1
00:00:04,699 --> 00:00:06,323
Che posto è?
2
00:00:06,568 --> 00:00:08,820
- Che mi succede?
- Ehi, ehi, ehi, vieni qui...
3
00:00:08,821 --> 00:00:12,182
E' solo un po' di mal di multidimensionalità.
Guardami...
4
00:00:12,831 --> 00:00:14,340
okay...
5
00:00:19,906 --> 00:00:21,246
Basta!
6
00:00:22,979 --> 00:00:24,529
Scusa.
7
00:00:25,226 --> 00:00:28,423
- Che diavolo era?
- Ti ho appena salvato la vita!
8
00:00:28,424 --> 00:00:30,563
I non-Elementali come te
9
00:00:30,564 --> 00:00:33,567
non possono passare da una realtà all'altra
senza sentirsi male.
10
00:00:33,568 --> 00:00:35,978
La prossima fermata è la stessa dell'ultima!
11
00:00:35,979 --> 00:00:38,468
L'ultima è uguale
a quella prima della prossima!
12
00:00:38,469 --> 00:00:41,156
Preparate i biglietti, per favore!
13
00:00:42,732 --> 00:00:43,916
Ehi!
14
00:00:45,692 --> 00:00:46,810
Ehi!
15
00:00:47,444 --> 00:00:49,777
Cerchiamo una donna. Si chiama Bo.
16
00:00:54,139 --> 00:00:56,245
Non preoccupatevi, amici.
17
00:00:56,246 --> 00:01:00,950
Il macchinista
deve aver dimenticato gli occhiali.
18
00:01:05,137 --> 00:01:06,247
Ehi!
19
00:01:10,128 --> 00:01:13,887
Sono io o il treno ha tremato
al sentire il nome di Bo?
20
00:01:23,460 --> 00:01:24,975
Le urla...
21
00:01:25,367 --> 00:01:28,436
le anime dannate
sono intrappolate e cercano di uscire.
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,641
Dobbiamo andarcene da qui
e trovare la tua ragazza.
23
00:01:31,642 --> 00:01:33,068
Andiamo.
24
00:02:15,397 --> 00:02:19,731
- Puoi smetterla di fare così?
- No, odio questo posto. Non c'è il Wi-Fi,
25
00:02:19,732 --> 00:02:23,012
- ed è una merda!
- E' solo per una notte.
26
00:02:29,668 --> 00:02:31,198
Restate qui.
27
00:02:43,825 --> 00:02:45,201
Casa?
28
00:02:52,766 --> 00:02:53,957
Che c'è?
29
00:02:54,058 --> 00:02:56,084
Qualcuno doveva fare qualcosa.
30
00:02:59,958 --> 00:03:02,115
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
31
00:03:02,893 --> 00:03:05,244
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
32
00:03:05,902 --> 00:03:08,267
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
33
00:03:08,846 --> 00:03:10,877
Per anni sono stata persa.
34
00:03:11,128 --> 00:03:13,170
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
35
00:03:13,858 --> 00:03:17,224
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
36
00:03:18,068 --> 00:03:19,721
Non ho più intenzione di nascondermi.
37
00:03:19,722 --> 00:03:22,722
Vivrò la vita che ho scelto.
38
00:03:22,723 --> 00:03:24,467
Subsfactory presenta:
Lost Girl 4x03 - Lovers. Apart.
39
00:03:24,468 --> 00:03:26,751
Le Amazzoni: Ariankh, .:luna:.,
Giaad, Amandamap, maci
40
00:03:26,752 --> 00:03:28,117
Antiope: Adduari
wwww.subsfactory.it
41
00:03:33,828 --> 00:03:36,457
A sinistra si svita, a destra si avvita.
42
00:03:36,458 --> 00:03:40,548
Ho visto tua madre svestita.
43
00:03:42,250 --> 00:03:44,732
Ecco il combina-guai.
44
00:03:52,752 --> 00:03:55,116
Posso aiutarla, signorina?
45
00:03:56,664 --> 00:04:00,808
Ti manca il pianoforte
che hai lasciato in Polonia, vero?
46
00:04:01,542 --> 00:04:02,736
Peccato.
47
00:04:02,937 --> 00:04:05,012
Avrei potuto renderti famoso.
48
00:04:23,635 --> 00:04:25,182
Porca miseria.
49
00:04:25,313 --> 00:04:26,716
Che hai fatto?
50
00:04:26,717 --> 00:04:28,540
Un po' d'ordine.
51
00:04:28,852 --> 00:04:31,018
- Va bene?
- Se va bene?
52
00:04:31,135 --> 00:04:33,964
Qui è più in ordine
che nel mio schifoso appartamento.
53
00:04:35,809 --> 00:04:38,709
Lo zucchero è con il sale e il pepe.
Ovviamente.
54
00:04:39,198 --> 00:04:42,575
E l'aceto è con il ketchup e le altre salse.
55
00:04:42,631 --> 00:04:45,838
E non più vicino al bicarbonato.
56
00:04:45,839 --> 00:04:48,434
Puoi immaginare la mia sorpresa
quando l'ho visto.
57
00:04:48,478 --> 00:04:52,672
Veramente tutti si sorprendono
se quei due decidono di far festa.
58
00:04:53,188 --> 00:04:56,460
L'acido carbonico è molto instabile...
59
00:04:56,792 --> 00:04:58,459
un po' come questo posto...
60
00:04:58,688 --> 00:05:00,281
e Ronald.
61
00:05:00,851 --> 00:05:02,987
- Sei divertente.
- Davvero?
62
00:05:04,344 --> 00:05:09,828
- Allora? Ti piace?
- Sì. Mi piace eccome.
63
00:05:18,629 --> 00:05:21,255
Mi serve dello zucchero.
64
00:05:25,610 --> 00:05:27,646
Crystal, non posso.
65
00:05:32,455 --> 00:05:35,478
- La pausa è finita. La pausa è finita!
- Visto?
66
00:05:36,428 --> 00:05:37,832
Instabile.
67
00:05:37,850 --> 00:05:40,506
Visto? Divertente.
68
00:06:02,786 --> 00:06:05,396
- Eravate sul treno?
- Quale treno?
69
00:06:05,397 --> 00:06:09,541
Mamma, "treno" ovviamente sta per eroina.
Cioè, guardala.
70
00:06:10,885 --> 00:06:16,465
Ciao, io sono Kathy
e lei è la mia energetica figlia, Julia.
71
00:06:24,163 --> 00:06:25,698
Perché cammina in quel modo?
72
00:06:25,699 --> 00:06:29,363
Oh, è una vecchia superstizione
della famiglia Jenkins.
73
00:06:29,369 --> 00:06:32,540
- E' d'auspicio per un bel fine settimana.
- Dov'è finito tutto il fumo?
74
00:06:32,594 --> 00:06:34,309
Qualcuno ha rotto tutti i vetri.
75
00:06:34,310 --> 00:06:36,245
Stronza, mi sa che hai il cervello in pappa.
76
00:06:36,246 --> 00:06:39,052
- Julia!
- Ha qualcosa a che fare con Lauren?
77
00:06:39,248 --> 00:06:41,957
Oddio, perché non riesco a ricordare, io...
78
00:06:45,199 --> 00:06:48,099
- Qualcuno mi ha colpito?
- E' stata la mamma.
79
00:06:48,400 --> 00:06:49,941
Oddio...
80
00:06:50,976 --> 00:06:52,783
oddio, muoio di fame.
81
00:06:52,784 --> 00:06:56,059
- Vuoi qualcosa da mangiare.
- Oh, ti prego, non chiedermelo.
82
00:06:56,122 --> 00:06:59,706
Uccidili. Uccidili tutti... uccidili.
83
00:06:59,707 --> 00:07:02,221
Controllati, Dennis.
84
00:07:02,472 --> 00:07:05,136
- Okay, le scarpe sono tutte appese...
- Ian...
85
00:07:05,137 --> 00:07:06,849
la nostra ospite è sveglia.
86
00:07:13,678 --> 00:07:17,903
Potresti evitare di guardare mio padre
come se fosse un hot dog?
87
00:07:17,904 --> 00:07:20,133
- Signorina...
- E' tutto a posto.
88
00:07:20,611 --> 00:07:22,830
Mi ricorda la mia migliore amica.
89
00:07:23,955 --> 00:07:25,531
E' confortante.
90
00:07:26,444 --> 00:07:28,000
Senti, non voglio essere scortese,
91
00:07:28,001 --> 00:07:29,683
- ma devi andartene...
- Papà.
92
00:07:29,784 --> 00:07:34,035
- E' praticamente una morta vivente. Gesù!
- Deve andarsene. Subito.
93
00:07:34,036 --> 00:07:36,496
- Ian, non ha...
- Ragazze!
94
00:07:40,791 --> 00:07:42,408
Subito!
95
00:07:47,463 --> 00:07:49,746
Prima posso usare il bagno?
96
00:07:53,708 --> 00:07:55,191
Era la sua stanza.
97
00:07:55,734 --> 00:07:57,243
E' stata qui.
98
00:08:03,187 --> 00:08:04,965
Ehi! Svegliati!
99
00:08:05,941 --> 00:08:07,821
La ragazza che ti ha ridotto così...
100
00:08:07,822 --> 00:08:10,661
Bacia proprio bene.
101
00:08:11,332 --> 00:08:12,965
Dov'è?
102
00:08:12,969 --> 00:08:14,435
Dov'è Bo?
103
00:08:18,775 --> 00:08:23,439
Si arrabbierà tantissimo
quando scoprirà che se n'è andata.
104
00:08:26,346 --> 00:08:27,751
Bo!
105
00:08:38,836 --> 00:08:40,428
Era suo.
106
00:08:41,659 --> 00:08:45,822
Se è saltata, il malessere che provavi tu
è solo la punta dell'iceberg.
107
00:08:45,823 --> 00:08:49,024
Il delirio e i crampi allo stomaco
la porteranno alla morte.
108
00:08:49,025 --> 00:08:52,227
- Ma io sto bene!
- Perché sei con me, un Elementale.
109
00:08:52,228 --> 00:08:53,891
E questo treno è speciale.
110
00:08:54,124 --> 00:08:57,832
Se entri o esci senza essere invitato
o senza avere almeno un aggancio...
111
00:08:57,833 --> 00:09:00,845
- Ma tu potresti salvarla, giusto?
- Non lo so, forse.
112
00:09:00,846 --> 00:09:02,530
Andiamo, so che puoi farcela.
113
00:09:15,096 --> 00:09:17,469
Allaccia le cinture, piccioncino.
114
00:10:17,228 --> 00:10:19,343
Che diavolo ci fai qui sotto?
115
00:10:19,890 --> 00:10:23,416
Non sei esattamente
il padre dell'anno, eh, Ian?
116
00:10:26,179 --> 00:10:29,565
Pensi di poter semplicemente trattenere
le persone contro la loro volontà? Eh?
117
00:10:29,755 --> 00:10:32,167
Tenere tua figlia prigioniera?
118
00:10:32,168 --> 00:10:35,254
- Non sai niente di me.
- Stiamo proteggendo Julia.
119
00:10:35,255 --> 00:10:37,570
Non ho bisogno di essere protetta.
120
00:10:37,809 --> 00:10:40,772
- Proteggerla da cosa?
- Da uno stupido fantasma!
121
00:10:41,743 --> 00:10:42,943
Come scusa?
122
00:10:45,814 --> 00:10:47,582
La mia famiglia è perseguitata.
123
00:10:48,365 --> 00:10:53,125
Ogni anno, in questo giorno, viene
a perseguitarci. Per questo veniamo qui.
124
00:10:53,126 --> 00:10:55,835
Ci allontaniamo da vicini e familiari.
125
00:10:55,836 --> 00:10:58,814
Ci rinchiudiamo in queste celle
fino alla mattina dopo.
126
00:10:59,361 --> 00:11:00,610
Finché non scompare.
127
00:11:00,844 --> 00:11:02,767
Perché questo fantasma vi perseguita?
128
00:11:02,768 --> 00:11:03,968
Non lo so.
129
00:11:04,046 --> 00:11:06,262
E' una cosa ereditaria.
130
00:11:07,887 --> 00:11:11,382
Tutti i componenti della mia famiglia
sono morti prima di spiegarmi il motivo.
131
00:11:11,620 --> 00:11:14,378
Beh, sai, occuparmi delle stranezze
è il mio lavoro.
132
00:11:15,381 --> 00:11:17,180
Posso aiutarvi.
133
00:11:17,181 --> 00:11:18,323
Oh, mio Dio...
134
00:11:19,081 --> 00:11:23,923
aiutare con cosa?
Non c'è nessun dannato fantasma, pazzoidi!
135
00:11:24,102 --> 00:11:28,370
Ogni anno mi chiudete in questa stupida casa
e non ho mai visto neanche un fantasma!
136
00:11:28,371 --> 00:11:30,696
Non potete continuare
a rinchiudermi in una cella!
137
00:11:30,726 --> 00:11:31,893
Va bene, è ora.
138
00:11:31,894 --> 00:11:33,322
Papà, no!
139
00:11:33,917 --> 00:11:36,593
Ed è ora che tu esca da casa mia.
140
00:11:36,594 --> 00:11:38,952
Se mi metti sotto chiave, lei viene con me.
141
00:11:38,953 --> 00:11:42,509
Non potete stare
nella stessa cella, Julia. Lo sai!
142
00:11:42,510 --> 00:11:45,224
Ian, e se andasse fuori,
oltre la linea di scarpe e nodi?
143
00:11:45,225 --> 00:11:48,393
Non metterò in pericolo la vita
di mia figlia!
144
00:11:48,418 --> 00:11:51,383
Devi andartene, adesso!
145
00:11:51,384 --> 00:11:52,773
- Papà!
- Va tutto bene.
146
00:11:54,465 --> 00:11:56,021
Me ne vado.
147
00:12:01,120 --> 00:12:02,792
Grazie di tutto.
148
00:12:17,752 --> 00:12:19,752
Okay.
149
00:12:30,013 --> 00:12:34,606
Niente telefonate, niente lettere,
nessun contatto di nessun tipo.
150
00:12:34,607 --> 00:12:39,188
Per cinque lunghi anni. E adesso, tutto
d'un tratto, non puoi vivere senza di me.
151
00:12:39,189 --> 00:12:40,670
Che vuoi che ti dica?
152
00:12:40,789 --> 00:12:43,237
- Sono toccato.
- Se c'è una cosa che ho imparato
153
00:12:43,238 --> 00:12:45,794
è che posso sicuramente vivere senza di te.
154
00:12:46,130 --> 00:12:48,371
Ma sono d'accordo, sei toccato.
155
00:12:48,372 --> 00:12:52,517
C'è qualcosa di diverso in te, Evony.
156
00:12:52,643 --> 00:12:54,542
- Hai cambiato colore ai capelli?
- Sì.
157
00:12:54,996 --> 00:12:57,172
Grazie per averlo notato.
158
00:12:57,331 --> 00:13:00,419
Questo colore si chiama
"fammi ricrescere la palla dell'occhio,
159
00:13:00,420 --> 00:13:03,612
o dovrai farti ricrescere le tue, di palle"!
160
00:13:03,729 --> 00:13:05,528
- Nome accattivante.
- Non è vero?
161
00:13:05,529 --> 00:13:06,533
Già.
162
00:13:06,534 --> 00:13:09,418
Cantavi come soprano
nel coro della chiesa, vero?
163
00:13:10,972 --> 00:13:11,972
Contralto.
164
00:13:14,450 --> 00:13:16,021
Figlia mia...
165
00:13:20,469 --> 00:13:22,498
Vedo che ci sai ancora fare con i bambini.
166
00:13:22,499 --> 00:13:25,046
Suppongo siano i rischi del mestiere.
167
00:13:25,275 --> 00:13:27,944
Quando sei al potere
da così tanto tempo quanto me...
168
00:13:27,945 --> 00:13:29,820
tutti sono figli tuoi.
169
00:13:31,040 --> 00:13:35,600
Che ti piaccia o no,
una mattina ti svegli e sei madre.
170
00:13:38,198 --> 00:13:39,583
E, Druido...
171
00:13:39,993 --> 00:13:43,603
non deludermi come ha fatto
"Chanel numero melma".
172
00:13:44,897 --> 00:13:46,179
I miei occhi sono marroni.
173
00:13:46,180 --> 00:13:48,407
Veramente sono marrone imperiale...
174
00:13:48,628 --> 00:13:51,692
con un leggero tocco di verde
intorno alla cornea.
175
00:13:52,160 --> 00:13:54,907
Cerca semplicemente
di non mandare tutto a puttane.
176
00:14:05,706 --> 00:14:07,430
Papà? Papà, mi dispiace...
177
00:14:07,431 --> 00:14:09,529
- Ehi.
- Sei tornata.
178
00:14:10,517 --> 00:14:11,978
Ti serve una compagna di cella?
179
00:14:15,505 --> 00:14:16,777
Stai bene?
180
00:14:19,140 --> 00:14:22,665
Sembri quella ragazza che partorisce
nel video di educazione sessuale.
181
00:14:22,666 --> 00:14:25,092
Sto bene, Kenz, davvero.
182
00:14:25,776 --> 00:14:27,126
Chi è Kenz?
183
00:14:28,643 --> 00:14:31,830
Qualcuno che, a quanto pare,
mi manca parecchio.
184
00:14:33,224 --> 00:14:35,231
Senti, Julia...
185
00:14:35,681 --> 00:14:37,257
che sta succedendo?
186
00:14:37,917 --> 00:14:41,001
Sono stata a riunioni familiari
davvero pessime, credimi...
187
00:14:41,083 --> 00:14:43,438
ma questo, è un vero manicomio.
188
00:14:44,425 --> 00:14:45,498
Posso mostrarti una cosa?
189
00:14:45,499 --> 00:14:47,944
Uccidili, uccidili tutti.
190
00:14:47,945 --> 00:14:49,410
Uccidili...
191
00:14:52,746 --> 00:14:56,233
I componenti della mia famiglia
continuano a morire.
192
00:14:56,903 --> 00:14:57,903
Omicidio.
193
00:14:58,290 --> 00:14:59,432
Suicidio.
194
00:15:00,852 --> 00:15:04,987
Il mio bisnonno ha avvelenato
quasi tutta la sua famiglia e poi...
195
00:15:05,615 --> 00:15:07,980
li ha messi in posa
come bambole che prendevano il tè.
196
00:15:09,924 --> 00:15:11,124
E poi...
197
00:15:11,929 --> 00:15:13,206
e poi c'è questo.
198
00:15:13,750 --> 00:15:16,397
Questo ragazzino qui? E' mio padre.
199
00:15:16,427 --> 00:15:19,292
Ha visto suo padre sparare
a tutta la sua famiglia.
200
00:15:20,372 --> 00:15:23,214
Ti ricordi che ha detto
di aver ereditato il fantasma?
201
00:15:23,467 --> 00:15:26,947
E se, in realtà,
avesse ereditato questa cosa? Questa...
202
00:15:27,303 --> 00:15:30,279
cosa che gli fa fare queste cose orribili.
203
00:15:30,712 --> 00:15:32,743
Tu non hai mai visto niente
fuori dal normale?
204
00:15:32,744 --> 00:15:36,359
Mi chiude in una cella, no? E' malato.
205
00:15:39,029 --> 00:15:41,455
Ho solo paura che un giorno
o l'altro ci farà del male.
206
00:15:48,863 --> 00:15:51,488
Beh, suppongo che non possa fare niente...
207
00:15:54,190 --> 00:15:56,184
se non aiutarti a scappare.
208
00:15:59,305 --> 00:16:00,505
Grazie.
209
00:16:00,592 --> 00:16:05,047
Grazie per avermi ascoltata. Sai,
per essere una pazza scassinatrice, sei...
210
00:16:05,164 --> 00:16:06,755
sei una tipa a posto.
211
00:16:07,739 --> 00:16:08,881
Andiamo.
212
00:16:20,863 --> 00:16:23,086
- Abbiamo perso le sue tracce.
- No, rilassati...
213
00:16:23,087 --> 00:16:24,887
conosco questi boschi.
214
00:16:25,011 --> 00:16:28,619
Il mio amico, John il Pigro,
è sepolto qua vicino.
215
00:16:28,859 --> 00:16:31,302
Si addormentò vicino un albero...
216
00:16:31,509 --> 00:16:32,999
e...
217
00:16:33,221 --> 00:16:35,127
le scimmie l'hanno sepolto.
218
00:16:35,209 --> 00:16:36,409
Scimmie?
219
00:16:40,910 --> 00:16:41,910
John!
220
00:16:42,366 --> 00:16:43,366
John!
221
00:16:46,027 --> 00:16:48,027
John!
222
00:16:49,336 --> 00:16:50,621
Ciao, John.
223
00:16:51,475 --> 00:16:54,540
- Ciao, ciao, tesoro.
- Ciao, Clio.
224
00:16:55,093 --> 00:16:56,093
John...
225
00:16:56,596 --> 00:16:59,879
ti presento il mio socio in affari.
226
00:16:59,898 --> 00:17:00,898
John.
227
00:17:01,378 --> 00:17:03,037
Socio in affari.
228
00:17:03,086 --> 00:17:06,281
Hai visto una Succubus passare per il bosco?
229
00:17:07,037 --> 00:17:10,101
La tua Succubus è passata qui,
l'altra sera. Ma...
230
00:17:12,371 --> 00:17:14,631
in che direzione è andata?
231
00:17:16,214 --> 00:17:17,214
Okay.
232
00:17:21,013 --> 00:17:22,482
Non giudicarmi.
233
00:17:25,922 --> 00:17:27,400
Puoi leccarmi...
234
00:17:27,622 --> 00:17:29,953
- un dito.
- No!
235
00:17:31,037 --> 00:17:32,037
Il suo.
236
00:17:32,111 --> 00:17:33,186
Come scusa?
237
00:17:33,187 --> 00:17:35,606
Vuoi trovare la tua Succubus o no...
238
00:17:35,732 --> 00:17:38,253
Socio in affari?
239
00:17:40,425 --> 00:17:43,655
Cavolo! Devi proprio amare tanto
questa ragazza!
240
00:17:43,675 --> 00:17:45,785
Non ne parleremo mai più.
241
00:17:51,745 --> 00:17:53,974
Qual è la vera storia di questa magia voodoo?
242
00:17:53,975 --> 00:17:58,463
Pare che il fantasma non entri, se non prova
tutte le scarpe e sciolga i lacci... idiota!
243
00:17:58,464 --> 00:17:59,652
E camminare al contrario?
244
00:17:59,653 --> 00:18:04,545
Un fantasma non può possederti,
se cammini al contrario. Certo, ha senso...
245
00:18:04,744 --> 00:18:06,364
Non è un fantasma.
246
00:18:06,365 --> 00:18:08,345
E' un demone in cerca di tramite! Julia!
247
00:18:08,785 --> 00:18:10,235
Julia, no!
248
00:18:20,885 --> 00:18:23,145
Cristo! Sei pazza?
249
00:18:23,425 --> 00:18:25,485
Ti avevo detto di non interferire.
250
00:18:25,486 --> 00:18:27,954
- Senti, mi dispiace. Volevo solo aiutare.
- Aiutare?
251
00:18:27,955 --> 00:18:30,356
- Avevo tutto sotto controllo!
- Ian!
252
00:18:36,383 --> 00:18:39,435
- Dov'è svenuta Julia?
- Fuori.
253
00:18:40,225 --> 00:18:42,115
Dopo le scarpe e i lacci.
254
00:18:52,845 --> 00:18:54,264
Ian, che stai facendo?
255
00:18:54,265 --> 00:18:57,654
Abbiamo detto che se avesse posseduto
uno di noi, avremmo ucciso chiunque fosse!
256
00:18:57,655 --> 00:19:02,324
- Ma non Julia!
- Non la lascerò vivere...
257
00:19:02,755 --> 00:19:04,254
con quello con cui ho dovuto vivere io.
258
00:19:04,255 --> 00:19:06,934
Ian! Per favore! E' la nostra bambina!
259
00:19:06,935 --> 00:19:09,374
So cosa ti è successo quando eri ragazzo...
260
00:19:09,375 --> 00:19:13,345
- ma c'è sempre un altro modo.
- Non sai niente!
261
00:19:13,787 --> 00:19:15,456
Non sai...
262
00:19:16,005 --> 00:19:18,291
cos'ha fatto alla mia famiglia.
263
00:19:19,105 --> 00:19:23,525
A mio fratello, a mia sorella,
mia madre, mio padre!
264
00:19:25,375 --> 00:19:27,696
Cosa mi ha fatto fare.
265
00:19:28,865 --> 00:19:29,955
Tu?
266
00:19:30,595 --> 00:19:33,325
Mi avevi detto che era stato tuo padre!
267
00:19:35,455 --> 00:19:38,155
Se Julia dovrà mai fare
quello che ho fatto io...
268
00:19:41,425 --> 00:19:45,435
non sai com'è avere qualcosa dentro di te!
269
00:19:45,635 --> 00:19:48,114
Qualcosa che ti può controllare.
270
00:19:48,115 --> 00:19:50,855
Veramente, lo so.
271
00:19:51,085 --> 00:19:52,614
Posso aiutarvi.
272
00:19:52,615 --> 00:19:53,904
Aiutarci?
273
00:19:55,685 --> 00:19:58,055
Posso ancora sentire quella cosa che ride...
274
00:20:01,245 --> 00:20:04,225
mentre uccidevo tutti quelli che amavo.
275
00:20:08,675 --> 00:20:10,735
Non si può niente contro il male puro.
276
00:20:19,075 --> 00:20:22,134
Ha ragione. Sono male puro.
277
00:20:22,135 --> 00:20:24,895
E non mi sono sentito mai così bene.
278
00:20:29,775 --> 00:20:33,285
- Nascondetevi! Ci penso io!
- Non senza mia figlia.
279
00:20:34,835 --> 00:20:36,177
Forza, andiamo!
280
00:20:51,306 --> 00:20:52,349
Mance.
281
00:20:53,595 --> 00:20:54,768
Grazie.
282
00:21:00,635 --> 00:21:03,185
E' che ho tanti pensieri per la testa.
283
00:21:03,485 --> 00:21:06,623
Tranquilla. Davvero, lo capisco.
284
00:21:09,475 --> 00:21:10,925
Che ci fai qui?
285
00:21:11,905 --> 00:21:13,714
Ci lavoro.
286
00:21:13,785 --> 00:21:15,025
Sì, lo so.
287
00:21:15,644 --> 00:21:16,790
E' solo che...
288
00:21:18,895 --> 00:21:20,725
so perché Ronald è qui.
289
00:21:21,515 --> 00:21:24,824
E sto ancora cercando di capire
perché io sia qui...
290
00:21:25,785 --> 00:21:27,975
Ah, quel perché...
291
00:21:28,225 --> 00:21:30,615
Se è una domanda troppo personale...
292
00:21:31,615 --> 00:21:32,647
Va bene.
293
00:21:36,635 --> 00:21:38,129
Credo che...
294
00:21:39,025 --> 00:21:41,976
a volte, quando una ragazza
è così sfortunata...
295
00:21:42,235 --> 00:21:43,545
inizia...
296
00:21:43,965 --> 00:21:46,225
a pensare che sia colpa sua.
297
00:21:46,785 --> 00:21:48,735
Che sia lei a portare sfortuna.
298
00:21:50,755 --> 00:21:53,667
E così, inizi ad accettare delle verità.
299
00:21:54,485 --> 00:21:56,444
Come... essere
la migliore cantante della tua città
300
00:21:56,445 --> 00:21:59,244
non vuol dire esserlo in una grande città.
301
00:21:59,745 --> 00:22:00,995
E...
302
00:22:01,495 --> 00:22:04,805
come a volte i grandi sogni
possano risucchiarti completamente.
303
00:22:06,615 --> 00:22:10,355
Se non li trasformi in più piccoli.
304
00:22:12,195 --> 00:22:13,997
Più piccoli come questo.
305
00:22:18,895 --> 00:22:22,285
- Fattoria in vendita?
- Piccola fattoria in vendita.
306
00:22:22,665 --> 00:22:24,734
Sotto i quattro ettari.
307
00:22:24,735 --> 00:22:26,844
Un paio di galline, maiali.
308
00:22:26,845 --> 00:22:29,034
E un vecchio Palomino di nome Duke.
309
00:22:29,615 --> 00:22:33,613
Si lavora duro durante il giorno
e si guardano le stelle di notte.
310
00:22:34,465 --> 00:22:35,954
Un piccolo angolo di paradiso.
311
00:22:37,825 --> 00:22:39,055
Ci vediamo domani.
312
00:22:44,905 --> 00:22:46,997
Senti, lo so che non sei su piazza,
313
00:22:48,375 --> 00:22:51,215
ma se mai volessi farti una birra...
314
00:22:51,855 --> 00:22:53,534
o una pizza, e sfogarti...
315
00:22:55,125 --> 00:22:56,642
sai dove vivo.
316
00:22:56,945 --> 00:22:58,883
Non ho idea di dove vivi.
317
00:23:15,425 --> 00:23:17,434
Che diavolo sei?
318
00:23:17,435 --> 00:23:18,924
Una favola con due gambe.
319
00:23:18,925 --> 00:23:20,384
E che tipo di Fae saresti tu?
320
00:23:20,385 --> 00:23:22,983
Jumbee, Jumbee, Jumbee, Jumbee...
321
00:23:22,984 --> 00:23:26,405
Non voglio farti del male Julia,
ma questa stronza complica le cose.
322
00:23:30,974 --> 00:23:32,433
Chi cazzo sei?
323
00:23:32,434 --> 00:23:33,626
Dyson!
324
00:23:34,844 --> 00:23:36,875
- Si chiama Dyson.
- Va tutto bene.
325
00:23:41,086 --> 00:23:43,445
Oh, mio Dio. Come mi hai trovato?
326
00:23:44,026 --> 00:23:45,619
Con un po' di aiuto.
327
00:23:47,665 --> 00:23:51,094
Jumbee, Jumbee, Jumbee, Jumbee...
328
00:23:52,135 --> 00:23:54,335
Bo ti presento Clio.
329
00:24:07,695 --> 00:24:11,235
La birra, la pizza e lo sfogo.
330
00:24:11,835 --> 00:24:13,295
Adesso è troppo presto?
331
00:24:13,995 --> 00:24:15,195
Certo che no.
332
00:24:16,175 --> 00:24:17,346
Entra.
333
00:24:25,525 --> 00:24:28,264
Sappiamo che ti impossessi della gente,
che altro sai fare?
334
00:24:29,935 --> 00:24:32,281
Non pensavo di aver detto sì
a una cosa a tre!
335
00:24:38,225 --> 00:24:41,843
Mamma! Mamma, mi fanno male!
336
00:24:41,844 --> 00:24:44,016
- Tesoro!
- Mamma!
337
00:24:45,822 --> 00:24:47,061
Kathy, no!
338
00:24:52,355 --> 00:24:53,533
Kathy!
339
00:24:54,475 --> 00:24:56,382
No! Oh, mio Dio...
340
00:24:56,575 --> 00:24:59,245
- Oh, mio Dio...
- La peonia.
341
00:24:59,365 --> 00:25:00,970
- Che?
- Fermerà l'emorragia.
342
00:25:00,971 --> 00:25:03,784
- Pianta curativa degli dei, è nella foresta.
- Vai!
343
00:25:03,785 --> 00:25:04,873
Okay.
344
00:25:08,415 --> 00:25:10,374
Bo, devo portarti via di qui.
345
00:25:10,375 --> 00:25:12,654
- Stai morendo.
- Questa donna sta morendo.
346
00:25:12,655 --> 00:25:15,954
Non capisci. Quando sei scesa dal treno,
ti sei ammalata. Ti serve aiuto.
347
00:25:15,955 --> 00:25:17,984
Lei ha bisogno di aiuto, Dyson. E' colpa mia!
348
00:25:17,985 --> 00:25:20,434
Aiutami, okay? Io posso aspettare.
349
00:25:20,435 --> 00:25:23,954
- Fai pressione sulla ferita!
- Vai! Trova Julia!
350
00:25:23,955 --> 00:25:25,509
Non posso perderle entrambe.
351
00:25:27,135 --> 00:25:29,525
Stai per morire
e aiuti degli umani...
352
00:25:29,526 --> 00:25:33,994
- almeno sei ancora tu.
- Kathy, resta con me, resta con me, resisti!
353
00:25:34,590 --> 00:25:37,510
Oh, cavolo... perché non si può...
354
00:25:37,528 --> 00:25:41,101
dimenticare? Cancellare tutta la merda
che abbiamo passato?
355
00:25:41,102 --> 00:25:44,215
O che abbiamo fatto.
Dimenticare tutto!
356
00:25:44,871 --> 00:25:47,573
Quell'arrapato del mio capo
che mi toccava sempre il culo!
357
00:25:47,825 --> 00:25:50,243
Il vestito da sposa
e quei stivali da combattimento
358
00:25:50,244 --> 00:25:53,863
che ho indossato tutto il primo anno
d'università per protesta.
359
00:25:53,864 --> 00:25:55,102
Già!
360
00:25:55,276 --> 00:25:56,317
Dimenticarsi di...
361
00:25:56,318 --> 00:26:00,216
di aver tamponato un'auto ed essere scappata
e non averlo mai raccontato.
362
00:26:00,217 --> 00:26:01,285
Finora.
363
00:26:01,769 --> 00:26:03,854
- Cioè, ne ho tamponate 3.
- Cosa?
364
00:26:04,564 --> 00:26:06,186
- Dai, dai, dai!
- Okay, okay, okay...
365
00:26:06,375 --> 00:26:10,147
dimenticare il padrone che per 5 anni
mi ha tenuta in servitù debitoria.
366
00:26:10,896 --> 00:26:12,030
Cosa?
367
00:26:13,896 --> 00:26:16,461
E' la birra che parla, è che ho finito...
368
00:26:16,527 --> 00:26:18,185
la merda da dimenticare.
369
00:26:23,624 --> 00:26:24,819
Immagina se...
370
00:26:25,953 --> 00:26:27,930
potessimo davvero dimenticare tutto.
371
00:26:31,016 --> 00:26:32,301
Cosa ci resterebbe?
372
00:27:20,231 --> 00:27:21,445
Mio Dio!
373
00:27:25,885 --> 00:27:28,689
Sai che mi sarebbero bastate
la birra e la pizza, vero?
374
00:27:30,692 --> 00:27:32,297
Ma sentila!
375
00:27:50,086 --> 00:27:51,211
Qual è il piano?
376
00:27:51,366 --> 00:27:54,020
E' ora che mi presenti a questa Jumbee.
377
00:28:12,225 --> 00:28:13,481
Ma...
378
00:28:14,352 --> 00:28:16,667
- Tu.
- Non avresti dovuto farlo.
379
00:28:17,063 --> 00:28:19,610
Non avresti dovuto immischiarti
in cose che non ti riguardano!
380
00:28:20,223 --> 00:28:23,332
E' ovvio che non vai in giro da un bel po'...
381
00:28:23,825 --> 00:28:25,732
quindi, lascia che ti aggiorni.
382
00:28:26,909 --> 00:28:30,841
Ciao, sono Bo, la Succubus non schierata.
Che si dice?
383
00:28:30,849 --> 00:28:33,428
Due cose su di me,
mi piace la pelle e amo divertirmi.
384
00:28:33,429 --> 00:28:35,160
E in caso non l'abbia notato...
385
00:28:35,292 --> 00:28:38,435
mi immischio sempre in cose
che non mi riguardano.
386
00:28:38,436 --> 00:28:40,642
E se non smetti
di torturare questi poveri innocenti,
387
00:28:40,643 --> 00:28:43,331
ti spaccherò quel culetto a forza di calci!
388
00:28:43,332 --> 00:28:44,815
Torturarli?
389
00:28:50,351 --> 00:28:52,365
Mi credevano una strega...
390
00:28:53,855 --> 00:28:56,100
Ehi, andiamo ragazzi...
391
00:28:56,101 --> 00:28:58,330
ne abbiamo già discusso!
392
00:28:59,633 --> 00:29:00,971
Toglietele le mani di dosso!
393
00:29:01,113 --> 00:29:02,356
Non farle del male!
394
00:29:04,506 --> 00:29:06,751
Mollami! Lasciatela stare!
395
00:29:07,978 --> 00:29:09,476
John! Jesse!
396
00:29:09,756 --> 00:29:10,987
Noah!
397
00:29:12,003 --> 00:29:13,909
E hanno voluto che il mio fidanzato...
398
00:29:14,331 --> 00:29:17,411
il mio Noah, vedesse coi suoi occhi
che fossi una strega.
399
00:29:22,762 --> 00:29:24,017
Lasciatela stare!
400
00:29:24,851 --> 00:29:27,753
- Vi prego!
- Un Elementale non è una strega!
401
00:29:44,141 --> 00:29:46,474
Il mio Noah ha visto
quello che ero in realtà...
402
00:29:46,737 --> 00:29:48,306
e ha continuato ad amarmi.
403
00:29:51,695 --> 00:29:52,766
No!
404
00:30:13,667 --> 00:30:16,142
Ci hanno separati... per sempre.
405
00:30:30,997 --> 00:30:35,466
E non mi fermerò finché non moriranno
tutti i Jenkins, fino all'ultimo!
406
00:30:44,395 --> 00:30:45,706
L'hanno uccisa!
407
00:30:46,466 --> 00:30:48,812
I tuoi antenati l'hanno uccisa!
408
00:30:48,855 --> 00:30:51,515
Lei e il suo fidanzato, anche lui un Jenkins.
409
00:30:51,516 --> 00:30:54,489
L'hanno uccisa!
Mio Dio, quanta rabbia!
410
00:30:54,490 --> 00:30:57,330
Quanto dolore, non si fermerà mai!
411
00:30:58,066 --> 00:31:01,164
Perché devo pagare io
per quello che hanno fatto loro?
412
00:31:01,577 --> 00:31:05,046
- Perché il passato ci perseguita.
- Vuole impossessarsi di me!
413
00:31:05,661 --> 00:31:06,771
Combattila, Bo!
414
00:31:16,553 --> 00:31:17,713
Non male...
415
00:31:18,224 --> 00:31:19,438
per un umano.
416
00:31:19,745 --> 00:31:20,851
Beh,
417
00:31:20,989 --> 00:31:23,091
sempre a tua disposizione.
418
00:31:24,953 --> 00:31:26,149
Disposizione?
419
00:31:27,051 --> 00:31:28,300
Mi piace.
420
00:31:36,861 --> 00:31:38,012
Cos'era?
421
00:31:38,240 --> 00:31:41,213
Quand'ero in quella gabbia,
dietro la scrivania di Vex...
422
00:31:41,414 --> 00:31:43,019
ho pensato molto.
423
00:31:43,944 --> 00:31:45,602
E ho realizzato una cosa...
424
00:31:46,538 --> 00:31:47,969
molto importante.
425
00:31:48,023 --> 00:31:50,313
Sì? E cosa hai realizzato?
426
00:31:52,561 --> 00:31:55,024
Che sono stata anche troppo gentile.
427
00:31:55,471 --> 00:31:58,065
So che c'era la Succubus
dietro la mia cattura...
428
00:31:58,132 --> 00:32:00,467
è ora che qualcuno la metta al suo posto.
429
00:32:00,723 --> 00:32:01,812
Già fatto.
430
00:32:04,998 --> 00:32:06,176
Scusa?
431
00:32:07,819 --> 00:32:08,943
Andata!
432
00:32:09,330 --> 00:32:11,260
Ho aiutato Tamsin a sbarazzarsene.
433
00:32:11,261 --> 00:32:12,357
Per te.
434
00:32:13,010 --> 00:32:15,245
Sai, stavo pensando,
forse dovrei tornare qui,
435
00:32:15,875 --> 00:32:17,479
vivere di nuovo con te.
436
00:32:20,122 --> 00:32:21,211
Tesoro...
437
00:32:22,708 --> 00:32:24,632
e poi dove metterei i cani?
438
00:32:28,063 --> 00:32:29,383
Che hai intenzione di fare, ora?
439
00:32:32,027 --> 00:32:33,543
Senza Bo in giro?
440
00:32:38,741 --> 00:32:40,114
Di tutto!
441
00:32:55,344 --> 00:32:56,992
- Divisi per sempre!
- Come?
442
00:32:56,993 --> 00:32:59,438
"Divisi per sempre",
è quello che ha detto la Jumbee!
443
00:32:59,594 --> 00:33:02,967
So cosa dobbiamo fare!
Li hanno uccisi prima che si sposassero!
444
00:33:02,968 --> 00:33:04,890
Non li hanno sepolti insieme!
445
00:33:04,957 --> 00:33:05,845
- Se...
- Cosa?
446
00:33:05,846 --> 00:33:07,327
No, lo so, lo so!
447
00:33:07,328 --> 00:33:11,370
Se li seppelliamo insieme,
la Jumbee smetterà di volere vendetta!
448
00:33:12,328 --> 00:33:15,527
Ma dai, sei in giro da migliaia di anni,
e non hai mai letto un romanzo rosa?
449
00:33:15,671 --> 00:33:17,781
Beh, sei una ragazza fortunata!
450
00:33:17,782 --> 00:33:20,439
Portate Kathy di sotto e chiudetevi a chiave!
451
00:33:20,955 --> 00:33:22,755
Sta' attenta, okay?
452
00:33:23,766 --> 00:33:27,361
Dyson, devi andare a trovare i loro resti,
okay? Ti prego, sbrigati!
453
00:33:27,362 --> 00:33:30,525
Non ti lascio, Bo, ti ho appena trovata!
Non esiste al mondo...
454
00:33:35,707 --> 00:33:37,351
- Ti fidi di me?
- Sì!
455
00:33:37,352 --> 00:33:40,865
E fidati, posso combatterla,
Dyson, ma devi andare,
456
00:33:40,866 --> 00:33:43,214
ti prego, sbrigati, vai!
457
00:34:06,243 --> 00:34:09,295
Okay, questo è il femore di lui
o della Jumbee?
458
00:34:09,296 --> 00:34:11,222
Non importa, vanno nello stesso posto!
459
00:34:11,223 --> 00:34:14,139
E' così quando esci con Bo?
Disseppellite i morti,
460
00:34:14,140 --> 00:34:15,904
e cercate di salvare le vite umane?
461
00:34:16,002 --> 00:34:18,029
Mentirei se ti dicessi...
462
00:34:18,316 --> 00:34:19,864
che non mi è mancato.
463
00:34:19,865 --> 00:34:21,915
Okay, fatto! Tutti i suoi...
464
00:34:22,124 --> 00:34:24,262
pezzi sono insieme a quelli di lei?
465
00:34:25,017 --> 00:34:26,515
- Sì, tutti.
- Sì?
466
00:34:28,561 --> 00:34:29,853
Teniamola ferma!
467
00:34:35,116 --> 00:34:37,858
Quanto mi divertirò a uccidervi entrambi!
468
00:34:38,281 --> 00:34:39,494
Tienila immobile.
469
00:34:40,345 --> 00:34:43,460
Non si sono mai sposati!
Ecco perché è bloccata in un limbo!
470
00:34:44,389 --> 00:34:45,780
Se li sposiamo...
471
00:34:46,203 --> 00:34:48,198
forse, il suo dolore finirà.
472
00:34:49,721 --> 00:34:51,359
E queste dove le hai trovate?
473
00:34:53,808 --> 00:34:56,792
Prendo te come mia legittima sposa,
474
00:34:56,818 --> 00:34:59,024
prometto di amarti e onorarti,
in salute e in malattia...
475
00:34:59,089 --> 00:35:00,716
finché morte non ci separi.
476
00:35:01,299 --> 00:35:03,299
Tu prendi me...
477
00:35:03,345 --> 00:35:04,353
come...
478
00:35:04,354 --> 00:35:05,754
Noah.
479
00:35:08,248 --> 00:35:11,219
Prendi Noah come tuo legittimo sposo...
480
00:35:11,245 --> 00:35:13,971
prometti di amarlo e onorarlo,
in salute e in malattia...
481
00:35:14,211 --> 00:35:15,561
finché morte non vi separi?
482
00:35:16,422 --> 00:35:17,423
Sì.
483
00:35:18,523 --> 00:35:19,857
Lo voglio.
484
00:35:32,310 --> 00:35:34,042
Cosa state guardando?
485
00:35:35,633 --> 00:35:36,988
Non li vedi?
486
00:36:00,053 --> 00:36:01,133
Aspetta...
487
00:36:05,591 --> 00:36:06,709
siamo...
488
00:36:06,960 --> 00:36:08,303
Pronti per tornare a casa?
489
00:36:08,939 --> 00:36:10,277
Cazzo, sì.
490
00:36:11,191 --> 00:36:12,201
Già.
491
00:36:15,420 --> 00:36:16,486
Ecco.
492
00:36:27,971 --> 00:36:29,454
Buongiorno, Ronny.
493
00:36:29,752 --> 00:36:31,234
Vuoi rispondere un attimo?
494
00:36:31,460 --> 00:36:33,788
C'è un bifolco che chiama ogni dieci minuti
495
00:36:33,789 --> 00:36:36,457
- chiedendo di una certa Karen.
- Come?
496
00:36:36,458 --> 00:36:39,126
Sì, dice che c'è una bella ricompensa
per qualsiasi informazione.
497
00:36:39,202 --> 00:36:41,280
Non ho avuto il tempo di preparare niente.
498
00:36:43,900 --> 00:36:45,525
Che fai, rispondi o no, rossa?
499
00:36:46,540 --> 00:36:48,222
Devo andare in bagno.
500
00:36:58,514 --> 00:37:01,474
Tiri calci come una furia.
501
00:37:01,624 --> 00:37:05,208
Se vuoi ti presto i miei stivaletti
con il tacco, sono una figata pazzesca e...
502
00:37:05,283 --> 00:37:07,373
potrebbero trasformare questo...
503
00:37:07,647 --> 00:37:11,280
look da senzatetto anni '90 in una vera moda.
504
00:37:11,367 --> 00:37:13,137
Sai come faccio a sapere che starai bene?
505
00:37:13,591 --> 00:37:16,401
Hai un bel paio di palle,
come la mia migliore amica.
506
00:37:17,236 --> 00:37:18,593
Ed è una ragazza.
507
00:37:20,862 --> 00:37:22,052
Ciao, bella.
508
00:37:22,580 --> 00:37:24,165
E non essere così dura con loro.
509
00:37:24,230 --> 00:37:27,144
Un giorno, potresti dover affrontare
i tuoi di demoni...
510
00:37:27,248 --> 00:37:28,858
e loro ti potrebbero essere d'aiuto.
511
00:37:30,347 --> 00:37:31,695
Ma se avessi bisogno di me...
512
00:37:32,922 --> 00:37:34,154
vieni a trovarmi.
513
00:37:51,970 --> 00:37:53,398
- Devo andarmene.
- Cosa?
514
00:37:54,411 --> 00:37:55,938
Da qui. Devo andarmene da qui.
515
00:37:55,939 --> 00:37:59,937
- Ma di che parli? Quando devi andartene?
- Ora. Senti, non posso spiegare.
516
00:37:59,938 --> 00:38:03,252
- Ascolta, vengo con te. Posso aiutarti.
- No.
517
00:38:03,562 --> 00:38:07,302
Promettimi solo che se qualcuno mi cercasse,
farai finta di non avermi mai vista.
518
00:38:07,597 --> 00:38:09,234
Dove stai andando. Dimmi solo...
519
00:38:09,721 --> 00:38:10,962
Promettimelo.
520
00:38:12,876 --> 00:38:14,061
Te lo prometto.
521
00:38:17,496 --> 00:38:18,699
Buona fortuna.
522
00:38:18,850 --> 00:38:20,692
Spero davvero che tu ne abbia.
523
00:38:22,542 --> 00:38:23,638
Aspetta, aspetta...
524
00:38:23,814 --> 00:38:25,167
non c'è un'altra uscita?
525
00:38:25,234 --> 00:38:27,011
Sì, vieni.
526
00:38:28,188 --> 00:38:30,259
Hai parecchia fretta per essere
una che non sta bene.
527
00:38:30,378 --> 00:38:32,257
E' solo che non vedo l'ora
di andare a letto.
528
00:38:33,950 --> 00:38:35,336
Prima le cose importanti.
529
00:38:38,594 --> 00:38:40,657
Clio, perché non le fai quella cosa
all'orecchio?
530
00:38:44,388 --> 00:38:45,572
Cosa pensi di fare?
531
00:38:45,623 --> 00:38:47,411
Mi prendo quel che è mio.
532
00:38:47,417 --> 00:38:48,705
I soldi comprano tutto...
533
00:38:48,757 --> 00:38:51,498
e il vostro amico Vex ne ha a vagonate.
534
00:38:51,624 --> 00:38:54,026
Davvero pensi di potertela portare via così?
535
00:38:54,143 --> 00:38:55,486
Mettiamola così,
536
00:38:55,487 --> 00:38:57,787
se ci segui o provi a fermarmi...
537
00:38:57,863 --> 00:39:02,433
lascerò che il mal di multidimensionalità
la divori dall'interno e poi...
538
00:39:02,659 --> 00:39:04,226
resterà solo...
539
00:39:04,227 --> 00:39:08,515
una poltiglia calda e sanguinolenta
di Succubus.
540
00:39:08,566 --> 00:39:10,628
Non parlavo di me.
541
00:39:10,951 --> 00:39:12,558
Parlavo di lei.
542
00:39:12,970 --> 00:39:13,726
Cosa?
543
00:39:13,727 --> 00:39:16,283
Se non erro,
anche i Jumbee sono degli Elementali.
544
00:39:18,555 --> 00:39:20,950
Vedi, questo è uno dei vantaggi
dell'aiutare la gente, Clio.
545
00:39:21,013 --> 00:39:23,833
A volte ottieni qualcosa in cambio,
si chiama karma.
546
00:39:24,819 --> 00:39:28,992
La Jumbee mi ha già guarita, e quando era
dentro di te ha visto cosa avevi in mente.
547
00:39:29,018 --> 00:39:30,621
E' solo una questione di lavoro.
548
00:39:30,927 --> 00:39:34,411
Hai la minima idea
di quanto sia stufa marcia di essere...
549
00:39:34,412 --> 00:39:37,094
ingannata e presa in giro
e che tutti mi facciano perdere tempo?
550
00:39:38,194 --> 00:39:40,134
Hai scelto la persona sbagliata da fregare...
551
00:39:40,507 --> 00:39:42,863
perché per me è sempre una questione...
552
00:39:43,184 --> 00:39:44,355
personale.
553
00:39:54,914 --> 00:39:57,603
- Ma cosa sei?
- Il tuo peggior incubo.
554
00:40:02,656 --> 00:40:03,989
Morire con il sorriso...
555
00:40:04,680 --> 00:40:08,312
una sorte troppo buona per te.
556
00:40:13,551 --> 00:40:15,745
Sei diventata un po' violenta mentre eri via?
557
00:40:16,629 --> 00:40:17,901
Non lo so.
558
00:40:18,067 --> 00:40:19,162
Può essere.
559
00:40:19,680 --> 00:40:20,745
Ehi.
560
00:40:22,929 --> 00:40:24,080
Allora...
561
00:40:25,017 --> 00:40:27,962
Vex, eh? Cavolo, non riesce proprio
a scegliere da che parte stare.
562
00:40:27,963 --> 00:40:29,282
Senti chi parla.
563
00:40:30,977 --> 00:40:32,414
Dio, se mi sei mancata!
564
00:40:34,726 --> 00:40:36,062
Mi sei mancato anche tu.
565
00:40:38,115 --> 00:40:39,413
Mi porti a casa?
566
00:40:40,070 --> 00:40:41,629
- Certo.
- Bene.
567
00:40:55,044 --> 00:40:56,869
Non vedo l'ora di rivedere tutti...
568
00:40:58,000 --> 00:40:59,528
Kenzi e Hale...
569
00:41:00,715 --> 00:41:02,423
Trick e...
570
00:41:03,572 --> 00:41:06,582
Sai, un giorno dovremo parlare
di quello che è successo su quel treno.
571
00:41:08,966 --> 00:41:10,426
Quale treno?
572
00:41:13,168 --> 00:41:14,527
Non lo so.
573
00:41:14,635 --> 00:41:16,564
Non so nemmeno perché l'ho detto.
574
00:41:18,542 --> 00:41:19,777
Non ti preoccupare...
575
00:41:21,437 --> 00:41:24,019
scoprirò cosa mi è successo.
576
00:41:24,686 --> 00:41:26,405
In un modo o nell'altro...
577
00:41:26,975 --> 00:41:28,803
puoi starne certo.
578
00:42:01,997 --> 00:42:03,651
Non mi riuscirò a liberare di te, vero?
579
00:42:03,752 --> 00:42:05,794
Non tanto facilmente. Salta su, amica.
580
00:42:12,929 --> 00:42:14,256
Sai una cosa?
581
00:42:15,509 --> 00:42:17,394
Sono davvero felice di vederti.
582
00:42:20,326 --> 00:42:21,773
E a me dispiace davvero.
583
00:42:22,011 --> 00:42:23,172
Per cosa?
584
00:42:32,103 --> 00:42:34,284
Dovremmo fermarci a vedere
se hanno bisogno d'aiuto?
585
00:42:35,025 --> 00:42:36,142
Mi dispiace, Bo...
586
00:42:36,243 --> 00:42:37,740
ma devo riportarti a casa.
587
00:42:38,812 --> 00:42:41,766
Chiunque sia, può cambiarsi da solo
una ruota bucata.
588
00:42:51,100 --> 00:42:53,700
www.subsfactory.it
589
00:42:53,701 --> 00:42:55,001
To Arden and Missyvs