1 00:00:04,826 --> 00:00:05,927 Mi ez a hely? 2 00:00:06,628 --> 00:00:08,762 - Mi történik velem?! - Hé, hé, várj! 3 00:00:08,796 --> 00:00:12,132 Csak egy kis transzcendens sokk. Figyelj! 4 00:00:22,977 --> 00:00:23,910 Sajnálom... 5 00:00:25,245 --> 00:00:28,247 - Mi a fene volt ez? - Megmentettem az életed! 6 00:00:28,649 --> 00:00:30,951 A nem-elementáris pasasok, mint te, nem ugrándozhatnak 7 00:00:30,985 --> 00:00:33,453 egyik dimenzióból a másikba problémamentesen. 8 00:00:33,487 --> 00:00:36,289 A következő megálló ugyanaz lesz, mint az előző! 9 00:00:36,323 --> 00:00:38,524 Az utolsó ugyanaz lesz, mint az azt megelőző! 10 00:00:38,559 --> 00:00:40,926 Kérem készítsék elő jegyeiket! 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,602 Egy nőt keresünk. A neve Bo... 12 00:00:54,007 --> 00:00:56,242 Aggodalomra semmi ok! 13 00:00:56,276 --> 00:01:00,613 A mozdonyvezető biztos megint szemüveg nélkül dolgozik! 14 00:01:09,956 --> 00:01:12,424 Csak nekem tűnt úgy, hogy az egész vonat 15 00:01:12,458 --> 00:01:13,891 megrázkódott Bo nevének említésétől? 16 00:01:23,636 --> 00:01:24,802 A sikolyok... 17 00:01:25,471 --> 00:01:28,240 elátkozott lelkek, akik csapdába estek és szabadulnának. 18 00:01:28,974 --> 00:01:31,609 Ki kell jutnunk innen, és megtalálnunk a barátnődet. 19 00:01:31,644 --> 00:01:32,543 Gyere! 20 00:02:15,720 --> 00:02:18,454 - Befejeznéd már a nyafogást? - Utálom ezt a helyet. 21 00:02:18,489 --> 00:02:20,723 Még wifi, vagy hasonló sincs, Ez egy pöcegödör! 22 00:02:20,757 --> 00:02:22,525 Csak egy éjszakát töltünk itt. 23 00:02:29,966 --> 00:02:31,133 Maradjatok itt... 24 00:02:43,980 --> 00:02:44,914 Otthon? 25 00:02:52,822 --> 00:02:55,857 Mi van? Valakinek cselekednie kellett. 26 00:02:59,929 --> 00:03:02,431 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 27 00:03:02,932 --> 00:03:05,200 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 28 00:03:05,935 --> 00:03:08,103 A csókom halálos ítélet... 29 00:03:08,938 --> 00:03:11,239 Évekig csak bujkáltam. 30 00:03:11,273 --> 00:03:13,108 Titokban kerestem a választ... 31 00:03:13,943 --> 00:03:17,278 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 32 00:03:17,947 --> 00:03:19,748 De már nem akarok tovább bujkálni! 33 00:03:19,782 --> 00:03:22,416 A magam útját akarom járni. 34 00:03:24,440 --> 00:03:26,788 4x03 - Lovers. Apart. 35 00:03:33,795 --> 00:03:36,530 Balra lazul. Jobbra szorul. 36 00:03:36,565 --> 00:03:39,900 Kilestelek nagy ravaszul. 37 00:03:41,970 --> 00:03:44,671 Hát itt van a kis bajkeverő!. 38 00:03:52,881 --> 00:03:54,915 Segíthetek, ifjú hölgy? 39 00:03:56,751 --> 00:04:00,553 Hiányzik a zongora, amit Lengyelországban hagyták, nem igaz? 40 00:04:01,756 --> 00:04:05,091 Milyen kár! Sztár csináltam volna belőled. 41 00:04:23,710 --> 00:04:24,877 Szent szar! 42 00:04:25,512 --> 00:04:28,247 - Mit műveltél? - Kicsit rendet raktam. 43 00:04:28,949 --> 00:04:31,250 - Nem baj? - Baj? 44 00:04:31,285 --> 00:04:33,786 Nagyobb rend van itt, mint a lepukkant kis lakásomban. 45 00:04:34,287 --> 00:04:37,556 A cukor a ső, és a bors mellett. 46 00:04:37,590 --> 00:04:38,490 Logikus módon. 47 00:04:39,592 --> 00:04:42,294 Az ecet a ketchup mellet, a többi fűszerrel együtt. 48 00:04:42,462 --> 00:04:45,764 A szódabikarbóna pedig már nincs az ecet mellett... 49 00:04:45,799 --> 00:04:48,599 képzelheted, milyen képet vágtam, mikor megláttam... 50 00:04:48,634 --> 00:04:50,768 mondjuk bárki ilyen képet vágott volna, ha ezek ketten 51 00:04:50,803 --> 00:04:52,804 úgy döntenek, hogy elvegyülnek egymással. 52 00:04:53,306 --> 00:04:56,107 A szénsav meglehetősen instabil... 53 00:04:56,909 --> 00:05:00,078 mint ez a hely... vagy Ronald. 54 00:05:00,913 --> 00:05:03,248 - Haláli vagy! - Tényleg? 55 00:05:04,416 --> 00:05:09,687 - Szóval? Tetszik? - Igen. Nagyon is. 56 00:05:18,764 --> 00:05:20,865 Csak kellene egy kis cukor 57 00:05:25,770 --> 00:05:27,437 Crystal... Nem lehet. 58 00:05:32,443 --> 00:05:33,677 Vége a szünetnek! 59 00:05:33,711 --> 00:05:35,445 - Vége a szünetnek! - Látod? 60 00:05:36,447 --> 00:05:37,781 Instabil. 61 00:05:37,948 --> 00:05:40,450 Látod? Vicces. 62 00:06:02,907 --> 00:06:05,375 - Ti is a vonaton voltatok? - Milyen vonaton? 63 00:06:05,409 --> 00:06:07,877 Anyu... A 'vonat' biztos valami drogos szleng. 64 00:06:07,912 --> 00:06:12,882 - Ugyan, nézz csak rá! - Hello, a nevem Kathy. 65 00:06:12,916 --> 00:06:16,685 ő pedig itt... a túlpörgött lányom, Julia. 66 00:06:24,260 --> 00:06:25,895 Miért mozog így? 67 00:06:25,929 --> 00:06:29,531 Ez egy régi Jenkins-féle családi babona. 68 00:06:29,565 --> 00:06:32,734 - Megalapozza a hétvégét. - Hova lett az a sok füst? 69 00:06:32,768 --> 00:06:34,236 Valaki összetörte azt a sok üveget... 70 00:06:34,270 --> 00:06:37,172 - Ribikém, azt hiszem elment a vonatod... - Julia! 71 00:06:37,206 --> 00:06:39,374 Köze van ennek Laurenhez? 72 00:06:39,409 --> 00:06:41,776 Ó, Istenem... Miért nem emlékszem? 73 00:06:45,448 --> 00:06:47,882 - Valaki leütött? - Anya volt. 74 00:06:48,617 --> 00:06:49,617 Ó, Istenem... 75 00:06:50,953 --> 00:06:52,587 Ó, Istenem, annyira éhes vagyok! 76 00:06:52,621 --> 00:06:53,922 Szeretnél enni valamit? 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,824 Kérlek, ne kérdezz ilyet! 78 00:06:56,224 --> 00:06:58,326 Öld meg... Öld meg mind! 79 00:06:58,360 --> 00:06:59,527 Öld meg őket. 80 00:06:59,628 --> 00:07:02,129 Szedd össze magad, Dennis! 81 00:07:02,497 --> 00:07:04,498 Jól van, a cipők már kint vannak. 82 00:07:04,532 --> 00:07:06,567 Ian... a vendégünk magához tért. 83 00:07:13,408 --> 00:07:17,878 Megtennéd, hogy nem úgy nézel apára mintha egy rakás hot dog lenne? 84 00:07:17,912 --> 00:07:20,647 - Ifjú hölgy! - Semmi gond. 85 00:07:20,682 --> 00:07:25,563 A legjobb barátomra emlékeztet. Megnyugtat. 86 00:07:26,253 --> 00:07:28,889 Nem szeretnék udvariatlan lenni, de mennie kell... 87 00:07:28,923 --> 00:07:32,225 Apa! Gyakorlatilag már nem is él. Jézusom! 88 00:07:32,259 --> 00:07:34,194 Mennie kell. Azonnal! 89 00:07:34,228 --> 00:07:35,395 Ian, de hiszen még nem is... 90 00:07:35,429 --> 00:07:41,868 Lányok! Azonnal! 91 00:07:47,608 --> 00:07:49,442 Használhatom előtte a fürdőszobát? 92 00:07:53,847 --> 00:07:57,116 Ez volt a szobája Itt volt. 93 00:08:03,223 --> 00:08:05,057 Hé! Ébresztő! 94 00:08:05,893 --> 00:08:10,396 - A lány, aki ezt tette veled... - Annyira jól csókol! 95 00:08:11,564 --> 00:08:14,066 Hol van?! Hol van Bo?! 96 00:08:18,738 --> 00:08:23,074 Iszonyatosan dögös lesz, ha rájön, hogy megszökött! 97 00:08:26,412 --> 00:08:27,178 Bo! 98 00:08:38,925 --> 00:08:40,224 Ez a övé volt. 99 00:08:41,493 --> 00:08:43,727 Ha leugrott, akkor a rosszullét, ami téged környékezett az előbb, 100 00:08:43,762 --> 00:08:46,230 csupán a kezdet lesz számára. 101 00:08:46,265 --> 00:08:49,100 A hallucinációk és a hasgörcsök végül végeznek majd vele. 102 00:08:49,201 --> 00:08:52,236 - De én jól vagyok! - Mert te velem, egy Elementárissal vagy. 103 00:08:52,271 --> 00:08:53,871 És ez a vonat különleges. 104 00:08:54,173 --> 00:08:56,506 Ha meghívás nélkül szállsz fel... 105 00:08:56,541 --> 00:08:59,342 - vagy jó horgony nélkül... - De meg tudod menteni, ugye? 106 00:08:59,377 --> 00:09:00,844 Nem tudom. Talán... 107 00:09:00,879 --> 00:09:02,512 Ugyan, sikerülni fog! 108 00:09:15,226 --> 00:09:17,394 Öveket bekapcsolni, Hősszerelmes! 109 00:10:16,953 --> 00:10:19,220 Mi a fenét keresel idelent? 110 00:10:19,955 --> 00:10:23,760 Nem pályázol az év apja címre, igaz, Ian? 111 00:10:25,972 --> 00:10:29,766 Azt gondolod, csak akarata ellenére fogva tarthatsz itt bárkit? 112 00:10:29,801 --> 00:10:32,102 Bezárod ide a lányodat? 113 00:10:32,136 --> 00:10:35,272 - Semmit sem tudsz rólam. - Megvédjük Juliát. 114 00:10:35,307 --> 00:10:37,774 Nem kell, hogy megvédjetek! 115 00:10:37,809 --> 00:10:40,578 - Mitől véditek meg? - Egy hülye kísértettől! 116 00:10:41,813 --> 00:10:42,813 Hogy mondod? 117 00:10:45,917 --> 00:10:47,584 Szellem fenyegeti a családot. 118 00:10:48,252 --> 00:10:51,373 Minden évben pontosan ezen a napon meglátogat minket. 119 00:10:51,408 --> 00:10:53,056 Ezért jöttünk ide. 120 00:10:53,091 --> 00:10:55,859 Távol a szomszédoktól, távol más családoktól. 121 00:10:55,960 --> 00:10:58,595 Reggelig bezárjuk magunkat ezekbe a cellákba. 122 00:10:59,263 --> 00:11:02,665 - Míg el nem megy. - Miért kísérti a családotokat? 123 00:11:02,700 --> 00:11:06,135 Nem tudom. Csak örököltük az átkozottat! 124 00:11:07,771 --> 00:11:10,873 Mindenki meghalt, mielőtt el tudta volna mondani, miért.. 125 00:11:11,275 --> 00:11:14,443 Tudjátok, az én szakmám az ilyen fura problémák megoldása. 126 00:11:15,278 --> 00:11:16,946 Segíthetek. 127 00:11:17,280 --> 00:11:23,495 Jó ég! Segíteni? Miben? Nincs is kísértet, agymentek! 128 00:11:24,054 --> 00:11:26,521 Minden évben bezártok ebbe a hülye házba, 129 00:11:26,556 --> 00:11:28,791 és még sosem láttam a Kísértetet! 130 00:11:28,825 --> 00:11:30,226 Nem zárhattok be örökké! 131 00:11:30,793 --> 00:11:33,194 - Jól van, itt az idő. - Apa! Ne! 132 00:11:33,963 --> 00:11:36,265 Te pedig hagyd el a házamat! 133 00:11:36,299 --> 00:11:39,000 Ha engem bezártok... zárjátok be őt is. 134 00:11:39,034 --> 00:11:42,837 Nem lehettek ugyanabban a cellában, Julia. Jól tudod! 135 00:11:42,872 --> 00:11:45,274 Ian, mi lesz akkor, ha kimegy, és átlépi a cipőkkel védett zónát? 136 00:11:45,308 --> 00:11:48,176 Nem kockáztathatom a lányom életét! 137 00:11:48,577 --> 00:11:51,212 Azonnal el kell menned! 138 00:11:51,247 --> 00:11:55,454 - Apu! - Semmi gond. Megyek. 139 00:12:01,257 --> 00:12:02,757 Mindent köszönök. 140 00:12:30,118 --> 00:12:34,587 Se telefon, se egy levél vagy bármi más. 141 00:12:34,622 --> 00:12:36,256 Öt hosszú évig. 142 00:12:36,291 --> 00:12:39,225 És most hirtelen egyszer csak nem tudsz nélkülem élni. 143 00:12:39,259 --> 00:12:41,528 Mit mondhatnék? Meghatódtam. 144 00:12:41,562 --> 00:12:43,697 Ha valamit megtanított nekem az Élet, az az, hogy 145 00:12:43,731 --> 00:12:46,132 nagyon is tudok élni nélküled. 146 00:12:46,166 --> 00:12:48,201 De egyetértek. Meghatódtál. 147 00:12:48,235 --> 00:12:51,404 Nos, valami, mintha megváltozott volna rajtad... 148 00:12:51,505 --> 00:12:53,639 Evony, új hajszín? 149 00:12:53,673 --> 00:12:56,742 Igen. Milyen figyelmes vagy! 150 00:12:57,244 --> 00:13:00,213 Ez az új 'növessz-nekem-másik- szemgolyót-különben- 151 00:13:00,247 --> 00:13:03,182 növeszthetsz-te is-másikat' árnyalat! 152 00:13:03,750 --> 00:13:05,517 - Fantáziadús név. - Ugye az? 153 00:13:05,552 --> 00:13:06,518 Aha. 154 00:13:06,553 --> 00:13:08,988 Szopránt énekelsz a templomi kórusban, ugye? 155 00:13:11,090 --> 00:13:11,890 Altot. 156 00:13:12,925 --> 00:13:15,594 Gyermekem! 157 00:13:20,266 --> 00:13:22,534 Látom még mindig jól értesz a gyerekekhez! 158 00:13:22,635 --> 00:13:25,237 Foglalkozási ártalom, azt hiszem. 159 00:13:25,271 --> 00:13:28,073 Ha az ember olya sokáig volt hatalmon, mint én... 160 00:13:28,107 --> 00:13:29,574 mindenki anyja lesz. 161 00:13:30,843 --> 00:13:32,244 Tetszik, vagy sem 162 00:13:32,278 --> 00:13:35,213 egy szép napon arra ébredsz, hogy anya lettél. 163 00:13:38,284 --> 00:13:39,450 És druida... 164 00:13:40,119 --> 00:13:43,554 Ne okozz csalódást, mint a 'Chanel Number Goo' tette. 165 00:13:44,956 --> 00:13:48,192 - A szemem barna. - Ami azt illeti, inkább mélybarna 166 00:13:48,226 --> 00:13:51,396 egy enyhe zöld árnyalattal a pupillád körül. 167 00:13:52,230 --> 00:13:54,732 Csak ne baltázd el! 168 00:14:05,911 --> 00:14:07,544 Apa? Apa, sajnálom! 169 00:14:07,578 --> 00:14:09,413 Visszajöttél! 170 00:14:10,681 --> 00:14:11,882 Kell cellatárs? 171 00:14:15,686 --> 00:14:17,186 Jól vagy? 172 00:14:18,923 --> 00:14:21,224 Úgy nézel ki, mint az a csaj azon a videón, amit biosz órán 173 00:14:21,258 --> 00:14:24,694 - mutattak a szülésről. - Semmi gond, Kenz, tényleg. 174 00:14:25,763 --> 00:14:27,196 Ki az a Kenz? 175 00:14:28,933 --> 00:14:31,701 Valaki, akit ezek szerint nagyon hiányolok. 176 00:14:33,103 --> 00:14:37,173 Nézd, Julia... Mi folyik itt? 177 00:14:37,774 --> 00:14:40,243 Nekem is megvoltak a magam bizarr családi összejövetelei, 178 00:14:40,277 --> 00:14:43,562 de ez igazi őrültek háza. 179 00:14:43,780 --> 00:14:45,514 Mutathatok valamit? 180 00:14:45,715 --> 00:14:48,017 Öld meg... Öld meg mind! 181 00:14:48,052 --> 00:14:49,384 Öld meg őket! 182 00:14:52,722 --> 00:14:55,958 A családom tagjai... mind meghalnak. 183 00:14:56,993 --> 00:14:59,394 Gyilkosság. Öngyilkosság. 184 00:15:00,897 --> 00:15:05,733 A dédapám megmérgezte az egész családját... majdnem, aztán 185 00:15:05,768 --> 00:15:08,170 az asztalhoz ültette őket, mintha teáznának. 186 00:15:09,238 --> 00:15:10,505 És aztán.. ott van... 187 00:15:11,907 --> 00:15:13,494 Ott van ez. 188 00:15:13,909 --> 00:15:16,840 Ez a kisfiú itt? Ez az apám. 189 00:15:16,917 --> 00:15:19,181 Végignézte, ahogy az apja lemészárolja az egész családját. 190 00:15:20,249 --> 00:15:23,217 Láttad, hogy beszélt erről az örökölt kísértetről? 191 00:15:23,251 --> 00:15:27,288 Mi van, hogyha ezt a dolgot örökölte? Ezt... 192 00:15:27,322 --> 00:15:30,191 ...az őrületet, ami ilyen borzasztó dolgokra veszi rá őket. 193 00:15:30,759 --> 00:15:32,727 Tapasztaltál valaha bármi furcsát? 194 00:15:32,761 --> 00:15:35,930 Bezár ebbe az apró cellába, oké? Nem normális. 195 00:15:39,101 --> 00:15:41,602 Félek, hogy egy nap majd ő fog bántani minket. 196 00:15:49,044 --> 00:15:51,379 Nos, azt hiszem, nem sokat tehetek ebben az ügyben. 197 00:15:54,216 --> 00:15:55,883 Csak annyit, hogy kijuttatlak innen. 198 00:15:58,887 --> 00:16:02,022 Köszönöm. Köszönöm, hogy meghallgattál. 199 00:16:02,056 --> 00:16:05,191 Tudod, ahhoz képest, hogy egy totál flúgos betörő csaj vagy... 200 00:16:05,226 --> 00:16:06,560 nagyon jó arc tudsz lenni. 201 00:16:20,807 --> 00:16:21,774 Nem érzem az illatát. 202 00:16:21,808 --> 00:16:24,944 Nem, nem, nyugi!... Ismerem ezt az erdőt. 203 00:16:24,978 --> 00:16:28,920 Lusta John barátom itt van eltemetve. 204 00:16:29,016 --> 00:16:32,184 Egy fának dőlve elaludt... 205 00:16:33,253 --> 00:16:36,188 - és a majmot elföldelték. - Majmok? 206 00:16:41,058 --> 00:16:43,799 John! John. 207 00:16:46,628 --> 00:16:48,228 John... 208 00:16:48,263 --> 00:16:50,764 Szia, John! 209 00:16:51,665 --> 00:16:54,533 - Helló. Szia, édesem!. - Szia, Clio! 210 00:16:55,335 --> 00:16:56,803 John... 211 00:16:56,837 --> 00:17:00,006 Hadd mutassam be az üzlettársamat! 212 00:17:00,040 --> 00:17:03,143 - John. - Üzlettárs. 213 00:17:03,177 --> 00:17:07,146 Láttál egy Szukkubuszt rohangálni itt az erdőben? 214 00:17:07,180 --> 00:17:11,850 A Szukkubuszotok itt volt múlt éjjel. De... 215 00:17:12,352 --> 00:17:15,621 hogy merre ment? 216 00:17:16,356 --> 00:17:17,290 Jól van. 217 00:17:21,027 --> 00:17:22,295 Ne ítélj el! 218 00:17:26,299 --> 00:17:29,868 - Megnyalhatod egy ujjamat. - Nem! 219 00:17:31,037 --> 00:17:33,205 - Az övét. - Hogyan? 220 00:17:33,372 --> 00:17:35,640 Meg akarod találni a Szukkubuszt, vagy sem? 221 00:17:35,875 --> 00:17:37,876 Üzlettárs. 222 00:17:40,713 --> 00:17:43,715 Haver! Te aztán szereted ezt a lányt. 223 00:17:43,749 --> 00:17:45,684 Erről soha többé nem beszélünk. 224 00:17:51,657 --> 00:17:53,625 Szóval mire jó igazából ez a vudu katyvasz? 225 00:17:53,659 --> 00:17:55,293 Az, hogy a hülye kísértet nem jöhet be addig, míg 226 00:17:55,328 --> 00:17:58,662 fel nem próbálja az összes cipőt, és ki nem bogozza a csomókat. Ciki! 227 00:17:58,697 --> 00:18:01,299 - A hátrafele séta? - Egy szellem nem tud megszállni, 228 00:18:01,333 --> 00:18:04,666 ha hátrafelé lépkedsz. Tiszta humbug az egész. 229 00:18:04,683 --> 00:18:05,994 Ez nem egy szellem! 230 00:18:05,995 --> 00:18:08,717 Hanem Testrabló! Julia! 231 00:18:08,718 --> 00:18:10,095 Julia, ne! 232 00:18:21,546 --> 00:18:23,444 Jézusom! Megőrültél? 233 00:18:23,479 --> 00:18:25,202 Mondtam, hogy ne árts bele magad! 234 00:18:25,236 --> 00:18:27,704 Nézd, sajnálom! Csak segíteni akartam. 235 00:18:27,738 --> 00:18:29,605 Segíteni?! Eddig minden rendben volt! 236 00:18:29,640 --> 00:18:30,473 Ian! 237 00:18:36,547 --> 00:18:39,114 - Hol ájult el Julia? - Odakint. 238 00:18:40,183 --> 00:18:42,017 Az összebogozott cipőkön túl. 239 00:18:52,863 --> 00:18:54,096 Ian, mit művelsz?! 240 00:18:54,130 --> 00:18:57,867 Azt mondtuk, akárkibe költözik, megöljük, mindegy ki az! 241 00:18:57,901 --> 00:19:02,571 - De Juliát ne! - Nem hagyhatom élni azzal... 242 00:19:02,605 --> 00:19:04,172 a tudattal, amivel nekem kellett. 243 00:19:04,206 --> 00:19:07,037 Ian! Kérlek! Ő a kislányunk! 244 00:19:07,072 --> 00:19:09,745 Tudom, mi történt, amikor egészen kicsi voltál... 245 00:19:09,779 --> 00:19:11,179 de van más kiút is. 246 00:19:11,213 --> 00:19:13,147 Semmi se tudsz! 247 00:19:13,816 --> 00:19:17,986 Fogalmad sincs, mit művelt ez a dolog a családommal! 248 00:19:19,221 --> 00:19:23,157 A bátyámmal, a nővéremmel, anyámmal, apámmal! 249 00:19:25,227 --> 00:19:29,998 - Mire vett rá engem. - Téged? 250 00:19:30,699 --> 00:19:33,033 Azt mondtad, az apád tette! 251 00:19:35,470 --> 00:19:38,171 Ha Juliának is meg kell tenni, amit nekem kellett... 252 00:19:41,743 --> 00:19:45,646 Nem tudod, milyen az, amikor valami megszáll téged! 253 00:19:45,680 --> 00:19:48,215 Valami, amit nem tudsz irányítani. 254 00:19:48,249 --> 00:19:52,719 Ami az illeti, pontosan tudom. Helye tudjuk hozni. 255 00:19:52,753 --> 00:19:53,921 Helyrehozni? 256 00:19:55,689 --> 00:19:58,025 Még hallom a fejemben az őrült kacaját... 257 00:20:01,262 --> 00:20:03,997 ...miközben lemészároltam a szeretteimet. 258 00:20:08,702 --> 00:20:10,537 Nem tehetsz semmit az eredendő gonosz ellen. 259 00:20:19,112 --> 00:20:22,181 Igaza van. Eredendően gonosz vagyok. 260 00:20:22,215 --> 00:20:24,683 És sose voltam jobb formában! 261 00:20:29,622 --> 00:20:31,623 Menjek! Rejtőzzetek el! Nem hagyom, hogy megtörténjen! 262 00:20:31,658 --> 00:20:33,659 - A lányunk nélkül soha! - Elintézem. 263 00:20:34,794 --> 00:20:35,794 Gyerünk, menjünk! 264 00:20:51,243 --> 00:20:52,177 Jatt. 265 00:20:53,680 --> 00:20:55,413 Köszi. 266 00:21:00,752 --> 00:21:06,191 - Csak sok minden jár a fejemben. - Semmi baj. megértelek. Tényleg. 267 00:21:09,595 --> 00:21:10,928 Miért vagy itt? 268 00:21:11,930 --> 00:21:15,032 - Mert itt dolgozom? - Azt tudom. 269 00:21:15,701 --> 00:21:16,868 Úgy értem... 270 00:21:18,937 --> 00:21:20,771 Tudom, Ronald miért van itt. 271 00:21:21,272 --> 00:21:24,742 Azt pedig próbálom összerakni, hogy én miért is vagyok itt. 272 00:21:25,110 --> 00:21:28,078 Ja, hogy így érted. 273 00:21:28,113 --> 00:21:30,714 De ha túl személyes kérdés... 274 00:21:31,616 --> 00:21:32,782 Nem, semmi baj. 275 00:21:34,285 --> 00:21:39,023 Hát, azt hiszem... 276 00:21:39,057 --> 00:21:42,059 Ha valakit túl sok balszerencse ér, 277 00:21:42,227 --> 00:21:46,062 idővel... Elkezdi azt érezni, hogy ő okozza. 278 00:21:46,898 --> 00:21:48,765 Hogy ő maga a balszerencse. 279 00:21:51,002 --> 00:21:54,203 És akkor elkezdi elfogadni a dolgokat. 280 00:21:54,238 --> 00:21:56,205 Például azt, hogy azért, mert odahaza te voltál a legjobb énekes, 281 00:21:56,240 --> 00:21:59,709 nem biztos, hogy a nagyvárosban is az leszel. 282 00:21:59,744 --> 00:22:04,680 Vagy hogy néha a nagy álmok teljesen felemésztenek. 283 00:22:06,583 --> 00:22:10,420 Hacsak nem cseréled őket kisebbekre. 284 00:22:12,256 --> 00:22:13,956 Például ilyenekre. 285 00:22:19,029 --> 00:22:22,097 - Eladó farm? - Kis farm. 286 00:22:22,766 --> 00:22:24,667 Tízhektáros sincs. 287 00:22:24,701 --> 00:22:26,902 Csak pár csirke, malacok 288 00:22:26,937 --> 00:22:28,938 és egy Herceg nevű ló. 289 00:22:29,606 --> 00:22:33,542 Nappal keményen dolgozol, este pedig nézheted a csillagokat. 290 00:22:34,577 --> 00:22:35,944 Egy igazi kis Édenkert. 291 00:22:37,713 --> 00:22:40,449 Holnap találkozunk. 292 00:22:44,887 --> 00:22:48,190 Figyu, tudom, hogy nem vagy szabad préda... 293 00:22:48,224 --> 00:22:51,859 De ha szeretnél valamikor meginni egy sört, 294 00:22:51,894 --> 00:22:53,727 vagy megenni egy pizzát... 295 00:22:54,996 --> 00:22:59,461 - Tudod, hol találsz. - Fogalmam sincs, hol laksz. 296 00:23:15,416 --> 00:23:17,183 Mi a franc vagy te? 297 00:23:17,585 --> 00:23:18,885 Egy két lábon járó szupercsaj. 298 00:23:18,920 --> 00:23:20,887 És te milyen Fae vagy? 299 00:23:20,922 --> 00:23:22,555 Dzsámbi, dzsámbi, dzsámbi... 300 00:23:22,590 --> 00:23:26,426 Nem akarom bántani Juliát, de ez a dög megnehezíti a dolgomat. 301 00:23:30,264 --> 00:23:32,565 Te meg ki a franc vagy? 302 00:23:32,600 --> 00:23:33,533 Dyson! 303 00:23:34,901 --> 00:23:36,769 Ő Dyson. Nincs semmi baj. 304 00:23:41,175 --> 00:23:43,375 Istenem! Hogy találtál rám? 305 00:23:44,210 --> 00:23:45,544 Valaki segített. 306 00:23:47,881 --> 00:23:50,382 Dzsámbi, Dzsámbi, Dzsámbi... 307 00:23:52,119 --> 00:23:53,953 Bo, ő Clio. 308 00:24:07,667 --> 00:24:11,970 Hoztam sört és pizzát. 309 00:24:12,004 --> 00:24:13,172 Nem baj, hogy máris eljöttem? 310 00:24:14,006 --> 00:24:15,174 Dehogyis! 311 00:24:16,241 --> 00:24:17,408 Gyere be! 312 00:24:25,685 --> 00:24:28,452 Tehát tudsz testet váltani. És még? 313 00:24:28,487 --> 00:24:32,057 Ez felhívás volt egy édes hármasra? 314 00:24:38,197 --> 00:24:41,965 Anya! Anya, bántanak! 315 00:24:42,067 --> 00:24:43,434 - Kicsim! - Anya! 316 00:24:46,037 --> 00:24:47,037 Kathy, ne! 317 00:24:52,511 --> 00:24:54,016 Kathy! 318 00:24:54,556 --> 00:24:56,323 Ne! Istenem! 319 00:24:56,659 --> 00:24:58,926 - Úristen! - Bazsarózsa. 320 00:24:59,227 --> 00:25:02,264 - Tessék? - Elállítja a vérzést. Az istenek gyógyító virága. 321 00:25:02,364 --> 00:25:03,964 - Az erdőben nő. - Menj! 322 00:25:03,998 --> 00:25:04,798 Oké. 323 00:25:08,002 --> 00:25:10,804 Bo... Kiviszlek innen. 324 00:25:10,838 --> 00:25:12,473 - Meg fogsz halni. - Kathy haldoklik. 325 00:25:12,507 --> 00:25:14,509 Nem érted. Amikor leugrottál a vonatról, 326 00:25:14,510 --> 00:25:16,310 megbetegedtél. Segítségre van szükséged. 327 00:25:16,344 --> 00:25:18,312 Neki kell segítség, Dyson. Az egész az én hibám. 328 00:25:18,346 --> 00:25:20,547 Segíts helyre hozni, jó? Én várhatok. 329 00:25:20,581 --> 00:25:23,984 - Csak nyomja a sebet! - Menjenek! Hozzák vissza Juliát! 330 00:25:24,018 --> 00:25:25,886 Nem veszíthetem el mindkettőjüket. 331 00:25:26,954 --> 00:25:29,489 A halálodon vagy, mégis embereken segítesz... 332 00:25:29,523 --> 00:25:30,891 Legalább semmit sem változtál. 333 00:25:31,458 --> 00:25:33,894 Tarts ki! Tarts ki! 334 00:25:34,461 --> 00:25:35,929 Basszus! 335 00:25:35,963 --> 00:25:38,764 Miért nem törölhetünk csak úgy mindent? 336 00:25:38,799 --> 00:25:41,167 Az összes rosszat, ami valaha történt velünk, 337 00:25:41,202 --> 00:25:44,237 vagy amit valaha tettünk. Miért nem felejthetünk el mindent? 338 00:25:44,971 --> 00:25:47,473 Elfelejteném a kanos főnökömet, aki folyton a seggemet fogdosta. 339 00:25:47,808 --> 00:25:50,310 Elfelejteném a menyasszonyi ruhát és a katonai bakancsot, 340 00:25:50,344 --> 00:25:52,945 amit elsős egyetemista koromban hordtam, 341 00:25:52,979 --> 00:25:56,415 - "állásfoglalásként". - Én meg elfelejteném 342 00:25:56,449 --> 00:25:58,951 azt a parkoló autót, aminek nekimentem, 343 00:25:58,985 --> 00:26:01,821 majd leléptem. Senkinek nem mondtam el eddig. 344 00:26:01,922 --> 00:26:04,289 - Háromszor is megtörtént. - Tessék? 345 00:26:04,324 --> 00:26:06,192 - Te jössz! - Oké, oké. 346 00:26:06,226 --> 00:26:08,393 Elfelejteném a főnökömet, 347 00:26:08,428 --> 00:26:10,295 aki gyakorlatilag rabszolgaként tartott fogva. 348 00:26:10,996 --> 00:26:11,930 Mi van? 349 00:26:13,833 --> 00:26:18,337 Biztos csak a sör beszél belőlem. Azt hiszem, én a végére értem. 350 00:26:23,676 --> 00:26:27,879 Szerinted ha tényleg elfelejtenénk mindezt... 351 00:26:30,950 --> 00:26:32,617 Mi maradna? 352 00:27:20,331 --> 00:27:21,665 Istenem... 353 00:27:25,436 --> 00:27:28,738 Ugye tudod, hogy a sör és a pizza is elég lett volna? 354 00:27:30,608 --> 00:27:32,275 Csak most szólsz? 355 00:27:49,959 --> 00:27:51,427 És mi a terv? 356 00:27:51,461 --> 00:27:54,129 Ideje, hogy bemutatkozzam ennek a Dzsámbinak. 357 00:28:12,248 --> 00:28:13,381 Várjunk csak! 358 00:28:14,317 --> 00:28:16,952 - Te vagy az? - Ezt nem kellett volna. 359 00:28:16,986 --> 00:28:19,955 Nem kellett volna olyanba ütnöd az orrod, ami nem tartozik rád. 360 00:28:19,989 --> 00:28:21,956 Egyértelmű, hogy jó ideje nem jártál közöttünk, 361 00:28:21,990 --> 00:28:25,626 szóval beavatlak pár dologba. 362 00:28:26,928 --> 00:28:30,665 Szia! Bo vagyok a független Szukkubusz. Hogy s mint? 363 00:28:30,699 --> 00:28:33,901 Pár dolog rólam... Szeretem a bőrt, jól érezni magamat, 364 00:28:33,935 --> 00:28:35,703 és ha még nem tűnt volna fel... 365 00:28:35,738 --> 00:28:38,339 Folyton olyanba ütöm az orrom, ami nem tartozik rám. 366 00:28:38,373 --> 00:28:40,607 És ha tovább kínzod ezeket az ártatlan embereket, 367 00:28:40,641 --> 00:28:43,244 térdig tolom a lábamat a lottyadt seggedbe! 368 00:28:43,278 --> 00:28:44,879 Kínzom őket? 369 00:28:50,451 --> 00:28:52,319 Azt hitték, boszorkány vagyok. 370 00:28:53,955 --> 00:28:57,724 De fiúk, ezt már megbeszéltük... 371 00:28:59,627 --> 00:29:02,596 Engedjétek el! Ne bántsátok! 372 00:29:04,465 --> 00:29:07,967 Hagyjatok! Engedjétek el! 373 00:29:07,968 --> 00:29:09,770 John! Jesse! 374 00:29:09,804 --> 00:29:11,237 Noah! 375 00:29:11,972 --> 00:29:17,123 Azt akarták, hogy a vőlegényem, Noah lássa, tényleg boszorkány vagyok. 376 00:29:22,749 --> 00:29:23,917 Ne csináljátok ezt! 377 00:29:24,518 --> 00:29:25,451 Kérem! 378 00:29:25,485 --> 00:29:27,653 Az Őserőurak nem boszorkányok! 379 00:29:44,002 --> 00:29:48,339 Noah látta, mi vagyok, mégis szeretett. 380 00:29:50,805 --> 00:29:53,302 Ne! 381 00:30:13,631 --> 00:30:16,232 Örökre elválasztottak minket egymástól. 382 00:30:30,982 --> 00:30:33,649 És addig nem nyugszom, 383 00:30:33,684 --> 00:30:36,453 amíg az összes Jenkins meg nem hal. 384 00:30:44,495 --> 00:30:48,798 Ők ölték meg. Az ősei ölték meg őt. 385 00:30:48,832 --> 00:30:52,635 Őt és a vőlegényét. Egy Jenkins is volt a gyilkosok között. 386 00:30:52,669 --> 00:30:54,470 Istenem! Annyira dühös. 387 00:30:54,505 --> 00:30:56,972 Annyira fáj neki. Sosem fog leállni. 388 00:30:58,041 --> 00:31:00,976 De miért én bűnhődjek az ő tettükért? 389 00:31:01,911 --> 00:31:04,946 - Mert a múlttól nem lehet szabadulni. - Próbálja átvenni az uralmat. 390 00:31:05,048 --> 00:31:06,548 Küzdj ellene, Bo! 391 00:31:16,526 --> 00:31:19,394 Nem rossz. Egy embertől. 392 00:31:19,695 --> 00:31:22,964 Mindig állok rendelkezésedre. 393 00:31:25,034 --> 00:31:28,469 Csakugyan? Jól hangzik. 394 00:31:36,811 --> 00:31:37,912 Ez mi volt? 395 00:31:38,213 --> 00:31:41,449 Amíg abban a ketrecben voltam Vex asztala mögött, 396 00:31:41,483 --> 00:31:43,484 bőven volt időm gondolkozni. 397 00:31:43,985 --> 00:31:47,855 És rájöttem valami nagyon fontosra. 398 00:31:47,989 --> 00:31:50,490 Ó! Mire jöttél rá? 399 00:31:52,661 --> 00:31:54,929 Hogy túl elnéző voltam. 400 00:31:55,329 --> 00:31:57,965 Tudom, hogy valahogy az a Szukkubusz a felelős ezért. 401 00:31:57,999 --> 00:32:00,367 Ideje, hogy valaki végre móresre tanítsa. 402 00:32:00,669 --> 00:32:02,169 Én már megtettem. 403 00:32:05,005 --> 00:32:06,206 Tessék? 404 00:32:08,008 --> 00:32:10,977 Neki annyi. Segítettem Tamsinnek megszabadulni tőle. 405 00:32:11,011 --> 00:32:13,947 A kedvedért. Tudod, arra gondoltam, 406 00:32:13,981 --> 00:32:15,815 talán visszatérhetnék ide. 407 00:32:15,849 --> 00:32:17,684 Megint itt élhetnék veled. 408 00:32:18,018 --> 00:32:21,520 Jaj, drágám... 409 00:32:22,690 --> 00:32:25,291 És akkor hol tartanám a kutyákat? 410 00:32:27,962 --> 00:32:29,662 Mit fogsz most tenni? 411 00:32:31,966 --> 00:32:33,800 Hogy Bo nincs többé? 412 00:32:38,805 --> 00:32:40,139 Akármit. 413 00:32:55,321 --> 00:32:57,222 - Örökre elválasztották őket! - Tessék? 414 00:32:57,256 --> 00:32:59,424 Örökre elválasztották őket. Ezt mondta a Dzsámbi. 415 00:32:59,458 --> 00:33:01,192 Tudom, mit kell tennünk! 416 00:33:01,227 --> 00:33:03,228 Megölték őket, mielőtt összeházasodhattak volna. 417 00:33:03,262 --> 00:33:04,796 Külön temették el őket. 418 00:33:04,831 --> 00:33:05,964 - Ha... - Ha mi? 419 00:33:05,999 --> 00:33:07,265 Várj, én tudom! 420 00:33:07,299 --> 00:33:09,700 Ha együtt temetjük el őket, 421 00:33:09,735 --> 00:33:11,469 elmúlik a Dzsámbi bosszúvágya! 422 00:33:12,571 --> 00:33:14,472 Ne már! Ezeréves vagy, 423 00:33:14,507 --> 00:33:16,241 és egy romantikus regényt sem olvastál? 424 00:33:16,275 --> 00:33:17,808 Jó neked... 425 00:33:17,843 --> 00:33:20,512 Vigye fel Kathyt, és zárkózzanak be! 426 00:33:20,846 --> 00:33:22,847 Vigyázz magadra, jó? 427 00:33:23,682 --> 00:33:25,916 Dyson, meg kell találnod a holttestüket! 428 00:33:25,951 --> 00:33:26,917 Kérlek, siess! 429 00:33:26,952 --> 00:33:29,353 Nem hagylak itt, Bo! Csak most találtam rád. 430 00:33:29,387 --> 00:33:30,888 Ki van zárva, hogy... 431 00:33:35,627 --> 00:33:37,427 - Bízol bennem? - Igen. 432 00:33:37,462 --> 00:33:40,931 Akkor bízz! Megbirkózom vele. Siess, Dyson! 433 00:33:40,966 --> 00:33:43,333 Siess! Menj már! 434 00:34:06,532 --> 00:34:09,300 Ez a pasi lábszára, vagy a Dzsámbié? 435 00:34:09,334 --> 00:34:11,569 Nem számít. Egy helyre kerülnek. 436 00:34:11,604 --> 00:34:13,838 Minden randid ilyen Bóval? 437 00:34:13,873 --> 00:34:16,274 Sírokat ástok ki, és embereket mentetek? 438 00:34:16,308 --> 00:34:20,111 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem fordult még elő. 439 00:34:20,145 --> 00:34:25,283 Oké, ennyi. Az összes maradványuk egy helyen van? 440 00:34:25,387 --> 00:34:26,750 - Igen, az összes. - Biztos? 441 00:34:28,653 --> 00:34:29,753 Segíts lefogni! 442 00:34:35,326 --> 00:34:39,463 - Mindkettőtökkel végzek! - Tartsd így! 443 00:34:40,832 --> 00:34:43,667 Nem házasodhattak össze. Ezért dühös a Dzsámbi. 444 00:34:44,669 --> 00:34:48,204 Ha összeadjuk őket, talán elmúlik a fájdalma. 445 00:34:49,840 --> 00:34:51,341 Ezeket hol találtad? 446 00:34:53,844 --> 00:34:56,813 Elfogadlak törvényes feleségemnek. 447 00:34:56,847 --> 00:34:59,149 Melletted leszek egészségben, betegségben 448 00:34:59,183 --> 00:35:00,516 és a halálban is. 449 00:35:01,352 --> 00:35:05,421 - Elfogadsz a... - Noah-t. 450 00:35:08,291 --> 00:35:11,160 Elfogadod Noah-t törvényes férjednek? 451 00:35:11,194 --> 00:35:14,330 Mellette leszel egészségben, betegségben 452 00:35:14,364 --> 00:35:15,498 és a halálban is? 453 00:35:16,633 --> 00:35:19,735 Igen. Mellette leszek. 454 00:35:32,482 --> 00:35:34,483 Mit bámultok? 455 00:35:35,651 --> 00:35:36,985 Te nem látod őket? 456 00:36:00,274 --> 00:36:01,108 Na, várj... 457 00:36:04,845 --> 00:36:08,215 - Mi most... - Hazamehetünk? 458 00:36:08,849 --> 00:36:12,185 - Naná! - Rendben. 459 00:36:28,035 --> 00:36:31,270 - Jó reggelt, Ronny! - Vedd fel a telefont, jó? 460 00:36:31,304 --> 00:36:33,772 Valami barom tízpercenként idetelefonál, 461 00:36:33,806 --> 00:36:36,608 - hogy valami Karent keres. - Tessék? 462 00:36:36,643 --> 00:36:39,278 Azt mondta, magas jutalom jár minden információért. 463 00:36:39,312 --> 00:36:41,147 Még a kávémra sem volt időm. 464 00:36:43,816 --> 00:36:45,751 Nem veszed fel, vöröske? 465 00:36:46,486 --> 00:36:48,487 Ki kell mennem a mosdóba. 466 00:36:57,830 --> 00:37:01,132 Nagyon durván nyomtad. 467 00:37:01,167 --> 00:37:03,349 Ne adjam kölcsön a magas sarkú csizmámat? 468 00:37:03,406 --> 00:37:05,636 Nagyon jól néz ki, és akkor úgy tűnne, 469 00:37:05,671 --> 00:37:11,242 hogy direkt nyomod ilyen lepukkant csöves stílusban. 470 00:37:11,343 --> 00:37:13,578 Tudod, honnan tudom, hogy rendben leszel? 471 00:37:13,612 --> 00:37:17,248 Onnan, hogy olyan tökös vagy, mint a legjobb barátom. 472 00:37:17,283 --> 00:37:19,072 Aki szintén lány. 473 00:37:20,786 --> 00:37:24,254 Szia, kicsim! És ne légy túl kemény velük! 474 00:37:24,289 --> 00:37:27,357 Lehet, hogy egy nap majd szembe kell nézned a démonjaiddal, 475 00:37:27,392 --> 00:37:29,060 és akkor szükséged lehet rájuk. 476 00:37:30,462 --> 00:37:33,965 De ha bármikor kellenék... Keress bátran! 477 00:37:51,816 --> 00:37:53,650 - El kell mennem. - Tessék? 478 00:37:54,152 --> 00:37:56,252 A városból. El kell tűnnöm. 479 00:37:56,286 --> 00:37:58,121 Miről beszélsz? És mikor? 480 00:37:58,155 --> 00:38:00,090 Most! Nem magyarázhatom meg. 481 00:38:00,124 --> 00:38:02,792 Ve... Veled megyek, jó? Segíthetek. 482 00:38:02,827 --> 00:38:05,629 Nem! Csak ígérd meg, ha bárki is keresne, 483 00:38:05,663 --> 00:38:07,430 úgy teszel, mintha nem ismernél. 484 00:38:07,832 --> 00:38:10,767 - De hová mész? - Ígérd meg! 485 00:38:12,669 --> 00:38:13,769 Rendben. 486 00:38:17,541 --> 00:38:20,709 Szerencsecsók. Remélem, hatásos lesz. 487 00:38:22,613 --> 00:38:25,314 Várj! Van másik kijárat? 488 00:38:25,349 --> 00:38:26,949 Van. Gyere! 489 00:38:28,184 --> 00:38:30,418 Ahhoz képest, hogy beteg vagy, nagyon sietsz. 490 00:38:30,453 --> 00:38:32,420 Alig várom, hogy végre lefeküdjek. 491 00:38:33,790 --> 00:38:35,490 Csak szép sorjában. 492 00:38:38,795 --> 00:38:40,729 Clio... Tedd, amit kell! 493 00:38:44,300 --> 00:38:47,602 - Mit művelsz? - Elveszem, ami az enyém. 494 00:38:47,637 --> 00:38:51,439 Pénz beszél. És Vex barátodnak egy rakás lóvéja van. 495 00:38:51,474 --> 00:38:54,209 Komolyan azt hiszed, hogy csak így elsétálhatsz vele? 496 00:38:54,243 --> 00:38:58,079 Akkor mondom másképp. Ha követsz vagy megpróbálsz megállítani, 497 00:38:58,113 --> 00:39:00,615 hagyni fogom, hogy a betegség 498 00:39:00,650 --> 00:39:04,185 feleméssze őt belülről, és hagyom, 499 00:39:04,219 --> 00:39:08,289 hogy csak egy nagy vértócsa maradjon belőle. 500 00:39:08,456 --> 00:39:10,725 Nem úgy értettem, hogy előlem. 501 00:39:10,826 --> 00:39:13,895 - Hanem előle. - Mi van? 502 00:39:13,929 --> 00:39:16,698 Úgy tudom, a Dzsámbik is Őserőurak. 503 00:39:18,500 --> 00:39:20,801 Tudod, ezért érdemes másokon segíteni, Clio. 504 00:39:20,835 --> 00:39:23,770 Időnként ugyanis a karma a jutalmad érte. 505 00:39:24,839 --> 00:39:26,207 A Dzsámbi meggyógyított. 506 00:39:26,241 --> 00:39:29,269 És amikor benned volt, látta, mire készülsz. 507 00:39:29,349 --> 00:39:31,063 Csak a munkámat végzem... 508 00:39:31,072 --> 00:39:33,814 Tudod, mennyire unom már, 509 00:39:33,848 --> 00:39:37,517 hogy folyton átvernek, hazudnak nekem és szívatnak? 510 00:39:38,352 --> 00:39:40,353 Rossz csajba kötöttél bele. 511 00:39:40,454 --> 00:39:44,224 Én ugyanis mindenből személyes ügyet csinálok. 512 00:39:54,868 --> 00:39:57,803 - Mi vagy te? - A legrosszabb rémálmod. 513 00:40:02,776 --> 00:40:04,544 Mosolyogva meghalni... 514 00:40:04,578 --> 00:40:08,313 Az túl szép vég lenne számodra. 515 00:40:13,720 --> 00:40:16,455 Szóval időközben átváltottál erre a középkori stílusra? 516 00:40:16,489 --> 00:40:19,291 Nem tudom. Lehet. 517 00:40:22,829 --> 00:40:26,164 Szóval... Vex, mi? 518 00:40:26,266 --> 00:40:29,167 - Ideje lenne csapatot választania. - Te beszélsz? 519 00:40:30,836 --> 00:40:32,304 Úgy hiányoztál! 520 00:40:34,840 --> 00:40:36,174 Te is nekem. 521 00:40:38,177 --> 00:40:39,344 Hazaviszel? 522 00:40:39,845 --> 00:40:41,780 - Hát persze. - Köszi. 523 00:40:54,569 --> 00:40:56,836 Alig várom, hogy láthassam a többieket. 524 00:40:58,004 --> 00:40:59,606 Kenzit és Hale-t... 525 00:41:00,574 --> 00:41:02,575 Tricket és... 526 00:41:03,176 --> 00:41:05,411 Tudod, egyszer majd beszélnünk kell róla, 527 00:41:05,446 --> 00:41:06,946 mi történt azon a vonaton. 528 00:41:09,049 --> 00:41:10,416 Milyen vonaton? 529 00:41:13,120 --> 00:41:16,555 Nem tudom. Nem tudom, miért mondtam ezt. 530 00:41:18,458 --> 00:41:19,558 Ne aggódj! 531 00:41:21,461 --> 00:41:26,098 Kiderítem, mi történt velem. Vagy így, vagy úgy. 532 00:41:26,967 --> 00:41:28,533 Azt garantálom. 533 00:42:01,667 --> 00:42:05,903 - Nem tudlak lerázni, igaz? - Ilyen könnyen nem. Ugorj be, drága! 534 00:42:12,944 --> 00:42:14,111 Tudod, mit? 535 00:42:15,447 --> 00:42:17,315 Nagyon örülök, hogy látlak. 536 00:42:20,285 --> 00:42:22,552 - Én pedig nagyon sajnálom. - Mit? 537 00:42:31,629 --> 00:42:34,564 Szerinted ne nézzük meg, hogy kell-e neki segítség? 538 00:42:34,966 --> 00:42:37,981 Sajnálom, Bo. Haza kell, hogy vigyelek. 539 00:42:38,636 --> 00:42:41,947 Akárki is ez, biztos elboldogulok egy defekttel. 540 00:42:53,789 --> 00:42:56,789 annalee & Luke twitter: annalee_sub, mklsubs