha. Querido,
eu já "conheci" muitos homens antes.
86
00:07:08,548 --> 00:07:11,417
E o que quer que digam mais tarde
à frente das suas amigas,
87
00:07:11,452 --> 00:07:13,652
eles ficam sempre
impressionados.
88
00:07:13,687 --> 00:07:17,556
Mas eu estava a falar de mais recentemente.
No... laboratório do Taft.
89
00:07:19,693 --> 00:07:21,360
É verdade, estavas lá.
90
00:07:22,596 --> 00:07:25,764
Então, tens uma filha
de trinta anos?
91
00:07:25,799 --> 00:07:28,534
Uma filha adulta de que ninguém
nunca ouviu falar, nem viu...?
92
00:07:28,568 --> 00:07:30,202
É verdade,
não há nenhum registo,
93
00:07:30,236 --> 00:07:32,437
ou indícios físicos
de eu ter dado à luz.
94
00:07:32,472 --> 00:07:34,206
Embora o corpo de uma
Súcubo seja a sua arma,
95
00:07:34,240 --> 00:07:37,009
então não haveria uso nem
desgaste, por assim dizer.
96
00:07:37,043 --> 00:07:38,776
Gostarias de ver por ti mesma?
97
00:07:38,811 --> 00:07:40,778
Procurar estrias?
Passo.
98
00:07:40,813 --> 00:07:44,782
Sei no meu coração
que dei à luz uma menina.
99
00:07:44,817 --> 00:07:48,120
Sei que lhe teria dado
o nome da minha mãe.
100
00:07:48,154 --> 00:07:51,789
E sei que esta é ela.
Soube assim que encontrei a foto.
101
00:07:51,824 --> 00:07:54,158
Cinco paus em como é
uma foto do gato dela.
102
00:07:54,192 --> 00:07:55,359
Não sou doida.
103
00:08:04,770 --> 00:08:06,938
Esta mulher é... linda.
104
00:08:08,607 --> 00:08:11,575
Sim, se gostares de, tipo,
caras e corpos. Tanto faz.
105
00:08:11,609 --> 00:08:12,743
Não estamos interessados.
106
00:08:12,777 --> 00:08:15,079
- Desculpe...
- Não acreditam, eu entendo.
107
00:08:15,113 --> 00:08:17,114
O meu pai não criou uma tola.
108
00:08:22,454 --> 00:08:23,720
Isso é uma espiral Recuerdo.
109
00:08:25,290 --> 00:08:28,425
Isso é uma prova sólida que um Fae
tem andado a mexer-lhe na memória.
110
00:08:28,459 --> 00:08:29,960
Só quero saber o porquê.
111
00:08:30,795 --> 00:08:34,264
Vou pagar, é claro.
Vou pagar bem.
112
00:08:34,298 --> 00:08:35,766
Uma filha, já a caminho.
113
00:08:35,800 --> 00:08:38,468
Com, sabe, despesas,
naturalmente.
114
00:08:38,570 --> 00:08:39,636
Naturalmente.
115
00:08:44,308 --> 00:08:46,476
- Com licença.
- Espera, agora?
116
00:08:48,312 --> 00:08:49,879
À mesma hora.
Todos os dias.
117
00:08:49,913 --> 00:08:53,116
Já lá vais há um mês e ainda
não encontraste nada.
118
00:08:53,150 --> 00:08:56,052
- Ela salvou-me.
- Dyson, ela atirou-te de um penhasco.
119
00:08:56,087 --> 00:08:58,321
E eu teria morrido se não
me tivesse transformado.
120
00:08:58,355 --> 00:09:00,923
É por isso que tenho de encontrar a Tamsin.
Descobrir porquê...
121
00:09:00,958 --> 00:09:04,426
Ficas a dever-me por me deixares
sozinha com a cliente, e com a conta.
122
00:09:04,761 --> 00:09:07,329
Boas notícias.
Ela vai aceitar o seu caso.
123
00:09:07,363 --> 00:09:10,700
E tem sorte.
Porque a Kenzi é a melhor.
124
00:09:12,769 --> 00:09:15,571
Gostaria de me ir embora, também.
É a Semana da Frota.
125
00:09:15,606 --> 00:09:17,739
- Está bem.
- Posso trazer-vos mais alguma coisa?
126
00:09:17,773 --> 00:09:19,575
- Permita-me.
- Ótimo.
127
00:09:19,609 --> 00:09:22,744
Tenho pouco dinheiro
no momento.
128
00:09:22,778 --> 00:09:25,747
Talvez eu possa
voltar algum dia,
129
00:09:25,781 --> 00:09:27,781
compensá-la...
130
00:09:27,783 --> 00:09:29,718
Céus... sim.
131
00:09:36,792 --> 00:09:39,460
Senhora, do que precisa é
de algum tipo de agente.
132
00:09:56,311 --> 00:09:57,478
Passatempo novo?
133
00:09:58,813 --> 00:10:01,482
Isto é por causa do que
aconteceu entre ti e a Stella?
134
00:10:01,750 --> 00:10:02,617
O quê??
135
00:10:02,651 --> 00:10:04,785
Não.
Não aconteceu nada.
136
00:10:04,819 --> 00:10:08,188
Nada do tipo, é só uma pausa,
ou nada do tipo, engravidaste-a.
137
00:10:08,222 --> 00:10:09,289
Não toques... !
138
00:10:09,824 --> 00:10:11,224
Alguma coisa está fora do lugar.
139
00:10:11,259 --> 00:10:13,794
Alguém tem andado a mexer no
equilíbrio do espaço e do tempo.
140
00:10:13,828 --> 00:10:16,797
Aposto no novo Conselho.
Eles parecem irritar-se facilmente.
141
00:10:17,766 --> 00:10:21,334
Os Una Mens são um
Conselho quase omnisciente
142
00:10:21,369 --> 00:10:23,803
de autoridade Fae,
cujo único propósito..
143
00:10:23,837 --> 00:10:28,107
... é assegurar que as leis
antigas são seguidas. Uh huh.
144
00:10:32,180 --> 00:10:33,580
Para que é a semente?
145
00:10:34,848 --> 00:10:36,783
É um símbolo dos Una Mens.
146
00:10:37,518 --> 00:10:39,318
Eles estão a descer à nossa
pequena "colónia" porque
147
00:10:39,352 --> 00:10:41,788
as coisas ficaram realmente
confusas nos últimos anos.
148
00:10:42,522 --> 00:10:44,190
Eu culpo a Febre Bieber.
149
00:10:46,426 --> 00:10:49,762
Eles, hum, não causariam...
150
00:10:49,797 --> 00:10:51,363
perda de memória, pois não?
151
00:10:51,865 --> 00:10:56,602
Não, os Una Mens nunca se inclinariam
para algo tão... subtil.
152
00:10:56,636 --> 00:10:58,837
Espera... porquê?
153
00:10:58,871 --> 00:10:59,938
Oh, cliente nova.
154
00:10:59,972 --> 00:11:03,209
Preciso de informações sobre Faes
locais que possam causar amnésia.
155
00:11:03,243 --> 00:11:04,976
- Amnésia?
- Mm-hmm.
156
00:11:07,514 --> 00:11:09,315
Uh huh...
157
00:11:10,483 --> 00:11:11,750
Dr. Snook.
158
00:11:12,484 --> 00:11:15,787
Ele é um "ortenax"; Fae peixe;
alimenta-se de memórias.
159
00:11:15,822 --> 00:11:17,655
Trabalha disfarçado
de médico dos olhos.
160
00:11:17,824 --> 00:11:19,991
"Trut-tometrista".
Entendido!
161
00:11:20,426 --> 00:11:22,994
Por falar em médicos, soubeste
alguma coisa da Lauren?
162
00:11:26,165 --> 00:11:29,767
Ela enganou o Taft durante a cirurgia,
depois de desobedecer ao Ash.
163
00:11:30,836 --> 00:11:33,804
- Ela abandonou os Fae da Luz.
- Ela salvou a vida do Dyson!
164
00:11:33,839 --> 00:11:38,008
Sempre foi difícil saber o
que faz a Dr. Lewis mexer.
165
00:11:39,177 --> 00:11:44,014
Isso é porque ela é estranha,
e formal, e tímida.
166
00:11:44,750 --> 00:11:46,784
O amor da vida dela morreu.
167
00:11:47,853 --> 00:11:49,820
A Lauren perdeu a Nadia, e depois
teve de continuar a trabalhar
168
00:11:49,855 --> 00:11:51,521
para as pessoas que a mataram.
169
00:11:53,358 --> 00:11:56,026
Enfim, ela é a única outra
aliada humana que tenho.
170
00:11:57,195 --> 00:11:59,563
Mesmo que eu quase nem seja
humana nos dias que correm.
171
00:11:59,597 --> 00:12:01,098
Temos pessoas à procura dela.
172
00:12:01,633 --> 00:12:03,967
Pois.
Já ouvi essa antes, Avôzinho.
173
00:12:06,804 --> 00:12:08,972
Trickster.
Trick.
174
00:12:10,475 --> 00:12:11,475
Senhor.
175
00:12:14,312 --> 00:12:16,480
Obrigada.
Por isto...
176
00:12:17,148 --> 00:12:18,748
Tem cuidado lá fora!
177
00:12:22,586 --> 00:12:24,754
O mal tem muitas caras.
178
00:12:34,272 --> 00:12:36,040
Estou a ver um monte
de Gucci e Prada...
179
00:12:36,074 --> 00:12:38,676
Uh huh...
dermoabrasões, botox.
180
00:12:38,777 --> 00:12:39,477
Mm-hmm.
181
00:12:39,512 --> 00:12:41,679
- Olá!
- Janet!
182
00:12:43,516 --> 00:12:47,018
Janet, o doutor está?
Precisamos de o ver.
183
00:12:48,353 --> 00:12:50,821
Com um sorriso desses,
podias levar-me
184
00:12:50,855 --> 00:12:53,090
para a tua cama, mas não
passas estas portas.
185
00:12:53,125 --> 00:12:55,626
Agora, debandem antes
que eu chame a polícia.
186
00:12:56,128 --> 00:12:57,928
A polícia a sério.
187
00:12:57,962 --> 00:13:00,398
- Ou...
- Ou...
188
00:13:01,466 --> 00:13:03,634
Au, au, au, au, está bem!
189
00:13:05,303 --> 00:13:07,437
- Senta. Fica.
- Rebolo?
190
00:13:07,471 --> 00:13:11,307
- Nossa senhora...
- Não tem de despedir a ama.
191
00:13:11,475 --> 00:13:13,143
O caso nunca aconteceu.
192
00:13:14,145 --> 00:13:17,414
O seu marido estava só a ajudar
a Olga a fazer alongamentos.
193
00:13:17,515 --> 00:13:19,950
Ajudar esposas a esquecer
que os maridos as traíram?
194
00:13:19,984 --> 00:13:21,284
Que vocação nobre.
195
00:13:21,318 --> 00:13:23,420
Dr. Snook.
Temos algumas perguntas para si.
196
00:13:23,720 --> 00:13:25,955
Parece que andou a mexer com a
memória das pessoas erradas.
197
00:13:26,990 --> 00:13:31,127
Acabámos aqui. Janet, podia,
hum, ir buscar a conta?
198
00:13:31,162 --> 00:13:34,297
Venha, querida.
Isso... por aqui.
199
00:13:34,331 --> 00:13:36,332
Sim, você foi ótima.
200
00:13:36,434 --> 00:13:39,135
Por aqui... pronto.
Oh, olhe para si...
201
00:13:39,170 --> 00:13:43,138
- Essa foi boa, amigo.
- Quanto a vós carpas curiosas, eu, hum...
202
00:13:43,173 --> 00:13:45,474
Ei, ei!
Snook, calma.
203
00:13:45,508 --> 00:13:47,476
Só queremos fazer-te
umas perguntas.
204
00:13:47,510 --> 00:13:50,412
Não, não, desculpa.
O Snook só faz extrações de memória.
205
00:13:50,447 --> 00:13:52,247
Ele não as restaura.
206
00:13:52,282 --> 00:13:56,418
Embora, esse seja
um belo trabalho...
207
00:13:56,453 --> 00:13:57,919
Do que está a falar?
208
00:14:04,794 --> 00:14:06,261
Acho que nos esquecemos.
209
00:14:09,466 --> 00:14:10,932
Oh...
210
00:14:10,967 --> 00:14:14,268
como esperado... o metamorfo
tem uma espiral Recuerdo.
211
00:14:14,303 --> 00:14:18,306
Mas como o Snook explicou...
esse trabalho não é meu.
212
00:14:19,141 --> 00:14:22,443
Está bem. Está bem, então o
que está a dizer é que alguém
213
00:14:22,478 --> 00:14:24,445
andou a extrair as
nossas memórias?
214
00:14:24,480 --> 00:14:26,781
- Mm-hmm.
- Isto é muito perturbador.
215
00:14:26,816 --> 00:14:29,450
Pois, nem me digas.
Eu posso ser famosa.
216
00:14:29,485 --> 00:14:32,286
Eu posso ser uma Kardashian?
217
00:14:32,321 --> 00:14:33,321
Podes ser tímida.
218
00:14:36,158 --> 00:14:39,460
Quem tem o poder de causar amnésia,
tanto em humanos como em Faes?
219
00:14:39,495 --> 00:14:41,795
Alguém muito talentoso...
220
00:14:41,830 --> 00:14:45,433
e alguém infinitamente mais
poderoso do que o Snook.
221
00:14:48,837 --> 00:14:50,838
Um feitiço de memória
desta magnitude,
222
00:14:50,872 --> 00:14:54,074
teriam de encontrar e
partir a bússola Recuerdo.
223
00:14:54,109 --> 00:14:55,375
Fixe, tira-a do cofre.
224
00:14:56,444 --> 00:14:59,279
Ebay?
Fae-jiji?
225
00:15:00,448 --> 00:15:02,915
A bússola perdeu-se na
costa de Madagáscar
226
00:15:02,950 --> 00:15:06,286
quando o Esme Fierce encalhou.
- Ora bolas.
227
00:15:07,955 --> 00:15:12,425
Mas segundo os rumores,
alguém pagou bastante dinheiro
228
00:15:12,460 --> 00:15:14,427
para a recuperar.
229
00:15:14,462 --> 00:15:16,396
Bem recuperado!
Então quem a tem?
230
00:15:17,131 --> 00:15:19,132
Engelram.
O Colecionador.
231
00:15:19,466 --> 00:15:21,100
Última-festa-antes-do-
bando-dos-Una Mens
232
00:15:21,135 --> 00:15:23,803
permanentemente-estragar-
tudo-nesta-cidade, Engelram?
233
00:15:24,471 --> 00:15:26,438
- Sim...?
- Ugh!
234
00:15:27,141 --> 00:15:29,441
Ouvi que ele mantém a sua
galeria de antiguidades Fae
235
00:15:29,476 --> 00:15:30,977
bem fechada a sete chaves.
236
00:15:32,980 --> 00:15:36,114
Quê, eu fico de olho em
negócios abastados de Faes.
237
00:15:36,149 --> 00:15:38,317
Para a minha ciência.
Mmm...
238
00:15:39,319 --> 00:15:42,454
Mas só para o caso, vou dizer
ao Dyson para nos arranjar
239
00:15:42,489 --> 00:15:45,424
dois bilhetes para o espetáculo
merdoso deste solitário falhado.
240
00:15:46,159 --> 00:15:48,227
Não és fã de um
bom baile social?
241
00:15:48,261 --> 00:15:51,897
Com os Fae?
Vê-los a dançar e beber,
242
00:15:51,931 --> 00:15:53,665
sabendo que se alimentam
da minha espécie?
243
00:15:53,700 --> 00:15:56,702
Que todo o sistema Trevas/Luz
é completamente hipócrita?
244
00:15:57,436 --> 00:15:58,937
Não, obrigada.
245
00:15:59,338 --> 00:16:01,139
Podes usar um vestido bonito.
246
00:16:02,441 --> 00:16:04,242
Tenho que ir.
Obrigada pelo chá.
247
00:16:04,276 --> 00:16:06,411
Hum...
Não te estás a esquecer de nada?
248
00:16:06,445 --> 00:16:08,180
Estamos todos a
esquecer alguma coisa.
249
00:16:08,947 --> 00:16:10,381
O meu anel Kingmoor?
250
00:16:22,961 --> 00:16:25,295
Obrigado.
Mais alguma coisa?
251
00:16:32,971 --> 00:16:35,639
A minha Donzela da Véspera
do Verão de coleção!
252
00:16:36,208 --> 00:16:38,442
Sabes que só fizeram mil destas?
253
00:16:38,476 --> 00:16:39,676
Uma rapariga tem de comer.
254
00:16:48,152 --> 00:16:49,419
O que é isto?
255
00:16:55,260 --> 00:16:57,361
Whoa, whoa, whoa...
estás bem?
256
00:16:59,096 --> 00:17:01,364
Diz-me tudo o que sabes
sobre a tua cliente.
257
00:17:06,675 --> 00:17:09,672
Oh. Não, não, não.
Não estou zangado, querida.
258
00:17:09,676 --> 00:17:12,011
Estou realmente intrigado.
259
00:17:13,013 --> 00:17:17,316
Quando eu digo
"desenha-me um último fato
260
00:17:17,350 --> 00:17:19,318
digno do novo líder Fae das Trevas",
261
00:17:19,352 --> 00:17:23,288
porque é que ouves:
"Veste-me como um mendigo assexuado?"
262
00:17:23,856 --> 00:17:25,858
- Eu... eu...
- A-a-a...
263
00:17:25,893 --> 00:17:29,661
Eu-eu- es-es-espero que percebas
que a festa do Engelram
264
00:17:29,696 --> 00:17:31,830
é "o" evento da temporada,
265
00:17:31,864 --> 00:17:34,882
e a minha última oportunidade
de mostrar anormalidade.
266
00:17:35,034 --> 00:17:38,903
Antes do Conselho chegar,
e pôr uma moratória à diversão.
267
00:17:39,271 --> 00:17:41,773
Diversão como esta,
por exemplo...
268
00:17:47,146 --> 00:17:48,146
Vex!
269
00:17:49,648 --> 00:17:52,617
Não tens autoridade
aqui, Marmaduke.
270
00:17:52,651 --> 00:17:55,686
Autoridade? Tudo o que vejo
é um tirano a resolver
271
00:17:55,721 --> 00:17:57,735
os seus problemas com
a mãe na empregada.
272
00:18:00,325 --> 00:18:02,293
Não me podes impedir de
me transformar, Vex.
273
00:18:02,327 --> 00:18:05,630
E assim que for um lobo,
vou direto à tua garganta.
274
00:18:05,664 --> 00:18:08,299
Sim, bem, sou tão teimoso
como sou bem dotado.
275
00:18:08,333 --> 00:18:11,001
E adoro um bom Duelo Mexicano.
276
00:18:15,006 --> 00:18:15,839
Olé.
277
00:18:17,675 --> 00:18:19,276
Bela foto, já agora.
278
00:18:20,845 --> 00:18:23,881
Sim, fiquei tão admirado como os outros,
ao descobrir que ela me tinha
279
00:18:23,915 --> 00:18:27,751
nomeado herdeiro ao trono das
Trevas, por assim dizer.
280
00:18:28,686 --> 00:18:30,820
Derramei tantas lágrimas.
281
00:18:30,854 --> 00:18:32,989
Mas eu tinha que
permanecer forte.
282
00:18:33,023 --> 00:18:35,659
É o que a Sra. Morreu-na-sanita
teria querido.
283
00:18:35,693 --> 00:18:38,328
E o que teria dito
a tua predecessora
284
00:18:38,362 --> 00:18:40,096
sobre dares aos teus
Fae da Luz inimigos...
285
00:18:40,130 --> 00:18:42,231
bilhetes para o baile do
Colecionador hoje à noite?
286
00:18:42,333 --> 00:18:45,234
Hmmm...
Desde quando gostas de bailes?
287
00:18:46,970 --> 00:18:48,938
Precisamos de recuperar
uma coisa que perdemos.
288
00:18:48,972 --> 00:18:51,640
E porque diabo iria eu
ajudar-te a fazer isso?
289
00:18:53,143 --> 00:18:54,277
Porque se não o fizeres:
290
00:18:54,311 --> 00:18:58,281
Posso ter que dizer aos
Una Mens que tu...
291
00:18:58,315 --> 00:19:02,150
exageraste os detalhes
da morte de jovem Evony.
292
00:19:02,652 --> 00:19:03,485
O quê?!
293
00:19:06,323 --> 00:19:08,256
Consigo cheirá-la lá atrás, Vex.
294
00:19:08,825 --> 00:19:11,827
- Na sua pequena cela.
- Ela morreu.
295
00:19:12,329 --> 00:19:16,031
Oh, ela é podre, tudo bem,
mas não está a apodrecer.
296
00:19:16,332 --> 00:19:20,268
- Não tiveste coragem de terminar o trabalho?
- És doido.
297
00:19:21,670 --> 00:19:23,379
É uma pena isto da Evony, sabes?
298
00:19:23,414 --> 00:19:26,574
Ela era maléfica e demente,
mas era uma adversária digna.
299
00:19:27,109 --> 00:19:29,277
E era dez vezes o líder
que alguma vez serás.
300
00:19:32,014 --> 00:19:33,981
As boas notícias são...
301
00:19:34,015 --> 00:19:37,985
desembolsas 3 convites para o
pequeno bate-pé do Engelram.
302
00:19:38,019 --> 00:19:39,721
E eu não te denuncio.
303
00:19:40,789 --> 00:19:41,956
O que dizes?
304
00:19:49,364 --> 00:19:53,334
Cynthia?
Poderia fornecer ao Detetive Dyson
305
00:19:53,368 --> 00:19:56,203
os nossos bilhetes
complementares para a festa?
306
00:19:56,872 --> 00:19:58,873
Sim!
Os meus bilhetes!
307
00:20:00,008 --> 00:20:04,078
- Parece que não vou precisar deles.
- Muito obrigado, Vex.
308
00:20:04,880 --> 00:20:07,848
Claro, não posso garantir que
assim que eu recuperar a memória,
309
00:20:07,882 --> 00:20:09,883
te deixo manter este pequeno
trabalho confortável.
310
00:20:11,051 --> 00:20:12,318
Ou a tua vida.
311
00:20:16,223 --> 00:20:19,980
Para de sorrir para mim,
sua cabra presunçosa.
312
00:20:28,735 --> 00:20:30,370
Isto costumava ser uma
noite espiritual.
313
00:20:30,404 --> 00:20:33,306
Eu costumava ser o Ash e
agora sou uma desgraça.
314
00:20:33,340 --> 00:20:36,209
Não me vês a chorar...
em público.
315
00:20:36,911 --> 00:20:38,977
Muitas mulheres a agitar os seus,
hã... atributos.
316
00:20:39,012 --> 00:20:42,147
- Não que me importe...
- Sim, bem...
317
00:20:42,181 --> 00:20:45,918
todos os anos, uma rapariga é escolhida
para conhecer o elusivo colecionador.
318
00:20:46,352 --> 00:20:47,986
Elusivo, em como, podre de rico.
319
00:20:48,021 --> 00:20:51,990
Não é o dinheiro, ou a coleção
inestimável de memorabilia Fae.
320
00:20:52,025 --> 00:20:54,026
O Engelram é um Anfisbena.
321
00:20:54,861 --> 00:20:57,462
- Ele concede desejos?
- Sim.
322
00:20:57,496 --> 00:20:59,831
Então alguma sortuda terá os seus
desejos mais profundos concedidos.
323
00:20:59,865 --> 00:21:00,999
Isso é simpático.
324
00:21:02,035 --> 00:21:03,835
Quem me dera que a minha
senhora chegasse.
325
00:21:08,707 --> 00:21:09,874
Decote nos pés?
326
00:21:11,377 --> 00:21:15,046
Decote a sério?
Peruca da Mata Hari?
327
00:21:29,727 --> 00:21:30,727
Holla!
328
00:21:31,729 --> 00:21:32,896
É a Kenzi.
329
00:21:34,232 --> 00:21:40,069
Hã... sei que não fomos
sempre... próximas.
330
00:21:40,672 --> 00:21:45,008
Mas dava-me jeito as tuas teorias
cromas num bloqueio de cor agora.
331
00:21:46,177 --> 00:21:50,914
E, hã... só espero que...
estejas bem.
332
00:21:52,350 --> 00:21:54,317
Então...
333
00:21:54,352 --> 00:21:58,188
sabes, se ouvires isto, liga,
liga-me de volta... Lauren.
334
00:21:59,691 --> 00:22:01,024
Pronto, xau.
335
00:22:14,705 --> 00:22:17,870
Espero que estejas aqui para
aconselhar sobre acessórios.
336
00:22:20,325 --> 00:22:23,320
É o meu brinquedo novo.
Queres olhar mais de perto?
337
00:22:23,354 --> 00:22:24,321
Ora, que estou a dizer?
338
00:22:24,355 --> 00:22:26,423
Miúdas como tu querem
sempre olhar mais de perto.
339
00:22:26,457 --> 00:22:29,693
Porque demoraste tanto?
Liguei-te, tipo, há uma hora.
340
00:22:29,728 --> 00:22:34,364
Esta coisa não se engatilha a si própria.
E pensando bem, eu também não.
341
00:22:34,398 --> 00:22:35,565
Dá-mo.
342
00:22:38,902 --> 00:22:42,372
Wooo...
Extrato de faísca,
343
00:22:42,406 --> 00:22:45,375
extraído diretamente dos
genitais de um Sprite.
344
00:22:45,409 --> 00:22:47,577
Sim, guarda os detalhes.
345
00:22:52,750 --> 00:22:55,251
É melhor deixares o
profissional cuidar disto.
346
00:23:12,435 --> 00:23:13,369
Mmmm...
347
00:23:19,776 --> 00:23:20,887
É só isto?
348
00:23:20,994 --> 00:23:24,413
Já me estás a dever as
últimas duas visitas.
349
00:23:24,447 --> 00:23:30,351
- Anotado.
- Claro que se a liquidez for problema,
350
00:23:30,386 --> 00:23:33,221
há sempre outras
formas de pagares.
351
00:23:37,059 --> 00:23:40,061
Não me tornaste Fae.
Enganaste-me.
352
00:23:40,396 --> 00:23:43,198
Agora, sou só uma ovelha humana
gira em pele cintilante de fada.
353
00:23:43,232 --> 00:23:45,366
Então estraga o meu
brilhantemente inventado disfarce
354
00:23:45,401 --> 00:23:47,368
e vê o que acontece
quando o Conselho
355
00:23:47,403 --> 00:23:48,736
te vier bater à porta.
356
00:23:51,407 --> 00:23:52,873
Massimo, por favor.
357
00:23:53,742 --> 00:23:55,242
Eu arranjo-te o dinheiro.
358
00:24:02,417 --> 00:24:06,386
Ótimo.
Ou da próxima vez,
359
00:24:06,421 --> 00:24:08,755
irei aparecer com alguma
coisa que tenha dentes.
360
00:24:17,932 --> 00:24:20,667
Talvez eu devesse interrogar aquela?
O que dizes?
361
00:24:22,437 --> 00:24:24,371
Não há dúvida que tens um tipo.
362
00:24:29,677 --> 00:24:31,878
- Kenzi.
- Kenzi?
363
00:24:36,884 --> 00:24:37,884
Meu Deus...
364
00:24:40,221 --> 00:24:43,356
Olá... Olá.
O que acham?
365
00:24:43,390 --> 00:24:44,357
Acho que estás atrasada.
366
00:24:44,391 --> 00:24:46,826
E o Engelram já tem o
olho numa favorita.
367
00:24:47,394 --> 00:24:50,329
Ainda posso conseguir a bússola.
Chamar-lhe a atenção.
368
00:24:51,064 --> 00:24:52,331
Tens a minha atenção.
369
00:24:53,400 --> 00:24:55,801
Olha, só estou a dizer
que não se traz um lobo
370
00:24:55,836 --> 00:24:57,002
para guardar a ovelha.
371
00:24:57,904 --> 00:25:00,373
- Que significa isso?
- Estás a ver aquelas duas?
372
00:25:00,407 --> 00:25:02,675
Já estiveram na capa
da Sports Illustrated.
373
00:25:03,209 --> 00:25:04,343
Eu gosto de desporto.
374
00:25:04,444 --> 00:25:06,711
Só estou a dizer que, apesar
dos teus muitos talentos,
375
00:25:06,746 --> 00:25:09,381
isto talvez seja um pouco fora
da tua área de especialização.
376
00:25:09,415 --> 00:25:12,184
Quero dizer, precisamos
de um beijo fatal aqui.
377
00:25:12,352 --> 00:25:13,618
Deixa que te diga,
378
00:25:13,652 --> 00:25:16,355
eu já seduzi muitos
idiotas ricos antes.
379
00:25:16,923 --> 00:25:17,923
Acho eu.
380
00:25:18,424 --> 00:25:21,393
Pronto, queres recuperar
as nossas memórias ou não?
381
00:25:21,427 --> 00:25:23,094
E esquecer este momento mágico?
382
00:25:27,099 --> 00:25:29,401
Queres ver o meu
"conjunto de habilidades"?
383
00:25:29,435 --> 00:25:31,969
Ótimo. Espero que tenhas
feito alongamentos.
384
00:25:37,042 --> 00:25:40,415
Olá! Podes comprar-me
uma bebida à borla?
385
00:25:49,154 --> 00:25:52,023
- Déja vu.
- Não, sou a Clio.
386
00:25:52,057 --> 00:25:54,691
A Déja vu está de baixa
por causa de chatos.
387
00:25:54,726 --> 00:25:55,359
Encantador.
388
00:25:55,394 --> 00:25:57,561
Meu Deus...
389
00:25:58,396 --> 00:25:59,897
Eu conheço-te.
390
00:26:01,232 --> 00:26:03,567
Uau...
tu és polícia.
391
00:26:03,735 --> 00:26:06,369
O que quer que isto seja?
Não estou interessado.
392
00:26:06,404 --> 00:26:10,040
- Sou uma ninfa.
- Agora é que não estou mesmo interessado.
393
00:26:10,074 --> 00:26:12,708
- Ouch.
- Apenas más memórias, entendes?
394
00:26:12,743 --> 00:26:15,045
Encharcado em Tequila, nudez.
395
00:26:16,747 --> 00:26:18,381
Sabes, não somos
todas assim tão más.
396
00:26:18,416 --> 00:26:22,218
Nós só somos meio que
geradas dessa maneira.
397
00:26:34,865 --> 00:26:36,699
Um, dois, três, quatro...
398
00:26:36,733 --> 00:26:38,334
Um, dois, três, quatro...
399
00:26:38,368 --> 00:26:41,303
- Um, dois, três, quatro...
- Para de contar, Hale.
400
00:26:45,375 --> 00:26:47,709
E puxa-me mais para ti,
não sou a tua avó.
401
00:26:49,045 --> 00:26:50,712
Para de te contorceres.
402
00:26:52,048 --> 00:26:54,316
Caramba, aje como se quisesses
arrancar-me as roupas!
403
00:26:58,888 --> 00:26:59,888
Ai, céus.
404
00:27:00,991 --> 00:27:03,892
Aquilo é mais desajeitado do que a
tua tentativa de conversa fiada.
405
00:27:04,059 --> 00:27:06,060
Concordo.
Com licença.
406
00:27:10,032 --> 00:27:12,300
- Tenho tudo controlado, parceiro.
- Realmente não tens.
407
00:27:20,042 --> 00:27:21,042
Quem é a morena?
408
00:27:21,076 --> 00:27:23,844
Queres calar-te e deixar-me
conduzir por uma vez que seja?
409
00:28:42,921 --> 00:28:43,921
A sério?
410
00:28:51,262 --> 00:28:54,298
- Se calhar já fizemos isto antes.
- Disto, eu lembrar-me-ia.
411
00:29:15,052 --> 00:29:16,153
A rosa final.
412
00:29:16,721 --> 00:29:17,787
Que original.
413
00:29:20,891 --> 00:29:23,159
Parece que alguém vai entrar
nos aposentos privados.
414
00:29:30,400 --> 00:29:33,003
Saque pirata, de certeza.
415
00:29:38,408 --> 00:29:41,910
Unicórnio de peluche...
Porque não.
416
00:29:43,913 --> 00:29:45,080
Olá?
417
00:29:49,919 --> 00:29:51,320
Bela porta!
418
00:29:51,855 --> 00:29:53,355
Muito barulhenta.
419
00:29:55,424 --> 00:29:59,361
E adoro as tuas caixas todas.
Muito à Pottery Barn.
420
00:30:01,931 --> 00:30:03,899
Esta situação vai ser do
tipo "Proposta Indecente"?
421
00:30:03,933 --> 00:30:06,735
Porque vou precisar de ver
as jóias primeiro, amigo.
422
00:30:15,110 --> 00:30:18,380
Bem-vinda...
menina bonita.
423
00:30:20,783 --> 00:30:22,950
Sr. Engelram?
424
00:30:24,119 --> 00:30:28,622
Ao seu ssssserviço.
425
00:30:42,137 --> 00:30:45,306
Por favor, não parem
por minha causa!
426
00:30:46,040 --> 00:30:49,776
Enganem as vossas almas
enquanto Roma arde.
427
00:30:53,348 --> 00:30:56,016
Festejem enquanto há vinho!
428
00:30:57,419 --> 00:31:00,754
Porque os Una Mens
vêm a caminho!
429
00:31:01,089 --> 00:31:03,389
E eu estarei, também!
430
00:31:03,424 --> 00:31:06,059
Assim que me derem
aquilo que eu,
431
00:31:06,094 --> 00:31:08,762
o venerável líder
das Trevas, quero.
432
00:31:09,263 --> 00:31:12,265
E aquilo que eu quero:
é o Lobo.
433
00:31:13,267 --> 00:31:15,768
Aaauuuu!
434
00:31:18,105 --> 00:31:20,406
Posso tirar-te daqui
por um preço.
435
00:31:20,441 --> 00:31:23,376
Acho que prefiro ficar;
rasgar-lhe a garganta.
436
00:31:23,744 --> 00:31:26,279
O Morrigan, e um marionetista?
A sério?
437
00:31:27,047 --> 00:31:28,414
Sabes fazer rapel?
438
00:31:28,449 --> 00:31:31,016
Porquê, tens alguma corda debaixo
desse vestido pequenino?
439
00:31:31,051 --> 00:31:33,552
Será que tenho de fazer
tudo... sozinho?
440
00:31:36,790 --> 00:31:38,323
Oh, Snook.
441
00:31:39,159 --> 00:31:40,826
Estás por tua conta, Lobo.
442
00:31:45,232 --> 00:31:46,632
O que és tu?
443
00:31:47,400 --> 00:31:52,804
Sou um colecionador humilde
de memorabilia Fae
444
00:31:52,838 --> 00:31:56,275
um grande fã da tua dança...
445
00:31:56,409 --> 00:32:02,180
E sou um Anfisbaena.
446
00:32:03,249 --> 00:32:05,349
Serpenteia devagar, Slytherin.
447
00:32:05,918 --> 00:32:09,387
Eu só quero olhar
para o interior.
448
00:32:09,421 --> 00:32:13,792
Para que te possa conceder
o teu desejo silencioso.
449
00:32:13,826 --> 00:32:18,830
Não há necessidade, eu digo qual é.
Eu quero o Ricardo Montalban...
450
00:32:18,864 --> 00:32:19,831
Ricky Martin...
451
00:32:19,865 --> 00:32:22,366
Hã, o... a coisa da Bússola.
452
00:32:23,101 --> 00:32:27,037
- É isso?
- Bem... levo o teu unicórnio também,
453
00:32:27,071 --> 00:32:28,406
se o puderes reduzir.
454
00:32:28,440 --> 00:32:31,275
Quando podias fazer
desejos ilimitados,
455
00:32:31,310 --> 00:32:34,679
escolheste algo ssssuperficial.
456
00:32:34,713 --> 00:32:35,946
Bem, deves saber do que falas.
457
00:32:35,980 --> 00:32:39,249
Como se esses poros de criança
acontecessem 'au natural'.
458
00:32:39,284 --> 00:32:41,185
Ora, ora.
459
00:32:41,219 --> 00:32:46,804
Eu simplesmente troco de
pele a cada dois meses.
460
00:32:47,391 --> 00:32:51,361
- Isso é tão injusto.
- Podias tentar...
461
00:32:51,395 --> 00:32:56,199
remover a maquilhagem
antes de desmaiares
462
00:32:56,233 --> 00:33:01,371
à meia-noite em cima da tua pilha
de pipocas de queijo e vodka.
463
00:33:01,405 --> 00:33:02,572
Mi-au.
464
00:33:04,074 --> 00:33:08,378
- De volta à tarefa em mãos?
- Certo. Desculpa.
465
00:33:08,412 --> 00:33:11,914
Eu simplesmente pensei que
a pequena humana desejaria
466
00:33:11,949 --> 00:33:13,816
pelo regresso dela.
467
00:33:16,419 --> 00:33:17,586
Não.
468
00:33:18,421 --> 00:33:20,156
Além disso, o quê?
469
00:33:25,428 --> 00:33:26,595
Pena.
470
00:33:27,097 --> 00:33:30,899
Não sabes o que
estássss a perder.
471
00:33:31,368 --> 00:33:33,602
Sei que gostaria de sair daqui
472
00:33:33,636 --> 00:33:35,337
antes que me engulas
inteira, então...
473
00:33:35,372 --> 00:33:36,304
Obrigado.
474
00:33:38,375 --> 00:33:43,846
- Chamaste-me humana.
- Eu devia tê-lo percebido maisss cedo.
475
00:33:43,880 --> 00:33:49,317
Havia algo de tão vulnerável
sobre o teu tango...
476
00:33:49,718 --> 00:33:53,355
- Oh, Comandante Cobra.
- Concedi o teu desejo,
477
00:33:53,389 --> 00:33:58,726
agora, eu "vou"
engolir-te inteira.
478
00:33:59,061 --> 00:34:03,430
Não é uma troca justa?
479
00:34:05,229 --> 00:34:08,936
Lindo traje, Vex. Não eras tu o
idiota impotente no ano passado?
480
00:34:10,071 --> 00:34:12,805
Bem, agora é tempo de vermos
quem é realmente a cabra.
481
00:34:12,839 --> 00:34:14,441
E quem está apenas morto.
482
00:34:17,178 --> 00:34:19,412
Fizeste este caminho
todo até aqui só
483
00:34:19,447 --> 00:34:21,181
para me mostrares os teus
novos sapatos giros?
484
00:34:21,215 --> 00:34:24,850
Dificilmente.
Isto é sobre recordar.
485
00:34:25,286 --> 00:34:28,387
Ou, certificar-me que
ninguém se recorda.
486
00:34:30,891 --> 00:34:32,257
Também te tiraram a memória.
487
00:34:33,359 --> 00:34:36,195
Percebi tudo faz séculos.
488
00:34:36,229 --> 00:34:38,931
É a única coisa que faz
sentido, realmente.
489
00:34:38,966 --> 00:34:41,133
Isto cada vez faz menos sentido.
490
00:34:42,135 --> 00:34:44,970
Achas mesmo que eu estava
destinado a ser o Morrigan?
491
00:34:47,140 --> 00:34:50,976
Eu nunca tive realmente poder, antes.
Quer dizer, não desta forma.
492
00:34:51,978 --> 00:34:53,112
E se...
493
00:34:53,146 --> 00:34:56,448
a coisa de que todos
se lembrarem os levar
494
00:34:56,483 --> 00:34:59,251
a desafiar o meu reinado
arduamente conquistado ?
495
00:34:59,819 --> 00:35:03,121
Fiz coisas horríveis para
recuperar o meu marionetismo.
496
00:35:03,155 --> 00:35:06,691
- Até para mim.
- Chora-me um rio, Vex.
497
00:35:08,160 --> 00:35:11,462
Ainda tenho pesadelos
sobre ser indefeso.
498
00:35:11,497 --> 00:35:15,834
Incapaz de influenciar.
Incapaz de me alimentar.
499
00:35:16,168 --> 00:35:17,968
Mas, isto...
hm...
500
00:35:18,003 --> 00:35:20,704
não fica melhor do
que isto para mim.
501
00:35:21,873 --> 00:35:25,075
E maldito seja, se vou deixar
a Kenzi fazer com que todos
502
00:35:25,110 --> 00:35:27,612
se lembrem do bom que era
não me terem por perto!
503
00:35:31,450 --> 00:35:35,385
Como vai funcionar, Vex? Não podes
controlar-me assim que eu me transformar.
504
00:35:36,955 --> 00:35:40,757
Sim, bom... ainda bem que
posso controlar o teu colega.
505
00:35:42,459 --> 00:35:44,794
Vex!
Deixa-a fora disto!
506
00:35:51,902 --> 00:35:54,270
Evan-nescence!!
507
00:35:58,908 --> 00:36:01,377
Desde quando és dramático?
508
00:36:09,252 --> 00:36:11,037
Queres drama?
509
00:36:14,490 --> 00:36:16,158
Vou acabar contigo.
510
00:36:19,095 --> 00:36:20,062
Caixa pequena...
511
00:36:20,096 --> 00:36:21,763
caixa grande,
homem cobra a chegar...
512
00:36:33,275 --> 00:36:34,242
Vamos, Kenzi...
513
00:36:34,276 --> 00:36:37,278
vá lá, sem amigos, sem talento,
sem tubo fluorescente...!
514
00:36:38,681 --> 00:36:39,681
Está bem...
515
00:36:43,118 --> 00:36:45,753
"Paga-me."
Não, não, não.
516
00:36:45,787 --> 00:36:48,122
De todas as alturas para
recuperar a humanidade... !
517
00:36:56,865 --> 00:36:58,699
Lutaste ao nosso lado!
518
00:37:00,468 --> 00:37:02,902
Culpado!
519
00:37:04,305 --> 00:37:06,406
Traíste o nosso
acordo sobre a Evony!
520
00:37:07,308 --> 00:37:08,308
Mais forte!!!
521
00:37:10,311 --> 00:37:14,114
Tu adoras a Kenzi!
Como pudeste fazer-lhe isto?!
522
00:37:14,215 --> 00:37:15,449
Todos adoramos a Kenzi.
523
00:37:15,483 --> 00:37:18,715
Diabo, o teu Macho Alfa está
a comê-la agora mesmo...
524
00:37:21,088 --> 00:37:24,891
O antigo Ash vai mesmo
matar o atual Morrigan?
525
00:37:24,925 --> 00:37:27,593
Não me parece que os Una
Mens gostassem disso.
526
00:37:27,928 --> 00:37:29,929
Só há uma forma de descobrirmos.
527
00:38:03,129 --> 00:38:07,399
- Patorras de Lobo...
- Esqueci-me de te dizer: adoro o cabelo.
528
00:38:09,302 --> 00:38:11,235
Oh, meu...
529
00:38:24,417 --> 00:38:25,649
Aife?
530
00:38:29,421 --> 00:38:31,255
Já lá vai muito tempo...
531
00:38:37,095 --> 00:38:39,171
Olá, Papá.
532
00:38:44,436 --> 00:38:45,669
A Bússola!
533
00:38:46,938 --> 00:38:49,373
- Partiu-se...
- Bem, funcionou?
534
00:38:50,442 --> 00:38:52,376
Não, ainda tens óleo de canola.
535
00:38:53,445 --> 00:38:57,180
Espera... talvez tenhamos de alinhar
a agulha com o Norte verdadeiro.
536
00:38:57,215 --> 00:38:58,215
Recebido.
537
00:38:59,183 --> 00:39:01,952
- Kenzi...
- O quê??
538
00:39:05,122 --> 00:39:08,791
- Sempre estiveste lá para mim.
- E tu para 'moi'.
539
00:39:12,296 --> 00:39:14,397
Eu daria a vida por ti.
540
00:39:16,467 --> 00:39:18,401
Nunca te abandonaria.
541
00:39:20,404 --> 00:39:24,440
Talvez o Vex esteja certo.
Talvez não fique melhor que isto.
542
00:39:24,475 --> 00:39:25,808
Talvez...
543
00:39:28,311 --> 00:39:30,145
Talvez o possamos melhorar.
544
00:39:36,920 --> 00:39:41,991
Eu...
tenho, tipo, oitenta tangas.
545
00:39:43,826 --> 00:39:44,994
Bem, isso é ótimo.
546
00:39:45,996 --> 00:39:49,831
Quis dizer...
Eu estou... solitária.
547
00:39:51,000 --> 00:39:55,804
E isto por...
isto tudo, não está certo.
548
00:39:55,838 --> 00:39:57,439
Não tem estado há algum tempo.
549
00:39:59,509 --> 00:40:02,977
E o meu...
O meu coração dói.
550
00:40:03,513 --> 00:40:05,446
Dyson, e eu não sei porquê.
551
00:40:09,518 --> 00:40:13,955
Além disso: quando estás
apaixonado, consegues senti-lo.
552
00:40:15,857 --> 00:40:17,601
Certo?
553
00:40:19,895 --> 00:40:21,028
Sim.
554
00:40:24,466 --> 00:40:27,401
Aconteça o que acontecer, tu e
eu, estamos nisto juntos, certo?
555
00:40:28,303 --> 00:40:31,939
Sim. Amigos até o fim.
Manos antes das gajas.
556
00:40:31,973 --> 00:40:34,241
- Camaradas no Dal...
- Sim, tudo isso.
557
00:40:34,976 --> 00:40:36,155
Sim.
558
00:40:40,148 --> 00:40:41,415
Dá-me isso.
559
00:41:03,504 --> 00:41:04,838
- Bo...
- Bo...
560
00:41:11,178 --> 00:41:12,345
Não.
561
00:41:14,514 --> 00:41:17,683
Olá... Papá.
562
00:41:17,851 --> 00:41:18,684
Aife...
563
00:41:20,787 --> 00:41:22,921
Aife...
Por favor...
564
00:41:22,956 --> 00:41:24,915
É tudo que me resta.
565
00:41:24,958 --> 00:41:28,426
Foi o que me manteve viva!
O meu ódio!
566
00:41:28,461 --> 00:41:31,429
Sabendo que um dia iríamos
ter a nossa reunião.
567
00:41:31,464 --> 00:41:35,300
E acabaria contigo a derramar
o teu sangue amaldiçoado.
568
00:41:35,468 --> 00:41:37,202
Vou encontrá-la por nós.
569
00:41:39,806 --> 00:41:42,080
Isto é por "ela!"
570
00:41:43,430 --> 00:41:46,907
- Hale! Hale, estás bem?
- Oh, ele está bem.
571
00:41:46,941 --> 00:41:50,077
Muito eficaz.
Canto esplêndido.
572
00:41:50,111 --> 00:41:53,113
Sabes, fico feliz que não foste
mordida pela cobra, Kenz.
573
00:41:53,282 --> 00:41:55,917
E tenho que te dizer,
adoro o que andas a fazer
574
00:41:55,918 --> 00:41:57,151
com o teu rímel hoje em dia.
575
00:41:57,185 --> 00:41:58,719
- Eu também.
- Lamento imenso...
576
00:41:58,753 --> 00:42:01,221
Não, para...
para, vamos encontrá-la.
577
00:42:01,322 --> 00:42:04,558
- Há quanto tempo está ela desaparecida?
- Por onde começamos?
578
00:42:05,593 --> 00:42:07,094
Começamos por descobrir
quem poderia ter apagado
579
00:42:07,128 --> 00:42:09,096
a memória daquela
que mais amamos.
580
00:42:09,130 --> 00:42:13,667
Oh, vão arrepender-se.
Aí jaz alguma magia antiga e selvagem.
581
00:42:15,903 --> 00:42:18,171
Não, não, não...
Não, Dyson, não podes ir agora!
582
00:42:19,740 --> 00:42:22,609
A última pessoa a ver a
Bo viva foi a Tamsin.
583
00:42:22,643 --> 00:42:25,878
Bem, estás à espera do quê, então?!
Vai, vai!!!
584
00:42:27,648 --> 00:42:28,682
Estás bem?
585
00:42:29,750 --> 00:42:31,984
Kenz... precisamos de falar.
586
00:42:32,252 --> 00:42:35,421
Não até ela voltar.
Eu nem consigo... respirar.
587
00:42:36,090 --> 00:42:38,758
Tenho de ir.
Está bem, tenho de ir...
588
00:43:12,924 --> 00:43:14,091
Bo?
589
00:43:17,796 --> 00:43:18,796
Bo...
590
00:43:20,232 --> 00:43:23,200
Oh...
Eu lembro-me...
591
00:43:28,540 --> 00:43:31,727
Legendas por: Sofys | brunoperpetuo