1 00:00:06,703 --> 00:00:10,373 Chúng ta nhớ ra con rồi. Và chúng ta cần con trở về. 2 00:00:10,407 --> 00:00:15,711 Vậy nên, làm ơn đi, cháu gái à, 3 00:00:15,745 --> 00:00:18,881 nói cho chúng ta biết, cháu đang ở đâu? 4 00:00:36,399 --> 00:00:37,765 Tam, cô đang làm gì vậy? 5 00:00:37,800 --> 00:00:42,370 - Ai rồi cũng phải chết. - Dừng xe lại. 6 00:00:42,405 --> 00:00:44,806 Tamsin! 7 00:00:44,840 --> 00:00:46,808 Không! 8 00:01:01,990 --> 00:01:06,260 Ai ở đó vậy? Ra đây đi? 9 00:01:06,294 --> 00:01:09,196 Tôi sẽ không làm hại mấy người đâu. 10 00:01:13,935 --> 00:01:18,005 Tôi vẫn sẽ không hại .. nhiều đến mấy người đâu. 11 00:01:20,976 --> 00:01:23,009 Bình tĩnh, Bình tĩnh nào. 12 00:01:23,043 --> 00:01:26,446 Hey, tôi sẽ không làm cô đau đâu. 13 00:01:29,116 --> 00:01:32,285 Cuộc sống thật khó khi bạn không biết mình là ai. 14 00:01:32,319 --> 00:01:35,021 Khó khăn hơn khi bạn không biết mình là Cái Gì . 15 00:01:35,055 --> 00:01:37,691 Tình yêu của tôi mang theo một bản án tử hình. 16 00:01:37,725 --> 00:01:42,328 Tôi đã lạc lối nhiều năm... tìm kiếm trong khi lẫn trốn. 17 00:01:42,363 --> 00:01:47,166 Chỉ để tìm ra tôi thuộc về trong một thế giới ẩn sau thế giới loài người 18 00:01:47,201 --> 00:01:48,901 Tôi sẽ không lẫn trốn nữa. 19 00:01:48,935 --> 00:01:51,837 Tôi sẽ sống tiếp trên con đường mà tôi đã chọn. 20 00:01:53,278 --> 00:01:55,979 4x02 - Sleeping Beauty School Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN 21 00:01:57,844 --> 00:02:00,212 Tớ có champagne, chocolate 22 00:02:00,246 --> 00:02:04,216 cả chocolate viên và lỏng. 23 00:02:04,250 --> 00:02:08,521 Và tớ có vài mẫu Victoria Secret. 24 00:02:08,555 --> 00:02:12,137 Không phải tớ đang nói tới danh sách thôi đâu, cậu yêu. 25 00:02:12,138 --> 00:02:14,526 Tớ đang nói về sàn diễn kìa. 26 00:02:14,560 --> 00:02:17,496 Chất lượng loại thiên thần luôn. 27 00:02:17,530 --> 00:02:21,366 Kenz, em đang làm gì vậy? 28 00:02:21,401 --> 00:02:25,437 Tá da! Em có mấy món yêu thích của cậu ấy. 29 00:02:25,471 --> 00:02:28,907 Dây lụa, khăn bịt mắt, xúc xích cuộn. 30 00:02:28,941 --> 00:02:30,608 Chúng ta vẫn chưa tìm ra cô ấy mà. 31 00:02:30,643 --> 00:02:34,311 À thì, chỉ là vấn đề thời gian thôi. Anh biết thế mà. 32 00:02:34,346 --> 00:02:36,447 Thị sát thấy gì rồi? 33 00:02:36,481 --> 00:02:39,383 Chẳng có gì, không dấu vết. Hoàn toàn biến mất. 34 00:02:39,418 --> 00:02:40,451 Trick, Hale? 35 00:02:40,485 --> 00:02:42,453 Hale đang giám sát xe và điện thoại của cô ấy, 36 00:02:42,487 --> 00:02:45,856 Trick cử vài người thăm dò dưới thế giới ngầm, nhưng trước mắt chưa có gì cả. 37 00:02:45,890 --> 00:02:48,825 Chà, nghe như cậu ấy tự nhiên biến mất vào đâu đó, đúng không? 38 00:02:48,860 --> 00:02:52,796 Em chắc là cậu ấy đang tra hỏi đứa 39 00:02:52,830 --> 00:02:55,766 khốn nạn đã bắt cậu ấy cho tới chết . 40 00:02:55,800 --> 00:02:57,168 Chắc là em đúng. 41 00:02:57,202 --> 00:02:58,869 Tất nhiên rồi. 42 00:03:00,872 --> 00:03:02,305 Tất nhiên rồi. 43 00:03:05,276 --> 00:03:08,511 D, làm ơn nói với em là chúng ta còn cái để bám víu vào. 44 00:03:08,546 --> 00:03:10,380 Sao em không đi xuống lầu đi. 45 00:03:12,784 --> 00:03:17,220 Trời đất ơi, là em thu nhỏ. Ai đây? 46 00:03:17,254 --> 00:03:18,621 Anh tìm thấy cô ấy ngoài đó. 47 00:03:18,655 --> 00:03:22,192 Anh nghĩ bé ấy chứng kiến vụ tai nạn? - Anh nghĩ cô ấy đã ở trong vụ tai nạn. 48 00:03:22,226 --> 00:03:27,564 - Anh đang troll em đó hả? - Loài Valkyri có nhiều mạng. 49 00:03:27,598 --> 00:03:31,701 Em cứ mong là cô ấy hơi nam tánh một chút chứ. 50 00:03:31,735 --> 00:03:33,769 Tamsin là người duy nhất thấy Bo. 51 00:03:33,804 --> 00:03:36,505 Và trong chiếc xe, cổ nói điều gì đó về cha của Bo. 52 00:03:36,539 --> 00:03:38,608 Bo thậm chí không biết gì về cha của mình. 53 00:03:38,642 --> 00:03:40,275 Có lẽ cô ta biết. 54 00:03:40,310 --> 00:03:42,578 Vậy chúng ta phải thẩm vấn cổ. 55 00:03:42,613 --> 00:03:44,113 Tìm xem cô ta thật sự là ai. 56 00:03:44,147 --> 00:03:46,482 Chúng ta không muốn làm cô ấy hoảng sợ đâu. Cô ấy sẽ tấn công đó. 57 00:03:46,516 --> 00:03:49,051 Và nếu cổ là Tamsin, cổ sẽ cố giết anh. 58 00:03:49,086 --> 00:03:50,486 - Đúng đó. - Ừ. 59 00:03:50,520 --> 00:03:52,287 Nhưng có thể bé ấy không phải là Tamsin. 60 00:03:52,322 --> 00:03:55,190 Biến đi, lũ bất tài. Tới lượt chụy trổ tài. 61 00:03:57,760 --> 00:03:59,361 Tạm biệt.' 62 00:04:01,697 --> 00:04:03,198 - Là Tamsin -Tamsin! 63 00:04:15,577 --> 00:04:17,712 Oh, chết tiệt. 64 00:04:21,150 --> 00:04:24,485 - Cô ổn chứ? -Vâng. 65 00:04:24,520 --> 00:04:29,657 -Nếu cô cần bất cứ thứ gì. - Cám ơn, nhưng không cần đâu. 66 00:04:35,597 --> 00:04:38,166 Vậy ra cô ấy không thể cung cấp cho ta bất kì thông tin nào à. 67 00:04:38,200 --> 00:04:39,467 Khi Valkyrie tái sinh, 68 00:04:39,501 --> 00:04:41,468 kí ức của họ khôi phục lại chậm và thưa thớt. 69 00:04:41,502 --> 00:04:44,071 Và rõ ràng là tóc họ dày hơn và rực cỡ hơn. 70 00:04:44,105 --> 00:04:47,107 Vào tuổi này, chúng rất dễ tổn thương và quý giá. 71 00:04:47,142 --> 00:04:49,442 Nhưng, kí ức của cổ, cuối cùng rồi cũng quay trở lại đúng không? 72 00:04:49,477 --> 00:04:51,679 Valkyries thỏa thuận với những linh hồn chết. 73 00:04:51,713 --> 00:04:53,747 Chúng chứng kiến quá nhiều sự tàn sát trong 1 kiếp 74 00:04:53,782 --> 00:04:57,917 vậy nên có lúc chúng kìm nén những kí ức đó khỏi kiếp sau. 75 00:04:57,951 --> 00:04:59,052 Chết tiệt. 76 00:04:59,086 --> 00:05:02,055 - Lời nói. - Lần nữa. 77 00:05:02,089 --> 00:05:06,226 Nhưng, đúng là tệ thật. Cô ấy là người cuối cùng thấy Bo. 78 00:05:07,728 --> 00:05:09,229 Chỗ này là cái bẫy chết người. 79 00:05:09,263 --> 00:05:11,665 Nhắc cháu thêu cái đó lên gối nha. 80 00:05:11,699 --> 00:05:12,832 Lần nữa. 81 00:05:12,866 --> 00:05:15,234 Như cái chuồng vịt với hệ thống an ninh tốt hơn ha. 82 00:05:15,268 --> 00:05:17,303 Sao cháu còn sống được hay vậy. 83 00:05:20,574 --> 00:05:24,210 Trick, có phải Tamsin thực sự là cơ hội cuối cùng để chúng ta tìm ra Bo không? 84 00:05:24,244 --> 00:05:25,845 Còn 1 cách nữa. 85 00:05:25,879 --> 00:05:27,980 Chuyện gì xảy ra với tay của chú vậy? 86 00:05:30,183 --> 00:05:32,017 Chúng ta cần một thiết bị định hướng chắc chắn. 87 00:05:32,051 --> 00:05:35,020 Cái la bàn cháu để lại ở Engrlram. 88 00:05:35,054 --> 00:05:38,190 Oh, cái này á hả? 89 00:05:41,194 --> 00:05:44,363 - Trộm vặt. -Lần nữa. 90 00:05:44,397 --> 00:05:46,264 Hai người có thấy cái Armilary Spere của ta không? 91 00:05:46,298 --> 00:05:48,266 Được rồi. Chà, trong lúc 2 người đang xử lý việc này, 92 00:05:48,300 --> 00:05:51,136 cháu sẽ đi làm vài việc. 93 00:05:51,170 --> 00:05:53,071 uh-uh 94 00:05:53,106 --> 00:05:55,073 Em sẽ không đi đâu cả. 95 00:05:55,108 --> 00:05:58,043 - Chụy đây không phải vú em nhá. - Lần nữa. 96 00:05:58,077 --> 00:05:59,044 Tính lừa anh à. 97 00:05:59,078 --> 00:06:02,080 Cục ru-by lớn và có vỏ? Khó để bỏ qua ha. 98 00:06:02,115 --> 00:06:05,850 Được rồi. Cháu chỉ đang giáo dục trẻ em về việc sử dụng Internet một cách vui nhộn, 99 00:06:05,884 --> 00:06:08,453 xem một con gấu hoạt hình nhảy "Gangnum Style" 100 00:06:08,487 --> 00:06:10,054 là một phần thiết yếu của cuộc sống. Chà.. 101 00:06:10,088 --> 00:06:13,358 Chà, em có thể tiếp tục giáo dục cô ấy những thứ cần thiết 102 00:06:13,392 --> 00:06:15,860 cơ bản để giữ cô ấy an toàn. Hale và anh sẽ tìm Bo. 103 00:06:15,894 --> 00:06:16,861 - Miễn đi. 104 00:06:16,895 --> 00:06:19,596 - Lời nói. - Lần nữa. 105 00:06:21,233 --> 00:06:24,568 - Dyson. -Kenzi. Không có bàn luận gì nữa hết. 106 00:06:24,602 --> 00:06:26,703 - Anh phải để em đi! - Kenzi, em không được đi. 107 00:06:26,738 --> 00:06:30,174 - Nữa, nữa, nữa, nữa! - Im lặng! 108 00:06:31,409 --> 00:06:35,146 - Ông biết Bo ở đâu hả? - Ta biết nơi nó không ở. 109 00:06:35,180 --> 00:06:39,316 Bởi vì theo cái la bàn này nó không còn ở trên không gian địa lý nữa. 110 00:06:40,351 --> 00:06:42,118 Lần nữa. 111 00:06:51,095 --> 00:06:52,762 Xin chào? 112 00:06:56,835 --> 00:06:59,502 Oh, mọi thứ xoay vòng. 113 00:07:01,371 --> 00:07:04,686 Không xoay, di chuyển. Cái.. 114 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Di chuyển? 115 00:07:15,885 --> 00:07:17,486 Chết tiệt. 116 00:07:28,991 --> 00:07:31,960 Trick, chú sẽ nói cho cháu biết là chuyện gì đang thật sự diễn ra chứ? 117 00:07:31,994 --> 00:07:34,862 Cháu ngửi thấy mùi máu của Aife trên người chú. 118 00:07:34,897 --> 00:07:38,132 Nó đã làm bị thương.. tay ta. 119 00:07:39,802 --> 00:07:43,870 Khi câu thần chú bị phá vỡ và chúng ta nhớ ra Bo, đáng mừng. 120 00:07:43,905 --> 00:07:47,408 Nhưng Aife, với nó chỉ tồn tại kí ức của việc mất con, 121 00:07:47,442 --> 00:07:50,043 và nó đã phát điên lên. 122 00:07:51,279 --> 00:07:53,314 Cháu rất tiếc. 123 00:07:53,348 --> 00:07:56,517 Bo không được biết điều này. 124 00:07:56,551 --> 00:07:59,620 Có nhiều thứ mà Bo sẽ không bao giờ phát hiện được. 125 00:07:59,654 --> 00:08:02,623 À, những người theo dấu. Helios đã nghỉ hưu rồi. 126 00:08:02,657 --> 00:08:05,892 Moldavia's ở trong tù. Còn lại Ebisu, nhưng hắn là một thằng đần. 127 00:08:05,927 --> 00:08:09,596 Không. Chỉ có một người có thể 128 00:08:09,631 --> 00:08:14,400 đi qua đường giao nhau của những vùng tồn tại khác. 129 00:08:14,435 --> 00:08:17,437 Endymion? Hắn ta là huyền thoại. 130 00:08:17,471 --> 00:08:21,174 Và, 800 năm gần đây, lẫn tránh. 131 00:08:21,208 --> 00:08:24,377 Chỉ còn 1 Fae có lẽ có thể nói cho chúng ta biết nơi hắn ta ở. 132 00:08:24,411 --> 00:08:26,346 Selene. 133 00:08:26,380 --> 00:08:29,282 Bạn gái cũ của hắn. Cô ấy làm chủ 1 cái salon. 134 00:08:33,453 --> 00:08:35,320 The Una Mens. 135 00:08:35,355 --> 00:08:38,190 Cháu nghĩ họ được thành Iập dựa trên hội đồng của ngài Ash chứ. 136 00:08:38,224 --> 00:08:40,660 Họ bắt giữ người khác để " phỏng vấn". 137 00:08:40,694 --> 00:08:42,795 Khôi phục trật tự là cả một công việc lộn xộn. 138 00:08:42,829 --> 00:08:49,134 Tra tấn, chết chóc, săn tìm con người, nỗi đau. The usze. 139 00:09:04,984 --> 00:09:07,118 Nỗi đau trông như thế này à? 140 00:09:07,153 --> 00:09:10,354 Không, cái này như là đi spa vào cuối tuần ở St.Lucia. 141 00:09:10,389 --> 00:09:12,123 Làm ơn, đừng . 142 00:09:12,158 --> 00:09:15,226 Nói cho chúng tôi nghe ngươi đã làm gì với thi thể của The morrigan. 143 00:09:15,260 --> 00:09:18,963 Bà ta đã ở ngay sau tấm chân dung phía trên bàn làm việc của tôi. 144 00:09:18,998 --> 00:09:23,634 Nhưng, bà ta đã trốn thoát. Mụ xấu xa đó đang đùa giỡn với tôi. 145 00:09:23,669 --> 00:09:26,170 Bà ta không chết. Bà ta mất tích. 146 00:09:26,205 --> 00:09:29,340 Bà ấy đã chết. Bà ấy mất tích 147 00:09:29,374 --> 00:09:32,009 Một trong 2 là dối trá. Hoặc cả hai. 148 00:09:32,043 --> 00:09:36,146 Cái bánh tart nhỏ nhắn độc ác đó chắc chắn còn sống. 149 00:09:36,181 --> 00:09:38,849 Tôi thề trên phần mộ tổ tiên mình. 150 00:09:38,883 --> 00:09:41,919 Chúng tôi đã sai lầm khi không chôn ngươi chung vào số mộ phần đó. 151 00:09:41,953 --> 00:09:45,089 Đời đã cho đứa Mesmer cuối cùng này quá nhiều sức mạnh. 152 00:09:45,123 --> 00:09:46,824 Nhưng ngươi lại lãng phí nó. 153 00:09:47,992 --> 00:09:51,161 Làm ơn, đừng! 154 00:09:51,196 --> 00:09:56,299 Không, làm ơn, làm ơn! Không, không, chờ đã! 155 00:09:56,334 --> 00:09:59,802 - Tôi sẽ đưa cô cái cô muốn. - Thú vị đó. 156 00:09:59,837 --> 00:10:02,639 - Không phải Evony. - Không còn thú vị. 157 00:10:02,673 --> 00:10:06,576 Một thứ vô cùng giá trị. 158 00:10:06,611 --> 00:10:10,947 Tại sao tôi lại phải giao cho cô con khốn thần kinh, 159 00:10:10,981 --> 00:10:12,648 trong khi tôi có thể giao cho cô nó. 160 00:10:18,989 --> 00:10:22,291 Chấp thuận. Ngươi được thả. 161 00:10:22,325 --> 00:10:24,894 Với một điều chỉnh nhỏ. 162 00:10:43,412 --> 00:10:46,648 Chào mừng tới Selena, quý ngài. Tôi có thể giúp gì đây? 163 00:10:46,682 --> 00:10:49,084 Làm móng? Tẩy lông ngực? 164 00:10:49,118 --> 00:10:52,020 - Làm bóng huy hiệu? - Chúng tôi đang tìm người. 165 00:10:52,054 --> 00:10:55,957 - Không phải chúng ta điều thế sao, mấy cưng. - Hào quang của quá khứ. Endymion. 166 00:10:55,992 --> 00:11:00,027 Eddy? Ôi Rod Stewart ạ, cả mấy năm rồi đó. 167 00:11:00,061 --> 00:11:02,430 Cô có biết ảnh ở đâu không, chúng tôi cần tìm ảnh gấp. 168 00:11:02,464 --> 00:11:04,532 Công việc là trên hết. 169 00:11:04,566 --> 00:11:09,170 Cái gì đó mách bảo tôi là mấy lọn tóc ngang bướng này sẽ không tự mình xử lý được gì. 170 00:11:21,316 --> 00:11:24,952 Chúng tôi không thường để cho khách hàng tự xếp lịch hẹn. 171 00:11:24,986 --> 00:11:26,053 Thực ra tôi chỉ... 172 00:11:26,087 --> 00:11:28,923 Anh đang tìm Eddy. Anh muốn gì ở Anh ấy? 173 00:11:28,957 --> 00:11:30,590 Là việc của cảnh sát thôi. 174 00:11:30,625 --> 00:11:34,260 Anh biết đó, Selene sẽ buộc anh lại và đá cho một phát, 175 00:11:34,295 --> 00:11:36,330 nhưng cổ sẽ không nói anh nghe gì đâu. 176 00:11:36,364 --> 00:11:42,168 Những gì anh cần làm là đi gặp Astrid. 177 00:11:42,203 --> 00:11:49,142 Đi và đưa cho cô ta tin nhắn này. 178 00:11:52,446 --> 00:11:54,347 Là tiếng Ấn độ à. 179 00:11:54,381 --> 00:11:59,485 Chờ đã, nhìn nè, cô biết là tôi chưa biết.. tên cô. 180 00:12:08,562 --> 00:12:11,897 - Cậu tìm được gì không? - Ừ, đừng lo, tớ có 1 chỉ dẫn. 181 00:12:11,931 --> 00:12:14,132 Tốt, tớ chỉ tìm được việc mát xa đầu. 182 00:12:18,038 --> 00:12:21,974 - Dyson là bạn trai của cô hả? -Không. 183 00:12:22,008 --> 00:12:25,844 - Cô có bạn trai không? - Tiêu cực. Đàn ông thì ngu ngốc. 184 00:12:25,879 --> 00:12:27,346 Cô từng có bạn trai hả? 185 00:12:27,380 --> 00:12:29,882 Với đàn ông? Đờ..... đúng rồi. 186 00:12:29,916 --> 00:12:33,118 - Sao 2 người chia tay? - Phức tạp lắm. 187 00:12:33,152 --> 00:12:34,552 Cô không còn yêu anh ta nữa hả? 188 00:12:34,587 --> 00:12:38,089 Tôi biết, đúng không? Cô cho rằng tình yêu là vô hạn, 189 00:12:38,123 --> 00:12:40,859 sao đó cô nhận ra nó có nghĩa là từ bỏ nhiều hơn cô biết. 190 00:12:40,893 --> 00:12:43,895 Cô đưa ra quyết định và nó đá cô vô 1 cái hộp 191 00:12:43,929 --> 00:12:47,632 và rồi bỏ đi với câu hỏi làm cô dằn vặt: liệu có đáng để yêu thêm lần nữa! 192 00:12:47,666 --> 00:12:50,067 Hoặc sao cũng được. 193 00:12:50,102 --> 00:12:52,637 Hale là ai? Dễ thương không? 194 00:12:52,671 --> 00:12:55,940 Là một người bạn. Cớm. Người bạn Cớm. 195 00:12:55,974 --> 00:12:58,142 BCS là cái gì? 196 00:12:58,176 --> 00:13:01,913 Được rồi, no, no, no ,no. Cô phải... 197 00:13:01,947 --> 00:13:02,914 Này! 198 00:13:05,384 --> 00:13:08,552 Này, này, này, vật sắt nhọn! Không dành cho cô. 199 00:13:08,586 --> 00:13:12,556 Nhìn coi, đây là phòng của Bo. Chỉ dành cho Bo. 200 00:13:12,590 --> 00:13:14,491 Tôi không muốn cô đụng vô đồ của cậu ấy. 201 00:13:14,526 --> 00:13:18,896 Tôi không muốn cô nhìn vô đồ của cậu ấy, được chứ? 202 00:13:18,930 --> 00:13:20,063 Cô làm gì đó? 203 00:13:20,097 --> 00:13:22,365 Sao tự nhiên run vậy? Vụ này của Valkyrie hả? 204 00:13:22,400 --> 00:13:24,601 Tôi muốn đi tè. 205 00:13:24,636 --> 00:13:28,805 Oh, tôi không cần phải, kiểu như, đi theo cô vô đó, đúng không? 206 00:13:28,839 --> 00:13:33,009 - Không! - Vậy, được rồi, đi đi! 207 00:13:33,044 --> 00:13:34,477 Cám ơn. 208 00:13:34,511 --> 00:13:37,180 -Oh! -Oh! 209 00:13:47,624 --> 00:13:50,969 Không, không không! Cô làm gì vậy hả?! Oh! 210 00:13:51,004 --> 00:13:55,097 Tôi cần nó để trở thành Fae.! Nó là hy vọng duy nhất của tôi. 211 00:13:55,131 --> 00:13:58,400 Oh Tam-Tam cưng à. Cưng à, tôi xin lỗi. Làm ơn đừng khóc mà. 212 00:13:58,435 --> 00:14:00,302 Là lỗi tại tôi. 213 00:14:00,337 --> 00:14:05,807 Kenzi ngu ngốc. Là kem thôi mà, là vỏ bọc thôi. 214 00:14:05,842 --> 00:14:09,011 Là ma thuật, là ma thuật. Cô có muốn xem không? 215 00:14:09,045 --> 00:14:12,848 Được rồi, được rồi. Đây này. 216 00:14:15,518 --> 00:14:17,552 Được rồi. 217 00:14:17,587 --> 00:14:21,255 Nhóc con và Valkyries, 218 00:14:21,290 --> 00:14:27,662 xin giới thiệu Ảo thuật gia người Nga Kenzlana. 219 00:14:39,708 --> 00:14:40,674 Lần nữa. 220 00:14:40,709 --> 00:14:43,511 Xin lỗi nhóc, tôi không thể làm được. Không kem, không tia sáng. 221 00:14:45,047 --> 00:14:48,483 Nhưng um, chúng ta có thể làm cookies. 222 00:14:49,818 --> 00:14:51,719 Không. Tôi không thể làm điều này. 223 00:14:51,753 --> 00:14:54,522 Người phụ nữ đã viết câu này không muốn anh tìm hắn ta. 224 00:14:54,556 --> 00:14:56,857 Cô ấy muốn phần kí ức của anh bị xóa. 225 00:14:56,892 --> 00:14:59,727 Vụ trí nhớ lúc này phổ biến ghê. 226 00:15:01,095 --> 00:15:04,832 Cô gái tóc vàng đang nản chí. Người kia cũng vậy. 227 00:15:04,866 --> 00:15:08,768 Anh theo đuổi một thợ săn. Và anh theo đuổi sự can đảm để đi săn. 228 00:15:10,238 --> 00:15:12,005 Tôi không biết cô đang nói gì. 229 00:15:12,040 --> 00:15:14,874 Tôi không nói. Tôi không thể nói. 230 00:15:19,380 --> 00:15:22,982 Một Astomi. Thật vinh dự. 231 00:15:23,017 --> 00:15:25,251 Tôi cũng vậy. Với một cô gái ăn thức ăn 232 00:15:25,285 --> 00:15:29,756 bằng những mùi hương xung quanh cô ấy, hai người khá ngon đấy. 233 00:15:29,790 --> 00:15:31,858 Tại sao cô không xóa trí nhớ của chúng tôi? 234 00:15:31,892 --> 00:15:36,062 Tôi đã tạo hương cho kem dưỡng và sữa tắm cho Selene mấy năm rồi. 235 00:15:36,096 --> 00:15:38,932 Những người phụ nữ làm việc ở đây là hiện thân của ma quỷ. 236 00:15:38,966 --> 00:15:43,269 12 năm sau, và mùi hương của tôi vẫn không tăng lên. 237 00:15:43,303 --> 00:15:47,806 - Cô sẽ giúp chúng tôi chứ? - Rất hân hạnh. 238 00:15:47,840 --> 00:15:53,145 Đây là 1 cái hôn. Chỉ dùng được duy nhất cho 1 thời điểm. 239 00:15:53,180 --> 00:15:56,582 - Thứ lỗi? - Anh sẽ đạt được cái anh cần. 240 00:16:01,353 --> 00:16:06,410 Và cho sự nản chí của anh. Tiến tới tình yêu của mình đi. 241 00:16:17,136 --> 00:16:21,272 Tớ từng có vài giấc mơ tuyệt vời bắt đầu giống như thế này. 242 00:16:24,743 --> 00:16:27,345 Anh thật sự không nên trở lại. 243 00:16:27,379 --> 00:16:29,146 Cô nói dối tôi. 244 00:16:30,415 --> 00:16:32,382 Tôi nghĩ đến lúc cô trả lời vài câu hỏi rồi đó. 245 00:16:32,417 --> 00:16:36,053 Các cô, tới giờ ăn rồi. 246 00:16:36,088 --> 00:16:38,432 Và đoán xem ai đến cho bữa tối nào? 247 00:16:41,392 --> 00:16:42,392 Whoa 248 00:16:42,393 --> 00:16:45,929 Vậy ra đây là giấc mơ tuyệt của cậu, tất cả các cô gái đều mang theo vật nhọn? 249 00:16:45,963 --> 00:16:51,168 Không. Tớ mơ có duy nhất một vật nhọn thôi. Và nó là cái của tớ. 250 00:16:58,162 --> 00:17:01,832 -Tên anh là gì? - Ai mà thèm quan tâm chứ. Anh ấy ngon đó. 251 00:17:01,866 --> 00:17:04,301 - Anh ấy có mùi như cupcakes .. - Và mùi quần áo mới.. 252 00:17:04,336 --> 00:17:05,969 Và Jon Hamm. 253 00:17:06,003 --> 00:17:09,272 - Astrid làm gì chúng ta vậy? - Không phải chúng ta. Là cậu. 254 00:17:09,307 --> 00:17:12,375 Tôi đói quá. 255 00:17:12,409 --> 00:17:13,443 Hale, tôi, tôi phải... 256 00:17:13,477 --> 00:17:16,646 Ừ, đi tìm Selena, tìm Eddy. Làm gì mà cậu phải làm đi. 257 00:17:16,680 --> 00:17:18,181 Tớ nợ cậu lần này nhé . 258 00:17:18,216 --> 00:17:19,782 Ừ, cậu nợ tớ 50 lần mới đúng. 259 00:17:19,817 --> 00:17:25,388 Vậy nên, nếu cô và Bo sống cùng nhau, điều đó có nghĩa là 2 người yêu nhau hả? 260 00:17:25,422 --> 00:17:27,957 Chuẩn luôn. Nhưng hoàn toàn theo kiểu BFF. 261 00:17:27,991 --> 00:17:31,231 - Nè, muốn liếm hông? - BFF là gì? 262 00:17:31,762 --> 00:17:35,931 À. Là khi 2 người có thể làm mọi thứ vì nhau 263 00:17:35,966 --> 00:17:37,700 và luôn luôn hỗ trợ cho nhau. 264 00:17:37,735 --> 00:17:41,503 Kiểu như, nếu 1 người gặp rắc rối, người kia sẽ giải quyết rắc rối đó. 265 00:17:41,537 --> 00:17:44,173 Nếu 1 người buồn, người kia sẽ trang điểm lấp la lấp lánh 266 00:17:44,207 --> 00:17:46,909 và rủ người đó đi nhảy nhót giải khuây. 267 00:17:46,943 --> 00:17:51,446 Nếu một người mất tích, người kia sẽ lục tung từng ngóc ngách nhỏ nhất 268 00:17:51,481 --> 00:17:52,848 của nơi mà họ từng ở. 269 00:17:52,883 --> 00:17:57,519 Nhưng mà Bo mất tích và cô đâu biết cổ ở đâu. 270 00:17:57,553 --> 00:17:59,388 Tôi biết. Tôi thật vớ vẩn. 271 00:18:04,059 --> 00:18:05,026 Ow! 272 00:18:05,060 --> 00:18:07,729 Tamsin, tôi bảo cô là ... đừng đụng vô cái gì cả! 273 00:18:09,298 --> 00:18:13,067 Thánh thần dildos! Là Bo hả? 274 00:18:13,102 --> 00:18:17,171 - Ow, ow, ow. Được rồi. - Nó đang cháy, nó đang cháy! 275 00:18:17,206 --> 00:18:20,674 - Oh, cái đệt. - Tệ hơn rồi. Tệ hơn rồi! 276 00:18:20,709 --> 00:18:22,476 Được rồi. Cái tô, Biết rồi. 277 00:18:28,784 --> 00:18:33,053 M M X V. Nó nghĩa là gì? 278 00:18:33,087 --> 00:18:37,725 Biết đâu, chắc là chữ Fae điên rồ nào đó. Dyson chắc biết. 279 00:18:38,860 --> 00:18:41,562 Cô có nghĩ Bo đang mắc kẹt trong xe không? 280 00:18:47,302 --> 00:18:49,436 Gian xảo nhỉ. 281 00:18:56,510 --> 00:19:00,847 Mình chưa từng thấy một trong những cái này từ khi mình ở Pháp. 282 00:19:00,881 --> 00:19:04,717 Nếu nhớ không lầm thì, phải cần nhiều sự khéo léo 283 00:19:04,752 --> 00:19:07,386 để mở khóa cái 1870 Joseph Loch. 284 00:19:19,199 --> 00:19:20,967 Eddy. 285 00:19:22,535 --> 00:19:24,937 Eddy! 286 00:19:24,972 --> 00:19:28,374 Eddy! Tốt hơn là anh đừng có mà chết. 287 00:19:29,909 --> 00:19:35,081 Không chết, cưng à. Chỉ là ngủ say, rất say. 288 00:19:40,453 --> 00:19:41,753 Bo?! 289 00:19:43,656 --> 00:19:45,223 Không phải Bo. 290 00:19:47,527 --> 00:19:51,229 Này vụng về ạ, cô nghĩ mình đang làm gì ở đây vậy? 291 00:19:51,263 --> 00:19:52,397 Trang trí lại? 292 00:19:52,431 --> 00:19:55,500 À, lần tới, đặt hoa hay thứ gì đó trên bàn nhé. 293 00:19:55,534 --> 00:19:57,469 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Tôi chỉ.... 294 00:19:57,503 --> 00:19:59,604 Chuyện đã xảy ra là do cô chưa bao giờ làm phục vụ 295 00:19:59,638 --> 00:20:03,941 ngày nào trong đời cả... Dù sơ yếu lí lịch của cô nói là có. 296 00:20:03,976 --> 00:20:08,980 Tôi nghĩ tôi... Tôi nghĩ tôi làm mất cái bản tên rồi. 297 00:20:09,014 --> 00:20:14,619 Không sao. Chúng ta đều đang chạy trốn thứ gì đó, "Amber." 298 00:20:16,187 --> 00:20:18,188 Tôi luôn làm mọi thứ rối tung lên. 299 00:20:18,223 --> 00:20:21,492 Cô đúng là thể loại vụng về mà. 300 00:20:21,527 --> 00:20:25,496 Nhưng cô cũng rất đáng yêu, và vui tính. 301 00:20:27,032 --> 00:20:30,167 Và ... sexy. 302 00:20:32,203 --> 00:20:34,371 Cô nghĩ tôi vui tính? 303 00:20:34,406 --> 00:20:38,442 Tôi nghĩ cô cần say xỉn 1 bữa đó. Tối nay, sau khi đóng cửa. 304 00:20:38,476 --> 00:20:43,013 Tôi không thể. Xin lỗi, tôi chỉ không thể. 305 00:20:47,718 --> 00:20:50,720 Anh ấy thật là đẹp. 306 00:20:50,755 --> 00:20:54,157 Eddy, tỉnh dậy đi anh bạn. Tỉnh dậy. 307 00:20:54,191 --> 00:20:56,292 Chỉ có mình tôi mới kêu ảnh dậy được thôi cưng à. 308 00:20:56,326 --> 00:20:59,195 và tôi không định làm vậy vì cưng đâu. 309 00:21:02,399 --> 00:21:05,668 - Cô sẽ đánh thức ảnh dậy. - Nếu không... ? 310 00:21:05,702 --> 00:21:09,172 Tôi sẽ xé cô ra thành từng mảnh. 311 00:21:09,206 --> 00:21:12,241 Hứa là sẽ đánh tôi trước nhé? 312 00:21:12,276 --> 00:21:14,677 Nếu điếu đó là cần thiết. 313 00:21:14,711 --> 00:21:18,881 2 từ. Nuh-uh. 314 00:21:18,915 --> 00:21:19,882 Gọi anh ta dậy! 315 00:21:21,484 --> 00:21:23,886 Quên Eddy đi. Hắn bị loại. 316 00:21:23,920 --> 00:21:26,354 Và chàng sói được mời vào. 317 00:21:26,389 --> 00:21:33,395 Hoặc ít nhất anh sẽ được vào. Chỉ cần 1 cái hôn thôi. 318 00:21:33,429 --> 00:21:38,266 Một cái hôn và tôi sẽ trở thành tù nhân của cô? 319 00:21:38,301 --> 00:21:40,235 Chỉ khi nào cưng ngủ. 320 00:21:40,269 --> 00:21:45,640 Sau đó, thêm 1 cái hôn nữa thì tôi sẽ hoàn toàn để cưng trừng phạt. 321 00:21:45,674 --> 00:21:48,843 Đó là những gì tôi cần nghe. 322 00:21:59,421 --> 00:22:03,324 Giờ thì hôn...anh ta. 323 00:22:16,138 --> 00:22:19,240 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Eddy? 324 00:22:19,274 --> 00:22:21,008 Harlot. 325 00:22:21,042 --> 00:22:23,644 Eddy, tôi cần anh giúp. 326 00:22:23,678 --> 00:22:28,148 Tất nhiên. Nhưng trước hết giúp tôi bịt mắt mụ đàn bà này đã. 327 00:22:28,182 --> 00:22:31,684 Sao đó chúng ta có thể nói về món nợ tuyệt vời mà tôi nợ anh, quý ngài tốt bụng. 328 00:22:33,820 --> 00:22:38,391 Rượu vang, từ tôi. Hay bồn tắm Thổ Nhĩ Kì. 329 00:22:38,425 --> 00:22:40,760 Tôi cần anh giúp tôi tìm người phụ nữ tôi yêu. 330 00:22:40,794 --> 00:22:44,163 Và tên của tạo vật tuyệt vời đó là? 331 00:22:44,197 --> 00:22:45,564 Bo. 332 00:22:47,134 --> 00:22:48,534 Cậu đã đúng, Kenz, 333 00:22:48,568 --> 00:22:51,137 bẻ khóa là kỹ năng mà mọi phụ nữ đều phải biết. 334 00:22:53,206 --> 00:22:57,109 Kenz? Mình biết cái tên đó. Nó... 335 00:22:57,144 --> 00:22:59,678 oh không. 336 00:23:02,582 --> 00:23:05,116 Này! Có ai ngoài đấy không? 337 00:23:14,593 --> 00:23:17,628 - Oh! Cuối cùng. -Shhh. Cô sẽ đánh thức Ngài ấy mất. 338 00:23:17,663 --> 00:23:19,164 Ngài ấy? 339 00:23:19,198 --> 00:23:21,299 Tôi không nghĩ là mình có thể nói. 340 00:23:31,876 --> 00:23:36,647 Đôi mắt tuyệt đẹp. Cả nâu và xanh. 341 00:23:36,682 --> 00:23:38,816 Cô là Người đó. 342 00:23:38,850 --> 00:23:42,019 Đây là đâu vậy? Ai là "Ngài"? 343 00:23:44,289 --> 00:23:47,257 Cô đã làm ngài ấy tức giận. 344 00:23:47,291 --> 00:23:50,005 Tất cả là lỗi của cô! 345 00:23:54,080 --> 00:23:57,948 Cô ấy cao khoảng 5'6, mắt nâu, người da trắng. Tóc dài nâu đen... 346 00:23:57,982 --> 00:24:02,019 Ngài à, ngài chỉ tả vẻ ngoài của Bo. Tôi cần anh kể cho tôi nghe về Bo. 347 00:24:02,053 --> 00:24:03,220 Đúng rồi, làm như cổ là tội phạm vậy. 348 00:24:03,254 --> 00:24:06,290 Ý anh kiểu như, " cô ấy nhảy như không cần ai xem" hả? 349 00:24:06,324 --> 00:24:09,259 Không, Tôi cần được biết con tim của cô ấy và của cậu nằm ở đâu. 350 00:24:09,294 --> 00:24:11,561 - Trái tim cổ là của cổ. - Không hoàn toàn thuộc về anh? 351 00:24:11,595 --> 00:24:16,232 - Cổ có bạn gái rồi. - Ah, sự phản bội của một gái điếm. 352 00:24:16,266 --> 00:24:18,835 Nói như vậy lần nữa là tôi sẽ xé toạc cái lưỡi của anh đó. 353 00:24:18,869 --> 00:24:20,403 Tôi xin lỗi. 354 00:24:20,403 --> 00:24:22,400 Nhưng anh có cái phạm vi nào của việc này không? 355 00:24:26,644 --> 00:24:30,847 - Này. - Cậu lấy nó ở đâu vậy? 356 00:24:30,881 --> 00:24:34,083 - Kenzi. - Người yêu khác! 357 00:24:34,117 --> 00:24:36,485 - Cô ấy là... - Anh là của Kenzi và Kenzi là của anh? 358 00:24:36,519 --> 00:24:38,354 Không! Cổ là của tôi! 359 00:24:38,388 --> 00:24:42,291 Của tôi bạn. Bạn của tôi. 360 00:24:42,326 --> 00:24:44,961 Một người bạn. 361 00:24:44,995 --> 00:24:51,333 Nếu Bo là người trong tấm hình này, cổ đang gặp rắc rối cực độ đó. 362 00:24:51,367 --> 00:24:54,937 Eddy, Anh phải giúp tôi. 363 00:24:54,971 --> 00:24:57,573 Xin lỗi, nhưng không. 364 00:24:57,607 --> 00:25:01,242 Anh đói không? Tự nhiên tôi thèm thịt cừu ghê. 365 00:25:03,546 --> 00:25:07,482 Cô ấy có một trái tim tuyệt đẹp 366 00:25:07,516 --> 00:25:10,585 và nó vỡ nát mỗi khi người cô ấy yêu quý bị tổn thương. 367 00:25:10,619 --> 00:25:14,322 Cô ấy dũng cảm, cứng đầu, đầy nhiệt huyết... 368 00:25:15,792 --> 00:25:17,425 chân thật. 369 00:25:20,162 --> 00:25:23,631 Cô ấy yêu bằng tất cả những gì mình có. 370 00:25:23,665 --> 00:25:26,133 Và tôi không thể là gì nếu thiếu cô ấy. 371 00:25:26,167 --> 00:25:31,171 - Đó, có gì khó không? - Không. 372 00:25:31,206 --> 00:25:34,742 Ừ. Cái mà anh vừa là, nó .. 373 00:25:34,776 --> 00:25:37,011 Nói rõ ra ngoài như vậy, cũng khó. 374 00:25:37,045 --> 00:25:40,780 Ừ, đi sâu vào những ước vọng trong tim mình 375 00:25:40,815 --> 00:25:44,351 là cuộc hành trình gian nan nhất. 376 00:25:44,386 --> 00:25:48,588 - Hale, cậu phải nói cho cổ biêt, anh bạn ạ. - Ai? 377 00:25:48,623 --> 00:25:50,190 Đừng làm vậy. 378 00:25:50,225 --> 00:25:52,859 Kenzi, cậu phải nói cho cổ biết cậu cảm thấy thế nào. 379 00:25:52,894 --> 00:25:54,928 - Được thôi, nó... - À, vậy là Kenzi là của anh. 380 00:25:54,962 --> 00:25:59,766 Này, đâu dễ như vậy, đúng không? Chỉ vì cậu chắc vậy... 381 00:25:59,800 --> 00:26:02,301 Bo đang yêu Lauren. 382 00:26:02,336 --> 00:26:05,539 Nhưng tớ vẫn chiến đấu vì cô ấy bởi vì tớ biết tớ cảm thấy thế nào. 383 00:26:05,573 --> 00:26:07,707 - Ừ, cậu biết đó, chúng ta cần tìm Bo, vậy nên... - Không, không... 384 00:26:07,742 --> 00:26:10,109 The Garuda đến; Gia đình không hài lòng; 385 00:26:10,144 --> 00:26:14,847 những ngày chật vật. Đã 3 năm rồi, Hale. 386 00:26:14,881 --> 00:26:18,751 Cậu luôn khát khao có được cô ấy và cô ấy ở ngay trước mặt cậu. 387 00:26:24,658 --> 00:26:25,925 Thôi được. 388 00:26:26,960 --> 00:26:32,759 Tuyệt vời! Xứng đáng để 389 00:26:32,794 --> 00:26:35,067 uống một ly đó anh bạn. 390 00:26:35,101 --> 00:26:38,571 - Anh và tôi có việc phải làm. - Vâng. 391 00:26:40,640 --> 00:26:43,375 -Một phần gan và hành tây. - Cám ơn cô. 392 00:26:43,409 --> 00:26:47,479 Đừng đi đâu xa nhá. Tôi thích khung cảnh này. 393 00:26:49,949 --> 00:26:52,917 Tôi nghĩ thằng cha đó vừa vỗ mông tôi bằng mắt đó. 394 00:26:52,952 --> 00:26:55,520 Sao mà cô có thể chịu đựng được mấy loại khách hàng như vậy chứ? 395 00:26:55,555 --> 00:26:58,723 Cũng giống như việc tôi chịu đựng nỗi một vài nhân viên vậy thôi. 396 00:27:00,226 --> 00:27:02,226 Tôi xin lỗi nếu lúc đầu đã thô lỗ nhưng.. 397 00:27:02,260 --> 00:27:07,465 Không có lời xin lỗi tốt đẹp nào bao gồm từ " nếu" và "nhưng" trong đó. 398 00:27:09,902 --> 00:27:12,870 Uhm, tôi là đứa điểu cán. Tốt hơn chứ? 399 00:27:14,272 --> 00:27:17,908 Tôi là một đứa đểu cán ích kỉ? 400 00:27:17,942 --> 00:27:20,511 Đừng có khó khăn với chính mình vậy chứ, công chúa. 401 00:27:20,545 --> 00:27:22,279 Cũng đừng có khó khăn với họ. 402 00:27:22,314 --> 00:27:25,983 Đặt biệt là về vụ cái mông. Tôi cũng muốn vỗ vô nó mà. 403 00:27:26,017 --> 00:27:28,051 Ừ, là cô còn tốt hơn là gã đần đó ... 404 00:27:28,086 --> 00:27:30,554 - Trời đất, hắn bị nghẹn rồi. - Gì? 405 00:27:31,189 --> 00:27:32,789 Trời ơi. 406 00:27:36,260 --> 00:27:39,129 Giúp tôi đặt hắn xuống. Giúp tôi đặt hắn xuống. 407 00:27:48,239 --> 00:27:49,840 Trời ơi. 408 00:28:02,486 --> 00:28:05,455 Anh là loài Fae Ghanian Diversity, đúng không? 409 00:28:20,270 --> 00:28:22,471 Cám ơn. 410 00:28:25,441 --> 00:28:27,876 Cô có biết chúng ta có thể có bao nhiêu từ cái này không? 411 00:28:27,910 --> 00:28:30,679 Tôi đã ghi lại hết về người ngoài hành tinh này rồi. 412 00:28:32,182 --> 00:28:35,284 Otto đã từng là 1 cặp bài trùng, nhưng rồi tôi thắng trận chiến ở Lechfield. 413 00:28:35,318 --> 00:28:36,385 Tuyệt đó. Làm sao mà... 414 00:28:36,419 --> 00:28:38,853 Làm sao mà tôi làm điều đó? Tại sao? bằng việc chuyển hướng sự chú ý, sử dụng 415 00:28:38,888 --> 00:28:42,090 một thiết bị thông mính bao gồm khói, tổng cộng 5 chiều 416 00:28:42,124 --> 00:28:44,859 và tiếng kêu lớn của gia súc.> 417 00:28:44,894 --> 00:28:47,361 Okay, Vậy ra đó là những chiều không gian thay đổi, 418 00:28:47,396 --> 00:28:50,131 chúng ta phải di chuyễn giữa chúng đúng không? Ta làm điều đó thế nào? 419 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 Khá là phức tạp. 420 00:28:51,867 --> 00:28:55,536 Người phụ nữ tôi yêu đang ở ngoài đó, và cô ấy đang gặp nguy hiểm. Làm ơn. 421 00:28:55,571 --> 00:29:00,107 Nếu tôi không thể tìm thấy Bo, tôi có thể có mấy cái này chứ? 422 00:29:05,847 --> 00:29:07,348 Chúng ta đang bị theo dõi. 423 00:29:07,382 --> 00:29:10,884 Anh thấy đó Dyson, chúng ta cần tìm một sự bất đồng nhất. 424 00:29:10,919 --> 00:29:12,186 Sự di chuyển? 425 00:29:12,221 --> 00:29:15,122 Sự lặp lại của thời gian hoặc vật chất. 426 00:29:15,156 --> 00:29:17,157 Eddy, tôi nghĩ là cả hai. 427 00:29:17,192 --> 00:29:19,592 Nhìn đi, cùng một người đàn ông xuất hiện ở 2 nơi 1 lúc. 428 00:29:19,626 --> 00:29:23,830 - Cả hay cùng di chuyển - Làm tốt lắm. 429 00:29:23,864 --> 00:29:28,101 Và học sinh trở thành thầy giáo rồi ha. Tôi đùa thôi. 430 00:29:28,135 --> 00:29:31,070 Hẳn rồi. Vậy giờ chúng ta làm gì? 431 00:29:31,105 --> 00:29:33,106 Đến và chào hỏi thôi. 432 00:29:35,675 --> 00:29:40,145 Kenzi, em là một con người đàn ông, anh là một phụ nữ. 433 00:29:43,816 --> 00:29:50,088 Kenzi, em là phụ nữ, anh là đàn ông, vậy nên nó có ý nghĩ lắm. 434 00:29:50,123 --> 00:29:51,857 Wow, nghe ngu thật. 435 00:29:51,891 --> 00:29:55,093 Shsss. 436 00:29:55,128 --> 00:29:58,496 Mất gần 5 bài hát của Avril Lavigne mới lấy được vé giải lao 437 00:29:58,530 --> 00:30:01,366 trong khu vui chơi của bé Tam-Tam đó. Anh mà đánh thức chàng Sk8er của nó, 438 00:30:01,400 --> 00:30:03,401 là anh tự xử với con bé nha. 439 00:30:03,435 --> 00:30:06,304 Em có biết ý nghĩa 5 bài hát của Avril Lavigne không? 440 00:30:08,474 --> 00:30:13,203 Hale... Ngọt ngào thật. 441 00:30:15,714 --> 00:30:19,150 Mấy bông này sẽ thêm vô một chút boom-boom-pow cho phòng của Bo. 442 00:30:22,655 --> 00:30:26,323 - Sao đó, Siren? - Anh cần nói với em vài điều. 443 00:30:26,357 --> 00:30:29,260 2 người tìm được Eddy chưa? Hắn đúng là 1 thiên tài theo dấu không? 444 00:30:29,294 --> 00:30:30,972 - Đại loại vậy. Nhưng... - Nhưng sao? Các anh có 445 00:30:31,015 --> 00:30:35,032 - chỉ dẫn nào đến chỗ Bo hay không? - Em đứng yên 1 chút xíu được không em? 446 00:30:35,066 --> 00:30:40,137 Sao tự nhiên anh bối rối vậy? Là về việc của Bo hả? 447 00:30:40,172 --> 00:30:43,674 Cậu ấy bị khờ khờ rồi hả? Ugh, đùa không đúng chỗ. 448 00:30:43,708 --> 00:30:45,909 Chuyện gì đang xảy ra? Hale, nói em nghe. 449 00:30:45,943 --> 00:30:47,477 Anh thích em. 450 00:30:47,512 --> 00:30:51,548 Mỗi lần anh bước vào căn phòng, em là tất cả những gì anh nhìn thấy. 451 00:30:51,582 --> 00:30:57,321 Em rất phong cách và mạnh mẽ mà không có con người nào có thể có. 452 00:30:59,589 --> 00:31:04,794 - Anh muốn là một phần của điều đó. - Em cũng muốn là một phần của anh. 453 00:31:09,633 --> 00:31:13,837 - Ugh, chuyện này có kì cục không? - Kì cục mà tốt? 454 00:31:21,978 --> 00:31:26,949 Chuyện này là đúng đắn, đúng không? Đúng. 455 00:31:33,756 --> 00:31:37,192 - Đợi đã, đợi đã. - Nói ít , " chuyện khác" nhiều. 456 00:31:37,227 --> 00:31:42,264 - Ôi trời, em thích anh mặc áo tím. - Chờ tí, là nước hoa mà. 457 00:31:42,298 --> 00:31:44,632 Oh, nó có mùi " khoảng thời gian tốt cho em" 458 00:31:44,667 --> 00:31:46,969 Một câu thần chú. 459 00:31:47,003 --> 00:31:49,337 Tamsin. 460 00:31:50,906 --> 00:31:53,641 Thánh thần Portia DeGeneres, Shakira, David Lee Roth. 461 00:31:53,676 --> 00:31:55,076 Tôi tỉnh dậy và nó xảy đến. 462 00:31:55,110 --> 00:31:57,679 Đệt, đó giờ thức dậy tôi toàn thấy mụn thôi. 463 00:31:57,713 --> 00:31:59,914 - Tôi trông thấy ghê. - Ừ, không đâu. 464 00:31:59,948 --> 00:32:01,649 Cái này là 1 dạng phát triển đúng không ? 465 00:32:01,684 --> 00:32:04,185 Anh trông giống ai đây? Dr Spock hướng dẫn về việc phát triển loài Valkyries? 466 00:32:04,219 --> 00:32:06,187 À, Anh không biết! Nếu cổ cứ tiếp tục thế này, 467 00:32:06,221 --> 00:32:08,422 cổ sẽ thành Bett White trước hôm thứ 3 đó. 468 00:32:08,456 --> 00:32:10,958 Nè cưng,ổn thôi. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 469 00:32:10,993 --> 00:32:13,060 - Được rồi. - Hale nói với cổ là mọi thứ sẽ ổn đi! 470 00:32:13,095 --> 00:32:17,198 - Mọi thứ sẽ ổn bởi vì... - U-huh... 471 00:32:17,232 --> 00:32:21,735 - Trời đất ơi, tóc! -... chúng ta lớn thì cơ thể thay đổi. 472 00:32:21,736 --> 00:32:24,671 Mấy cái này xảy ra. Gần như là bình thường. 473 00:32:24,706 --> 00:32:28,642 Chuyện này là bình thường? Nhưng 2 cái này to quá hà. 474 00:32:28,676 --> 00:32:32,270 Chúng ngốc lắm hả? Tôi vẫn còn có thể nhảy dây chứ? 475 00:32:32,447 --> 00:32:34,415 - Không.. - Ờ, có lẽ anh nên đi. 476 00:32:34,449 --> 00:32:35,449 nhảy với tôi đi! 477 00:32:35,483 --> 00:32:38,351 - Không, không, không. - Valkyrie hư. Ý tôi là, Hale hư. 478 00:32:38,386 --> 00:32:41,054 Giờ Hale phải đi. Nhưng Kenzi, chúng ta chưa nói chuyện xong đâu. 479 00:32:41,088 --> 00:32:42,422 Uh-huh. 480 00:32:48,062 --> 00:32:50,663 Tôi cảm thấy siêu dị luôn đó. 481 00:32:50,697 --> 00:32:54,600 À, rất tiếc phải nói với nhóc là, nó sẽ không mất đi đâu. 482 00:32:54,635 --> 00:32:57,349 Là một phần của sự trưởng thành đó mà. 483 00:33:05,479 --> 00:33:08,414 "Smog dog." Tôi chưa từng ăn cái nào mà có cả hai phần 484 00:33:08,449 --> 00:33:13,552 -ngon và gớm cân bằng như vậy. -Eddy, gì đây? 485 00:33:13,586 --> 00:33:18,057 Chà, nó đại loại giống như là máy trộn gia vị gì gì đó? 486 00:33:20,060 --> 00:33:21,460 Gì? 487 00:33:21,494 --> 00:33:25,464 Eddy, cái này là Fae. Tôi không thể đọc ngôn ngữ này nhưng... 488 00:33:25,498 --> 00:33:27,432 Anh ngủ tại chỗ Selena bao lâu rồi? 489 00:33:27,467 --> 00:33:29,267 Vài năm. Có lẽ là vài trăm năm. 490 00:33:29,301 --> 00:33:32,704 - Nhưng mà tôi chắc mà. - Anh lỗi thời quá rồi. Anh không thể theo dấu được nữa. 491 00:33:32,738 --> 00:33:35,941 Anh thậm chí còn không biết đây là gì. 492 00:33:35,975 --> 00:33:40,278 Biết chứ, Nó là 1 chuỗi các nút đơn giản. 493 00:33:44,149 --> 00:33:47,885 Nếu anh mở cổng đến 1 không gian khác mà không có vé 494 00:33:47,919 --> 00:33:50,688 thì chúng ta sẽ " bùm ". 495 00:33:59,831 --> 00:34:01,898 <> Oh, không! 496 00:34:01,933 --> 00:34:04,902 - Cô không sao chứ? - Ow... 497 00:34:04,936 --> 00:34:09,039 <> Ohh.. Oh, anh là tôi đau đó. 498 00:34:09,073 --> 00:34:11,241 Xin lỗi. Eddy, anh ổn chứ? 499 00:34:14,012 --> 00:34:16,980 Tại sao cô theo dỗi chúng tôi? Sao cô cứ khăng khăng cản không 500 00:34:17,015 --> 00:34:18,848 cho tôi làm việc với Eddy? 501 00:34:18,883 --> 00:34:21,851 Hắn không phải Eddy. 502 00:34:29,160 --> 00:34:30,460 Tôi là Eddy. 503 00:34:34,477 --> 00:34:38,246 Người phụ nữ này tên là Clio, 1 kẻ đánh cắp danh tính.. 504 00:34:38,281 --> 00:34:41,216 Tôi phải làm gì khi anh đang ở dưới lời nguyền của Selena, 505 00:34:41,250 --> 00:34:45,253 và giữa háng cô ta, mà yêu cầu của khách hàng thì cứ tới? 506 00:34:45,288 --> 00:34:47,254 Vậy cô thay anh ta ? 507 00:34:47,289 --> 00:34:49,290 Lần cuối tôi nhớ là cô khá ghê gớm. 508 00:34:49,324 --> 00:34:54,395 -Tất cả những gì hắn đã làm là tạo ra em bé. - Đợi đã, Eddy là...? 509 00:34:54,429 --> 00:34:59,679 Không. Không, nòi giống của hắn sẽ làm cho Elementals bị cười nhạo mất. 510 00:34:59,714 --> 00:35:01,435 - Nhưng cô là một Elemental. - - Trọn vẹn. 511 00:35:01,470 --> 00:35:05,973 Những Elementals khác chỉ có thể làm chủ 1 trong 4 nhân tố. 512 00:35:06,008 --> 00:35:07,508 Tôi thì cả 4. 513 00:35:07,542 --> 00:35:10,978 Điều này làm cho tôi trở nên đặt biệt nhiều hơn anh. 514 00:35:11,013 --> 00:35:12,279 Dối trá! 515 00:35:12,314 --> 00:35:14,848 Thấy không? Ví dụ, từ đất, người đàn ông đó đã bị giết 516 00:35:14,883 --> 00:35:17,885 chính xác là tại nơi này 65 năm về trước. 517 00:35:17,919 --> 00:35:23,356 Và tôi có thể nói từ nước, rằng độ ẩm chính xác là 32 hoặc 33%. 518 00:35:23,391 --> 00:35:28,529 Và Endymion. Tôi biết là chiếc xe lửa đó đang đến. 519 00:35:29,697 --> 00:35:33,800 Cô đã phạm sai lầm cực nghiêm trọng khi qua mặt tôi . 520 00:35:33,835 --> 00:35:36,002 Tôi đã leo lên đỉnh Everest trong 4 bước, 521 00:35:36,037 --> 00:35:38,104 và "quất" cả 20 em trinh nữ. 522 00:35:38,139 --> 00:35:41,707 Đã có những khúc ca chúc tụng cho tôi. 523 00:35:41,742 --> 00:35:46,079 Ừ, vào năm 1295. Nhóc à, giờ anh bị xóa nhòa hết rồi. 524 00:35:46,113 --> 00:35:49,516 ♪ Băng qua biển và vượt qua thung lũng, ♪ 525 00:35:49,550 --> 00:35:52,752 ♪ trở thành Endymion cao cả và tuyệt vời ♪ 526 00:35:52,786 --> 00:35:56,488 ♪ Anh ta thách thức Bóng tối và cái chết, ♪ 527 00:35:56,523 --> 00:36:00,859 ♪ Cố giết anh ta, và anh ta sẽ không chết. ♪ 528 00:36:03,546 --> 00:36:07,549 Được rồi. Chuyến tàu kế tiếp sẽ đến lúc 8h45. 529 00:36:07,583 --> 00:36:10,985 Vậy nên chúng ta cần vé. Anh có tấm nào không? 530 00:36:12,889 --> 00:36:19,260 - Cô biết đó, có lẽ. - Là vé tàu hả? Vậy MMXV là cái gì? 531 00:36:19,295 --> 00:36:21,762 Mặc kệ cái đống không đánh vần được này đi. 532 00:36:21,797 --> 00:36:24,632 Chúng là chữ số La Mã, 2015. 533 00:36:24,666 --> 00:36:28,468 Anh nghĩ nó là thời gian: 8:15 PM. Nếu chúng ta nhanh lên, chúng ta có thể bắt kịp nó. 534 00:36:28,503 --> 00:36:30,305 Không ai có thể chạm vào cái thẻ này mà không bị đốt. 535 00:36:30,339 --> 00:36:32,372 Tôi có thể. 536 00:36:32,407 --> 00:36:35,576 - Cổ là một Elemental. - Lửa không thể đụng vô tôi. 537 00:36:35,610 --> 00:36:39,980 - Chúng ta nên bàn về giá cả chút. - Cô có thể có bất cứ thứ gì mà cô bị nợ. 538 00:36:40,014 --> 00:36:43,684 Chúng tôi.. chúng tôi có thể có vài giây chứ? Cám ơn. 539 00:36:46,087 --> 00:36:49,689 Được rồi, A: Cô ả Elemental này có vẻ hơi thần kinh. 540 00:36:49,723 --> 00:36:52,858 B: Cổ có thể lấy chiếc xe và bỏ lại chúng ta 541 00:36:52,893 --> 00:36:55,968 Và C: Da của cổ thì hoàn hảo 1 cách đáng ngờ và em ghét cổ lắm. 542 00:36:56,003 --> 00:36:58,298 - Kenz, Em phải ở lại đây. -Dyson, xin anh mà. 543 00:36:58,333 --> 00:37:02,369 Tamsin có thể sẽ nhớ ra điều gì đó. Được không? 544 00:37:02,603 --> 00:37:08,007 Và bên cạnh đó, Hale muốn nói với em vài điều. 545 00:37:08,042 --> 00:37:13,112 Và khi cậu ấy nói, làm ơn hãy gắng lắng nghe cậu ấy, được chứ? 546 00:37:13,147 --> 00:37:17,583 - Được rồi. - Thời gian đang trôi. 547 00:37:20,887 --> 00:37:22,621 Bye. 548 00:37:31,414 --> 00:37:33,982 Một khi chúng ta làm điều này, thì không còn đường để lùi đâu. 549 00:37:34,016 --> 00:37:37,285 Và tôi không thể hứa với anh là tôi sẽ có thể bảo vệ anh. 550 00:37:37,320 --> 00:37:40,322 Cô là ai? Tại sao cô cố bảo vệ tôi tại nơi của Engelram? 551 00:37:40,356 --> 00:37:43,919 Này! Tôi thấy 1 anh chàng ở bữa tiệc gặp rắc rối 552 00:37:43,954 --> 00:37:47,028 - và cơ hội để kiếm tiền. Được chưa? - Tôi không tin đâu. 553 00:37:47,063 --> 00:37:51,199 Anh là cớm, được rồi, và cô bạn thám tử của anh, là gì.. 554 00:37:51,234 --> 00:37:54,836 Kenzi. - Kenzi. Tôi thấy anh như là 1 đối thủ có tiềm năng, 555 00:37:54,870 --> 00:37:57,872 người mà đã xâm nhập vào lãnh thổ của tôi và tôi quyết định kiểm tra anh. 556 00:37:57,906 --> 00:38:00,408 Và kết quả là tôi hoàn toàn không có gì để phải lo lắng. 557 00:38:00,442 --> 00:38:03,978 -Vậy giờ tôi làm việc này được chưa? - Thời gian đang trôi. 558 00:38:04,012 --> 00:38:06,976 Được rồi. 559 00:38:13,088 --> 00:38:15,022 Trời đất, nó hoạt động! 560 00:38:15,056 --> 00:38:18,325 - Cô ngạc nhiên hả? - Không, ý tôi là, có lẽ. 561 00:38:18,460 --> 00:38:24,798 Bởi vì, anh biết đó, cái công cụ đa chiều này khá là khó lường trước được. 562 00:38:28,002 --> 00:38:29,268 Dyson. 563 00:38:29,303 --> 00:38:32,271 Vết mổ của anh sau rồi? Các mũi khâu đã lành chưa? 564 00:38:34,141 --> 00:38:36,610 - Lauren. -Dyson, tôi muốn về nhà.x 565 00:38:36,644 --> 00:38:38,512 Họ vẫn đang tìm kiếm cô. Không an toàn đâu. 566 00:38:38,546 --> 00:38:40,814 Còn những người khác thì sao? Còn Bo? 567 00:38:40,848 --> 00:38:42,315 Dyson, Tôi sợ. 568 00:38:42,349 --> 00:38:45,284 Lauren, tôi không biết cô là đối thủ tệ nhất hay tốt nhất, nhưng tôi biết 569 00:38:45,319 --> 00:38:47,520 điều này, cô thông minh, và cô có tài xoay sở. 570 00:38:47,554 --> 00:38:49,522 Vậy nên bất cứ thứ gì cần thiết phải làm, cô làm được. 571 00:38:49,556 --> 00:38:51,957 Bởi vì ngay bây giờ cô đang ở một mình. 572 00:38:51,992 --> 00:38:57,096 Cám ơn. Và Dyson, chăm lo cho cô ấy, làm ơn. 573 00:39:05,038 --> 00:39:07,706 Tôi sẽ trả cô gấp 3 lần cái mà họ ra giá. 574 00:39:07,741 --> 00:39:09,708 Tất nhiên là tôi có đủ khả năng, cưng à. 575 00:39:09,743 --> 00:39:12,177 Mặt tích cực của việc toàn bộ chủng tộc của cô bị xóa sổ 576 00:39:12,211 --> 00:39:15,848 là cô thừa kế cả một tài khoảng ngân hàng kết xù, 577 00:39:18,817 --> 00:39:21,153 Nhưng chúng ta phải làm rõ việc này cái đã. 578 00:39:21,187 --> 00:39:24,322 Bo phải còn sống và nguyên vẹn. 579 00:39:24,357 --> 00:39:26,191 Giờ chúng ta thoản thuận chứ? 580 00:39:26,225 --> 00:39:28,026 Chắc chắn rồi. 581 00:39:28,061 --> 00:39:33,031 À, cô khá là khích thích tôi đó, cô gái nhỏ nhắn tinh ranh. 582 00:39:33,065 --> 00:39:36,034 Nói tôi nghe lại.. chậm thôi. 583 00:39:38,604 --> 00:39:44,075 - Chúng ta thỏa thuận. - Thỏa thuận gì? 584 00:39:44,109 --> 00:39:50,481 Tôi không thể tiết lộ. Đó là đặc quyền thông tin của khách hàng. 585 00:39:50,515 --> 00:39:52,015 Nhưng.. 586 00:39:53,751 --> 00:39:56,153 nhưng anh có lời thề độc của tôi 587 00:39:56,188 --> 00:39:59,457 là tôi sẽ tìm cô nàng Succubus cho anh. 588 00:40:12,737 --> 00:40:17,223 Chết mợ cái vụ thú vị rồi. Là Con Tàu chết. 589 00:40:18,342 --> 00:40:22,378 Uh,uh,uh. Đừng có nghĩ tới chuyện đó. 590 00:40:30,754 --> 00:40:34,724 Giữ quần cho chặt đó. Đêm nay sẽ là đêm hoang dã đây. 591 00:40:41,534 --> 00:40:45,261 Ừ, hết. Không còn miếng Ma thuật tình yêu lấp lánh nào hết. 592 00:40:45,296 --> 00:40:47,430 Anh đến gặp tôi tối nay được không? 593 00:40:50,934 --> 00:40:55,179 Duh, tôi có thể trả. Ừ, gặp anh sau. 594 00:41:14,757 --> 00:41:18,059 -Thấy tốt hơn chưa? -Tôi gần như không cảm thấy bất cứ gì. 595 00:41:18,094 --> 00:41:20,095 Tôi sẽ đi tè. 596 00:41:30,940 --> 00:41:33,274 Mật khẩu. Cứt thật 597 00:41:33,308 --> 00:41:34,909 Có lẽ là " cứt." 598 00:41:37,113 --> 00:41:41,816 Toad. Là tên con chó của tôi khi tôi còn nhỏ. 599 00:41:41,851 --> 00:41:45,052 T-O-A-D. Mỉa mai thật, huh? . 600 00:41:45,086 --> 00:41:47,121 Tôi chỉ đang tìm cái ứng dụng thời tiết của cô. 601 00:41:47,156 --> 00:41:49,590 8623. Cô cứ nhiên. 602 00:41:52,127 --> 00:41:56,764 Nhìn kìa, trời nắng, với một ... Cô không tin , đúng không? 603 00:41:56,798 --> 00:41:59,500 Nó là một video về người ngoài hành tinh. 604 00:41:59,535 --> 00:42:02,703 Cô có biết người ta sẽ trả bao nhiêu cho 1 cái như vậy không? 605 00:42:02,737 --> 00:42:06,807 Nghe này, đó không phải là người ngoài hành tinh, nhưng cái Video này không thể tồn tại. 606 00:42:06,841 --> 00:42:08,942 Có những người rất xấu xa đang theo dấu tôi, 607 00:42:08,977 --> 00:42:11,244 và nếu họ thấy cái này, họ sẽ đến tìm tôi. 608 00:42:11,279 --> 00:42:15,082 Tôi ước tôi có thể kể cô nghe nhiều hơn, nhưng chỉ là... 609 00:42:15,116 --> 00:42:16,784 Phức tạp. 610 00:42:35,769 --> 00:42:37,503 Wow. 611 00:42:37,537 --> 00:42:40,306 Nếu đây là cái tôi nhận được cho việc để cô xóa hình khỏi điện thoại của tôi 612 00:42:40,340 --> 00:42:42,842 thì tôi cô nên biết là tôi có hơn 30 tấm trên Instagram 613 00:42:42,876 --> 00:42:45,611 về trạm bánh kẹp ở trong này. 614 00:42:45,645 --> 00:42:49,481 -Tôi là Lauren. - Rất vui được biết cô, Lauren. 615 00:42:49,516 --> 00:42:51,183 Cám ơn. 616 00:43:01,160 --> 00:43:04,434 Vừa đủ. Vừa đủ để thoát khỏi đây. 617 00:43:23,148 --> 00:43:25,049 Đến lúc phải đi rồi.