1
00:00:04,563 --> 00:00:06,495
Que lugar é esse?
2
00:00:06,496 --> 00:00:08,762
-O que tem de errado comigo?
-Ei, ei, aqui...
3
00:00:08,763 --> 00:00:12,548
É um leve mal estar
transcendental. Olhe...
4
00:00:12,549 --> 00:00:13,900
Certo...
5
00:00:22,696 --> 00:00:24,047
Desculpe.
6
00:00:25,033 --> 00:00:28,247
-O que foi isso?
-Eu salvei sua vida.
7
00:00:28,248 --> 00:00:31,336
Garotos não-Elementais
como você, não podem passar
8
00:00:31,337 --> 00:00:33,486
de um plano para outro
sem ficar mal.
9
00:00:33,487 --> 00:00:35,875
Próxima parada
igual a última.
10
00:00:35,876 --> 00:00:38,355
Última parada
igual á próxima.
11
00:00:38,356 --> 00:00:40,732
Preparem suas passagens,
por favor!
12
00:00:47,110 --> 00:00:49,602
Estamos procurando uma mulher.
O nome dela é Bo...
13
00:00:53,850 --> 00:00:56,050
Não se preocupem, pessoal!
14
00:00:56,051 --> 00:01:00,066
O maquinista deve ter esquecido
os óculos!
15
00:01:09,793 --> 00:01:12,281
Sou só eu
ou o trem inteiro balançou
16
00:01:12,282 --> 00:01:13,894
quando mencionamos
o nome da Bo?
17
00:01:23,451 --> 00:01:25,217
Os gritos...
18
00:01:25,218 --> 00:01:28,240
Almas condenadas estão presas
e tentando sair.
19
00:01:28,974 --> 00:01:31,384
Precisamos sair daqui
e encontrar sua garota.
20
00:01:31,385 --> 00:01:32,685
Vamos.
21
00:02:15,720 --> 00:02:18,313
-Pode parar com essa atitude?
-Odeio esse lugar.
22
00:02:18,314 --> 00:02:20,814
Não há Wi-fi, nem nada.
É uma merda.
23
00:02:20,815 --> 00:02:22,990
Será apenas por uma noite.
24
00:02:29,736 --> 00:02:31,087
Fiquem aqui...
25
00:02:43,563 --> 00:02:44,914
Casa?
26
00:02:52,556 --> 00:02:55,857
O quê?
Alguém precisava fazer algo.
27
00:02:58,000 --> 00:03:00,034
SuBMakerS
= Faes que Fazem a Diferença =
28
00:03:00,035 --> 00:03:02,593
A vida é complicada
quando não se sabe quem é.
29
00:03:02,594 --> 00:03:05,704
E mais difícil
quando não se sabe o que você é.
30
00:03:05,705 --> 00:03:08,685
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
31
00:03:08,686 --> 00:03:11,048
Eu estive perdida por anos...
32
00:03:11,049 --> 00:03:13,623
Procurando enquanto me escondia.
33
00:03:13,624 --> 00:03:15,937
Apenas para descobrir
que pertenço a um mundo
34
00:03:15,938 --> 00:03:17,289
escondido de humanos.
35
00:03:17,947 --> 00:03:19,466
Não vou me esconder mais!
36
00:03:19,467 --> 00:03:22,525
Viverei a vida que escolhi.
37
00:03:22,526 --> 00:03:24,226
Tradução: Sardinha
MadGirl LuisaM
38
00:03:24,227 --> 00:03:25,927
Tradução: PLLBones
Lub's SouthStar
39
00:03:25,928 --> 00:03:27,428
Revisão: Darkside
40
00:03:27,429 --> 00:03:28,829
S04E03
"Lovers. Apart."
41
00:03:33,700 --> 00:03:36,530
Esquerda, solta.
Direita, aperta.
42
00:03:36,531 --> 00:03:40,053
Vi a sua mãe com camisola.
43
00:03:41,970 --> 00:03:44,671
Aqui está
o pequeno causador de problema.
44
00:03:52,330 --> 00:03:54,915
Posso ajudá-la, senhorita?
45
00:03:56,451 --> 00:04:00,553
Você perdeu o piano
que deixou na Polônia, não foi?
46
00:04:01,464 --> 00:04:04,856
Que pena. Eu poderia
ter tornado-o uma estrela.
47
00:04:23,330 --> 00:04:25,106
Puta merda!
48
00:04:25,107 --> 00:04:28,635
-O que você fez?
-Uma pequena reorganização.
49
00:04:28,636 --> 00:04:31,097
-Está bom?
-Bom?
50
00:04:31,098 --> 00:04:33,897
Está mais organizado
que a merda do meu apartamento.
51
00:04:35,413 --> 00:04:37,589
Açúcar está
com o sal e a pimenta.
52
00:04:37,590 --> 00:04:38,941
Claro.
53
00:04:38,942 --> 00:04:42,294
E o vinagre está com o catchup
e outros condimentos.
54
00:04:42,295 --> 00:04:45,798
E não mais próximo
ao bicarbonato de sódio.
55
00:04:45,799 --> 00:04:48,356
Imagine minha surpresa
quando eu vi...
56
00:04:48,357 --> 00:04:50,307
Na verdade,
todos estariam surpresos
57
00:04:50,308 --> 00:04:53,114
se os dois decidissem
se juntar e fazer uma festa.
58
00:04:53,115 --> 00:04:56,691
Ácido Carbônico
é bem instável...
59
00:04:56,692 --> 00:04:59,785
Como esse lugar e o Ronald.
60
00:05:00,658 --> 00:05:02,859
-Você é hilária.
-Eu sou?
61
00:05:04,124 --> 00:05:09,461
-Então, você gostou?
-Sim, eu gostei.
62
00:05:18,259 --> 00:05:20,865
Eu preciso de açúcar.
63
00:05:25,410 --> 00:05:27,437
Cristal... Eu não posso.
64
00:05:32,163 --> 00:05:33,514
Fim da folga.
65
00:05:33,515 --> 00:05:35,648
-Fim da folga!
-Viu?
66
00:05:36,334 --> 00:05:37,874
Instável.
67
00:05:37,875 --> 00:05:40,199
Viu?
Engraçada.
68
00:06:02,589 --> 00:06:05,256
-Estava no trem?
-Que trem?
69
00:06:05,257 --> 00:06:08,013
Mãe...
"trem" é uma gíria para heroína.
70
00:06:08,014 --> 00:06:09,485
Digo, olhe para ela.
71
00:06:10,613 --> 00:06:12,732
Oi, meu nome é Kathy.
72
00:06:12,733 --> 00:06:16,405
E essa é
minha filha enérgica, Julia.
73
00:06:23,875 --> 00:06:25,596
Por que ele está
andando assim?
74
00:06:25,597 --> 00:06:29,268
É uma velha superstição
familiar dos Jenkins.
75
00:06:29,269 --> 00:06:32,367
-Faz um fim de semana divertido.
-Para onde foi toda a fumaça?
76
00:06:32,368 --> 00:06:34,118
Alguém quebrou
todos esses vidros.
77
00:06:34,119 --> 00:06:36,313
Vadia, acho que seu cérebro
tem problemas...
78
00:06:36,314 --> 00:06:39,130
Julia!
-Tem algo a ver com a Lauren?
79
00:06:39,131 --> 00:06:41,694
Deus,
por que não consigo lembrar?
80
00:06:45,448 --> 00:06:47,882
-Alguém me bateu?
-Minha mãe.
81
00:06:48,617 --> 00:06:49,968
Deus...
82
00:06:50,953 --> 00:06:52,692
Meu Deus,
estou tão faminta.
83
00:06:52,693 --> 00:06:56,021
-Quer algo para comer?
-Não me pergunte isso.
84
00:06:56,022 --> 00:06:58,110
Mate-os...
Mate a todos...
85
00:06:58,111 --> 00:06:59,462
Mate-os.
86
00:07:02,300 --> 00:07:04,320
Certo, os sapatos estão
todos pendurados.
87
00:07:04,321 --> 00:07:06,500
Ian, nossa convidada
está acordada.
88
00:07:13,408 --> 00:07:15,540
Poderia não olhar
para meu pai
89
00:07:15,541 --> 00:07:17,911
como se ele fosse
um cachorro quente?
90
00:07:17,912 --> 00:07:19,740
-Mocinha!
-Está tudo bem.
91
00:07:20,680 --> 00:07:25,100
Ela lembra minha melhor amiga.
É confortante.
92
00:07:26,253 --> 00:07:28,795
Olhe, não quero ser rude,
mas você precisa ir...
93
00:07:28,796 --> 00:07:32,150
Pai! Ela é praticamente
uma pessoa morta. Jesus!
94
00:07:32,151 --> 00:07:35,540
-Ela precisa ir, agora.
-Ian, ela não teve nada...
95
00:07:35,541 --> 00:07:36,841
Garotas!
96
00:07:40,300 --> 00:07:41,600
Agora!
97
00:07:47,200 --> 00:07:49,200
Posso usar
o banheiro feminino primeiro?
98
00:07:53,500 --> 00:07:57,116
Esse era o quarto dela.
Ela estava aqui.
99
00:08:03,223 --> 00:08:04,600
Acorde!
100
00:08:05,893 --> 00:08:10,200
-A garota que fez isso com você.
-Beija muito bem...
101
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
Onde ela está?
Onde está a Bo?
102
00:08:18,600 --> 00:08:23,000
Ele vai ficar tão bravo
quando souber que ela se foi...
103
00:08:26,300 --> 00:08:27,600
Bo!
104
00:08:38,800 --> 00:08:40,100
Isso era dela.
105
00:08:41,493 --> 00:08:44,010
Se ela pulou,
o que você sentiu até agora
106
00:08:44,011 --> 00:08:45,922
essa é só a ponta do iceberg.
107
00:08:45,923 --> 00:08:48,650
O delírio e as dores
de estômago irão mata-la.
108
00:08:48,651 --> 00:08:50,000
Mas estou bem!
109
00:08:50,001 --> 00:08:52,250
Porque está comigo,
um Elemental.
110
00:08:52,251 --> 00:08:54,172
E esse trem é especial.
111
00:08:54,173 --> 00:08:56,640
Se sair ou entrar
sem convite,
112
00:08:56,641 --> 00:08:58,940
-ou uma escora.
-Mas pode salvá-la, certo?
113
00:08:58,941 --> 00:09:00,869
Eu não sei, talvez.
114
00:09:00,870 --> 00:09:02,370
Você pode fazer isso,
vamos lá.
115
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Aperte o sinto, gato.
116
00:10:16,900 --> 00:10:19,399
O que diabos está
fazendo aqui?
117
00:10:19,400 --> 00:10:22,900
Não é realmente
o pai do ano, não é, Ian?
118
00:10:25,500 --> 00:10:28,802
Acha que pode prender
as pessoas contra suas vontades?
119
00:10:29,600 --> 00:10:32,200
Está mantendo
sua filha prisioneira?
120
00:10:32,201 --> 00:10:35,440
-Não sabe nada sobre mim.
-Estamos protegendo a Julia.
121
00:10:35,441 --> 00:10:37,250
Não preciso que me proteja.
122
00:10:37,251 --> 00:10:40,500
-Protegê-la do quê?
-Um fantasma idiota.
123
00:10:41,500 --> 00:10:42,800
Veio de novo?
124
00:10:45,500 --> 00:10:47,200
Minha família é assombrada.
125
00:10:48,252 --> 00:10:51,300
Todo ano, nesse mesmo dia,
ele vem.
126
00:10:51,301 --> 00:10:53,000
É por isso que viemos para cá.
127
00:10:53,001 --> 00:10:55,600
Vamos para longe
dos vizinhos, das famílias.
128
00:10:55,601 --> 00:10:58,400
Nos prendemos nessas celas
até amanhecer.
129
00:10:59,200 --> 00:11:00,500
Até que se vá.
130
00:11:00,501 --> 00:11:02,530
Por que um fantasma
assombra sua família?
131
00:11:02,531 --> 00:11:06,000
Eu não sei.
Só herdei a maldita coisa.
132
00:11:07,500 --> 00:11:11,274
Todos na minha família
morreram antes de me explicar.
133
00:11:11,275 --> 00:11:14,100
Esse negócio de lidar com
coisas estranhas é o que faço.
134
00:11:15,200 --> 00:11:17,000
Eu posso ajudar.
135
00:11:17,001 --> 00:11:20,000
Meu Deus, ajudar com o quê?
136
00:11:20,001 --> 00:11:23,400
Não há fantasmas, seus loucos!
137
00:11:23,401 --> 00:11:26,299
Todo ano vocês me prendem
nessa casa estúpida,
138
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
e eu nunca vi
nenhum fantasma!
139
00:11:28,501 --> 00:11:30,699
Não pode continuar
me prendendo!
140
00:11:30,700 --> 00:11:33,100
-Está bem, está na hora.
-Pai! Não!
141
00:11:33,800 --> 00:11:36,500
E é hora de você deixar
minha casa.
142
00:11:36,501 --> 00:11:38,800
Se vai me prender,
terá que prender ela também.
143
00:11:38,801 --> 00:11:42,530
Não podem ficar na mesma cela,
Julia, sabe disso!
144
00:11:42,531 --> 00:11:45,220
Ian, e se ela for lá fora
passar os sapatos e os nós?
145
00:11:45,221 --> 00:11:48,000
Não vou arriscar
a vida da minha filha!
146
00:11:48,001 --> 00:11:51,299
E você precisa ir embora agora!
147
00:11:51,300 --> 00:11:55,200
-Pai!
-Tudo bem, eu vou.
148
00:12:01,100 --> 00:12:02,400
Obrigada por tudo.
149
00:12:12,300 --> 00:12:13,600
Entre.
150
00:12:30,000 --> 00:12:34,500
Sem telefonemas, sem cartas.
Sem contato de nenhum tipo.
151
00:12:34,501 --> 00:12:36,440
Por cinco longos anos.
152
00:12:36,441 --> 00:12:39,000
E agora, de repente,
não pode viver sem mim.
153
00:12:39,001 --> 00:12:41,600
O que posso dizer?
Estou tocado.
154
00:12:41,601 --> 00:12:43,300
Se tem uma coisa
que aprendi
155
00:12:43,301 --> 00:12:45,999
é que com certeza
posso viver sem você.
156
00:12:46,000 --> 00:12:48,199
Mas concordo.
Você está tocado.
157
00:12:48,200 --> 00:12:51,100
Tem algo diferente em você.
158
00:12:51,101 --> 00:12:53,740
Evony.
Você pintou o cabelo?
159
00:12:53,741 --> 00:12:56,600
Sim.
Obrigada por notar.
160
00:12:57,244 --> 00:13:00,330
A cor se chama
"Traga meu olho de volta
161
00:13:00,331 --> 00:13:03,200
ou eu vou arrancar
um dos seus olhos!
162
00:13:03,201 --> 00:13:05,600
-Isso é cativante.
-Não é justo?
163
00:13:06,553 --> 00:13:09,100
Você canta soprano
em seu coro da igreja, não é?
164
00:13:10,700 --> 00:13:12,000
Alto.
165
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Minha criança.
166
00:13:20,100 --> 00:13:22,400
Vejo que ainda tem jeito
com crianças.
167
00:13:22,401 --> 00:13:25,199
Ossos do oficio,
eu suponho.
168
00:13:25,200 --> 00:13:27,700
Quando você está
no poder desde que estive...
169
00:13:27,701 --> 00:13:29,650
Todos são suas crianças.
170
00:13:30,843 --> 00:13:33,860
Gostando ou não, um dia você
simplesmente acordou
171
00:13:33,861 --> 00:13:35,161
e era uma mãe.
172
00:13:38,100 --> 00:13:39,999
E uma Druida.
173
00:13:40,000 --> 00:13:43,400
Não me decepcione
como o imprestável decepcionou.
174
00:13:44,956 --> 00:13:48,000
-Meus olhos são castanhos.
-Na verdade, são marrom imperial
175
00:13:48,001 --> 00:13:51,300
com um leve brilho verde
na borda da córnea.
176
00:13:52,200 --> 00:13:54,600
Só não estrague tudo.
177
00:14:05,500 --> 00:14:07,403
Pai?
Pai, desculpe...
178
00:14:07,404 --> 00:14:09,240
-Oi.
-Você voltou.
179
00:14:10,300 --> 00:14:11,982
Precisa de uma colega
de cela?
180
00:14:15,486 --> 00:14:16,950
Você está bem?
181
00:14:18,923 --> 00:14:21,010
Meio que parece
com a garota naquele vídeo
182
00:14:21,011 --> 00:14:22,558
na aula de saúde,
parindo.
183
00:14:22,559 --> 00:14:24,671
Tudo bem, Kenz, sério.
184
00:14:25,663 --> 00:14:27,196
Quem é Kenz?
185
00:14:28,300 --> 00:14:31,467
Alguém de quem obviamente
sinto muita saudade.
186
00:14:33,003 --> 00:14:35,299
Olha, Julia...
187
00:14:35,300 --> 00:14:36,790
O que está havendo?
188
00:14:37,774 --> 00:14:40,360
Tive a minha cota
de reuniões ruins de família,
189
00:14:40,361 --> 00:14:42,900
acredite,
mas isso é loucura.
190
00:14:44,100 --> 00:14:45,450
Posso te mostrar uma coisa?
191
00:14:45,451 --> 00:14:47,633
Mate-os...
Mate a todos...
192
00:14:47,634 --> 00:14:49,200
Mate-os...
193
00:14:52,700 --> 00:14:55,958
As pessoas da minha família
sempre morrem.
194
00:14:56,893 --> 00:14:59,180
Assassinato, suicídio.
195
00:15:00,697 --> 00:15:03,750
Meu bisavô envenenou
quase a família toda.
196
00:15:03,751 --> 00:15:05,350
E então...
197
00:15:05,351 --> 00:15:07,724
Posicionou-os como bonecos
numa festa do chá.
198
00:15:09,800 --> 00:15:11,100
E há...
199
00:15:11,900 --> 00:15:13,499
Há isso.
200
00:15:13,500 --> 00:15:16,299
Aquele garotinho ali?
É o meu pai.
201
00:15:16,300 --> 00:15:19,000
Viu o pai dele atirar
na família inteira.
202
00:15:20,249 --> 00:15:23,250
Sabe como ele falou
sobre herdar esse fantasma?
203
00:15:23,251 --> 00:15:26,030
E se na verdade
o que ele herdou foi essa coisa?
204
00:15:26,031 --> 00:15:30,045
Essa... coisa que o força
a fazer coisas horríveis.
205
00:15:30,600 --> 00:15:32,700
Nunca viu nada
fora do comum?
206
00:15:32,701 --> 00:15:35,090
Ele me tranca numa caixa,
certo?
207
00:15:35,091 --> 00:15:36,491
Ele é doente!
208
00:15:39,001 --> 00:15:41,602
Tenho medo de que um dia
ele nos machuque.
209
00:15:46,000 --> 00:15:48,592
HOMEM MATA A FAMÍLIA INTEIRA
ANTES DE SE MATAR
210
00:15:49,044 --> 00:15:51,379
Acho que não há nada
que eu possa fazer.
211
00:15:54,216 --> 00:15:55,883
Além de te tirar daqui.
212
00:15:58,887 --> 00:16:02,055
Obrigada.
Obrigada por me escutar.
213
00:16:02,056 --> 00:16:04,924
Para uma maluca
invadindo nossa casa,
214
00:16:04,925 --> 00:16:06,400
você até que é bem legal.
215
00:16:07,429 --> 00:16:08,729
Vamos.
216
00:16:20,600 --> 00:16:23,042
-Perdemos o cheiro dela.
-Não, relaxe.
217
00:16:23,043 --> 00:16:24,977
Conheço esse bosque.
218
00:16:24,978 --> 00:16:28,054
Meu amigo John Lerdo
foi enterrado aqui.
219
00:16:28,716 --> 00:16:31,399
Dormiu encostado
em uma árvore...
220
00:16:31,400 --> 00:16:33,099
E então...
221
00:16:33,100 --> 00:16:36,004
-Macacos enterram-no.
-Macacos?
222
00:16:40,800 --> 00:16:43,146
John?
John!
223
00:16:46,000 --> 00:16:47,536
John?
224
00:16:49,260 --> 00:16:50,660
Oi, John.
225
00:16:51,365 --> 00:16:54,197
-Olá!
-Oi, Clio.
226
00:16:55,100 --> 00:16:56,459
John...
227
00:16:56,460 --> 00:16:59,799
Quero que conheça
o meu sócio.
228
00:16:59,800 --> 00:17:02,799
-John.
-Sócio.
229
00:17:02,800 --> 00:17:05,802
Viu uma súcubo
passando pelo bosque?
230
00:17:06,800 --> 00:17:09,729
Sua súcubo passou
ontem à noite.
231
00:17:10,600 --> 00:17:12,351
Mas...
232
00:17:12,352 --> 00:17:14,403
Para qual direção ela foi?
233
00:17:16,156 --> 00:17:17,456
Certo.
234
00:17:20,927 --> 00:17:22,295
Não me julgue.
235
00:17:25,799 --> 00:17:28,549
Pode lamber um dedo.
236
00:17:28,550 --> 00:17:29,950
Não!
237
00:17:31,037 --> 00:17:32,900
-Ele.
-Como é que é?
238
00:17:32,901 --> 00:17:38,065
Quer achar sua súcubo
ou não? Sócio.
239
00:17:40,513 --> 00:17:43,599
Cara, deve amar mesmo
essa garota.
240
00:17:43,600 --> 00:17:45,500
Nunca falaremos disso
de novo.
241
00:17:51,300 --> 00:17:53,658
Qual é a verdadeira história
desse feitiço vodu?
242
00:17:53,659 --> 00:17:55,550
O fantasma idiota
não pode entrar
243
00:17:55,551 --> 00:17:57,751
até calçar todos os sapatos
e desatar os nós.
244
00:17:57,752 --> 00:17:59,429
-Patético!
-E andar para trás?
245
00:17:59,430 --> 00:18:01,140
Fantasmas não entram
no seu corpo
246
00:18:01,141 --> 00:18:03,041
se estiver andando para trás.
Besteira!
247
00:18:03,042 --> 00:18:05,994
-Como se fizesse sentido.
-Não é um fantasma.
248
00:18:05,995 --> 00:18:07,800
É um possuidor de corpos!
Julia!
249
00:18:08,718 --> 00:18:10,095
Julia, não!
250
00:18:21,500 --> 00:18:23,299
Você é doente?
251
00:18:23,300 --> 00:18:25,235
Eu te disse
para não interferir!
252
00:18:25,236 --> 00:18:27,242
Desculpe,
só estava tentando ajudar.
253
00:18:27,243 --> 00:18:29,500
Ajudar?
Eu tinha tudo sob controle!
254
00:18:29,501 --> 00:18:30,801
Ian!
255
00:18:36,200 --> 00:18:38,946
-Onde foi o colapso?
-Lá fora.
256
00:18:40,100 --> 00:18:41,834
Depois dos sapatos e nós.
257
00:18:52,763 --> 00:18:55,324
-Ian, o que está fazendo?
-Dissemos que essa coisa
258
00:18:55,325 --> 00:18:57,600
entrasse em um de nós
mataríamos quem fosse.
259
00:18:57,601 --> 00:19:01,841
-Mas não Julia!
-Não a deixarei viver...
260
00:19:02,505 --> 00:19:04,248
Com o que eu tive
que viver.
261
00:19:04,249 --> 00:19:06,899
Ian, por favor!
Ela é nosso bebê!
262
00:19:06,900 --> 00:19:09,209
Sei o que aconteceu
quando você era jovem,
263
00:19:09,210 --> 00:19:13,140
-mas sempre há outro jeito.
-Não sabe de nada!
264
00:19:13,816 --> 00:19:17,840
Não sabe o que essa coisa
fez a minha família.
265
00:19:19,121 --> 00:19:23,139
Ao meu irmão, minha irmã,
minha mãe, meu pai.
266
00:19:25,227 --> 00:19:27,675
O que me fez fazer.
267
00:19:28,800 --> 00:19:30,599
Você?
268
00:19:30,600 --> 00:19:32,980
Você me disse
que foi o seu pai!
269
00:19:35,300 --> 00:19:38,171
Se Julia tiver que fazer
o que eu fiz...
270
00:19:41,643 --> 00:19:45,269
Não sabe como é
ter algo dentro de você!
271
00:19:45,270 --> 00:19:48,170
Ter algo
que não pode controlar.
272
00:19:48,171 --> 00:19:50,600
Na verdade, eu sei.
273
00:19:50,601 --> 00:19:53,506
-Posso consertar isso.
-Consertar?
274
00:19:55,589 --> 00:19:58,025
Ainda ouço
aquela coisa rindo.
275
00:20:00,962 --> 00:20:03,741
Enquanto eu destruía
todos que amava.
276
00:20:08,602 --> 00:20:10,420
Não pode consertar o mal.
277
00:20:19,112 --> 00:20:22,102
Ele está certo.
Eu sou o mal.
278
00:20:22,103 --> 00:20:24,683
E nunca me senti melhor.
279
00:20:29,270 --> 00:20:31,120
Vão! Escondam-se!
Não deixarei nada...
280
00:20:31,121 --> 00:20:33,000
-Não sem nossa filha!
-Deixe comigo.
281
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
Vamos!
282
00:20:51,043 --> 00:20:52,343
Gorjetas.
283
00:20:53,500 --> 00:20:54,800
Obrigada.
284
00:21:00,552 --> 00:21:06,203
-Há muita coisa acontecendo.
-Está tudo bem. Sério, entendo.
285
00:21:09,044 --> 00:21:10,790
Por que você está aqui?
286
00:21:11,930 --> 00:21:14,765
-Eu trabalho aqui?
-É, eu sei.
287
00:21:15,570 --> 00:21:16,898
É que...
288
00:21:18,829 --> 00:21:20,915
Sei porque Ronald está aqui.
289
00:21:20,916 --> 00:21:24,520
E ainda estou me perguntando
porque eu estou aqui.
290
00:21:25,534 --> 00:21:28,112
Nossa!
"Por que você está aqui"?
291
00:21:28,113 --> 00:21:30,217
Sabe, se for uma pergunta
muito pessoal...
292
00:21:31,325 --> 00:21:32,807
Está tudo bem.
293
00:21:36,366 --> 00:21:37,670
Bem, acho que...
294
00:21:38,695 --> 00:21:42,226
Às vezes quando uma garota
tem muita má sorte...
295
00:21:42,227 --> 00:21:46,062
Ela pode, começar a sentir-se
responsável por isso.
296
00:21:46,898 --> 00:21:48,620
Ela é a má sorte.
297
00:21:51,002 --> 00:21:53,937
É quando você começa
deixar as coisas de lado.
298
00:21:53,938 --> 00:21:56,239
Como ser a melhor cantora
da cidade no interior
299
00:21:56,240 --> 00:21:59,743
não significa muito
na cidade grande.
300
00:21:59,744 --> 00:22:04,979
E como às vezes seus maiores
sonhos irão lhe engolir.
301
00:22:06,583 --> 00:22:10,429
Se ao invés disso,
não transformá-los em pequenos.
302
00:22:12,256 --> 00:22:13,791
Pequenos como este.
303
00:22:18,829 --> 00:22:22,097
-Fazenda à venda?
-Pequena fazenda à venda.
304
00:22:22,766 --> 00:22:26,936
Pouco menos de dez hectares.
Algumas galinhas, porcos.
305
00:22:26,937 --> 00:22:28,938
E um velho cavalo
chamado, Duke.
306
00:22:29,606 --> 00:22:31,394
Pegar no pesado de dia e...
307
00:22:31,395 --> 00:22:33,500
Sentar e olhar
para as estrelas á noite.
308
00:22:34,577 --> 00:22:35,944
Pedacinho de céu bem aí.
309
00:22:37,713 --> 00:22:39,070
Até amanhã.
310
00:22:44,437 --> 00:22:46,520
Sei que não está no mercado,
311
00:22:47,390 --> 00:22:50,989
mas caso queira tomar
uma cerveja e...
312
00:22:51,894 --> 00:22:53,727
Uma pizza e reclamações...
313
00:22:54,806 --> 00:22:58,979
-Sabe onde moro.
-Não faço ideia onde mora.
314
00:23:15,416 --> 00:23:18,914
-O que diabos é você?
-Maravilha em duas pernas.
315
00:23:18,915 --> 00:23:20,339
E que tipo de Fae é você?
316
00:23:20,340 --> 00:23:23,989
-Jumbee, Jumbee...
-Não quero machucá-la, Julia,
317
00:23:23,990 --> 00:23:26,246
mas essa vadia
está dificultando.
318
00:23:31,274 --> 00:23:33,371
-Quem diabos é você?
-Dyson!
319
00:23:34,600 --> 00:23:36,734
O nome dele é Dyson.
Está tudo bem.
320
00:23:40,982 --> 00:23:43,239
Deus...
Como me achou?
321
00:23:44,000 --> 00:23:45,497
Tive uma ajudinha.
322
00:23:47,621 --> 00:23:50,320
Jumbee, Jumbee...
323
00:23:51,777 --> 00:23:54,271
Bo, conheça Clio.
324
00:24:07,302 --> 00:24:11,390
A cerveja, a pizza
e as reclamações.
325
00:24:11,391 --> 00:24:13,236
Ainda é cedo para isso?
326
00:24:13,639 --> 00:24:17,291
Lógico que não.
Entre.
327
00:24:25,589 --> 00:24:28,042
Sabemos que pode pular,
mas o que mais sabe fazer?
328
00:24:29,395 --> 00:24:32,138
Topariam fazer um Ménage?
329
00:24:38,197 --> 00:24:41,866
Mamãe! Mamãe,
eles estão me machucando!
330
00:24:41,867 --> 00:24:43,483
-Bebê!
-Mamãe!
331
00:24:45,022 --> 00:24:47,034
Kathy, não!
332
00:24:52,037 --> 00:24:53,345
Kathy!
333
00:24:54,356 --> 00:24:56,054
Não!
Deus...
334
00:24:56,807 --> 00:24:59,407
-A flor peônia.
-O quê?
335
00:24:59,408 --> 00:25:02,222
Irá parar o sangramento.
É a planta de cura dos Deuses,
336
00:25:02,223 --> 00:25:03,575
-e cresce na floresta.
-Vá!
337
00:25:03,576 --> 00:25:04,900
Tudo bem.
338
00:25:08,220 --> 00:25:11,295
Bo, tenho que lhe tirar daqui.
Você está morrendo.
339
00:25:11,296 --> 00:25:13,843
-Ela está morrendo.
-Não entende, quando pulou
340
00:25:13,844 --> 00:25:15,891
do trem, ficou doente
e precisa de ajuda.
341
00:25:15,892 --> 00:25:18,097
Ela precisa de ajuda, Dyson.
É minha culpa!
342
00:25:18,098 --> 00:25:20,590
Me ajude a consertar isso,
certo? Eu posso esperar.
343
00:25:20,591 --> 00:25:22,279
Continue pressionando
o ferimento.
344
00:25:22,280 --> 00:25:25,256
Vá! Pegue minha Julia!
Não posso perder as duas!
345
00:25:27,085 --> 00:25:29,422
Quase morta,
e ainda ajudando humanos...
346
00:25:29,423 --> 00:25:31,357
Pelo menos,
você ainda é você.
347
00:25:31,358 --> 00:25:34,460
Fique comigo. Fique comigo.
348
00:25:34,461 --> 00:25:35,962
Cara.
349
00:25:35,963 --> 00:25:38,798
Por que não podemos,
apagar tudo.
350
00:25:38,799 --> 00:25:41,201
Todas as merdas
que nos aconteceu,
351
00:25:41,202 --> 00:25:44,090
ou as que fizemos
e apenas esquecer tudo.
352
00:25:44,726 --> 00:25:47,607
Esquecer aquele chefe tarado
que pegava na minha bunda.
353
00:25:47,608 --> 00:25:50,892
O vestido de casamento
e as botas de combate que usei
354
00:25:50,893 --> 00:25:53,979
durante todo o ano de caloura.
Como "juramento".
355
00:25:53,980 --> 00:25:56,448
Sim, esqueça isso.
356
00:25:56,449 --> 00:25:58,984
Esqueça o carro que eu bati
e daí fugi,
357
00:25:58,985 --> 00:26:01,921
e não contei para ninguém.
Até agora.
358
00:26:01,922 --> 00:26:04,323
-Na verdade foram três.
-O quê?
359
00:26:04,324 --> 00:26:06,225
-Vai, vai!
-Tudo bem, certo!
360
00:26:06,226 --> 00:26:08,315
Esquecer o mestre que tive
por cinco anos
361
00:26:08,316 --> 00:26:10,342
que me manteve
aprisionada e em servidão.
362
00:26:10,836 --> 00:26:12,290
O quê?
363
00:26:13,833 --> 00:26:16,345
Deve ser a cerveja falando.
Acho que fugi,
364
00:26:16,346 --> 00:26:18,042
das coisas ruins para esquecer.
365
00:26:23,041 --> 00:26:27,879
Imagine se pudéssemos,
realmente esquecer tudo isso.
366
00:26:30,893 --> 00:26:32,617
O que nos teria restado?
367
00:27:25,436 --> 00:27:28,670
Sabe que estaria tudo bem
só com cerveja e pizza, certo?
368
00:27:30,608 --> 00:27:32,275
Agora ela me fala.
369
00:27:49,959 --> 00:27:51,460
Então, qual é o plano?
370
00:27:51,461 --> 00:27:54,037
É hora de me apresentar
para esse Jumbee.
371
00:28:11,948 --> 00:28:13,281
Espera...
372
00:28:14,117 --> 00:28:16,985
-Você?
-Não devia ter feito isso.
373
00:28:16,986 --> 00:28:19,955
Não devia se meter em coisas
que não são da sua conta.
374
00:28:19,956 --> 00:28:22,318
Claramente, você não
tem estado no mundo
375
00:28:22,319 --> 00:28:25,832
há um tempo,
então deixe-me atualizá-la.
376
00:28:26,633 --> 00:28:30,694
Oi, sou Bo, a Súcubo renegada,
como vai você?
377
00:28:30,695 --> 00:28:33,459
Umas coisas sobre mim,
gosto de couro, de me divertir,
378
00:28:33,460 --> 00:28:35,200
e caso não tenha notado...
379
00:28:35,201 --> 00:28:38,300
Sempre me meto em coisas
que não são da minha conta.
380
00:28:38,301 --> 00:28:40,740
E se não para de torturar
essas pessoas inocentes
381
00:28:40,741 --> 00:28:43,244
terei que enfiar meu pé
na sua bunda retrô.
382
00:28:43,245 --> 00:28:44,983
Torturando-os?
383
00:28:50,151 --> 00:28:52,625
Acharam que eu era uma bruxa.
384
00:28:54,692 --> 00:28:57,917
Qual é, caras,
conversamos sobre isso.
385
00:28:59,427 --> 00:29:02,601
Tirem suas mãos dela!
Não machuquem-na!
386
00:29:04,343 --> 00:29:07,145
Tirem suas mão de mim!
Deixem-na ir!
387
00:29:07,968 --> 00:29:10,844
-John! Jesse!
-Noah!
388
00:29:11,672 --> 00:29:17,529
Queriam que meu noivo, Noah,
visse que eu era uma bruxa.
389
00:29:22,649 --> 00:29:24,017
Não faça isso!
390
00:29:24,518 --> 00:29:27,866
-Por favor!
-Elementais não são bruxos!
391
00:29:43,802 --> 00:29:48,675
Noah viu quem eu realmente era
e continuou me amando.
392
00:29:51,405 --> 00:29:52,720
Não!
393
00:30:13,431 --> 00:30:16,355
Nos separaram para sempre.
394
00:30:30,682 --> 00:30:36,033
E não vou parar até que
o último Jenkins esteja morto.
395
00:30:44,095 --> 00:30:48,702
Eles a mataram.
Seus ancestrais a mataram.
396
00:30:48,703 --> 00:30:52,704
Ela e o noivo dela,
também um Jenkins, a mataram.
397
00:30:52,705 --> 00:30:54,470
Deus! Quanta raiva!
398
00:30:54,471 --> 00:30:57,129
Quanta dor!
Ela nunca vai parar!
399
00:30:57,841 --> 00:31:01,510
Por que estão me fazendo
pagar pelo que eles fizeram?
400
00:31:01,511 --> 00:31:05,099
-Porque o passado sempre vem.
-Ela está tentando me possuir!
401
00:31:05,376 --> 00:31:06,979
Lute contra ela, Bo!
402
00:31:16,326 --> 00:31:19,694
Nada mal. Para um humano.
403
00:31:19,695 --> 00:31:23,122
Estou sempre à sua disposição.
404
00:31:24,734 --> 00:31:28,477
Disposição? Gostei disso.
405
00:31:36,536 --> 00:31:37,935
O que foi isso?
406
00:31:37,936 --> 00:31:41,245
Quando atendia as ligações
atrás da mesa do Vex,
407
00:31:41,246 --> 00:31:43,119
tive muito tempo para pensar.
408
00:31:43,785 --> 00:31:47,848
Percebi algo muito importante.
409
00:31:48,712 --> 00:31:50,863
O que percebeu?
410
00:31:52,261 --> 00:31:55,238
Que tenho sido muito boazinha.
411
00:31:55,239 --> 00:31:57,865
Sei que a Súcubo está
tentando me capturar.
412
00:31:57,866 --> 00:32:00,519
É hora de alguém finalmente
pô-la em seu lugar.
413
00:32:00,520 --> 00:32:02,269
Já fiz isso.
414
00:32:04,805 --> 00:32:06,206
Oi?
415
00:32:07,708 --> 00:32:12,662
Ela se foi. Ajudei Tamsin
a se livrar dela. Para você.
416
00:32:12,663 --> 00:32:15,565
Tenho pensado, que talvez
eu devesse voltar pra cá.
417
00:32:15,566 --> 00:32:17,954
Poderia morar aqui com você.
418
00:32:19,768 --> 00:32:21,102
Querido...
419
00:32:22,390 --> 00:32:24,696
Mas onde eu
deixaria os cachorros?
420
00:32:27,762 --> 00:32:29,645
O que vai fazer agora?
421
00:32:31,866 --> 00:32:34,250
Com a Bo sumida?
422
00:32:38,705 --> 00:32:40,578
Tudo.
423
00:32:55,121 --> 00:32:57,090
-Separados para sempre!
-O quê?
424
00:32:57,091 --> 00:32:59,688
Separados para sempre.
Foi o que Jumbee disse.
425
00:32:59,689 --> 00:33:01,226
Sei o que temos que fazer!
426
00:33:01,227 --> 00:33:03,200
Antes de se casarem,
eles foram mortos!
427
00:33:03,201 --> 00:33:04,647
Foram enterrados separados!
428
00:33:04,648 --> 00:33:05,964
-Se nós...
-Se nós o quê?
429
00:33:05,965 --> 00:33:07,298
Não, não. Eu sei!
430
00:33:07,299 --> 00:33:09,700
Se o enterrarmos juntos
então isso acabará
431
00:33:09,701 --> 00:33:11,710
com a necessidade
de vingança de Jumbee.
432
00:33:12,072 --> 00:33:14,100
Qual é, você esteve
por aqui há mil anos,
433
00:33:14,101 --> 00:33:16,074
e nunca leu
um livro de romance?
434
00:33:16,075 --> 00:33:17,808
Você é uma garota de sorte.
435
00:33:17,809 --> 00:33:20,745
Leve Kathy para baixo
e se tranquem.
436
00:33:20,746 --> 00:33:22,947
Fique bem, tá?
437
00:33:23,582 --> 00:33:25,950
Dyson, precisa achar
os restos deles, está bem?
438
00:33:25,951 --> 00:33:28,386
-Por favor, rápido.
-Não vou te deixar, Bo!
439
00:33:28,387 --> 00:33:30,690
Acabei de te achar!
Não há nada no mundo...
440
00:33:35,427 --> 00:33:37,300
-Você confia em mim?
-Sim.
441
00:33:37,301 --> 00:33:40,831
Então confie nisso. Posso
lutar com ela, mas precisa ir.
442
00:33:40,832 --> 00:33:43,333
Precisa se apressar!
Por favor, vá!
443
00:34:06,232 --> 00:34:09,333
Certo, esse é o osso da perna
dele ou do Jumbee?
444
00:34:09,334 --> 00:34:11,335
Não importa, vai tudo
para o mesmo lugar.
445
00:34:11,336 --> 00:34:13,361
É isso que acontece
nos encontros com Bo?
446
00:34:13,362 --> 00:34:15,999
Cavar covas
e tentar salvar humanos?
447
00:34:16,000 --> 00:34:19,944
Estaria mentindo se dissesse
que não sinto uma nostalgia.
448
00:34:19,945 --> 00:34:24,899
Certo, é isso. As partes dele
estão com as dela?
449
00:34:24,900 --> 00:34:26,850
-Sim, estão.
-Estão?
450
00:34:28,353 --> 00:34:29,953
Ajude-me a segurá-la.
451
00:34:35,226 --> 00:34:39,530
-Vou adorar matar vocês dois.
-Segure-a.
452
00:34:40,132 --> 00:34:43,628
Eles nunca se casaram! Por isso
ela ainda está presa no limbo.
453
00:34:44,369 --> 00:34:48,434
Se os casarmos...
Talvez acabará com a dor.
454
00:34:49,540 --> 00:34:51,530
Onde achou isso?
455
00:34:53,554 --> 00:34:56,800
Aceito você
como minha legítima esposa,
456
00:34:56,801 --> 00:34:59,000
para amar e respeitar,
na saúde e na doença,
457
00:34:59,001 --> 00:35:00,969
e até mesmo na morte.
458
00:35:00,970 --> 00:35:05,534
-Você me aceita como seu...
-Noah.
459
00:35:07,838 --> 00:35:10,942
Você aceita Noah
como seu legítimo esposo?
460
00:35:10,943 --> 00:35:13,844
Para amar e respeitar,
na saúde e na doença,
461
00:35:13,845 --> 00:35:16,051
mesmo após a morte?
462
00:35:16,052 --> 00:35:17,650
Sim.
463
00:35:18,374 --> 00:35:19,715
Eu aceito.
464
00:35:31,944 --> 00:35:34,488
O que vocês estão olhando?
465
00:35:35,270 --> 00:35:37,106
Você não pode vê-los?
466
00:35:59,852 --> 00:36:01,394
Espere.
467
00:36:05,324 --> 00:36:08,209
-Nós estamos...?
-Pronta para ir para casa?
468
00:36:08,210 --> 00:36:10,206
Claro que sim.
469
00:36:10,952 --> 00:36:12,278
Vamos.
470
00:36:27,752 --> 00:36:31,037
-Bom dia, Ronny!
-Atenda o telefone.
471
00:36:31,038 --> 00:36:33,539
Uma pessoa tem ligado
a cada 10 minutos
472
00:36:33,540 --> 00:36:36,196
-perguntando sobre uma Karen.
-O quê?
473
00:36:36,197 --> 00:36:38,914
Disse que há uma recompensa
pela informação.
474
00:36:38,915 --> 00:36:41,175
Mal tive tempo
de me preparar.
475
00:36:43,637 --> 00:36:46,206
Você vai atender, Red?
476
00:36:46,207 --> 00:36:48,182
Na verdade,
tenho que ir ao banheiro.
477
00:36:57,822 --> 00:37:01,267
Seus chutes são
muito radicais.
478
00:37:01,268 --> 00:37:03,091
Se quiser minhas botas
emprestadas,
479
00:37:03,092 --> 00:37:07,313
elas são maravilhosas
e podem fazer,
480
00:37:07,314 --> 00:37:09,362
esse visual com essa
camisola de sem-teto
481
00:37:09,363 --> 00:37:11,070
parecer como algo na moda.
482
00:37:11,071 --> 00:37:13,149
Sabe como sei
que você vai ficar bem?
483
00:37:13,150 --> 00:37:16,379
Porque você é tão corajosa
quanto a minha melhor amiga.
484
00:37:16,913 --> 00:37:18,807
Que é uma garota.
485
00:37:20,415 --> 00:37:22,136
Tchau, querida.
486
00:37:22,137 --> 00:37:23,854
Não seja tão dura com eles.
487
00:37:23,855 --> 00:37:26,843
Um dia você pode ter
que encarar os seus demônios,
488
00:37:26,844 --> 00:37:29,173
e eles podem ser úteis.
489
00:37:30,059 --> 00:37:31,648
Mas se precisar de mim...
490
00:37:32,436 --> 00:37:34,235
Venha me procurar.
491
00:37:51,597 --> 00:37:53,174
-Tenho que ir embora.
-O quê?
492
00:37:53,996 --> 00:37:55,941
A cidade.
Tenho que sair da cidade.
493
00:37:55,942 --> 00:37:57,945
O que você está dizendo?
Sair quando?
494
00:37:57,946 --> 00:37:59,557
Agora!
Não posso explicar...
495
00:37:59,558 --> 00:38:02,250
Eu vou com você.
Posso ajudar.
496
00:38:02,251 --> 00:38:05,514
Não! Só me prometa
que se alguém procurar por mim,
497
00:38:05,515 --> 00:38:07,346
finja que não me conhece.
498
00:38:07,347 --> 00:38:10,594
-Aonde você vai?
-Prometa.
499
00:38:12,582 --> 00:38:13,887
Eu prometo.
500
00:38:17,142 --> 00:38:20,876
Para dar sorte.
Espero que tenha logo.
501
00:38:22,175 --> 00:38:24,872
Espere.
Há outra saída daqui?
502
00:38:24,873 --> 00:38:26,618
Tem, vamos.
503
00:38:27,774 --> 00:38:29,963
Está correndo muito
para uma mulher doente.
504
00:38:29,964 --> 00:38:32,324
Mal posso esperar
para me deitar.
505
00:38:33,586 --> 00:38:35,507
Prioridades primeiro.
506
00:38:38,289 --> 00:38:40,770
Clio, quer fazer aquela coisa
com a orelha?
507
00:38:44,011 --> 00:38:46,985
-O que acha que está fazendo?
-Pegando o que é meu.
508
00:38:46,986 --> 00:38:51,388
O dinheiro fala
e Vex tem muito.
509
00:38:51,389 --> 00:38:53,705
Acha mesmo
que vai fugir com ela?
510
00:38:53,706 --> 00:38:55,133
Deixe-me colocar
dessa forma.
511
00:38:55,134 --> 00:38:57,294
Se nos seguir
ou tentar me parar,
512
00:38:57,295 --> 00:39:00,301
vou deixar essa doença
transcendental
513
00:39:00,302 --> 00:39:04,144
comê-la por dentro
e vou abandoná-la
514
00:39:04,145 --> 00:39:08,235
em uma massa quente
e sangrenta de súcubo.
515
00:39:08,236 --> 00:39:10,637
Não estou dizendo
fugir de mim.
516
00:39:10,638 --> 00:39:13,405
-Quero dizer fugir dela.
-O quê?
517
00:39:13,406 --> 00:39:16,693
Da última vez que chequei,
Jumbee era uma elemental também.
518
00:39:18,249 --> 00:39:20,629
Essa é a coisa
de ajudar as pessoas, Clio.
519
00:39:20,630 --> 00:39:23,788
Às vezes você é pago
com uma coisa chamada carma.
520
00:39:24,364 --> 00:39:26,025
Jumbee já me curou.
521
00:39:26,026 --> 00:39:28,858
Ela viu o que queria
quando estava dentro de você.
522
00:39:28,859 --> 00:39:30,534
Isso é só um trabalho...
523
00:39:30,535 --> 00:39:33,494
Tem noção do quanto estou
cansada e enjoada
524
00:39:33,495 --> 00:39:37,349
de pessoas me traindo,
mentindo e arruinando tudo?
525
00:39:37,801 --> 00:39:40,133
Você mexeu
com a garota errada.
526
00:39:40,134 --> 00:39:44,462
Porque gosto de tornar
tudo pessoal.
527
00:39:54,692 --> 00:39:57,922
-O que é você?
-Ela é seu pior pesadelo.
528
00:40:02,339 --> 00:40:04,287
Morrer com um sorriso...
529
00:40:04,288 --> 00:40:08,546
É um destino muito bom
para você.
530
00:40:13,195 --> 00:40:16,266
Você ficou um pouco medieval
enquanto estava fora?
531
00:40:16,267 --> 00:40:18,898
Não sei, talvez.
532
00:40:22,470 --> 00:40:25,900
Então, Vex?
533
00:40:25,901 --> 00:40:29,206
-Ele podia escolher um lado.
-Você é quem está dizendo.
534
00:40:30,658 --> 00:40:32,202
Eu senti muito a sua falta.
535
00:40:34,366 --> 00:40:36,228
Eu também senti a sua.
536
00:40:37,589 --> 00:40:39,497
Você me leva para casa?
537
00:40:39,498 --> 00:40:41,700
-Pode deixar.
-Certo.
538
00:40:54,513 --> 00:40:56,920
Mal posso esperar
para ver todo mundo.
539
00:40:57,601 --> 00:40:59,560
Kenzi e Hale.
540
00:41:00,296 --> 00:41:02,112
Trick e...
541
00:41:03,242 --> 00:41:04,676
Um dia teremos que conversar
542
00:41:04,677 --> 00:41:06,866
sobre o que aconteceu
naquele trem.
543
00:41:08,690 --> 00:41:10,384
Que trem?
544
00:41:12,609 --> 00:41:14,223
Não sei.
545
00:41:14,224 --> 00:41:16,652
Não sei por que disse isso.
546
00:41:18,153 --> 00:41:19,913
Não se preocupe.
547
00:41:21,090 --> 00:41:24,372
Descobrirei o que aconteceu.
548
00:41:24,373 --> 00:41:28,315
De um jeito ou de outro.
Pode ter certeza disso.
549
00:42:01,682 --> 00:42:05,738
-Não vou me livrar de você?
-Não tão fácil. Entre.
550
00:42:12,498 --> 00:42:13,806
Sabe de uma coisa?
551
00:42:15,228 --> 00:42:17,591
Estou muito feliz em te ver.
552
00:42:20,012 --> 00:42:21,545
E eu sinto muito.
553
00:42:21,546 --> 00:42:22,847
Por quê?
554
00:42:31,815 --> 00:42:34,300
Acha que devemos parar
e ver se precisam de ajuda?
555
00:42:34,921 --> 00:42:37,778
Sinto muito, Bo,
tenho que levar você para casa.
556
00:42:38,410 --> 00:42:41,236
Seja quem for,
pode trocar o próprio pneu.