1 00:00:04,699 --> 00:00:06,323 Che posto è? 2 00:00:06,568 --> 00:00:08,820 - Che mi succede? - Ehi, ehi, ehi, vieni qui... 3 00:00:08,821 --> 00:00:12,182 E' solo un po' di mal di multidimensionalità. Guardami... 4 00:00:12,831 --> 00:00:14,340 okay... 5 00:00:19,906 --> 00:00:21,246 Basta! 6 00:00:22,979 --> 00:00:24,529 Scusa. 7 00:00:25,226 --> 00:00:28,423 - Che diavolo era? - Ti ho appena salvato la vita! 8 00:00:28,424 --> 00:00:30,563 I non-Elementali come te 9 00:00:30,564 --> 00:00:33,567 non possono passare da una realtà all'altra senza sentirsi male. 10 00:00:33,568 --> 00:00:35,978 La prossima fermata è la stessa dell'ultima! 11 00:00:35,979 --> 00:00:38,468 L'ultima è uguale a quella prima della prossima! 12 00:00:38,469 --> 00:00:41,156 Preparate i biglietti, per favore! 13 00:00:42,732 --> 00:00:43,916 Ehi! 14 00:00:45,692 --> 00:00:46,810 Ehi! 15 00:00:47,444 --> 00:00:49,777 Cerchiamo una donna. Si chiama Bo. 16 00:00:54,139 --> 00:00:56,245 Non preoccupatevi, amici. 17 00:00:56,246 --> 00:01:00,950 Il macchinista deve aver dimenticato gli occhiali. 18 00:01:05,137 --> 00:01:06,247 Ehi! 19 00:01:10,128 --> 00:01:13,887 Sono io o il treno ha tremato al sentire il nome di Bo? 20 00:01:23,460 --> 00:01:24,975 Le urla... 21 00:01:25,367 --> 00:01:28,436 le anime dannate sono intrappolate e cercano di uscire. 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,641 Dobbiamo andarcene da qui e trovare la tua ragazza. 23 00:01:31,642 --> 00:01:33,068 Andiamo. 24 00:02:15,397 --> 00:02:19,731 - Puoi smetterla di fare così? - No, odio questo posto. Non c'è il Wi-Fi, 25 00:02:19,732 --> 00:02:23,012 - ed è una merda! - E' solo per una notte. 26 00:02:29,668 --> 00:02:31,198 Restate qui. 27 00:02:43,825 --> 00:02:45,201 Casa? 28 00:02:52,766 --> 00:02:53,957 Che c'è? 29 00:02:54,058 --> 00:02:56,084 Qualcuno doveva fare qualcosa. 30 00:02:59,958 --> 00:03:02,115 La vita è complicata quando non sai chi sei; 31 00:03:02,893 --> 00:03:05,244 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 32 00:03:05,902 --> 00:03:08,267 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 33 00:03:08,846 --> 00:03:10,877 Per anni sono stata persa. 34 00:03:11,128 --> 00:03:13,170 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 35 00:03:13,858 --> 00:03:17,224 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 36 00:03:18,068 --> 00:03:19,721 Non ho più intenzione di nascondermi. 37 00:03:19,722 --> 00:03:22,722 Vivrò la vita che ho scelto. 38 00:03:22,723 --> 00:03:24,467 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x03 - Lovers. Apart. 39 00:03:24,468 --> 00:03:26,751 Le Amazzoni: Ariankh, .:luna:., Giaad, Amandamap, maci 40 00:03:26,752 --> 00:03:28,117 Antiope: Adduari wwww.subsfactory.it 41 00:03:33,828 --> 00:03:36,457 A sinistra si svita, a destra si avvita. 42 00:03:36,458 --> 00:03:40,548 Ho visto tua madre svestita. 43 00:03:42,250 --> 00:03:44,732 Ecco il combina-guai. 44 00:03:52,752 --> 00:03:55,116 Posso aiutarla, signorina? 45 00:03:56,664 --> 00:04:00,808 Ti manca il pianoforte che hai lasciato in Polonia, vero? 46 00:04:01,542 --> 00:04:02,736 Peccato. 47 00:04:02,937 --> 00:04:05,012 Avrei potuto renderti famoso. 48 00:04:23,635 --> 00:04:25,182 Porca miseria. 49 00:04:25,313 --> 00:04:26,716 Che hai fatto? 50 00:04:26,717 --> 00:04:28,540 Un po' d'ordine. 51 00:04:28,852 --> 00:04:31,018 - Va bene? - Se va bene? 52 00:04:31,135 --> 00:04:33,964 Qui è più in ordine che nel mio schifoso appartamento. 53 00:04:35,809 --> 00:04:38,709 Lo zucchero è con il sale e il pepe. Ovviamente. 54 00:04:39,198 --> 00:04:42,575 E l'aceto è con il ketchup e le altre salse. 55 00:04:42,631 --> 00:04:45,838 E non più vicino al bicarbonato. 56 00:04:45,839 --> 00:04:48,434 Puoi immaginare la mia sorpresa quando l'ho visto. 57 00:04:48,478 --> 00:04:52,672 Veramente tutti si sorprendono se quei due decidono di far festa. 58 00:04:53,188 --> 00:04:56,460 L'acido carbonico è molto instabile... 59 00:04:56,792 --> 00:04:58,459 un po' come questo posto... 60 00:04:58,688 --> 00:05:00,281 e Ronald. 61 00:05:00,851 --> 00:05:02,987 - Sei divertente. - Davvero? 62 00:05:04,344 --> 00:05:09,828 - Allora? Ti piace? - Sì. Mi piace eccome. 63 00:05:18,629 --> 00:05:21,255 Mi serve dello zucchero. 64 00:05:25,610 --> 00:05:27,646 Crystal, non posso. 65 00:05:32,455 --> 00:05:35,478 - La pausa è finita. La pausa è finita! - Visto? 66 00:05:36,428 --> 00:05:37,832 Instabile. 67 00:05:37,850 --> 00:05:40,506 Visto? Divertente. 68 00:06:02,786 --> 00:06:05,396 - Eravate sul treno? - Quale treno? 69 00:06:05,397 --> 00:06:09,541 Mamma, "treno" ovviamente sta per eroina. Cioè, guardala. 70 00:06:10,885 --> 00:06:16,465 Ciao, io sono Kathy e lei è la mia energetica figlia, Julia. 71 00:06:24,163 --> 00:06:25,698 Perché cammina in quel modo? 72 00:06:25,699 --> 00:06:29,363 Oh, è una vecchia superstizione della famiglia Jenkins. 73 00:06:29,369 --> 00:06:32,540 - E' d'auspicio per un bel fine settimana. - Dov'è finito tutto il fumo? 74 00:06:32,594 --> 00:06:34,309 Qualcuno ha rotto tutti i vetri. 75 00:06:34,310 --> 00:06:36,245 Stronza, mi sa che hai il cervello in pappa. 76 00:06:36,246 --> 00:06:39,052 - Julia! - Ha qualcosa a che fare con Lauren? 77 00:06:39,248 --> 00:06:41,957 Oddio, perché non riesco a ricordare, io... 78 00:06:45,199 --> 00:06:48,099 - Qualcuno mi ha colpito? - E' stata la mamma. 79 00:06:48,400 --> 00:06:49,941 Oddio... 80 00:06:50,976 --> 00:06:52,783 oddio, muoio di fame. 81 00:06:52,784 --> 00:06:56,059 - Vuoi qualcosa da mangiare. - Oh, ti prego, non chiedermelo. 82 00:06:56,122 --> 00:06:59,706 Uccidili. Uccidili tutti... uccidili. 83 00:06:59,707 --> 00:07:02,221 Controllati, Dennis. 84 00:07:02,472 --> 00:07:05,136 - Okay, le scarpe sono tutte appese... - Ian... 85 00:07:05,137 --> 00:07:06,849 la nostra ospite è sveglia. 86 00:07:13,678 --> 00:07:17,903 Potresti evitare di guardare mio padre come se fosse un hot dog? 87 00:07:17,904 --> 00:07:20,133 - Signorina... - E' tutto a posto. 88 00:07:20,611 --> 00:07:22,830 Mi ricorda la mia migliore amica. 89 00:07:23,955 --> 00:07:25,531 E' confortante. 90 00:07:26,444 --> 00:07:28,000 Senti, non voglio essere scortese, 91 00:07:28,001 --> 00:07:29,683 - ma devi andartene... - Papà. 92 00:07:29,784 --> 00:07:34,035 - E' praticamente una morta vivente. Gesù! - Deve andarsene. Subito. 93 00:07:34,036 --> 00:07:36,496 - Ian, non ha... - Ragazze! 94 00:07:40,791 --> 00:07:42,408 Subito! 95 00:07:47,463 --> 00:07:49,746 Prima posso usare il bagno? 96 00:07:53,708 --> 00:07:55,191 Era la sua stanza. 97 00:07:55,734 --> 00:07:57,243 E' stata qui. 98 00:08:03,187 --> 00:08:04,965 Ehi! Svegliati! 99 00:08:05,941 --> 00:08:07,821 La ragazza che ti ha ridotto così... 100 00:08:07,822 --> 00:08:10,661 Bacia proprio bene. 101 00:08:11,332 --> 00:08:12,965 Dov'è? 102 00:08:12,969 --> 00:08:14,435 Dov'è Bo? 103 00:08:18,775 --> 00:08:23,439 Si arrabbierà tantissimo quando scoprirà che se n'è andata. 104 00:08:26,346 --> 00:08:27,751 Bo! 105 00:08:38,836 --> 00:08:40,428 Era suo. 106 00:08:41,659 --> 00:08:45,822 Se è saltata, il malessere che provavi tu è solo la punta dell'iceberg. 107 00:08:45,823 --> 00:08:49,024 Il delirio e i crampi allo stomaco la porteranno alla morte. 108 00:08:49,025 --> 00:08:52,227 - Ma io sto bene! - Perché sei con me, un Elementale. 109 00:08:52,228 --> 00:08:53,891 E questo treno è speciale. 110 00:08:54,124 --> 00:08:57,832 Se entri o esci senza essere invitato o senza avere almeno un aggancio... 111 00:08:57,833 --> 00:09:00,845 - Ma tu potresti salvarla, giusto? - Non lo so, forse. 112 00:09:00,846 --> 00:09:02,530 Andiamo, so che puoi farcela. 113 00:09:15,096 --> 00:09:17,469 Allaccia le cinture, piccioncino. 114 00:10:17,228 --> 00:10:19,343 Che diavolo ci fai qui sotto? 115 00:10:19,890 --> 00:10:23,416 Non sei esattamente il padre dell'anno, eh, Ian? 116 00:10:26,179 --> 00:10:29,565 Pensi di poter semplicemente trattenere le persone contro la loro volontà? Eh? 117 00:10:29,755 --> 00:10:32,167 Tenere tua figlia prigioniera? 118 00:10:32,168 --> 00:10:35,254 - Non sai niente di me. - Stiamo proteggendo Julia. 119 00:10:35,255 --> 00:10:37,570 Non ho bisogno di essere protetta. 120 00:10:37,809 --> 00:10:40,772 - Proteggerla da cosa? - Da uno stupido fantasma! 121 00:10:41,743 --> 00:10:42,943 Come scusa? 122 00:10:45,814 --> 00:10:47,582 La mia famiglia è perseguitata. 123 00:10:48,365 --> 00:10:53,125 Ogni anno, in questo giorno, viene a perseguitarci. Per questo veniamo qui. 124 00:10:53,126 --> 00:10:55,835 Ci allontaniamo da vicini e familiari. 125 00:10:55,836 --> 00:10:58,814 Ci rinchiudiamo in queste celle fino alla mattina dopo. 126 00:10:59,361 --> 00:11:00,610 Finché non scompare. 127 00:11:00,844 --> 00:11:02,767 Perché questo fantasma vi perseguita? 128 00:11:02,768 --> 00:11:03,968 Non lo so. 129 00:11:04,046 --> 00:11:06,262 E' una cosa ereditaria. 130 00:11:07,887 --> 00:11:11,382 Tutti i componenti della mia famiglia sono morti prima di spiegarmi il motivo. 131 00:11:11,620 --> 00:11:14,378 Beh, sai, occuparmi delle stranezze è il mio lavoro. 132 00:11:15,381 --> 00:11:17,180 Posso aiutarvi. 133 00:11:17,181 --> 00:11:18,323 Oh, mio Dio... 134 00:11:19,081 --> 00:11:23,923 aiutare con cosa? Non c'è nessun dannato fantasma, pazzoidi! 135 00:11:24,102 --> 00:11:28,370 Ogni anno mi chiudete in questa stupida casa e non ho mai visto neanche un fantasma! 136 00:11:28,371 --> 00:11:30,696 Non potete continuare a rinchiudermi in una cella! 137 00:11:30,726 --> 00:11:31,893 Va bene, è ora. 138 00:11:31,894 --> 00:11:33,322 Papà, no! 139 00:11:33,917 --> 00:11:36,593 Ed è ora che tu esca da casa mia. 140 00:11:36,594 --> 00:11:38,952 Se mi metti sotto chiave, lei viene con me. 141 00:11:38,953 --> 00:11:42,509 Non potete stare nella stessa cella, Julia. Lo sai! 142 00:11:42,510 --> 00:11:45,224 Ian, e se andasse fuori, oltre la linea di scarpe e nodi? 143 00:11:45,225 --> 00:11:48,393 Non metterò in pericolo la vita di mia figlia! 144 00:11:48,418 --> 00:11:51,383 Devi andartene, adesso! 145 00:11:51,384 --> 00:11:52,773 - Papà! - Va tutto bene. 146 00:11:54,465 --> 00:11:56,021 Me ne vado. 147 00:12:01,120 --> 00:12:02,792 Grazie di tutto. 148 00:12:17,752 --> 00:12:19,752 Okay. 149 00:12:30,013 --> 00:12:34,606 Niente telefonate, niente lettere, nessun contatto di nessun tipo. 150 00:12:34,607 --> 00:12:39,188 Per cinque lunghi anni. E adesso, tutto d'un tratto, non puoi vivere senza di me. 151 00:12:39,189 --> 00:12:40,670 Che vuoi che ti dica? 152 00:12:40,789 --> 00:12:43,237 - Sono toccato. - Se c'è una cosa che ho imparato 153 00:12:43,238 --> 00:12:45,794 è che posso sicuramente vivere senza di te. 154 00:12:46,130 --> 00:12:48,371 Ma sono d'accordo, sei toccato. 155 00:12:48,372 --> 00:12:52,517 C'è qualcosa di diverso in te, Evony. 156 00:12:52,643 --> 00:12:54,542 - Hai cambiato colore ai capelli? - Sì. 157 00:12:54,996 --> 00:12:57,172 Grazie per averlo notato. 158 00:12:57,331 --> 00:13:00,419 Questo colore si chiama "fammi ricrescere la palla dell'occhio, 159 00:13:00,420 --> 00:13:03,612 o dovrai farti ricrescere le tue, di palle"! 160 00:13:03,729 --> 00:13:05,528 - Nome accattivante. - Non è vero? 161 00:13:05,529 --> 00:13:06,533 Già. 162 00:13:06,534 --> 00:13:09,418 Cantavi come soprano nel coro della chiesa, vero? 163 00:13:10,972 --> 00:13:11,972 Contralto. 164 00:13:14,450 --> 00:13:16,021 Figlia mia... 165 00:13:20,469 --> 00:13:22,498 Vedo che ci sai ancora fare con i bambini. 166 00:13:22,499 --> 00:13:25,046 Suppongo siano i rischi del mestiere. 167 00:13:25,275 --> 00:13:27,944 Quando sei al potere da così tanto tempo quanto me... 168 00:13:27,945 --> 00:13:29,820 tutti sono figli tuoi. 169 00:13:31,040 --> 00:13:35,600 Che ti piaccia o no, una mattina ti svegli e sei madre. 170 00:13:38,198 --> 00:13:39,583 E, Druido... 171 00:13:39,993 --> 00:13:43,603 non deludermi come ha fatto "Chanel numero melma". 172 00:13:44,897 --> 00:13:46,179 I miei occhi sono marroni. 173 00:13:46,180 --> 00:13:48,407 Veramente sono marrone imperiale... 174 00:13:48,628 --> 00:13:51,692 con un leggero tocco di verde intorno alla cornea. 175 00:13:52,160 --> 00:13:54,907 Cerca semplicemente di non mandare tutto a puttane. 176 00:14:05,706 --> 00:14:07,430 Papà? Papà, mi dispiace... 177 00:14:07,431 --> 00:14:09,529 - Ehi. - Sei tornata. 178 00:14:10,517 --> 00:14:11,978 Ti serve una compagna di cella? 179 00:14:15,505 --> 00:14:16,777 Stai bene? 180 00:14:19,140 --> 00:14:22,665 Sembri quella ragazza che partorisce nel video di educazione sessuale. 181 00:14:22,666 --> 00:14:25,092 Sto bene, Kenz, davvero. 182 00:14:25,776 --> 00:14:27,126 Chi è Kenz? 183 00:14:28,643 --> 00:14:31,830 Qualcuno che, a quanto pare, mi manca parecchio. 184 00:14:33,224 --> 00:14:35,231 Senti, Julia... 185 00:14:35,681 --> 00:14:37,257 che sta succedendo? 186 00:14:37,917 --> 00:14:41,001 Sono stata a riunioni familiari davvero pessime, credimi... 187 00:14:41,083 --> 00:14:43,438 ma questo, è un vero manicomio. 188 00:14:44,425 --> 00:14:45,498 Posso mostrarti una cosa? 189 00:14:45,499 --> 00:14:47,944 Uccidili, uccidili tutti. 190 00:14:47,945 --> 00:14:49,410 Uccidili... 191 00:14:52,746 --> 00:14:56,233 I componenti della mia famiglia continuano a morire. 192 00:14:56,903 --> 00:14:57,903 Omicidio. 193 00:14:58,290 --> 00:14:59,432 Suicidio. 194 00:15:00,852 --> 00:15:04,987 Il mio bisnonno ha avvelenato quasi tutta la sua famiglia e poi... 195 00:15:05,615 --> 00:15:07,980 li ha messi in posa come bambole che prendevano il tè. 196 00:15:09,924 --> 00:15:11,124 E poi... 197 00:15:11,929 --> 00:15:13,206 e poi c'è questo. 198 00:15:13,750 --> 00:15:16,397 Questo ragazzino qui? E' mio padre. 199 00:15:16,427 --> 00:15:19,292 Ha visto suo padre sparare a tutta la sua famiglia. 200 00:15:20,372 --> 00:15:23,214 Ti ricordi che ha detto di aver ereditato il fantasma? 201 00:15:23,467 --> 00:15:26,947 E se, in realtà, avesse ereditato questa cosa? Questa... 202 00:15:27,303 --> 00:15:30,279 cosa che gli fa fare queste cose orribili. 203 00:15:30,712 --> 00:15:32,743 Tu non hai mai visto niente fuori dal normale? 204 00:15:32,744 --> 00:15:36,359 Mi chiude in una cella, no? E' malato. 205 00:15:39,029 --> 00:15:41,455 Ho solo paura che un giorno o l'altro ci farà del male. 206 00:15:48,863 --> 00:15:51,488 Beh, suppongo che non possa fare niente... 207 00:15:54,190 --> 00:15:56,184 se non aiutarti a scappare. 208 00:15:59,305 --> 00:16:00,505 Grazie. 209 00:16:00,592 --> 00:16:05,047 Grazie per avermi ascoltata. Sai, per essere una pazza scassinatrice, sei... 210 00:16:05,164 --> 00:16:06,755 sei una tipa a posto. 211 00:16:07,739 --> 00:16:08,881 Andiamo. 212 00:16:20,863 --> 00:16:23,086 - Abbiamo perso le sue tracce. - No, rilassati... 213 00:16:23,087 --> 00:16:24,887 conosco questi boschi. 214 00:16:25,011 --> 00:16:28,619 Il mio amico, John il Pigro, è sepolto qua vicino. 215 00:16:28,859 --> 00:16:31,302 Si addormentò vicino un albero... 216 00:16:31,509 --> 00:16:32,999 e... 217 00:16:33,221 --> 00:16:35,127 le scimmie l'hanno sepolto. 218 00:16:35,209 --> 00:16:36,409 Scimmie? 219 00:16:40,910 --> 00:16:41,910 John! 220 00:16:42,366 --> 00:16:43,366 John! 221 00:16:46,027 --> 00:16:48,027 John! 222 00:16:49,336 --> 00:16:50,621 Ciao, John. 223 00:16:51,475 --> 00:16:54,540 - Ciao, ciao, tesoro. - Ciao, Clio. 224 00:16:55,093 --> 00:16:56,093 John... 225 00:16:56,596 --> 00:16:59,879 ti presento il mio socio in affari. 226 00:16:59,898 --> 00:17:00,898 John. 227 00:17:01,378 --> 00:17:03,037 Socio in affari. 228 00:17:03,086 --> 00:17:06,281 Hai visto una Succubus passare per il bosco? 229 00:17:07,037 --> 00:17:10,101 La tua Succubus è passata qui, l'altra sera. Ma... 230 00:17:12,371 --> 00:17:14,631 in che direzione è andata? 231 00:17:16,214 --> 00:17:17,214 Okay. 232 00:17:21,013 --> 00:17:22,482 Non giudicarmi. 233 00:17:25,922 --> 00:17:27,400 Puoi leccarmi... 234 00:17:27,622 --> 00:17:29,953 - un dito. - No! 235 00:17:31,037 --> 00:17:32,037 Il suo. 236 00:17:32,111 --> 00:17:33,186 Come scusa? 237 00:17:33,187 --> 00:17:35,606 Vuoi trovare la tua Succubus o no... 238 00:17:35,732 --> 00:17:38,253 Socio in affari? 239 00:17:40,425 --> 00:17:43,655 Cavolo! Devi proprio amare tanto questa ragazza! 240 00:17:43,675 --> 00:17:45,785 Non ne parleremo mai più. 241 00:17:51,745 --> 00:17:53,974 Qual è la vera storia di questa magia voodoo? 242 00:17:53,975 --> 00:17:58,463 Pare che il fantasma non entri, se non prova tutte le scarpe e sciolga i lacci... idiota! 243 00:17:58,464 --> 00:17:59,652 E camminare al contrario? 244 00:17:59,653 --> 00:18:04,545 Un fantasma non può possederti, se cammini al contrario. Certo, ha senso... 245 00:18:04,744 --> 00:18:06,364 Non è un fantasma. 246 00:18:06,365 --> 00:18:08,345 E' un demone in cerca di tramite! Julia! 247 00:18:08,785 --> 00:18:10,235 Julia, no! 248 00:18:20,885 --> 00:18:23,145 Cristo! Sei pazza? 249 00:18:23,425 --> 00:18:25,485 Ti avevo detto di non interferire. 250 00:18:25,486 --> 00:18:27,954 - Senti, mi dispiace. Volevo solo aiutare. - Aiutare? 251 00:18:27,955 --> 00:18:30,356 - Avevo tutto sotto controllo! - Ian! 252 00:18:36,383 --> 00:18:39,435 - Dov'è svenuta Julia? - Fuori. 253 00:18:40,225 --> 00:18:42,115 Dopo le scarpe e i lacci. 254 00:18:52,845 --> 00:18:54,264 Ian, che stai facendo? 255 00:18:54,265 --> 00:18:57,654 Abbiamo detto che se avesse posseduto uno di noi, avremmo ucciso chiunque fosse! 256 00:18:57,655 --> 00:19:02,324 - Ma non Julia! - Non la lascerò vivere... 257 00:19:02,755 --> 00:19:04,254 con quello con cui ho dovuto vivere io. 258 00:19:04,255 --> 00:19:06,934 Ian! Per favore! E' la nostra bambina! 259 00:19:06,935 --> 00:19:09,374 So cosa ti è successo quando eri ragazzo... 260 00:19:09,375 --> 00:19:13,345 - ma c'è sempre un altro modo. - Non sai niente! 261 00:19:13,787 --> 00:19:15,456 Non sai... 262 00:19:16,005 --> 00:19:18,291 cos'ha fatto alla mia famiglia. 263 00:19:19,105 --> 00:19:23,525 A mio fratello, a mia sorella, mia madre, mio padre! 264 00:19:25,375 --> 00:19:27,696 Cosa mi ha fatto fare. 265 00:19:28,865 --> 00:19:29,955 Tu? 266 00:19:30,595 --> 00:19:33,325 Mi avevi detto che era stato tuo padre! 267 00:19:35,455 --> 00:19:38,155 Se Julia dovrà mai fare quello che ho fatto io... 268 00:19:41,425 --> 00:19:45,435 non sai com'è avere qualcosa dentro di te! 269 00:19:45,635 --> 00:19:48,114 Qualcosa che ti può controllare. 270 00:19:48,115 --> 00:19:50,855 Veramente, lo so. 271 00:19:51,085 --> 00:19:52,614 Posso aiutarvi. 272 00:19:52,615 --> 00:19:53,904 Aiutarci? 273 00:19:55,685 --> 00:19:58,055 Posso ancora sentire quella cosa che ride... 274 00:20:01,245 --> 00:20:04,225 mentre uccidevo tutti quelli che amavo. 275 00:20:08,675 --> 00:20:10,735 Non si può niente contro il male puro. 276 00:20:19,075 --> 00:20:22,134 Ha ragione. Sono male puro. 277 00:20:22,135 --> 00:20:24,895 E non mi sono sentito mai così bene. 278 00:20:29,775 --> 00:20:33,285 - Nascondetevi! Ci penso io! - Non senza mia figlia. 279 00:20:34,835 --> 00:20:36,177 Forza, andiamo! 280 00:20:51,306 --> 00:20:52,349 Mance. 281 00:20:53,595 --> 00:20:54,768 Grazie. 282 00:21:00,635 --> 00:21:03,185 E' che ho tanti pensieri per la testa. 283 00:21:03,485 --> 00:21:06,623 Tranquilla. Davvero, lo capisco. 284 00:21:09,475 --> 00:21:10,925 Che ci fai qui? 285 00:21:11,905 --> 00:21:13,714 Ci lavoro. 286 00:21:13,785 --> 00:21:15,025 Sì, lo so. 287 00:21:15,644 --> 00:21:16,790 E' solo che... 288 00:21:18,895 --> 00:21:20,725 so perché Ronald è qui. 289 00:21:21,515 --> 00:21:24,824 E sto ancora cercando di capire perché io sia qui... 290 00:21:25,785 --> 00:21:27,975 Ah, quel perché... 291 00:21:28,225 --> 00:21:30,615 Se è una domanda troppo personale... 292 00:21:31,615 --> 00:21:32,647 Va bene. 293 00:21:36,635 --> 00:21:38,129 Credo che... 294 00:21:39,025 --> 00:21:41,976 a volte, quando una ragazza è così sfortunata... 295 00:21:42,235 --> 00:21:43,545 inizia... 296 00:21:43,965 --> 00:21:46,225 a pensare che sia colpa sua. 297 00:21:46,785 --> 00:21:48,735 Che sia lei a portare sfortuna. 298 00:21:50,755 --> 00:21:53,667 E così, inizi ad accettare delle verità. 299 00:21:54,485 --> 00:21:56,444 Come... essere la migliore cantante della tua città 300 00:21:56,445 --> 00:21:59,244 non vuol dire esserlo in una grande città. 301 00:21:59,745 --> 00:22:00,995 E... 302 00:22:01,495 --> 00:22:04,805 come a volte i grandi sogni possano risucchiarti completamente. 303 00:22:06,615 --> 00:22:10,355 Se non li trasformi in più piccoli. 304 00:22:12,195 --> 00:22:13,997 Più piccoli come questo. 305 00:22:18,895 --> 00:22:22,285 - Fattoria in vendita? - Piccola fattoria in vendita. 306 00:22:22,665 --> 00:22:24,734 Sotto i quattro ettari. 307 00:22:24,735 --> 00:22:26,844 Un paio di galline, maiali. 308 00:22:26,845 --> 00:22:29,034 E un vecchio Palomino di nome Duke. 309 00:22:29,615 --> 00:22:33,613 Si lavora duro durante il giorno e si guardano le stelle di notte. 310 00:22:34,465 --> 00:22:35,954 Un piccolo angolo di paradiso. 311 00:22:37,825 --> 00:22:39,055 Ci vediamo domani. 312 00:22:44,905 --> 00:22:46,997 Senti, lo so che non sei su piazza, 313 00:22:48,375 --> 00:22:51,215 ma se mai volessi farti una birra... 314 00:22:51,855 --> 00:22:53,534 o una pizza, e sfogarti... 315 00:22:55,125 --> 00:22:56,642 sai dove vivo. 316 00:22:56,945 --> 00:22:58,883 Non ho idea di dove vivi. 317 00:23:15,425 --> 00:23:17,434 Che diavolo sei? 318 00:23:17,435 --> 00:23:18,924 Una favola con due gambe. 319 00:23:18,925 --> 00:23:20,384 E che tipo di Fae saresti tu? 320 00:23:20,385 --> 00:23:22,983 Jumbee, Jumbee, Jumbee, Jumbee... 321 00:23:22,984 --> 00:23:26,405 Non voglio farti del male Julia, ma questa stronza complica le cose. 322 00:23:30,974 --> 00:23:32,433 Chi cazzo sei? 323 00:23:32,434 --> 00:23:33,626 Dyson! 324 00:23:34,844 --> 00:23:36,875 - Si chiama Dyson. - Va tutto bene. 325 00:23:41,086 --> 00:23:43,445 Oh, mio Dio. Come mi hai trovato? 326 00:23:44,026 --> 00:23:45,619 Con un po' di aiuto. 327 00:23:47,665 --> 00:23:51,094 Jumbee, Jumbee, Jumbee, Jumbee... 328 00:23:52,135 --> 00:23:54,335 Bo ti presento Clio. 329 00:24:07,695 --> 00:24:11,235 La birra, la pizza e lo sfogo. 330 00:24:11,835 --> 00:24:13,295 Adesso è troppo presto? 331 00:24:13,995 --> 00:24:15,195 Certo che no. 332 00:24:16,175 --> 00:24:17,346 Entra. 333 00:24:25,525 --> 00:24:28,264 Sappiamo che ti impossessi della gente, che altro sai fare? 334 00:24:29,935 --> 00:24:32,281 Non pensavo di aver detto sì a una cosa a tre! 335 00:24:38,225 --> 00:24:41,843 Mamma! Mamma, mi fanno male! 336 00:24:41,844 --> 00:24:44,016 - Tesoro! - Mamma! 337 00:24:45,822 --> 00:24:47,061 Kathy, no! 338 00:24:52,355 --> 00:24:53,533 Kathy! 339 00:24:54,475 --> 00:24:56,382 No! Oh, mio Dio... 340 00:24:56,575 --> 00:24:59,245 - Oh, mio Dio... - La peonia. 341 00:24:59,365 --> 00:25:00,970 - Che? - Fermerà l'emorragia. 342 00:25:00,971 --> 00:25:03,784 - Pianta curativa degli dei, è nella foresta. - Vai! 343 00:25:03,785 --> 00:25:04,873 Okay. 344 00:25:08,415 --> 00:25:10,374 Bo, devo portarti via di qui. 345 00:25:10,375 --> 00:25:12,654 - Stai morendo. - Questa donna sta morendo. 346 00:25:12,655 --> 00:25:15,954 Non capisci. Quando sei scesa dal treno, ti sei ammalata. Ti serve aiuto. 347 00:25:15,955 --> 00:25:17,984 Lei ha bisogno di aiuto, Dyson. E' colpa mia! 348 00:25:17,985 --> 00:25:20,434 Aiutami, okay? Io posso aspettare. 349 00:25:20,435 --> 00:25:23,954 - Fai pressione sulla ferita! - Vai! Trova Julia! 350 00:25:23,955 --> 00:25:25,509 Non posso perderle entrambe. 351 00:25:27,135 --> 00:25:29,525 Stai per morire e aiuti degli umani... 352 00:25:29,526 --> 00:25:33,994 - almeno sei ancora tu. - Kathy, resta con me, resta con me, resisti! 353 00:25:34,590 --> 00:25:37,510 Oh, cavolo... perché non si può... 354 00:25:37,528 --> 00:25:41,101 dimenticare? Cancellare tutta la merda che abbiamo passato? 355 00:25:41,102 --> 00:25:44,215 O che abbiamo fatto. Dimenticare tutto! 356 00:25:44,871 --> 00:25:47,573 Quell'arrapato del mio capo che mi toccava sempre il culo! 357 00:25:47,825 --> 00:25:50,243 Il vestito da sposa e quei stivali da combattimento 358 00:25:50,244 --> 00:25:53,863 che ho indossato tutto il primo anno d'università per protesta. 359 00:25:53,864 --> 00:25:55,102 Già! 360 00:25:55,276 --> 00:25:56,317 Dimenticarsi di... 361 00:25:56,318 --> 00:26:00,216 di aver tamponato un'auto ed essere scappata e non averlo mai raccontato. 362 00:26:00,217 --> 00:26:01,285 Finora. 363 00:26:01,769 --> 00:26:03,854 - Cioè, ne ho tamponate 3. - Cosa? 364 00:26:04,564 --> 00:26:06,186 - Dai, dai, dai! - Okay, okay, okay... 365 00:26:06,375 --> 00:26:10,147 dimenticare il padrone che per 5 anni mi ha tenuta in servitù debitoria. 366 00:26:10,896 --> 00:26:12,030 Cosa? 367 00:26:13,896 --> 00:26:16,461 E' la birra che parla, è che ho finito... 368 00:26:16,527 --> 00:26:18,185 la merda da dimenticare. 369 00:26:23,624 --> 00:26:24,819 Immagina se... 370 00:26:25,953 --> 00:26:27,930 potessimo davvero dimenticare tutto. 371 00:26:31,016 --> 00:26:32,301 Cosa ci resterebbe? 372 00:27:20,231 --> 00:27:21,445 Mio Dio! 373 00:27:25,885 --> 00:27:28,689 Sai che mi sarebbero bastate la birra e la pizza, vero? 374 00:27:30,692 --> 00:27:32,297 Ma sentila! 375 00:27:50,086 --> 00:27:51,211 Qual è il piano? 376 00:27:51,366 --> 00:27:54,020 E' ora che mi presenti a questa Jumbee. 377 00:28:12,225 --> 00:28:13,481 Ma... 378 00:28:14,352 --> 00:28:16,667 - Tu. - Non avresti dovuto farlo. 379 00:28:17,063 --> 00:28:19,610 Non avresti dovuto immischiarti in cose che non ti riguardano! 380 00:28:20,223 --> 00:28:23,332 E' ovvio che non vai in giro da un bel po'... 381 00:28:23,825 --> 00:28:25,732 quindi, lascia che ti aggiorni. 382 00:28:26,909 --> 00:28:30,841 Ciao, sono Bo, la Succubus non schierata. Che si dice? 383 00:28:30,849 --> 00:28:33,428 Due cose su di me, mi piace la pelle e amo divertirmi. 384 00:28:33,429 --> 00:28:35,160 E in caso non l'abbia notato... 385 00:28:35,292 --> 00:28:38,435 mi immischio sempre in cose che non mi riguardano. 386 00:28:38,436 --> 00:28:40,642 E se non smetti di torturare questi poveri innocenti, 387 00:28:40,643 --> 00:28:43,331 ti spaccherò quel culetto a forza di calci! 388 00:28:43,332 --> 00:28:44,815 Torturarli? 389 00:28:50,351 --> 00:28:52,365 Mi credevano una strega... 390 00:28:53,855 --> 00:28:56,100 Ehi, andiamo ragazzi... 391 00:28:56,101 --> 00:28:58,330 ne abbiamo già discusso! 392 00:28:59,633 --> 00:29:00,971 Toglietele le mani di dosso! 393 00:29:01,113 --> 00:29:02,356 Non farle del male! 394 00:29:04,506 --> 00:29:06,751 Mollami! Lasciatela stare! 395 00:29:07,978 --> 00:29:09,476 John! Jesse! 396 00:29:09,756 --> 00:29:10,987 Noah! 397 00:29:12,003 --> 00:29:13,909 E hanno voluto che il mio fidanzato... 398 00:29:14,331 --> 00:29:17,411 il mio Noah, vedesse coi suoi occhi che fossi una strega. 399 00:29:22,762 --> 00:29:24,017 Lasciatela stare! 400 00:29:24,851 --> 00:29:27,753 - Vi prego! - Un Elementale non è una strega! 401 00:29:44,141 --> 00:29:46,474 Il mio Noah ha visto quello che ero in realtà... 402 00:29:46,737 --> 00:29:48,306 e ha continuato ad amarmi. 403 00:29:51,695 --> 00:29:52,766 No! 404 00:30:13,667 --> 00:30:16,142 Ci hanno separati... per sempre. 405 00:30:30,997 --> 00:30:35,466 E non mi fermerò finché non moriranno tutti i Jenkins, fino all'ultimo! 406 00:30:44,395 --> 00:30:45,706 L'hanno uccisa! 407 00:30:46,466 --> 00:30:48,812 I tuoi antenati l'hanno uccisa! 408 00:30:48,855 --> 00:30:51,515 Lei e il suo fidanzato, anche lui un Jenkins. 409 00:30:51,516 --> 00:30:54,489 L'hanno uccisa! Mio Dio, quanta rabbia! 410 00:30:54,490 --> 00:30:57,330 Quanto dolore, non si fermerà mai! 411 00:30:58,066 --> 00:31:01,164 Perché devo pagare io per quello che hanno fatto loro? 412 00:31:01,577 --> 00:31:05,046 - Perché il passato ci perseguita. - Vuole impossessarsi di me! 413 00:31:05,661 --> 00:31:06,771 Combattila, Bo! 414 00:31:16,553 --> 00:31:17,713 Non male... 415 00:31:18,224 --> 00:31:19,438 per un umano. 416 00:31:19,745 --> 00:31:20,851 Beh, 417 00:31:20,989 --> 00:31:23,091 sempre a tua disposizione. 418 00:31:24,953 --> 00:31:26,149 Disposizione? 419 00:31:27,051 --> 00:31:28,300 Mi piace. 420 00:31:36,861 --> 00:31:38,012 Cos'era? 421 00:31:38,240 --> 00:31:41,213 Quand'ero in quella gabbia, dietro la scrivania di Vex... 422 00:31:41,414 --> 00:31:43,019 ho pensato molto. 423 00:31:43,944 --> 00:31:45,602 E ho realizzato una cosa... 424 00:31:46,538 --> 00:31:47,969 molto importante. 425 00:31:48,023 --> 00:31:50,313 Sì? E cosa hai realizzato? 426 00:31:52,561 --> 00:31:55,024 Che sono stata anche troppo gentile. 427 00:31:55,471 --> 00:31:58,065 So che c'era la Succubus dietro la mia cattura... 428 00:31:58,132 --> 00:32:00,467 è ora che qualcuno la metta al suo posto. 429 00:32:00,723 --> 00:32:01,812 Già fatto. 430 00:32:04,998 --> 00:32:06,176 Scusa? 431 00:32:07,819 --> 00:32:08,943 Andata! 432 00:32:09,330 --> 00:32:11,260 Ho aiutato Tamsin a sbarazzarsene. 433 00:32:11,261 --> 00:32:12,357 Per te. 434 00:32:13,010 --> 00:32:15,245 Sai, stavo pensando, forse dovrei tornare qui, 435 00:32:15,875 --> 00:32:17,479 vivere di nuovo con te. 436 00:32:20,122 --> 00:32:21,211 Tesoro... 437 00:32:22,708 --> 00:32:24,632 e poi dove metterei i cani? 438 00:32:28,063 --> 00:32:29,383 Che hai intenzione di fare, ora? 439 00:32:32,027 --> 00:32:33,543 Senza Bo in giro? 440 00:32:38,741 --> 00:32:40,114 Di tutto! 441 00:32:55,344 --> 00:32:56,992 - Divisi per sempre! - Come? 442 00:32:56,993 --> 00:32:59,438 "Divisi per sempre", è quello che ha detto la Jumbee! 443 00:32:59,594 --> 00:33:02,967 So cosa dobbiamo fare! Li hanno uccisi prima che si sposassero! 444 00:33:02,968 --> 00:33:04,890 Non li hanno sepolti insieme! 445 00:33:04,957 --> 00:33:05,845 - Se... - Cosa? 446 00:33:05,846 --> 00:33:07,327 No, lo so, lo so! 447 00:33:07,328 --> 00:33:11,370 Se li seppelliamo insieme, la Jumbee smetterà di volere vendetta! 448 00:33:12,328 --> 00:33:15,527 Ma dai, sei in giro da migliaia di anni, e non hai mai letto un romanzo rosa? 449 00:33:15,671 --> 00:33:17,781 Beh, sei una ragazza fortunata! 450 00:33:17,782 --> 00:33:20,439 Portate Kathy di sotto e chiudetevi a chiave! 451 00:33:20,955 --> 00:33:22,755 Sta' attenta, okay? 452 00:33:23,766 --> 00:33:27,361 Dyson, devi andare a trovare i loro resti, okay? Ti prego, sbrigati! 453 00:33:27,362 --> 00:33:30,525 Non ti lascio, Bo, ti ho appena trovata! Non esiste al mondo... 454 00:33:35,707 --> 00:33:37,351 - Ti fidi di me? - Sì! 455 00:33:37,352 --> 00:33:40,865 E fidati, posso combatterla, Dyson, ma devi andare, 456 00:33:40,866 --> 00:33:43,214 ti prego, sbrigati, vai! 457 00:34:06,243 --> 00:34:09,295 Okay, questo è il femore di lui o della Jumbee? 458 00:34:09,296 --> 00:34:11,222 Non importa, vanno nello stesso posto! 459 00:34:11,223 --> 00:34:14,139 E' così quando esci con Bo? Disseppellite i morti, 460 00:34:14,140 --> 00:34:15,904 e cercate di salvare le vite umane? 461 00:34:16,002 --> 00:34:18,029 Mentirei se ti dicessi... 462 00:34:18,316 --> 00:34:19,864 che non mi è mancato. 463 00:34:19,865 --> 00:34:21,915 Okay, fatto! Tutti i suoi... 464 00:34:22,124 --> 00:34:24,262 pezzi sono insieme a quelli di lei? 465 00:34:25,017 --> 00:34:26,515 - Sì, tutti. - Sì? 466 00:34:28,561 --> 00:34:29,853 Teniamola ferma! 467 00:34:35,116 --> 00:34:37,858 Quanto mi divertirò a uccidervi entrambi! 468 00:34:38,281 --> 00:34:39,494 Tienila immobile. 469 00:34:40,345 --> 00:34:43,460 Non si sono mai sposati! Ecco perché è bloccata in un limbo! 470 00:34:44,389 --> 00:34:45,780 Se li sposiamo... 471 00:34:46,203 --> 00:34:48,198 forse, il suo dolore finirà. 472 00:34:49,721 --> 00:34:51,359 E queste dove le hai trovate? 473 00:34:53,808 --> 00:34:56,792 Prendo te come mia legittima sposa, 474 00:34:56,818 --> 00:34:59,024 prometto di amarti e onorarti, in salute e in malattia... 475 00:34:59,089 --> 00:35:00,716 finché morte non ci separi. 476 00:35:01,299 --> 00:35:03,299 Tu prendi me... 477 00:35:03,345 --> 00:35:04,353 come... 478 00:35:04,354 --> 00:35:05,754 Noah. 479 00:35:08,248 --> 00:35:11,219 Prendi Noah come tuo legittimo sposo... 480 00:35:11,245 --> 00:35:13,971 prometti di amarlo e onorarlo, in salute e in malattia... 481 00:35:14,211 --> 00:35:15,561 finché morte non vi separi? 482 00:35:16,422 --> 00:35:17,423 Sì. 483 00:35:18,523 --> 00:35:19,857 Lo voglio. 484 00:35:32,310 --> 00:35:34,042 Cosa state guardando? 485 00:35:35,633 --> 00:35:36,988 Non li vedi? 486 00:36:00,053 --> 00:36:01,133 Aspetta... 487 00:36:05,591 --> 00:36:06,709 siamo... 488 00:36:06,960 --> 00:36:08,303 Pronti per tornare a casa? 489 00:36:08,939 --> 00:36:10,277 Cazzo, sì. 490 00:36:11,191 --> 00:36:12,201 Già. 491 00:36:15,420 --> 00:36:16,486 Ecco. 492 00:36:27,971 --> 00:36:29,454 Buongiorno, Ronny. 493 00:36:29,752 --> 00:36:31,234 Vuoi rispondere un attimo? 494 00:36:31,460 --> 00:36:33,788 C'è un bifolco che chiama ogni dieci minuti 495 00:36:33,789 --> 00:36:36,457 - chiedendo di una certa Karen. - Come? 496 00:36:36,458 --> 00:36:39,126 Sì, dice che c'è una bella ricompensa per qualsiasi informazione. 497 00:36:39,202 --> 00:36:41,280 Non ho avuto il tempo di preparare niente. 498 00:36:43,900 --> 00:36:45,525 Che fai, rispondi o no, rossa? 499 00:36:46,540 --> 00:36:48,222 Devo andare in bagno. 500 00:36:58,514 --> 00:37:01,474 Tiri calci come una furia. 501 00:37:01,624 --> 00:37:05,208 Se vuoi ti presto i miei stivaletti con il tacco, sono una figata pazzesca e... 502 00:37:05,283 --> 00:37:07,373 potrebbero trasformare questo... 503 00:37:07,647 --> 00:37:11,280 look da senzatetto anni '90 in una vera moda. 504 00:37:11,367 --> 00:37:13,137 Sai come faccio a sapere che starai bene? 505 00:37:13,591 --> 00:37:16,401 Hai un bel paio di palle, come la mia migliore amica. 506 00:37:17,236 --> 00:37:18,593 Ed è una ragazza. 507 00:37:20,862 --> 00:37:22,052 Ciao, bella. 508 00:37:22,580 --> 00:37:24,165 E non essere così dura con loro. 509 00:37:24,230 --> 00:37:27,144 Un giorno, potresti dover affrontare i tuoi di demoni... 510 00:37:27,248 --> 00:37:28,858 e loro ti potrebbero essere d'aiuto. 511 00:37:30,347 --> 00:37:31,695 Ma se avessi bisogno di me... 512 00:37:32,922 --> 00:37:34,154 vieni a trovarmi. 513 00:37:51,970 --> 00:37:53,398 - Devo andarmene. - Cosa? 514 00:37:54,411 --> 00:37:55,938 Da qui. Devo andarmene da qui. 515 00:37:55,939 --> 00:37:59,937 - Ma di che parli? Quando devi andartene? - Ora. Senti, non posso spiegare. 516 00:37:59,938 --> 00:38:03,252 - Ascolta, vengo con te. Posso aiutarti. - No. 517 00:38:03,562 --> 00:38:07,302 Promettimi solo che se qualcuno mi cercasse, farai finta di non avermi mai vista. 518 00:38:07,597 --> 00:38:09,234 Dove stai andando. Dimmi solo... 519 00:38:09,721 --> 00:38:10,962 Promettimelo. 520 00:38:12,876 --> 00:38:14,061 Te lo prometto. 521 00:38:17,496 --> 00:38:18,699 Buona fortuna. 522 00:38:18,850 --> 00:38:20,692 Spero davvero che tu ne abbia. 523 00:38:22,542 --> 00:38:23,638 Aspetta, aspetta... 524 00:38:23,814 --> 00:38:25,167 non c'è un'altra uscita? 525 00:38:25,234 --> 00:38:27,011 Sì, vieni. 526 00:38:28,188 --> 00:38:30,259 Hai parecchia fretta per essere una che non sta bene. 527 00:38:30,378 --> 00:38:32,257 E' solo che non vedo l'ora di andare a letto. 528 00:38:33,950 --> 00:38:35,336 Prima le cose importanti. 529 00:38:38,594 --> 00:38:40,657 Clio, perché non le fai quella cosa all'orecchio? 530 00:38:44,388 --> 00:38:45,572 Cosa pensi di fare? 531 00:38:45,623 --> 00:38:47,411 Mi prendo quel che è mio. 532 00:38:47,417 --> 00:38:48,705 I soldi comprano tutto... 533 00:38:48,757 --> 00:38:51,498 e il vostro amico Vex ne ha a vagonate. 534 00:38:51,624 --> 00:38:54,026 Davvero pensi di potertela portare via così? 535 00:38:54,143 --> 00:38:55,486 Mettiamola così, 536 00:38:55,487 --> 00:38:57,787 se ci segui o provi a fermarmi... 537 00:38:57,863 --> 00:39:02,433 lascerò che il mal di multidimensionalità la divori dall'interno e poi... 538 00:39:02,659 --> 00:39:04,226 resterà solo... 539 00:39:04,227 --> 00:39:08,515 una poltiglia calda e sanguinolenta di Succubus. 540 00:39:08,566 --> 00:39:10,628 Non parlavo di me. 541 00:39:10,951 --> 00:39:12,558 Parlavo di lei. 542 00:39:12,970 --> 00:39:13,726 Cosa? 543 00:39:13,727 --> 00:39:16,283 Se non erro, anche i Jumbee sono degli Elementali. 544 00:39:18,555 --> 00:39:20,950 Vedi, questo è uno dei vantaggi dell'aiutare la gente, Clio. 545 00:39:21,013 --> 00:39:23,833 A volte ottieni qualcosa in cambio, si chiama karma. 546 00:39:24,819 --> 00:39:28,992 La Jumbee mi ha già guarita, e quando era dentro di te ha visto cosa avevi in mente. 547 00:39:29,018 --> 00:39:30,621 E' solo una questione di lavoro. 548 00:39:30,927 --> 00:39:34,411 Hai la minima idea di quanto sia stufa marcia di essere... 549 00:39:34,412 --> 00:39:37,094 ingannata e presa in giro e che tutti mi facciano perdere tempo? 550 00:39:38,194 --> 00:39:40,134 Hai scelto la persona sbagliata da fregare... 551 00:39:40,507 --> 00:39:42,863 perché per me è sempre una questione... 552 00:39:43,184 --> 00:39:44,355 personale. 553 00:39:54,914 --> 00:39:57,603 - Ma cosa sei? - Il tuo peggior incubo. 554 00:40:02,656 --> 00:40:03,989 Morire con il sorriso... 555 00:40:04,680 --> 00:40:08,312 una sorte troppo buona per te. 556 00:40:13,551 --> 00:40:15,745 Sei diventata un po' violenta mentre eri via? 557 00:40:16,629 --> 00:40:17,901 Non lo so. 558 00:40:18,067 --> 00:40:19,162 Può essere. 559 00:40:19,680 --> 00:40:20,745 Ehi. 560 00:40:22,929 --> 00:40:24,080 Allora... 561 00:40:25,017 --> 00:40:27,962 Vex, eh? Cavolo, non riesce proprio a scegliere da che parte stare. 562 00:40:27,963 --> 00:40:29,282 Senti chi parla. 563 00:40:30,977 --> 00:40:32,414 Dio, se mi sei mancata! 564 00:40:34,726 --> 00:40:36,062 Mi sei mancato anche tu. 565 00:40:38,115 --> 00:40:39,413 Mi porti a casa? 566 00:40:40,070 --> 00:40:41,629 - Certo. - Bene. 567 00:40:55,044 --> 00:40:56,869 Non vedo l'ora di rivedere tutti... 568 00:40:58,000 --> 00:40:59,528 Kenzi e Hale... 569 00:41:00,715 --> 00:41:02,423 Trick e... 570 00:41:03,572 --> 00:41:06,582 Sai, un giorno dovremo parlare di quello che è successo su quel treno. 571 00:41:08,966 --> 00:41:10,426 Quale treno? 572 00:41:13,168 --> 00:41:14,527 Non lo so. 573 00:41:14,635 --> 00:41:16,564 Non so nemmeno perché l'ho detto. 574 00:41:18,542 --> 00:41:19,777 Non ti preoccupare... 575 00:41:21,437 --> 00:41:24,019 scoprirò cosa mi è successo. 576 00:41:24,686 --> 00:41:26,405 In un modo o nell'altro... 577 00:41:26,975 --> 00:41:28,803 puoi starne certo. 578 00:42:01,997 --> 00:42:03,651 Non mi riuscirò a liberare di te, vero? 579 00:42:03,752 --> 00:42:05,794 Non tanto facilmente. Salta su, amica. 580 00:42:12,929 --> 00:42:14,256 Sai una cosa? 581 00:42:15,509 --> 00:42:17,394 Sono davvero felice di vederti. 582 00:42:20,326 --> 00:42:21,773 E a me dispiace davvero. 583 00:42:22,011 --> 00:42:23,172 Per cosa? 584 00:42:32,103 --> 00:42:34,284 Dovremmo fermarci a vedere se hanno bisogno d'aiuto? 585 00:42:35,025 --> 00:42:36,142 Mi dispiace, Bo... 586 00:42:36,243 --> 00:42:37,740 ma devo riportarti a casa. 587 00:42:38,812 --> 00:42:41,766 Chiunque sia, può cambiarsi da solo una ruota bucata. 588 00:42:51,100 --> 00:42:53,700 www.subsfactory.it 589 00:42:53,701 --> 00:42:55,001 To Arden and Missyvs