1
00:00:06,703 --> 00:00:10,373
Chúng ta nhớ ra con rồi.
Và chúng ta cần con trở về.
2
00:00:10,407 --> 00:00:15,711
Vậy nên, làm ơn đi, cháu gái à,
3
00:00:15,745 --> 00:00:18,881
nói cho chúng ta biết,
cháu đang ở đâu?
4
00:00:36,399 --> 00:00:37,765
Tam, cô đang làm gì vậy?
5
00:00:37,800 --> 00:00:42,370
- Ai rồi cũng phải chết.
- Dừng xe lại.
6
00:00:42,405 --> 00:00:44,806
Tamsin!
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,808
Không!
8
00:01:01,990 --> 00:01:06,260
Ai ở đó vậy?
Ra đây đi?
9
00:01:06,294 --> 00:01:09,196
Tôi sẽ không làm hại mấy người đâu.
10
00:01:13,935 --> 00:01:18,005
Tôi vẫn sẽ không hại .. nhiều đến mấy người đâu.
11
00:01:20,976 --> 00:01:23,009
Bình tĩnh,
Bình tĩnh nào.
12
00:01:23,043 --> 00:01:26,446
Hey, tôi sẽ không làm cô đau đâu.
13
00:01:29,116 --> 00:01:32,285
Cuộc sống thật khó khi
bạn không biết mình là ai.
14
00:01:32,319 --> 00:01:35,021
Khó khăn hơn khi bạn
không biết mình là Cái Gì .
15
00:01:35,055 --> 00:01:37,691
Tình yêu của tôi
mang theo một bản án tử hình.
16
00:01:37,725 --> 00:01:42,328
Tôi đã lạc lối nhiều năm...
tìm kiếm trong khi lẫn trốn.
17
00:01:42,363 --> 00:01:47,166
Chỉ để tìm ra tôi thuộc về trong
một thế giới ẩn sau thế giới loài người
18
00:01:47,201 --> 00:01:48,901
Tôi sẽ không lẫn trốn nữa.
19
00:01:48,935 --> 00:01:51,837
Tôi sẽ sống tiếp trên con đường
mà tôi đã chọn.
20
00:01:53,278 --> 00:01:55,979
4x02 - Sleeping Beauty School
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
21
00:01:57,844 --> 00:02:00,212
Tớ có champagne, chocolate
22
00:02:00,246 --> 00:02:04,216
cả chocolate viên và lỏng.
23
00:02:04,250 --> 00:02:08,521
Và tớ có vài mẫu Victoria Secret.
24
00:02:08,555 --> 00:02:12,137
Không phải tớ đang nói tới danh sách thôi đâu,
cậu yêu.
25
00:02:12,138 --> 00:02:14,526
Tớ đang nói về sàn diễn kìa.
26
00:02:14,560 --> 00:02:17,496
Chất lượng loại thiên thần luôn.
27
00:02:17,530 --> 00:02:21,366
Kenz, em đang làm gì vậy?
28
00:02:21,401 --> 00:02:25,437
Tá da!
Em có mấy món yêu thích của cậu ấy.
29
00:02:25,471 --> 00:02:28,907
Dây lụa, khăn bịt mắt, xúc xích cuộn.
30
00:02:28,941 --> 00:02:30,608
Chúng ta vẫn chưa tìm ra cô ấy mà.
31
00:02:30,643 --> 00:02:34,311
À thì, chỉ là vấn đề thời gian thôi.
Anh biết thế mà.
32
00:02:34,346 --> 00:02:36,447
Thị sát thấy gì rồi?
33
00:02:36,481 --> 00:02:39,383
Chẳng có gì, không dấu vết.
Hoàn toàn biến mất.
34
00:02:39,418 --> 00:02:40,451
Trick, Hale?
35
00:02:40,485 --> 00:02:42,453
Hale đang giám sát xe và điện thoại của cô ấy,
36
00:02:42,487 --> 00:02:45,856
Trick cử vài người thăm dò dưới thế giới ngầm,
nhưng trước mắt chưa có gì cả.
37
00:02:45,890 --> 00:02:48,825
Chà, nghe như cậu ấy tự nhiên biến mất vào
đâu đó, đúng không?
38
00:02:48,860 --> 00:02:52,796
Em chắc là cậu ấy đang tra hỏi đứa
39
00:02:52,830 --> 00:02:55,766
khốn nạn đã bắt cậu ấy cho tới chết .
40
00:02:55,800 --> 00:02:57,168
Chắc là em đúng.
41
00:02:57,202 --> 00:02:58,869
Tất nhiên rồi.
42
00:03:00,872 --> 00:03:02,305
Tất nhiên rồi.
43
00:03:05,276 --> 00:03:08,511
D, làm ơn nói với em là chúng ta
còn cái để bám víu vào.
44
00:03:08,546 --> 00:03:10,380
Sao em không đi xuống lầu đi.
45
00:03:12,784 --> 00:03:17,220
Trời đất ơi, là em thu nhỏ.
Ai đây?
46
00:03:17,254 --> 00:03:18,621
Anh tìm thấy cô ấy ngoài đó.
47
00:03:18,655 --> 00:03:22,192
Anh nghĩ bé ấy chứng kiến vụ tai nạn?
- Anh nghĩ cô ấy đã ở trong vụ tai nạn.
48
00:03:22,226 --> 00:03:27,564
- Anh đang troll em đó hả?
- Loài Valkyri có nhiều mạng.
49
00:03:27,598 --> 00:03:31,701
Em cứ mong là cô ấy
hơi nam tánh một chút chứ.
50
00:03:31,735 --> 00:03:33,769
Tamsin là người duy nhất thấy Bo.
51
00:03:33,804 --> 00:03:36,505
Và trong chiếc xe, cổ nói
điều gì đó về cha của Bo.
52
00:03:36,539 --> 00:03:38,608
Bo thậm chí không biết gì
về cha của mình.
53
00:03:38,642 --> 00:03:40,275
Có lẽ cô ta biết.
54
00:03:40,310 --> 00:03:42,578
Vậy chúng ta phải thẩm vấn cổ.
55
00:03:42,613 --> 00:03:44,113
Tìm xem cô ta thật sự là ai.
56
00:03:44,147 --> 00:03:46,482
Chúng ta không muốn làm cô ấy hoảng sợ đâu.
Cô ấy sẽ tấn công đó.
57
00:03:46,516 --> 00:03:49,051
Và nếu cổ là Tamsin,
cổ sẽ cố giết anh.
58
00:03:49,086 --> 00:03:50,486
- Đúng đó.
- Ừ.
59
00:03:50,520 --> 00:03:52,287
Nhưng có thể bé ấy không phải là Tamsin.
60
00:03:52,322 --> 00:03:55,190
Biến đi, lũ bất tài.
Tới lượt chụy trổ tài.
61
00:03:57,760 --> 00:03:59,361
Tạm biệt.'
62
00:04:01,697 --> 00:04:03,198
- Là Tamsin
-Tamsin!
63
00:04:15,577 --> 00:04:17,712
Oh, chết tiệt.
64
00:04:21,150 --> 00:04:24,485
- Cô ổn chứ?
-Vâng.
65
00:04:24,520 --> 00:04:29,657
-Nếu cô cần bất cứ thứ gì.
- Cám ơn, nhưng không cần đâu.
66
00:04:35,597 --> 00:04:38,166
Vậy ra cô ấy không thể cung cấp cho ta
bất kì thông tin nào à.
67
00:04:38,200 --> 00:04:39,467
Khi Valkyrie tái sinh,
68
00:04:39,501 --> 00:04:41,468
kí ức của họ khôi phục lại chậm và thưa thớt.
69
00:04:41,502 --> 00:04:44,071
Và rõ ràng là tóc họ
dày hơn và rực cỡ hơn.
70
00:04:44,105 --> 00:04:47,107
Vào tuổi này, chúng rất dễ tổn thương
và quý giá.
71
00:04:47,142 --> 00:04:49,442
Nhưng, kí ức của cổ, cuối cùng rồi
cũng quay trở lại đúng không?
72
00:04:49,477 --> 00:04:51,679
Valkyries thỏa thuận với những linh hồn chết.
73
00:04:51,713 --> 00:04:53,747
Chúng chứng kiến quá nhiều sự tàn sát trong 1 kiếp
74
00:04:53,782 --> 00:04:57,917
vậy nên có lúc chúng kìm nén
những kí ức đó khỏi kiếp sau.
75
00:04:57,951 --> 00:04:59,052
Chết tiệt.
76
00:04:59,086 --> 00:05:02,055
- Lời nói.
- Lần nữa.
77
00:05:02,089 --> 00:05:06,226
Nhưng, đúng là tệ thật.
Cô ấy là người cuối cùng thấy Bo.
78
00:05:07,728 --> 00:05:09,229
Chỗ này là cái bẫy chết người.
79
00:05:09,263 --> 00:05:11,665
Nhắc cháu thêu cái đó lên gối nha.
80
00:05:11,699 --> 00:05:12,832
Lần nữa.
81
00:05:12,866 --> 00:05:15,234
Như cái chuồng vịt với
hệ thống an ninh tốt hơn ha.
82
00:05:15,268 --> 00:05:17,303
Sao cháu còn sống được hay vậy.
83
00:05:20,574 --> 00:05:24,210
Trick, có phải Tamsin thực sự là
cơ hội cuối cùng để chúng ta tìm ra Bo không?
84
00:05:24,244 --> 00:05:25,845
Còn 1 cách nữa.
85
00:05:25,879 --> 00:05:27,980
Chuyện gì xảy ra với tay của chú vậy?
86
00:05:30,183 --> 00:05:32,017
Chúng ta cần một thiết bị định hướng chắc chắn.
87
00:05:32,051 --> 00:05:35,020
Cái la bàn cháu để lại ở Engrlram.
88
00:05:35,054 --> 00:05:38,190
Oh, cái này á hả?
89
00:05:41,194 --> 00:05:44,363
- Trộm vặt.
-Lần nữa.
90
00:05:44,397 --> 00:05:46,264
Hai người có thấy cái
Armilary Spere của ta không?
91
00:05:46,298 --> 00:05:48,266
Được rồi. Chà, trong lúc 2 người
đang xử lý việc này,
92
00:05:48,300 --> 00:05:51,136
cháu sẽ đi làm vài việc.
93
00:05:51,170 --> 00:05:53,071
uh-uh
94
00:05:53,106 --> 00:05:55,073
Em sẽ không đi đâu cả.
95
00:05:55,108 --> 00:05:58,043
- Chụy đây không phải vú em nhá.
- Lần nữa.
96
00:05:58,077 --> 00:05:59,044
Tính lừa anh à.
97
00:05:59,078 --> 00:06:02,080
Cục ru-by lớn và có vỏ? Khó để bỏ qua ha.
98
00:06:02,115 --> 00:06:05,850
Được rồi. Cháu chỉ đang giáo dục trẻ em
về việc sử dụng Internet một cách vui nhộn,
99
00:06:05,884 --> 00:06:08,453
xem một con gấu hoạt hình
nhảy "Gangnum Style"
100
00:06:08,487 --> 00:06:10,054
là một phần thiết yếu của cuộc sống.
Chà..
101
00:06:10,088 --> 00:06:13,358
Chà, em có thể tiếp tục giáo dục
cô ấy những thứ cần thiết
102
00:06:13,392 --> 00:06:15,860
cơ bản để giữ cô ấy an toàn.
Hale và anh sẽ tìm Bo.
103
00:06:15,894 --> 00:06:16,861
- Miễn đi.
104
00:06:16,895 --> 00:06:19,596
- Lời nói.
- Lần nữa.
105
00:06:21,233 --> 00:06:24,568
- Dyson.
-Kenzi. Không có bàn luận gì nữa hết.
106
00:06:24,602 --> 00:06:26,703
- Anh phải để em đi!
- Kenzi, em không được đi.
107
00:06:26,738 --> 00:06:30,174
- Nữa, nữa, nữa, nữa!
- Im lặng!
108
00:06:31,409 --> 00:06:35,146
- Ông biết Bo ở đâu hả?
- Ta biết nơi nó không ở.
109
00:06:35,180 --> 00:06:39,316
Bởi vì theo cái la bàn này
nó không còn ở trên không gian địa lý nữa.
110
00:06:40,351 --> 00:06:42,118
Lần nữa.
111
00:06:51,095 --> 00:06:52,762
Xin chào?
112
00:06:56,835 --> 00:06:59,502
Oh, mọi thứ xoay vòng.
113
00:07:01,371 --> 00:07:04,686
Không xoay, di chuyển.
Cái..
114
00:07:05,676 --> 00:07:07,010
Di chuyển?
115
00:07:15,885 --> 00:07:17,486
Chết tiệt.
116
00:07:28,991 --> 00:07:31,960
Trick, chú sẽ nói cho cháu biết
là chuyện gì đang thật sự diễn ra chứ?
117
00:07:31,994 --> 00:07:34,862
Cháu ngửi thấy mùi máu của Aife trên người chú.
118
00:07:34,897 --> 00:07:38,132
Nó đã làm bị thương.. tay ta.
119
00:07:39,802 --> 00:07:43,870
Khi câu thần chú bị phá vỡ và chúng
ta nhớ ra Bo, đáng mừng.
120
00:07:43,905 --> 00:07:47,408
Nhưng Aife, với nó chỉ tồn tại
kí ức của việc mất con,
121
00:07:47,442 --> 00:07:50,043
và nó đã phát điên lên.
122
00:07:51,279 --> 00:07:53,314
Cháu rất tiếc.
123
00:07:53,348 --> 00:07:56,517
Bo không được biết điều này.
124
00:07:56,551 --> 00:07:59,620
Có nhiều thứ mà Bo
sẽ không bao giờ phát hiện được.
125
00:07:59,654 --> 00:08:02,623
À, những người theo dấu. Helios đã nghỉ hưu rồi.
126
00:08:02,657 --> 00:08:05,892
Moldavia's ở trong tù. Còn lại Ebisu, nhưng
hắn là một thằng đần.
127
00:08:05,927 --> 00:08:09,596
Không. Chỉ có một người có thể
128
00:08:09,631 --> 00:08:14,400
đi qua đường giao nhau của những
vùng tồn tại khác.
129
00:08:14,435 --> 00:08:17,437
Endymion? Hắn ta là huyền thoại.
130
00:08:17,471 --> 00:08:21,174
Và, 800 năm gần đây, lẫn tránh.
131
00:08:21,208 --> 00:08:24,377
Chỉ còn 1 Fae có lẽ có thể nói cho
chúng ta biết nơi hắn ta ở.
132
00:08:24,411 --> 00:08:26,346
Selene.
133
00:08:26,380 --> 00:08:29,282
Bạn gái cũ của hắn.
Cô ấy làm chủ 1 cái salon.
134
00:08:33,453 --> 00:08:35,320
The Una Mens.
135
00:08:35,355 --> 00:08:38,190
Cháu nghĩ họ được thành Iập dựa
trên hội đồng của ngài Ash chứ.
136
00:08:38,224 --> 00:08:40,660
Họ bắt giữ người khác để " phỏng vấn".
137
00:08:40,694 --> 00:08:42,795
Khôi phục trật tự là cả một công việc lộn xộn.
138
00:08:42,829 --> 00:08:49,134
Tra tấn, chết chóc, săn tìm con người,
nỗi đau. The usze.
139
00:09:04,984 --> 00:09:07,118
Nỗi đau trông như thế này à?
140
00:09:07,153 --> 00:09:10,354
Không, cái này như là đi spa vào cuối tuần ở St.Lucia.
141
00:09:10,389 --> 00:09:12,123
Làm ơn, đừng .
142
00:09:12,158 --> 00:09:15,226
Nói cho chúng tôi nghe
ngươi đã làm gì với thi thể của The morrigan.
143
00:09:15,260 --> 00:09:18,963
Bà ta đã ở ngay sau tấm chân dung
phía trên bàn làm việc của tôi.
144
00:09:18,998 --> 00:09:23,634
Nhưng, bà ta đã trốn thoát.
Mụ xấu xa đó đang đùa giỡn với tôi.
145
00:09:23,669 --> 00:09:26,170
Bà ta không chết. Bà ta mất tích.
146
00:09:26,205 --> 00:09:29,340
Bà ấy đã chết. Bà ấy mất tích
147
00:09:29,374 --> 00:09:32,009
Một trong 2 là dối trá.
Hoặc cả hai.
148
00:09:32,043 --> 00:09:36,146
Cái bánh tart nhỏ nhắn độc ác đó
chắc chắn còn sống.
149
00:09:36,181 --> 00:09:38,849
Tôi thề trên phần mộ tổ tiên mình.
150
00:09:38,883 --> 00:09:41,919
Chúng tôi đã sai lầm khi không
chôn ngươi chung vào số mộ phần đó.
151
00:09:41,953 --> 00:09:45,089
Đời đã cho đứa Mesmer cuối cùng này
quá nhiều sức mạnh.
152
00:09:45,123 --> 00:09:46,824
Nhưng ngươi lại lãng phí nó.
153
00:09:47,992 --> 00:09:51,161
Làm ơn, đừng!
154
00:09:51,196 --> 00:09:56,299
Không, làm ơn, làm ơn!
Không, không, chờ đã!
155
00:09:56,334 --> 00:09:59,802
- Tôi sẽ đưa cô cái cô muốn.
- Thú vị đó.
156
00:09:59,837 --> 00:10:02,639
- Không phải Evony.
- Không còn thú vị.
157
00:10:02,673 --> 00:10:06,576
Một thứ vô cùng giá trị.
158
00:10:06,611 --> 00:10:10,947
Tại sao tôi lại phải giao cho cô
con khốn thần kinh,
159
00:10:10,981 --> 00:10:12,648
trong khi tôi có thể
giao cho cô nó.
160
00:10:18,989 --> 00:10:22,291
Chấp thuận. Ngươi được thả.
161
00:10:22,325 --> 00:10:24,894
Với một điều chỉnh nhỏ.
162
00:10:43,412 --> 00:10:46,648
Chào mừng tới Selena, quý ngài.
Tôi có thể giúp gì đây?
163
00:10:46,682 --> 00:10:49,084
Làm móng? Tẩy lông ngực?
164
00:10:49,118 --> 00:10:52,020
- Làm bóng huy hiệu?
- Chúng tôi đang tìm người.
165
00:10:52,054 --> 00:10:55,957
- Không phải chúng ta điều thế sao, mấy cưng.
- Hào quang của quá khứ. Endymion.
166
00:10:55,992 --> 00:11:00,027
Eddy? Ôi Rod
Stewart ạ, cả mấy năm rồi đó.
167
00:11:00,061 --> 00:11:02,430
Cô có biết ảnh ở đâu không,
chúng tôi cần tìm ảnh gấp.
168
00:11:02,464 --> 00:11:04,532
Công việc là trên hết.
169
00:11:04,566 --> 00:11:09,170
Cái gì đó mách bảo tôi là mấy lọn tóc ngang bướng này
sẽ không tự mình xử lý được gì.
170
00:11:21,316 --> 00:11:24,952
Chúng tôi không thường để cho
khách hàng tự xếp lịch hẹn.
171
00:11:24,986 --> 00:11:26,053
Thực ra tôi chỉ...
172
00:11:26,087 --> 00:11:28,923
Anh đang tìm Eddy.
Anh muốn gì ở Anh ấy?
173
00:11:28,957 --> 00:11:30,590
Là việc của cảnh sát thôi.
174
00:11:30,625 --> 00:11:34,260
Anh biết đó, Selene sẽ buộc
anh lại và đá cho một phát,
175
00:11:34,295 --> 00:11:36,330
nhưng cổ sẽ không nói anh nghe gì đâu.
176
00:11:36,364 --> 00:11:42,168
Những gì anh cần làm là đi gặp Astrid.
177
00:11:42,203 --> 00:11:49,142
Đi và đưa cho cô ta tin nhắn này.
178
00:11:52,446 --> 00:11:54,347
Là tiếng Ấn độ à.
179
00:11:54,381 --> 00:11:59,485
Chờ đã, nhìn nè, cô biết
là tôi chưa biết.. tên cô.
180
00:12:08,562 --> 00:12:11,897
- Cậu tìm được gì không?
- Ừ, đừng lo, tớ có 1 chỉ dẫn.
181
00:12:11,931 --> 00:12:14,132
Tốt, tớ chỉ tìm được việc mát xa đầu.
182
00:12:18,038 --> 00:12:21,974
- Dyson là bạn trai của cô hả?
-Không.
183
00:12:22,008 --> 00:12:25,844
- Cô có bạn trai không?
- Tiêu cực. Đàn ông thì ngu ngốc.
184
00:12:25,879 --> 00:12:27,346
Cô từng có bạn trai hả?
185
00:12:27,380 --> 00:12:29,882
Với đàn ông? Đờ.....
đúng rồi.
186
00:12:29,916 --> 00:12:33,118
- Sao 2 người chia tay?
- Phức tạp lắm.
187
00:12:33,152 --> 00:12:34,552
Cô không còn yêu anh ta nữa hả?
188
00:12:34,587 --> 00:12:38,089
Tôi biết, đúng không? Cô cho rằng
tình yêu là vô hạn,
189
00:12:38,123 --> 00:12:40,859
sao đó cô nhận ra nó có nghĩa là
từ bỏ nhiều hơn cô biết.
190
00:12:40,893 --> 00:12:43,895
Cô đưa ra quyết định và nó đá cô vô 1 cái hộp
191
00:12:43,929 --> 00:12:47,632
và rồi bỏ đi với câu hỏi làm cô dằn vặt:
liệu có đáng để yêu thêm lần nữa!
192
00:12:47,666 --> 00:12:50,067
Hoặc sao cũng được.
193
00:12:50,102 --> 00:12:52,637
Hale là ai?
Dễ thương không?
194
00:12:52,671 --> 00:12:55,940
Là một người bạn.
Cớm. Người bạn Cớm.
195
00:12:55,974 --> 00:12:58,142
BCS là cái gì?
196
00:12:58,176 --> 00:13:01,913
Được rồi, no, no, no ,no.
Cô phải...
197
00:13:01,947 --> 00:13:02,914
Này!
198
00:13:05,384 --> 00:13:08,552
Này, này, này, vật sắt nhọn!
Không dành cho cô.
199
00:13:08,586 --> 00:13:12,556
Nhìn coi, đây là phòng của Bo.
Chỉ dành cho Bo.
200
00:13:12,590 --> 00:13:14,491
Tôi không muốn cô đụng vô đồ của cậu ấy.
201
00:13:14,526 --> 00:13:18,896
Tôi không muốn cô nhìn vô đồ của cậu ấy,
được chứ?
202
00:13:18,930 --> 00:13:20,063
Cô làm gì đó?
203
00:13:20,097 --> 00:13:22,365
Sao tự nhiên run vậy?
Vụ này của Valkyrie hả?
204
00:13:22,400 --> 00:13:24,601
Tôi muốn đi tè.
205
00:13:24,636 --> 00:13:28,805
Oh, tôi không cần phải, kiểu như,
đi theo cô vô đó, đúng không?
206
00:13:28,839 --> 00:13:33,009
- Không!
- Vậy, được rồi, đi đi!
207
00:13:33,044 --> 00:13:34,477
Cám ơn.
208
00:13:34,511 --> 00:13:37,180
-Oh!
-Oh!
209
00:13:47,624 --> 00:13:50,969
Không, không không!
Cô làm gì vậy hả?! Oh!
210
00:13:51,004 --> 00:13:55,097
Tôi cần nó để trở thành Fae.!
Nó là hy vọng duy nhất của tôi.
211
00:13:55,131 --> 00:13:58,400
Oh Tam-Tam cưng à.
Cưng à, tôi xin lỗi. Làm ơn đừng khóc mà.
212
00:13:58,435 --> 00:14:00,302
Là lỗi tại tôi.
213
00:14:00,337 --> 00:14:05,807
Kenzi ngu ngốc. Là kem thôi mà,
là vỏ bọc thôi.
214
00:14:05,842 --> 00:14:09,011
Là ma thuật, là ma thuật.
Cô có muốn xem không?
215
00:14:09,045 --> 00:14:12,848
Được rồi, được rồi.
Đây này.
216
00:14:15,518 --> 00:14:17,552
Được rồi.
217
00:14:17,587 --> 00:14:21,255
Nhóc con và Valkyries,
218
00:14:21,290 --> 00:14:27,662
xin giới thiệu Ảo thuật gia
người Nga Kenzlana.
219
00:14:39,708 --> 00:14:40,674
Lần nữa.
220
00:14:40,709 --> 00:14:43,511
Xin lỗi nhóc, tôi không thể làm được.
Không kem, không tia sáng.
221
00:14:45,047 --> 00:14:48,483
Nhưng um, chúng ta có thể làm cookies.
222
00:14:49,818 --> 00:14:51,719
Không. Tôi không thể làm điều này.
223
00:14:51,753 --> 00:14:54,522
Người phụ nữ đã viết câu này
không muốn anh tìm hắn ta.
224
00:14:54,556 --> 00:14:56,857
Cô ấy muốn phần kí ức của anh bị xóa.
225
00:14:56,892 --> 00:14:59,727
Vụ trí nhớ lúc này phổ biến ghê.
226
00:15:01,095 --> 00:15:04,832
Cô gái tóc vàng đang nản chí.
Người kia cũng vậy.
227
00:15:04,866 --> 00:15:08,768
Anh theo đuổi một thợ săn.
Và anh theo đuổi sự can đảm để đi săn.
228
00:15:10,238 --> 00:15:12,005
Tôi không biết cô đang nói gì.
229
00:15:12,040 --> 00:15:14,874
Tôi không nói. Tôi không thể nói.
230
00:15:19,380 --> 00:15:22,982
Một Astomi.
Thật vinh dự.
231
00:15:23,017 --> 00:15:25,251
Tôi cũng vậy. Với một cô gái ăn thức ăn
232
00:15:25,285 --> 00:15:29,756
bằng những mùi hương xung quanh cô ấy,
hai người khá ngon đấy.
233
00:15:29,790 --> 00:15:31,858
Tại sao cô không xóa trí nhớ
của chúng tôi?
234
00:15:31,892 --> 00:15:36,062
Tôi đã tạo hương cho kem dưỡng
và sữa tắm cho Selene mấy năm rồi.
235
00:15:36,096 --> 00:15:38,932
Những người phụ nữ làm việc
ở đây là hiện thân của ma quỷ.
236
00:15:38,966 --> 00:15:43,269
12 năm sau, và mùi hương của tôi
vẫn không tăng lên.
237
00:15:43,303 --> 00:15:47,806
- Cô sẽ giúp chúng tôi chứ?
- Rất hân hạnh.
238
00:15:47,840 --> 00:15:53,145
Đây là 1 cái hôn.
Chỉ dùng được duy nhất cho 1 thời điểm.
239
00:15:53,180 --> 00:15:56,582
- Thứ lỗi?
- Anh sẽ đạt được cái anh cần.
240
00:16:01,353 --> 00:16:06,410
Và cho sự nản chí của anh.
Tiến tới tình yêu của mình đi.
241
00:16:17,136 --> 00:16:21,272
Tớ từng có vài giấc mơ tuyệt vời
bắt đầu giống như thế này.
242
00:16:24,743 --> 00:16:27,345
Anh thật sự không nên trở lại.
243
00:16:27,379 --> 00:16:29,146
Cô nói dối tôi.
244
00:16:30,415 --> 00:16:32,382
Tôi nghĩ đến lúc cô trả lời
vài câu hỏi rồi đó.
245
00:16:32,417 --> 00:16:36,053
Các cô, tới giờ ăn rồi.
246
00:16:36,088 --> 00:16:38,432
Và đoán xem ai đến
cho bữa tối nào?
247
00:16:41,392 --> 00:16:42,392
Whoa
248
00:16:42,393 --> 00:16:45,929
Vậy ra đây là giấc mơ tuyệt của cậu, tất cả các cô gái
đều mang theo vật nhọn?
249
00:16:45,963 --> 00:16:51,168
Không. Tớ mơ có duy nhất một vật nhọn thôi.
Và nó là cái của tớ.
250
00:16:58,162 --> 00:17:01,832
-Tên anh là gì?
- Ai mà thèm quan tâm chứ. Anh ấy ngon đó.
251
00:17:01,866 --> 00:17:04,301
- Anh ấy có mùi như cupcakes ..
- Và mùi quần áo mới..
252
00:17:04,336 --> 00:17:05,969
Và Jon Hamm.
253
00:17:06,003 --> 00:17:09,272
- Astrid làm gì chúng ta vậy?
- Không phải chúng ta. Là cậu.
254
00:17:09,307 --> 00:17:12,375
Tôi đói quá.
255
00:17:12,409 --> 00:17:13,443
Hale, tôi, tôi phải...
256
00:17:13,477 --> 00:17:16,646
Ừ, đi tìm Selena, tìm Eddy.
Làm gì mà cậu phải làm đi.
257
00:17:16,680 --> 00:17:18,181
Tớ nợ cậu lần này nhé .
258
00:17:18,216 --> 00:17:19,782
Ừ, cậu nợ tớ 50 lần mới đúng.
259
00:17:19,817 --> 00:17:25,388
Vậy nên, nếu cô và Bo sống cùng nhau,
điều đó có nghĩa là 2 người yêu nhau hả?
260
00:17:25,422 --> 00:17:27,957
Chuẩn luôn. Nhưng hoàn toàn theo kiểu BFF.
261
00:17:27,991 --> 00:17:31,231
- Nè, muốn liếm hông?
- BFF là gì?
262
00:17:31,762 --> 00:17:35,931
À. Là khi 2 người có thể làm
mọi thứ vì nhau
263
00:17:35,966 --> 00:17:37,700
và luôn luôn hỗ trợ cho nhau.
264
00:17:37,735 --> 00:17:41,503
Kiểu như, nếu 1 người gặp rắc rối,
người kia sẽ giải quyết rắc rối đó.
265
00:17:41,537 --> 00:17:44,173
Nếu 1 người buồn, người kia sẽ
trang điểm lấp la lấp lánh
266
00:17:44,207 --> 00:17:46,909
và rủ người đó đi nhảy nhót giải khuây.
267
00:17:46,943 --> 00:17:51,446
Nếu một người mất tích, người kia sẽ
lục tung từng ngóc ngách nhỏ nhất
268
00:17:51,481 --> 00:17:52,848
của nơi mà họ từng ở.
269
00:17:52,883 --> 00:17:57,519
Nhưng mà Bo mất tích và cô
đâu biết cổ ở đâu.
270
00:17:57,553 --> 00:17:59,388
Tôi biết. Tôi thật vớ vẩn.
271
00:18:04,059 --> 00:18:05,026
Ow!
272
00:18:05,060 --> 00:18:07,729
Tamsin, tôi bảo cô là ...
đừng đụng vô cái gì cả!
273
00:18:09,298 --> 00:18:13,067
Thánh thần dildos! Là Bo hả?
274
00:18:13,102 --> 00:18:17,171
- Ow, ow, ow. Được rồi.
- Nó đang cháy, nó đang cháy!
275
00:18:17,206 --> 00:18:20,674
- Oh, cái đệt.
- Tệ hơn rồi. Tệ hơn rồi!
276
00:18:20,709 --> 00:18:22,476
Được rồi. Cái tô, Biết rồi.
277
00:18:28,784 --> 00:18:33,053
M M X V.
Nó nghĩa là gì?
278
00:18:33,087 --> 00:18:37,725
Biết đâu, chắc là chữ Fae điên rồ nào đó.
Dyson chắc biết.
279
00:18:38,860 --> 00:18:41,562
Cô có nghĩ Bo đang mắc kẹt trong xe không?
280
00:18:47,302 --> 00:18:49,436
Gian xảo nhỉ.
281
00:18:56,510 --> 00:19:00,847
Mình chưa từng thấy một trong những
cái này từ khi mình ở Pháp.
282
00:19:00,881 --> 00:19:04,717
Nếu nhớ không lầm thì, phải cần nhiều sự khéo léo
283
00:19:04,752 --> 00:19:07,386
để mở khóa cái 1870 Joseph Loch.
284
00:19:19,199 --> 00:19:20,967
Eddy.
285
00:19:22,535 --> 00:19:24,937
Eddy!
286
00:19:24,972 --> 00:19:28,374
Eddy!
Tốt hơn là anh đừng có mà chết.
287
00:19:29,909 --> 00:19:35,081
Không chết, cưng à.
Chỉ là ngủ say, rất say.
288
00:19:40,453 --> 00:19:41,753
Bo?!
289
00:19:43,656 --> 00:19:45,223
Không phải Bo.
290
00:19:47,527 --> 00:19:51,229
Này vụng về ạ, cô nghĩ mình
đang làm gì ở đây vậy?
291
00:19:51,263 --> 00:19:52,397
Trang trí lại?
292
00:19:52,431 --> 00:19:55,500
À, lần tới, đặt hoa hay
thứ gì đó trên bàn nhé.
293
00:19:55,534 --> 00:19:57,469
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
Tôi chỉ....
294
00:19:57,503 --> 00:19:59,604
Chuyện đã xảy ra là do cô chưa
bao giờ làm phục vụ
295
00:19:59,638 --> 00:20:03,941
ngày nào trong đời cả...
Dù sơ yếu lí lịch của cô nói là có.
296
00:20:03,976 --> 00:20:08,980
Tôi nghĩ tôi...
Tôi nghĩ tôi làm mất cái bản tên rồi.
297
00:20:09,014 --> 00:20:14,619
Không sao. Chúng ta đều đang
chạy trốn thứ gì đó, "Amber."
298
00:20:16,187 --> 00:20:18,188
Tôi luôn làm mọi thứ rối tung lên.
299
00:20:18,223 --> 00:20:21,492
Cô đúng là thể loại vụng về mà.
300
00:20:21,527 --> 00:20:25,496
Nhưng cô cũng rất đáng yêu, và vui tính.
301
00:20:27,032 --> 00:20:30,167
Và ... sexy.
302
00:20:32,203 --> 00:20:34,371
Cô nghĩ tôi vui tính?
303
00:20:34,406 --> 00:20:38,442
Tôi nghĩ cô cần say xỉn 1 bữa đó.
Tối nay, sau khi đóng cửa.
304
00:20:38,476 --> 00:20:43,013
Tôi không thể.
Xin lỗi, tôi chỉ không thể.
305
00:20:47,718 --> 00:20:50,720
Anh ấy thật là đẹp.
306
00:20:50,755 --> 00:20:54,157
Eddy, tỉnh dậy đi anh bạn. Tỉnh dậy.
307
00:20:54,191 --> 00:20:56,292
Chỉ có mình tôi mới kêu ảnh dậy
được thôi cưng à.
308
00:20:56,326 --> 00:20:59,195
và tôi không định làm vậy vì cưng đâu.
309
00:21:02,399 --> 00:21:05,668
- Cô sẽ đánh thức ảnh dậy.
- Nếu không... ?
310
00:21:05,702 --> 00:21:09,172
Tôi sẽ xé cô ra thành từng mảnh.
311
00:21:09,206 --> 00:21:12,241
Hứa là sẽ đánh tôi trước nhé?
312
00:21:12,276 --> 00:21:14,677
Nếu điếu đó là cần thiết.
313
00:21:14,711 --> 00:21:18,881
2 từ.
Nuh-uh.
314
00:21:18,915 --> 00:21:19,882
Gọi anh ta dậy!
315
00:21:21,484 --> 00:21:23,886
Quên Eddy đi. Hắn bị loại.
316
00:21:23,920 --> 00:21:26,354
Và chàng sói được mời vào.
317
00:21:26,389 --> 00:21:33,395
Hoặc ít nhất anh sẽ được vào. Chỉ cần 1 cái hôn thôi.
318
00:21:33,429 --> 00:21:38,266
Một cái hôn và
tôi sẽ trở thành tù nhân của cô?
319
00:21:38,301 --> 00:21:40,235
Chỉ khi nào cưng ngủ.
320
00:21:40,269 --> 00:21:45,640
Sau đó, thêm 1 cái hôn nữa
thì tôi sẽ hoàn toàn để cưng trừng phạt.
321
00:21:45,674 --> 00:21:48,843
Đó là những gì tôi cần nghe.
322
00:21:59,421 --> 00:22:03,324
Giờ thì hôn...anh ta.
323
00:22:16,138 --> 00:22:19,240
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Eddy?
324
00:22:19,274 --> 00:22:21,008
Harlot.
325
00:22:21,042 --> 00:22:23,644
Eddy, tôi cần anh giúp.
326
00:22:23,678 --> 00:22:28,148
Tất nhiên. Nhưng trước hết
giúp tôi bịt mắt mụ đàn bà này đã.
327
00:22:28,182 --> 00:22:31,684
Sao đó chúng ta có thể
nói về món nợ tuyệt vời mà tôi nợ anh, quý ngài tốt bụng.
328
00:22:33,820 --> 00:22:38,391
Rượu vang, từ tôi.
Hay bồn tắm Thổ Nhĩ Kì.
329
00:22:38,425 --> 00:22:40,760
Tôi cần anh giúp tôi
tìm người phụ nữ tôi yêu.
330
00:22:40,794 --> 00:22:44,163
Và tên của tạo vật tuyệt vời đó là?
331
00:22:44,197 --> 00:22:45,564
Bo.
332
00:22:47,134 --> 00:22:48,534
Cậu đã đúng, Kenz,
333
00:22:48,568 --> 00:22:51,137
bẻ khóa là kỹ năng mà
mọi phụ nữ đều phải biết.
334
00:22:53,206 --> 00:22:57,109
Kenz?
Mình biết cái tên đó. Nó...
335
00:22:57,144 --> 00:22:59,678
oh không.
336
00:23:02,582 --> 00:23:05,116
Này! Có ai ngoài đấy không?
337
00:23:14,593 --> 00:23:17,628
- Oh! Cuối cùng.
-Shhh. Cô sẽ đánh thức Ngài ấy mất.
338
00:23:17,663 --> 00:23:19,164
Ngài ấy?
339
00:23:19,198 --> 00:23:21,299
Tôi không nghĩ là mình có thể nói.
340
00:23:31,876 --> 00:23:36,647
Đôi mắt tuyệt đẹp.
Cả nâu và xanh.
341
00:23:36,682 --> 00:23:38,816
Cô là Người đó.
342
00:23:38,850 --> 00:23:42,019
Đây là đâu vậy?
Ai là "Ngài"?
343
00:23:44,289 --> 00:23:47,257
Cô đã làm ngài ấy tức giận.
344
00:23:47,291 --> 00:23:50,005
Tất cả là lỗi của cô!
345
00:23:54,080 --> 00:23:57,948
Cô ấy cao khoảng 5'6, mắt nâu,
người da trắng. Tóc dài nâu đen...
346
00:23:57,982 --> 00:24:02,019
Ngài à, ngài chỉ tả vẻ ngoài của Bo.
Tôi cần anh kể cho tôi nghe về Bo.
347
00:24:02,053 --> 00:24:03,220
Đúng rồi, làm như cổ là tội phạm vậy.
348
00:24:03,254 --> 00:24:06,290
Ý anh kiểu như, " cô ấy nhảy như không cần ai xem" hả?
349
00:24:06,324 --> 00:24:09,259
Không, Tôi cần được biết con tim
của cô ấy và của cậu nằm ở đâu.
350
00:24:09,294 --> 00:24:11,561
- Trái tim cổ là của cổ.
- Không hoàn toàn thuộc về anh?
351
00:24:11,595 --> 00:24:16,232
- Cổ có bạn gái rồi.
- Ah, sự phản bội của một gái điếm.
352
00:24:16,266 --> 00:24:18,835
Nói như vậy lần nữa là
tôi sẽ xé toạc cái lưỡi của anh đó.
353
00:24:18,869 --> 00:24:20,403
Tôi xin lỗi.
354
00:24:20,403 --> 00:24:22,400
Nhưng anh có cái phạm vi nào của việc này không?
355
00:24:26,644 --> 00:24:30,847
- Này.
- Cậu lấy nó ở đâu vậy?
356
00:24:30,881 --> 00:24:34,083
- Kenzi.
- Người yêu khác!
357
00:24:34,117 --> 00:24:36,485
- Cô ấy là...
- Anh là của Kenzi và Kenzi là của anh?
358
00:24:36,519 --> 00:24:38,354
Không! Cổ là của tôi!
359
00:24:38,388 --> 00:24:42,291
Của tôi bạn. Bạn của tôi.
360
00:24:42,326 --> 00:24:44,961
Một người bạn.
361
00:24:44,995 --> 00:24:51,333
Nếu Bo là người trong tấm hình này,
cổ đang gặp rắc rối cực độ đó.
362
00:24:51,367 --> 00:24:54,937
Eddy, Anh phải giúp tôi.
363
00:24:54,971 --> 00:24:57,573
Xin lỗi, nhưng không.
364
00:24:57,607 --> 00:25:01,242
Anh đói không? Tự nhiên
tôi thèm thịt cừu ghê.
365
00:25:03,546 --> 00:25:07,482
Cô ấy có một trái tim tuyệt đẹp
366
00:25:07,516 --> 00:25:10,585
và nó vỡ nát mỗi khi người
cô ấy yêu quý bị tổn thương.
367
00:25:10,619 --> 00:25:14,322
Cô ấy dũng cảm, cứng đầu,
đầy nhiệt huyết...
368
00:25:15,792 --> 00:25:17,425
chân thật.
369
00:25:20,162 --> 00:25:23,631
Cô ấy yêu bằng tất cả những gì mình có.
370
00:25:23,665 --> 00:25:26,133
Và tôi không thể là gì nếu thiếu cô ấy.
371
00:25:26,167 --> 00:25:31,171
- Đó, có gì khó không?
- Không.
372
00:25:31,206 --> 00:25:34,742
Ừ.
Cái mà anh vừa là, nó ..
373
00:25:34,776 --> 00:25:37,011
Nói rõ ra ngoài như vậy, cũng khó.
374
00:25:37,045 --> 00:25:40,780
Ừ, đi sâu vào những ước
vọng trong tim mình
375
00:25:40,815 --> 00:25:44,351
là cuộc hành trình gian nan nhất.
376
00:25:44,386 --> 00:25:48,588
- Hale, cậu phải nói cho cổ biêt, anh bạn ạ.
- Ai?
377
00:25:48,623 --> 00:25:50,190
Đừng làm vậy.
378
00:25:50,225 --> 00:25:52,859
Kenzi, cậu phải nói cho cổ biết cậu cảm thấy thế nào.
379
00:25:52,894 --> 00:25:54,928
- Được thôi, nó...
- À, vậy là Kenzi là của anh.
380
00:25:54,962 --> 00:25:59,766
Này, đâu dễ như vậy, đúng không?
Chỉ vì cậu chắc vậy...
381
00:25:59,800 --> 00:26:02,301
Bo đang yêu Lauren.
382
00:26:02,336 --> 00:26:05,539
Nhưng tớ vẫn chiến đấu vì cô ấy
bởi vì tớ biết tớ cảm thấy thế nào.
383
00:26:05,573 --> 00:26:07,707
- Ừ, cậu biết đó, chúng ta cần tìm Bo, vậy nên...
- Không, không...
384
00:26:07,742 --> 00:26:10,109
The Garuda đến;
Gia đình không hài lòng;
385
00:26:10,144 --> 00:26:14,847
những ngày chật vật.
Đã 3 năm rồi, Hale.
386
00:26:14,881 --> 00:26:18,751
Cậu luôn khát khao có được cô ấy và
cô ấy ở ngay trước mặt cậu.
387
00:26:24,658 --> 00:26:25,925
Thôi được.
388
00:26:26,960 --> 00:26:32,759
Tuyệt vời!
Xứng đáng để
389
00:26:32,794 --> 00:26:35,067
uống một ly đó anh bạn.
390
00:26:35,101 --> 00:26:38,571
- Anh và tôi có việc phải làm.
- Vâng.
391
00:26:40,640 --> 00:26:43,375
-Một phần gan và hành tây.
- Cám ơn cô.
392
00:26:43,409 --> 00:26:47,479
Đừng đi đâu xa nhá.
Tôi thích khung cảnh này.
393
00:26:49,949 --> 00:26:52,917
Tôi nghĩ thằng cha đó vừa
vỗ mông tôi bằng mắt đó.
394
00:26:52,952 --> 00:26:55,520
Sao mà cô có thể chịu đựng được
mấy loại khách hàng như vậy chứ?
395
00:26:55,555 --> 00:26:58,723
Cũng giống như việc tôi chịu đựng nỗi
một vài nhân viên vậy thôi.
396
00:27:00,226 --> 00:27:02,226
Tôi xin lỗi nếu lúc đầu đã thô lỗ nhưng..
397
00:27:02,260 --> 00:27:07,465
Không có lời xin lỗi tốt đẹp nào
bao gồm từ " nếu" và "nhưng" trong đó.
398
00:27:09,902 --> 00:27:12,870
Uhm, tôi là đứa điểu cán. Tốt hơn chứ?
399
00:27:14,272 --> 00:27:17,908
Tôi là một đứa đểu cán ích kỉ?
400
00:27:17,942 --> 00:27:20,511
Đừng có khó khăn với chính mình vậy chứ, công chúa.
401
00:27:20,545 --> 00:27:22,279
Cũng đừng có khó khăn với họ.
402
00:27:22,314 --> 00:27:25,983
Đặt biệt là về vụ cái mông.
Tôi cũng muốn vỗ vô nó mà.
403
00:27:26,017 --> 00:27:28,051
Ừ, là cô còn tốt hơn là gã đần đó ...
404
00:27:28,086 --> 00:27:30,554
- Trời đất, hắn bị nghẹn rồi.
- Gì?
405
00:27:31,189 --> 00:27:32,789
Trời ơi.
406
00:27:36,260 --> 00:27:39,129
Giúp tôi đặt hắn xuống.
Giúp tôi đặt hắn xuống.
407
00:27:48,239 --> 00:27:49,840
Trời ơi.
408
00:28:02,486 --> 00:28:05,455
Anh là loài Fae Ghanian Diversity, đúng không?
409
00:28:20,270 --> 00:28:22,471
Cám ơn.
410
00:28:25,441 --> 00:28:27,876
Cô có biết chúng ta có thể có bao nhiêu
từ cái này không?
411
00:28:27,910 --> 00:28:30,679
Tôi đã ghi lại hết về người ngoài hành tinh này rồi.
412
00:28:32,182 --> 00:28:35,284
Otto đã từng là 1 cặp bài trùng,
nhưng rồi tôi thắng trận chiến ở Lechfield.
413
00:28:35,318 --> 00:28:36,385
Tuyệt đó. Làm sao mà...
414
00:28:36,419 --> 00:28:38,853
Làm sao mà tôi làm điều đó?
Tại sao? bằng việc chuyển hướng sự chú ý, sử dụng
415
00:28:38,888 --> 00:28:42,090
một thiết bị thông mính bao gồm khói,
tổng cộng 5 chiều
416
00:28:42,124 --> 00:28:44,859
và tiếng kêu lớn của gia súc.>
417
00:28:44,894 --> 00:28:47,361
Okay, Vậy ra đó là những chiều không gian thay đổi,
418
00:28:47,396 --> 00:28:50,131
chúng ta phải di chuyễn giữa chúng đúng không?
Ta làm điều đó thế nào?
419
00:28:50,166 --> 00:28:51,833
Khá là phức tạp.
420
00:28:51,867 --> 00:28:55,536
Người phụ nữ tôi yêu đang ở ngoài đó,
và cô ấy đang gặp nguy hiểm. Làm ơn.
421
00:28:55,571 --> 00:29:00,107
Nếu tôi không thể tìm thấy Bo, tôi
có thể có mấy cái này chứ?
422
00:29:05,847 --> 00:29:07,348
Chúng ta đang bị theo dõi.
423
00:29:07,382 --> 00:29:10,884
Anh thấy đó Dyson, chúng ta cần
tìm một sự bất đồng nhất.
424
00:29:10,919 --> 00:29:12,186
Sự di chuyển?
425
00:29:12,221 --> 00:29:15,122
Sự lặp lại của thời gian hoặc vật chất.
426
00:29:15,156 --> 00:29:17,157
Eddy, tôi nghĩ là cả hai.
427
00:29:17,192 --> 00:29:19,592
Nhìn đi, cùng một người đàn ông xuất
hiện ở 2 nơi 1 lúc.
428
00:29:19,626 --> 00:29:23,830
- Cả hay cùng di chuyển
- Làm tốt lắm.
429
00:29:23,864 --> 00:29:28,101
Và học sinh trở thành thầy giáo rồi ha.
Tôi đùa thôi.
430
00:29:28,135 --> 00:29:31,070
Hẳn rồi.
Vậy giờ chúng ta làm gì?
431
00:29:31,105 --> 00:29:33,106
Đến và chào hỏi thôi.
432
00:29:35,675 --> 00:29:40,145
Kenzi, em là một con người đàn ông,
anh là một phụ nữ.
433
00:29:43,816 --> 00:29:50,088
Kenzi, em là phụ nữ, anh là đàn ông,
vậy nên nó có ý nghĩ lắm.
434
00:29:50,123 --> 00:29:51,857
Wow, nghe ngu thật.
435
00:29:51,891 --> 00:29:55,093
Shsss.
436
00:29:55,128 --> 00:29:58,496
Mất gần 5 bài hát của Avril Lavigne
mới lấy được vé giải lao
437
00:29:58,530 --> 00:30:01,366
trong khu vui chơi của bé Tam-Tam đó.
Anh mà đánh thức chàng Sk8er của nó,
438
00:30:01,400 --> 00:30:03,401
là anh tự xử với con bé nha.
439
00:30:03,435 --> 00:30:06,304
Em có biết ý nghĩa 5 bài hát của Avril Lavigne không?
440
00:30:08,474 --> 00:30:13,203
Hale... Ngọt ngào thật.
441
00:30:15,714 --> 00:30:19,150
Mấy bông này sẽ thêm vô một chút
boom-boom-pow cho phòng của Bo.
442
00:30:22,655 --> 00:30:26,323
- Sao đó, Siren?
- Anh cần nói với em vài điều.
443
00:30:26,357 --> 00:30:29,260
2 người tìm được Eddy chưa?
Hắn đúng là 1 thiên tài theo dấu không?
444
00:30:29,294 --> 00:30:30,972
- Đại loại vậy. Nhưng...
- Nhưng sao? Các anh có
445
00:30:31,015 --> 00:30:35,032
- chỉ dẫn nào đến chỗ Bo hay không?
- Em đứng yên 1 chút xíu được không em?
446
00:30:35,066 --> 00:30:40,137
Sao tự nhiên anh bối rối vậy?
Là về việc của Bo hả?
447
00:30:40,172 --> 00:30:43,674
Cậu ấy bị khờ khờ rồi hả?
Ugh, đùa không đúng chỗ.
448
00:30:43,708 --> 00:30:45,909
Chuyện gì đang xảy ra? Hale, nói em nghe.
449
00:30:45,943 --> 00:30:47,477
Anh thích em.
450
00:30:47,512 --> 00:30:51,548
Mỗi lần anh bước vào căn phòng,
em là tất cả những gì anh nhìn thấy.
451
00:30:51,582 --> 00:30:57,321
Em rất phong cách và mạnh mẽ mà không
có con người nào có thể có.
452
00:30:59,589 --> 00:31:04,794
- Anh muốn là một phần của điều đó.
- Em cũng muốn là một phần của anh.
453
00:31:09,633 --> 00:31:13,837
- Ugh, chuyện này có kì cục không?
- Kì cục mà tốt?
454
00:31:21,978 --> 00:31:26,949
Chuyện này là đúng đắn, đúng không?
Đúng.
455
00:31:33,756 --> 00:31:37,192
- Đợi đã, đợi đã.
- Nói ít , " chuyện khác" nhiều.
456
00:31:37,227 --> 00:31:42,264
- Ôi trời, em thích anh mặc áo tím.
- Chờ tí, là nước hoa mà.
457
00:31:42,298 --> 00:31:44,632
Oh, nó có mùi " khoảng thời gian tốt cho em"
458
00:31:44,667 --> 00:31:46,969
Một câu thần chú.
459
00:31:47,003 --> 00:31:49,337
Tamsin.
460
00:31:50,906 --> 00:31:53,641
Thánh thần Portia DeGeneres,
Shakira, David Lee Roth.
461
00:31:53,676 --> 00:31:55,076
Tôi tỉnh dậy và nó xảy đến.
462
00:31:55,110 --> 00:31:57,679
Đệt, đó giờ thức dậy tôi toàn thấy mụn thôi.
463
00:31:57,713 --> 00:31:59,914
- Tôi trông thấy ghê.
- Ừ, không đâu.
464
00:31:59,948 --> 00:32:01,649
Cái này là 1 dạng phát triển đúng không ?
465
00:32:01,684 --> 00:32:04,185
Anh trông giống ai đây?
Dr Spock hướng dẫn về việc phát triển loài Valkyries?
466
00:32:04,219 --> 00:32:06,187
À, Anh không biết!
Nếu cổ cứ tiếp tục thế này,
467
00:32:06,221 --> 00:32:08,422
cổ sẽ thành Bett White trước hôm thứ 3 đó.
468
00:32:08,456 --> 00:32:10,958
Nè cưng,ổn thôi.
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
469
00:32:10,993 --> 00:32:13,060
- Được rồi. - Hale nói với cổ là
mọi thứ sẽ ổn đi!
470
00:32:13,095 --> 00:32:17,198
- Mọi thứ sẽ ổn bởi vì...
- U-huh...
471
00:32:17,232 --> 00:32:21,735
- Trời đất ơi, tóc!
-... chúng ta lớn thì cơ thể thay đổi.
472
00:32:21,736 --> 00:32:24,671
Mấy cái này xảy ra. Gần như là bình thường.
473
00:32:24,706 --> 00:32:28,642
Chuyện này là bình thường?
Nhưng 2 cái này to quá hà.
474
00:32:28,676 --> 00:32:32,270
Chúng ngốc lắm hả?
Tôi vẫn còn có thể nhảy dây chứ?
475
00:32:32,447 --> 00:32:34,415
- Không..
- Ờ, có lẽ anh nên đi.
476
00:32:34,449 --> 00:32:35,449
nhảy với tôi đi!
477
00:32:35,483 --> 00:32:38,351
- Không, không, không.
- Valkyrie hư. Ý tôi là, Hale hư.
478
00:32:38,386 --> 00:32:41,054
Giờ Hale phải đi. Nhưng
Kenzi, chúng ta chưa nói chuyện xong đâu.
479
00:32:41,088 --> 00:32:42,422
Uh-huh.
480
00:32:48,062 --> 00:32:50,663
Tôi cảm thấy siêu dị luôn đó.
481
00:32:50,697 --> 00:32:54,600
À, rất tiếc phải nói với
nhóc là, nó sẽ không mất đi đâu.
482
00:32:54,635 --> 00:32:57,349
Là một phần của sự trưởng thành đó mà.
483
00:33:05,479 --> 00:33:08,414
"Smog dog." Tôi chưa từng ăn cái nào
mà có cả hai phần
484
00:33:08,449 --> 00:33:13,552
-ngon và gớm cân bằng như vậy.
-Eddy, gì đây?
485
00:33:13,586 --> 00:33:18,057
Chà, nó đại loại giống như là máy trộn gia vị gì gì đó?
486
00:33:20,060 --> 00:33:21,460
Gì?
487
00:33:21,494 --> 00:33:25,464
Eddy, cái này là Fae. Tôi không
thể đọc ngôn ngữ này nhưng...
488
00:33:25,498 --> 00:33:27,432
Anh ngủ tại chỗ Selena bao lâu rồi?
489
00:33:27,467 --> 00:33:29,267
Vài năm.
Có lẽ là vài trăm năm.
490
00:33:29,301 --> 00:33:32,704
- Nhưng mà tôi chắc mà.
- Anh lỗi thời quá rồi. Anh không thể theo dấu được nữa.
491
00:33:32,738 --> 00:33:35,941
Anh thậm chí còn không biết đây là gì.
492
00:33:35,975 --> 00:33:40,278
Biết chứ, Nó là 1
chuỗi các nút đơn giản.
493
00:33:44,149 --> 00:33:47,885
Nếu anh mở cổng đến 1
không gian khác mà không có vé
494
00:33:47,919 --> 00:33:50,688
thì chúng ta sẽ " bùm ".
495
00:33:59,831 --> 00:34:01,898
<> Oh, không!
496
00:34:01,933 --> 00:34:04,902
- Cô không sao chứ?
- Ow...
497
00:34:04,936 --> 00:34:09,039
<> Ohh..
Oh, anh là tôi đau đó.
498
00:34:09,073 --> 00:34:11,241
Xin lỗi. Eddy, anh ổn chứ?
499
00:34:14,012 --> 00:34:16,980
Tại sao cô theo dỗi chúng tôi?
Sao cô cứ khăng khăng cản không
500
00:34:17,015 --> 00:34:18,848
cho tôi làm việc với Eddy?
501
00:34:18,883 --> 00:34:21,851
Hắn không phải Eddy.
502
00:34:29,160 --> 00:34:30,460
Tôi là Eddy.
503
00:34:34,477 --> 00:34:38,246
Người phụ nữ này tên là Clio,
1 kẻ đánh cắp danh tính..
504
00:34:38,281 --> 00:34:41,216
Tôi phải làm gì khi anh đang
ở dưới lời nguyền của Selena,
505
00:34:41,250 --> 00:34:45,253
và giữa háng cô ta,
mà yêu cầu của khách hàng thì cứ tới?
506
00:34:45,288 --> 00:34:47,254
Vậy cô thay anh ta ?
507
00:34:47,289 --> 00:34:49,290
Lần cuối tôi nhớ là cô khá ghê gớm.
508
00:34:49,324 --> 00:34:54,395
-Tất cả những gì hắn đã làm là tạo ra em bé.
- Đợi đã, Eddy là...?
509
00:34:54,429 --> 00:34:59,679
Không. Không, nòi giống của hắn
sẽ làm cho Elementals bị cười nhạo mất.
510
00:34:59,714 --> 00:35:01,435
- Nhưng cô là một Elemental.
- - Trọn vẹn.
511
00:35:01,470 --> 00:35:05,973
Những Elementals khác chỉ có thể
làm chủ 1 trong 4 nhân tố.
512
00:35:06,008 --> 00:35:07,508
Tôi thì cả 4.
513
00:35:07,542 --> 00:35:10,978
Điều này làm cho tôi
trở nên đặt biệt nhiều hơn anh.
514
00:35:11,013 --> 00:35:12,279
Dối trá!
515
00:35:12,314 --> 00:35:14,848
Thấy không? Ví dụ, từ đất,
người đàn ông đó đã bị giết
516
00:35:14,883 --> 00:35:17,885
chính xác là tại nơi này
65 năm về trước.
517
00:35:17,919 --> 00:35:23,356
Và tôi có thể nói từ nước, rằng
độ ẩm chính xác là 32 hoặc 33%.
518
00:35:23,391 --> 00:35:28,529
Và Endymion.
Tôi biết là chiếc xe lửa đó đang đến.
519
00:35:29,697 --> 00:35:33,800
Cô đã phạm sai lầm cực nghiêm trọng
khi qua mặt tôi .
520
00:35:33,835 --> 00:35:36,002
Tôi đã leo lên đỉnh Everest trong 4 bước,
521
00:35:36,037 --> 00:35:38,104
và "quất" cả 20 em trinh nữ.
522
00:35:38,139 --> 00:35:41,707
Đã có những khúc ca chúc tụng cho tôi.
523
00:35:41,742 --> 00:35:46,079
Ừ, vào năm 1295.
Nhóc à, giờ anh bị xóa nhòa hết rồi.
524
00:35:46,113 --> 00:35:49,516
♪ Băng qua biển và
vượt qua thung lũng, ♪
525
00:35:49,550 --> 00:35:52,752
♪ trở thành Endymion
cao cả và tuyệt vời ♪
526
00:35:52,786 --> 00:35:56,488
♪ Anh ta thách thức
Bóng tối và cái chết, ♪
527
00:35:56,523 --> 00:36:00,859
♪ Cố giết anh ta,
và anh ta sẽ không chết. ♪
528
00:36:03,546 --> 00:36:07,549
Được rồi. Chuyến tàu kế tiếp sẽ
đến lúc 8h45.
529
00:36:07,583 --> 00:36:10,985
Vậy nên chúng ta cần vé.
Anh có tấm nào không?
530
00:36:12,889 --> 00:36:19,260
- Cô biết đó, có lẽ.
- Là vé tàu hả? Vậy MMXV là cái gì?
531
00:36:19,295 --> 00:36:21,762
Mặc kệ cái đống không đánh
vần được này đi.
532
00:36:21,797 --> 00:36:24,632
Chúng là chữ số La Mã, 2015.
533
00:36:24,666 --> 00:36:28,468
Anh nghĩ nó là thời gian: 8:15 PM.
Nếu chúng ta nhanh lên, chúng ta có thể bắt kịp nó.
534
00:36:28,503 --> 00:36:30,305
Không ai có thể chạm vào
cái thẻ này mà không bị đốt.
535
00:36:30,339 --> 00:36:32,372
Tôi có thể.
536
00:36:32,407 --> 00:36:35,576
- Cổ là một Elemental.
- Lửa không thể đụng vô tôi.
537
00:36:35,610 --> 00:36:39,980
- Chúng ta nên bàn về giá cả chút.
- Cô có thể có bất cứ thứ gì mà cô bị nợ.
538
00:36:40,014 --> 00:36:43,684
Chúng tôi.. chúng tôi có thể có vài giây chứ?
Cám ơn.
539
00:36:46,087 --> 00:36:49,689
Được rồi, A: Cô ả Elemental này có vẻ
hơi thần kinh.
540
00:36:49,723 --> 00:36:52,858
B: Cổ có thể lấy chiếc xe và bỏ lại chúng ta
541
00:36:52,893 --> 00:36:55,968
Và C: Da của cổ thì
hoàn hảo 1 cách đáng ngờ và em ghét cổ lắm.
542
00:36:56,003 --> 00:36:58,298
- Kenz, Em phải ở lại đây.
-Dyson, xin anh mà.
543
00:36:58,333 --> 00:37:02,369
Tamsin có thể sẽ nhớ ra điều gì đó.
Được không?
544
00:37:02,603 --> 00:37:08,007
Và bên cạnh đó, Hale
muốn nói với em vài điều.
545
00:37:08,042 --> 00:37:13,112
Và khi cậu ấy nói, làm ơn
hãy gắng lắng nghe cậu ấy, được chứ?
546
00:37:13,147 --> 00:37:17,583
- Được rồi.
- Thời gian đang trôi.
547
00:37:20,887 --> 00:37:22,621
Bye.
548
00:37:31,414 --> 00:37:33,982
Một khi chúng ta làm điều này,
thì không còn đường để lùi đâu.
549
00:37:34,016 --> 00:37:37,285
Và tôi không thể hứa với anh
là tôi sẽ có thể bảo vệ anh.
550
00:37:37,320 --> 00:37:40,322
Cô là ai? Tại sao cô cố
bảo vệ tôi tại nơi của Engelram?
551
00:37:40,356 --> 00:37:43,919
Này!
Tôi thấy 1 anh chàng ở bữa tiệc gặp rắc rối
552
00:37:43,954 --> 00:37:47,028
- và cơ hội để kiếm tiền. Được chưa?
- Tôi không tin đâu.
553
00:37:47,063 --> 00:37:51,199
Anh là cớm, được rồi, và cô bạn
thám tử của anh, là gì..
554
00:37:51,234 --> 00:37:54,836
Kenzi.
- Kenzi. Tôi thấy anh như là 1 đối thủ có tiềm năng,
555
00:37:54,870 --> 00:37:57,872
người mà đã xâm nhập vào lãnh thổ của tôi
và tôi quyết định kiểm tra anh.
556
00:37:57,906 --> 00:38:00,408
Và kết quả là tôi hoàn toàn
không có gì để phải lo lắng.
557
00:38:00,442 --> 00:38:03,978
-Vậy giờ tôi làm việc này được chưa?
- Thời gian đang trôi.
558
00:38:04,012 --> 00:38:06,976
Được rồi.
559
00:38:13,088 --> 00:38:15,022
Trời đất, nó hoạt động!
560
00:38:15,056 --> 00:38:18,325
- Cô ngạc nhiên hả?
- Không, ý tôi là, có lẽ.
561
00:38:18,460 --> 00:38:24,798
Bởi vì, anh biết đó, cái công cụ
đa chiều này khá là khó lường trước được.
562
00:38:28,002 --> 00:38:29,268
Dyson.
563
00:38:29,303 --> 00:38:32,271
Vết mổ của anh sau rồi?
Các mũi khâu đã lành chưa?
564
00:38:34,141 --> 00:38:36,610
- Lauren.
-Dyson, tôi muốn về nhà.x
565
00:38:36,644 --> 00:38:38,512
Họ vẫn đang tìm kiếm cô.
Không an toàn đâu.
566
00:38:38,546 --> 00:38:40,814
Còn những người khác thì sao?
Còn Bo?
567
00:38:40,848 --> 00:38:42,315
Dyson, Tôi sợ.
568
00:38:42,349 --> 00:38:45,284
Lauren, tôi không biết cô là
đối thủ tệ nhất hay tốt nhất, nhưng tôi biết
569
00:38:45,319 --> 00:38:47,520
điều này, cô thông minh, và cô
có tài xoay sở.
570
00:38:47,554 --> 00:38:49,522
Vậy nên bất cứ thứ gì
cần thiết phải làm, cô làm được.
571
00:38:49,556 --> 00:38:51,957
Bởi vì ngay bây giờ
cô đang ở một mình.
572
00:38:51,992 --> 00:38:57,096
Cám ơn. Và Dyson,
chăm lo cho cô ấy, làm ơn.
573
00:39:05,038 --> 00:39:07,706
Tôi sẽ trả cô gấp 3 lần
cái mà họ ra giá.
574
00:39:07,741 --> 00:39:09,708
Tất nhiên là tôi có đủ khả năng, cưng à.
575
00:39:09,743 --> 00:39:12,177
Mặt tích cực của việc toàn bộ
chủng tộc của cô bị xóa sổ
576
00:39:12,211 --> 00:39:15,848
là cô thừa kế cả một
tài khoảng ngân hàng kết xù,
577
00:39:18,817 --> 00:39:21,153
Nhưng chúng ta phải làm rõ
việc này cái đã.
578
00:39:21,187 --> 00:39:24,322
Bo phải còn sống và nguyên vẹn.
579
00:39:24,357 --> 00:39:26,191
Giờ chúng ta thoản thuận chứ?
580
00:39:26,225 --> 00:39:28,026
Chắc chắn rồi.
581
00:39:28,061 --> 00:39:33,031
À, cô khá là khích thích tôi đó,
cô gái nhỏ nhắn tinh ranh.
582
00:39:33,065 --> 00:39:36,034
Nói tôi nghe lại.. chậm thôi.
583
00:39:38,604 --> 00:39:44,075
- Chúng ta thỏa thuận.
- Thỏa thuận gì?
584
00:39:44,109 --> 00:39:50,481
Tôi không thể tiết lộ. Đó là
đặc quyền thông tin của khách hàng.
585
00:39:50,515 --> 00:39:52,015
Nhưng..
586
00:39:53,751 --> 00:39:56,153
nhưng anh có lời thề độc của tôi
587
00:39:56,188 --> 00:39:59,457
là tôi sẽ tìm cô nàng Succubus cho anh.
588
00:40:12,737 --> 00:40:17,223
Chết mợ cái vụ thú vị rồi.
Là Con Tàu chết.
589
00:40:18,342 --> 00:40:22,378
Uh,uh,uh.
Đừng có nghĩ tới chuyện đó.
590
00:40:30,754 --> 00:40:34,724
Giữ quần cho chặt đó.
Đêm nay sẽ là đêm hoang dã đây.
591
00:40:41,534 --> 00:40:45,261
Ừ, hết. Không còn miếng
Ma thuật tình yêu lấp lánh nào hết.
592
00:40:45,296 --> 00:40:47,430
Anh đến gặp tôi tối nay được không?
593
00:40:50,934 --> 00:40:55,179
Duh, tôi có thể trả.
Ừ, gặp anh sau.
594
00:41:14,757 --> 00:41:18,059
-Thấy tốt hơn chưa?
-Tôi gần như không cảm thấy bất cứ gì.
595
00:41:18,094 --> 00:41:20,095
Tôi sẽ đi tè.
596
00:41:30,940 --> 00:41:33,274
Mật khẩu. Cứt thật
597
00:41:33,308 --> 00:41:34,909
Có lẽ là " cứt."
598
00:41:37,113 --> 00:41:41,816
Toad. Là tên con chó
của tôi khi tôi còn nhỏ.
599
00:41:41,851 --> 00:41:45,052
T-O-A-D.
Mỉa mai thật, huh?
.
600
00:41:45,086 --> 00:41:47,121
Tôi chỉ đang tìm cái ứng dụng
thời tiết của cô.
601
00:41:47,156 --> 00:41:49,590
8623. Cô cứ nhiên.
602
00:41:52,127 --> 00:41:56,764
Nhìn kìa, trời nắng, với một ...
Cô không tin , đúng không?
603
00:41:56,798 --> 00:41:59,500
Nó là một video về người ngoài hành tinh.
604
00:41:59,535 --> 00:42:02,703
Cô có biết người ta sẽ
trả bao nhiêu cho 1 cái như vậy không?
605
00:42:02,737 --> 00:42:06,807
Nghe này, đó không phải là người
ngoài hành tinh, nhưng cái Video này không thể tồn tại.
606
00:42:06,841 --> 00:42:08,942
Có những người rất xấu xa đang theo dấu tôi,
607
00:42:08,977 --> 00:42:11,244
và nếu họ thấy cái này,
họ sẽ đến tìm tôi.
608
00:42:11,279 --> 00:42:15,082
Tôi ước tôi có thể kể cô nghe nhiều hơn,
nhưng chỉ là...
609
00:42:15,116 --> 00:42:16,784
Phức tạp.
610
00:42:35,769 --> 00:42:37,503
Wow.
611
00:42:37,537 --> 00:42:40,306
Nếu đây là cái tôi nhận được cho việc
để cô xóa hình khỏi điện thoại của tôi
612
00:42:40,340 --> 00:42:42,842
thì tôi cô nên biết là
tôi có hơn 30 tấm trên Instagram
613
00:42:42,876 --> 00:42:45,611
về trạm bánh kẹp ở trong này.
614
00:42:45,645 --> 00:42:49,481
-Tôi là Lauren.
- Rất vui được biết cô, Lauren.
615
00:42:49,516 --> 00:42:51,183
Cám ơn.
616
00:43:01,160 --> 00:43:04,434
Vừa đủ.
Vừa đủ để thoát khỏi đây.
617
00:43:23,148 --> 00:43:25,049
Đến lúc phải đi rồi.