1 00:00:01,667 --> 00:00:09,979 تيم ترجمه ي "پيکِ دانلود" تقديم مي کند http://peykedanlod.in/ 2 00:00:10,667 --> 00:00:16,479 دختر گمشده: قسمت 21 از فصل 2 "به سوي تاريکي" 3 00:00:17,947 --> 00:00:20,613 اون جونمو نجات داد، تريک 4 00:00:20,681 --> 00:00:24,317 "يه جوري به طرف شمشير "گارودا پريد که اصلا کار مهمي نبوده 5 00:00:24,953 --> 00:00:26,920 يه فداکاري بزرگ 6 00:00:27,021 --> 00:00:29,489 احتمالا به کار تاثيرگذارش افتخار ميکنه 7 00:00:29,557 --> 00:00:31,825 چه عکس قشنگيه ازش 8 00:00:31,892 --> 00:00:33,626 پري ها" خيلي خوش عکس هستن" 9 00:00:33,694 --> 00:00:39,462 خيلي سخت بود که يه عکس از آلبوم هايي که "دايسون" فرستاده بود انتخاب کنم 10 00:00:39,532 --> 00:00:42,168 فکر کنم خودش نمي تونست اين کارو بکنه 11 00:00:42,235 --> 00:00:43,669 بهتر بود من کمکش مي کردم 12 00:00:43,736 --> 00:00:45,537 اونجوري مجبورم نمي شد تنها بياد 13 00:00:45,605 --> 00:00:46,905 اگه بتونه بياد 14 00:00:46,974 --> 00:00:48,000 پسر اون شجاعانه جنگيد 15 00:00:48,008 --> 00:00:49,940 هنوز جراحات جنگ رو با خودش داره 16 00:00:49,943 --> 00:00:53,643 فشار بزرگيه که کسي رو که دوستش داشتي از دست بدي 17 00:00:53,579 --> 00:00:55,046 کسي که سعي کردي نجاتش بدي 18 00:00:55,114 --> 00:00:58,482 آخرين باري که "تختخوابت رو ديدي "(خوابيدي) کي بود؟ 19 00:00:58,584 --> 00:01:01,885 وقتي خوابم ميبره که بفهمم چجوري ميشه زهر "لاکلان" رو به حالت پايدار در بيارم 20 00:01:01,988 --> 00:01:07,689 خب اگه يه نفر باشه که بتونه ما رو به خواسته هامون برسونه، اون تويي دکتر جون 21 00:01:09,894 --> 00:01:12,065 شايدم نخواد ما رو بکشه 22 00:01:14,132 --> 00:01:15,865 اين دفعه 23 00:01:16,068 --> 00:01:17,934 ما بايد هميشه آماده باشيم 24 00:01:18,003 --> 00:01:19,703 گارودا" يه جايي اون بيرونه" 25 00:01:19,770 --> 00:01:21,237 و داره تجديد قوا مي کنه 26 00:01:21,272 --> 00:01:25,974 اون دفعه که ما گيرش افتاده بوديم خيلي قدرت داشت 27 00:01:39,256 --> 00:01:42,224 "مي نوشيم به ياد "کيارا 28 00:01:43,626 --> 00:01:46,561 و به يادش فرياد ميزنيم 29 00:01:50,466 --> 00:01:52,634 "به ياد "کيارا 30 00:01:56,471 --> 00:01:58,872 ما بايد با هم رو راست باشيم 31 00:01:58,940 --> 00:02:01,008 کيارا" به خاطر اشتباهات ما مرد" 32 00:02:01,076 --> 00:02:04,776 ما بايد انتقام مرگشو بگيريم ما بايد يه جوري درستش کنيم 33 00:02:04,779 --> 00:02:07,047 بايد باهم صحبت کنيم 34 00:02:10,919 --> 00:02:12,552 گوش ميکنم 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,221 اين به خون ما دوتا مربوط ميشه 36 00:02:15,289 --> 00:02:16,922 درسته؟ 37 00:02:17,425 --> 00:02:18,958 خون ما؟ 38 00:02:19,460 --> 00:02:20,996 خون تو 39 00:02:21,195 --> 00:02:22,462 و خون من 40 00:02:22,829 --> 00:02:24,997 کليد مسئله است 41 00:02:27,935 --> 00:02:29,267 به چه هدفي؟ 42 00:02:30,470 --> 00:02:31,636 پيروزي 43 00:02:33,473 --> 00:02:35,674 مي دونم تريک 44 00:02:36,876 --> 00:02:38,743 بالاخره فهميدم 45 00:02:42,148 --> 00:02:45,582 که تو پدر من هستي 46 00:02:49,221 --> 00:02:52,034 زندگي سخت ميشه وقتي ندوني کي هستي 47 00:02:52,052 --> 00:02:55,054 وسختتر ميشه وقتي که ندوني چي هستي؟ (نفهمي چه موجودي هستي؟) 48 00:02:55,077 --> 00:02:57,678 معشوق من حکم مرگ رو با خودش بهمراه داره 49 00:02:57,996 --> 00:03:02,764 من سال ها "گمشده" بودم و مخفيانه در حال جستجو بودم 50 00:03:02,800 --> 00:03:06,902 تا بفهمم به يه دنيايي، مخفي از انسان ها تعلق دارم 51 00:03:07,071 --> 00:03:08,938 ديگه مخفي نميشم 52 00:03:08,968 --> 00:03:11,909 و به روشي که خودم ميخوام زندگي مي کنم 53 00:03:12,491 --> 00:03:17,479 ترجمه و زيرنويس توسط: اميرحسين "تصحيح شده و با زمانبندي بهتر" 54 00:03:18,082 --> 00:03:19,648 من؟ 55 00:03:20,084 --> 00:03:21,618 پدر تو؟ 56 00:03:21,685 --> 00:03:25,588 از همون لحظه که ديدمت حس کردم ميتونم بهت اعتماد کنم 57 00:03:25,656 --> 00:03:29,993 مي دونستم که مي تونم براي مشاوره و دلگرمي بيام پيشت 58 00:03:30,060 --> 00:03:32,061 و حالا با اين اتفاقات بدي که افتاده 59 00:03:32,129 --> 00:03:34,995 يه جور ديگه بهت نگاه مي کنم 60 00:03:35,431 --> 00:03:37,265 اما الان وقتش نيست 61 00:03:37,600 --> 00:03:40,234 خب، اگه الان نيست، پس کي وقتش ميرسه؟ 62 00:03:40,903 --> 00:03:43,071 تريک... خواهش مي کنم 63 00:03:44,807 --> 00:03:47,141 من به پدرم نياز دارم 64 00:03:48,611 --> 00:03:50,377 متاسفم، بو 65 00:03:50,445 --> 00:03:52,978 من پدرت نيستم 66 00:03:56,818 --> 00:03:59,318 ولي من کاملا مطمئن بودم 67 00:04:01,089 --> 00:04:03,957 ما با هم يه نسبتي داريم 68 00:04:04,059 --> 00:04:05,891 آره داريم 69 00:04:08,729 --> 00:04:10,263 و با دلايل منطقي 70 00:04:11,932 --> 00:04:12,932 بو 71 00:04:14,101 --> 00:04:15,635 من پدربزرگت هستم 72 00:04:19,073 --> 00:04:20,273 پدربزرگم؟ 73 00:04:23,076 --> 00:04:24,442 پدربزرگم؟ 74 00:04:28,447 --> 00:04:29,281 ولي 75 00:04:32,018 --> 00:04:35,020 "پس اين يعني... مادرم "ايفه 76 00:04:35,088 --> 00:04:36,321 اون دختر منه 77 00:04:37,990 --> 00:04:41,358 و اتفاقي که براش افتاد باعث تاسف منه 78 00:04:41,426 --> 00:04:42,994 پدرم چي؟ 79 00:04:43,062 --> 00:04:45,529 جواب اون سئوال هنوزم از دستم در ميره 80 00:04:45,597 --> 00:04:46,831 منو مي ترسونه 81 00:04:49,902 --> 00:04:51,302 با من چيکار مي کنه؟ 82 00:04:55,106 --> 00:04:56,139 قويت مي کنه 83 00:04:57,441 --> 00:04:58,474 زرنگت مي کنه 84 00:05:00,344 --> 00:05:02,813 و بيش از انتظار زيبات مي کنه 85 00:05:05,449 --> 00:05:08,418 !بعد از اين همه سختي، عجب هديه اي بود 86 00:05:10,286 --> 00:05:15,323 و ميخوام بدوني که من واقعا بهت افتخار ميکنم 87 00:05:17,027 --> 00:05:19,428 سئوالاي زيادي ازت دارم 88 00:05:19,495 --> 00:05:21,396 هراندازه که باشه 89 00:05:21,464 --> 00:05:24,666 چيزاي زيادي هست که بايد بدوني 90 00:05:24,934 --> 00:05:26,000 ولي 91 00:05:26,068 --> 00:05:30,937 ميدونم الان بايد رو شکست دادن "گارودا" تمر کز کنم 92 00:05:31,907 --> 00:05:34,174 درمورد خون ما دوتا بهم بگو 93 00:05:34,243 --> 00:05:35,910 ما از يه خانواده ايم 94 00:05:35,978 --> 00:05:38,412 اما خوني که در رگهاي ما جاريه منحصر بفرده 95 00:05:38,480 --> 00:05:41,248 من از خونم براي نوشتن قوانين استفاده ميکنم 96 00:05:41,315 --> 00:05:43,383 و باهاش آينده رو دستکاري ميکنم 97 00:05:43,451 --> 00:05:44,417 درمورد خون من چي؟ 98 00:05:44,485 --> 00:05:46,754 خون تو اين قدرتو داره که ديگران رو به بندگي بگيره 99 00:05:46,821 --> 00:05:48,789 و اونا رو به خواسته ي تو مجبور کنه 100 00:05:48,857 --> 00:05:51,358 به همين خاطر بود که "رايان" گرفتار شد 101 00:05:51,425 --> 00:05:52,760 و ميخواست با من ازدواج کنه 102 00:05:52,827 --> 00:05:55,095 و خودت ديدي که مادرت ازين قدرت براي 103 00:05:55,163 --> 00:05:58,197 کنترل سپاه مرگبار خودش استفاده کرد 104 00:05:58,265 --> 00:06:00,799 ولي من مثل مادرم نيستم 105 00:06:01,501 --> 00:06:03,435 اون بد شد 106 00:06:04,371 --> 00:06:08,707 "خب، اين فقط يه نمونه اشه "بو اين نوع قدرت اعتياد اوره 107 00:06:08,776 --> 00:06:12,444 اين ميتونه تو رو به جاهاي تاريک وجودت هدايت کنه 108 00:06:12,512 --> 00:06:15,446 و به جايي مي رسي که ديگه راه برگشتي نداري 109 00:06:15,514 --> 00:06:18,916 هميشه در مواقع مهم چيزهاي مهمتر لازم ميشه 110 00:06:19,518 --> 00:06:21,486 تو ميخواي اين اشتباهات بدست من جبران بشه 111 00:06:21,888 --> 00:06:26,322 ولي داري بقيه ي "في" هايي که از من مخفي ميشن رو به اينجا مياري 112 00:06:26,392 --> 00:06:27,759 "نين روش" 113 00:06:28,494 --> 00:06:30,427 اونوقت چجوري باعث اين کار ميشيم؟ 114 00:06:30,495 --> 00:06:32,763 اون منو زير نظر داره 115 00:06:32,831 --> 00:06:36,399 اون دوست داره وقايع غم انگيز رو ببينه 116 00:06:39,537 --> 00:06:43,571 (مثل مراسم به خاک سپاري "ملکه ي پري" (کيارا 117 00:06:47,845 --> 00:06:50,291 خودتو نشون بده، بچه شيطون 118 00:07:07,230 --> 00:07:08,363 اومد 119 00:07:08,597 --> 00:07:09,832 البته که اومد 120 00:07:10,300 --> 00:07:11,933 چون اين دايسونه 121 00:08:02,948 --> 00:08:04,448 مشروب ميخواي؟ 122 00:08:04,550 --> 00:08:05,984 با پول خودمه 123 00:08:06,452 --> 00:08:12,722 واقعا بايد دنيا به آخر رسيده باشه که تو برام نوشيدني بخري، درسته؟ 124 00:08:16,127 --> 00:08:19,895 لازم نيست جلو من يه جور ديگه وانمود کني 125 00:08:22,166 --> 00:08:26,902 اين باعث ضعفت نيست که در مقابل يه "انسان" تخليه بشي، دايسون 126 00:08:27,972 --> 00:08:32,241 منظورم اينه که اين بهت نيرو ميده که دردات رو بيان کني 127 00:08:32,309 --> 00:08:33,943 پس ميتوني بگي 128 00:08:36,881 --> 00:08:39,648 همش همين و "ناديا" است 129 00:08:40,050 --> 00:08:41,217 متاسفم لارن 130 00:08:42,420 --> 00:08:43,686 ممنون 131 00:08:46,390 --> 00:08:47,423 و تو 132 00:08:49,125 --> 00:08:52,027 فرصت نشد واسه اينکه به خاطرمن برگشتي ازت تشکر کنم 133 00:08:52,829 --> 00:08:54,863 البته نمي دونم چطور اينکارو کردي 134 00:08:54,931 --> 00:08:56,364 في البداهه بود 135 00:08:56,433 --> 00:08:59,700 پاشنه ي کفش مورد علاقمو بالا کشيدم (کنايه از ناگهاني تصميم گرفتن) 136 00:08:59,969 --> 00:09:03,069 هي، بيا اين مسائل رو بذاريم کنار 137 00:09:03,104 --> 00:09:07,306 اگه نفهميم که بايد چطوري با هم کار کنيم، هيچي نيستيم 138 00:09:08,944 --> 00:09:10,978 بخاطرش متاسفم 139 00:09:11,046 --> 00:09:12,413 منظورم اين نبود 140 00:09:12,481 --> 00:09:14,749 ببين اين اشتباه تو نيست، مرد 141 00:09:15,684 --> 00:09:17,117 پس اشتباه کيه؟ 142 00:09:19,386 --> 00:09:20,253 ببخشيد 143 00:09:24,659 --> 00:09:26,826 !من جواب واقعي ميخوام. لعنت به اين 144 00:09:26,961 --> 00:09:28,661 اينطوريا که فک مي کني نيست 145 00:09:28,863 --> 00:09:30,497 گارودا" داره پيروز ميشه" 146 00:09:30,565 --> 00:09:32,965 و ما داريم شکست ميخوريم 147 00:09:33,033 --> 00:09:35,100 تو داري کنار مي کشي، مگه نه؟ 148 00:09:35,168 --> 00:09:38,604 خودتو پشت سايه ها قايم کردي و داري شکست ديگران رو تماشا مي کني 149 00:09:38,672 --> 00:09:40,072 بو، لطفا 150 00:09:40,139 --> 00:09:41,674 خودتو نشون بده ديگه، دختر کوچولو 151 00:09:41,741 --> 00:09:45,076 خودم تصميم مي گيرم که چه موقع ظاهر بشم 152 00:09:45,879 --> 00:09:47,045 اين جزء قوانينه 153 00:09:47,814 --> 00:09:50,114 بو از قوانين خوشش نمياد 154 00:09:52,417 --> 00:09:55,318 از الان ديگه کارها به روش من انجام ميشه 155 00:09:55,688 --> 00:09:57,955 چطوري "گارودا" رو شکست بدم؟ 156 00:09:58,323 --> 00:10:03,492 من فقط وقايع مهم رو مشاهده ميکنم، مشاوره نميدم 158 00:10:03,095 --> 00:10:04,395 گرچه 159 00:10:04,463 --> 00:10:10,330 "فکر کردم ترجيح ميديد به حرفاي "روح گرگ گوش بديد، چون حرفاش فوق العاده اس 160 00:10:10,401 --> 00:10:11,401 البته نه 161 00:10:11,469 --> 00:10:13,670 همين حرفا داشت شما رو به کشتن مي داد 162 00:10:13,738 --> 00:10:14,972 اين به خاطر اشتباه منه 163 00:10:15,039 --> 00:10:18,709 ولي هنوز ذهنم درگير اينه که چرا روح گرگ" به "دايسون" دروغ گفته" 164 00:10:18,776 --> 00:10:20,010 اون حقيقت رو گفته 165 00:10:20,077 --> 00:10:22,980 قرار بود نقش گرگ در جنگ مهم باشه 166 00:10:23,047 --> 00:10:25,532 دايسون" اين پيغام رو اشتباه متوجه شد" 167 00:10:25,549 --> 00:10:30,618 وبه اين دليله که شما دو تا معما گونه حرف ميزنيد 168 00:10:32,456 --> 00:10:33,956 تو از تماشا کردن خوشت مياد 169 00:10:35,226 --> 00:10:36,259 باشه 170 00:10:37,395 --> 00:10:39,061 هر کي روش خودشو داره 171 00:10:39,129 --> 00:10:39,895 بو 172 00:10:39,962 --> 00:10:40,896 اون فقط يه بچه اس 173 00:10:40,963 --> 00:10:42,664 اون يه "في"ه 174 00:10:42,732 --> 00:10:44,233 مثل همه ي ما 175 00:10:50,573 --> 00:10:53,509 اگه من "گارودا" رو متوقف نکنم 176 00:10:53,576 --> 00:10:57,845 آخرين چيزي که مي بيني دندوناي اونه 177 00:10:57,913 --> 00:11:02,415 که روي صورت کوچولوي خوشکلت ميشينه 178 00:11:07,722 --> 00:11:09,556 حق با توئه 179 00:11:09,558 --> 00:11:11,458 راستش ترسيدم 180 00:11:13,094 --> 00:11:15,094 پس حرف بزن 181 00:11:15,096 --> 00:11:16,596 واضح و بي معما 182 00:11:16,830 --> 00:11:19,433 گارودا" دشمن "في" ها ست" 183 00:11:19,500 --> 00:11:22,235 اون قهرمان و منجي اوناست 184 00:11:22,303 --> 00:11:25,405 براي شکست دادنش بايد يه سپاه متحد داشته باشيد 185 00:11:25,473 --> 00:11:26,806 خب، ما مشکلات خودمونو داشتيم 186 00:11:26,874 --> 00:11:28,507 ولي الان مي تونم گروه رو رهبري کنم 187 00:11:28,575 --> 00:11:31,577 يه گروه از "في هاي روشن" فقط نصف سپاه رو مي سازه 188 00:11:31,644 --> 00:11:33,679 شما بايد از "في هاي تاريک" هم استفاده کنيد 189 00:11:33,746 --> 00:11:36,914 اونايي که توانايي هاشون با شما برابري مي کنه 190 00:11:37,417 --> 00:11:38,750 عاقلانه انتخاب کنيد 191 00:11:39,419 --> 00:11:42,286 مي دونم کيا رو انتخاب کنم 192 00:11:43,189 --> 00:11:46,423 تو بهتره ديگه برگردي به برزخي که توش بودي، عزيزم 193 00:11:46,425 --> 00:11:49,594 يا هر جاي دوري که دست "گارودا" بهت نرسه 194 00:11:49,628 --> 00:11:51,495 يه چيز ديگه، بو 195 00:11:51,530 --> 00:11:53,998 هر وقت دشمنمون "گارودا" رو ديدي 196 00:11:53,999 --> 00:11:56,967 يه حال حسابي بهش بده 197 00:12:03,141 --> 00:12:05,409 اونقدر که فک مي کردم کسي نيومده 198 00:12:05,643 --> 00:12:08,377 لاکلان" ادم خيلي مشهوري نبود" 199 00:12:09,380 --> 00:12:12,514 و خيلي محبوب هم نبود 200 00:12:13,518 --> 00:12:17,386 شايد اگه نمي مرد، يه شانسي مقابل "گارودا" مي داشتيم 201 00:12:17,454 --> 00:12:20,755 مطمئنم "في" هاي زيادي دارن شهر رو ترک مي کنن 202 00:12:21,925 --> 00:12:24,192 که در واقع ما رو ترک کردن 203 00:12:27,063 --> 00:12:28,431 !و اون سوسک کثيف رو 204 00:12:28,499 --> 00:12:30,398 موريگان بو، نه 205 00:12:30,400 --> 00:12:31,500 من مجبورم 206 00:12:31,567 --> 00:12:32,567 تو برو 207 00:12:32,635 --> 00:12:35,337 اوه عزيزم، دوباره که لباس چرم سياه پوشيدي 208 00:12:35,404 --> 00:12:37,405 گهگاهي يه تغييري به خودت بده 209 00:12:37,473 --> 00:12:40,542 و کجا بهتر از يه همچين مراسمي 210 00:12:40,610 --> 00:12:42,410 تو کي ميخواي از اينکارات دست برداري؟ 211 00:12:42,478 --> 00:12:45,279 به "گروه تاريک" ملحق شو تا بفهمي 212 00:12:45,948 --> 00:12:47,448 من به کمکت احتياج دارم 213 00:12:47,456 --> 00:12:49,577 تحت تاثير قرار گرفتم (وقتي از يه نفر تعريف ميکنن به کار ميره) 214 00:12:49,584 --> 00:12:50,518 من "وِکس" رو ميخوام 215 00:12:50,585 --> 00:12:51,552 شوخي مي کني 216 00:12:51,620 --> 00:12:53,120 اي کاش شوخي بود 217 00:12:53,921 --> 00:12:55,889 وِکس" تو زندان منه" 218 00:12:56,525 --> 00:13:00,794 و ميخوام تا ابد اونجا نگهش دارم 219 00:13:02,769 --> 00:13:05,402 تو و "وکس" مثل شياطين هستين 220 00:13:06,111 --> 00:13:07,678 ما شيطان نيستيم 221 00:13:07,746 --> 00:13:10,013 بعد از اون کارايي که "وکس" با تو کرد 222 00:13:10,081 --> 00:13:12,350 بعد از اون کارايي که شما باهمديگه کرديد 223 00:13:12,417 --> 00:13:16,417 ديگه "وکس" چه کار بدتري مي تونست بکنه که نندازيش تو زندون؟ 224 00:13:16,455 --> 00:13:17,655 تو نشنيدي؟ 225 00:13:21,126 --> 00:13:22,492 قسم بخور 226 00:13:30,067 --> 00:13:33,001 بعضي وقتا بهتره حقايق اشکار بشن 227 00:13:34,004 --> 00:13:35,605 "اوه، "پائولو 228 00:13:36,940 --> 00:13:38,374 تو حيرت انگيزي 229 00:13:39,075 --> 00:13:40,643 نميخواي رزومه ي کاريم رو ببيني؟ 230 00:13:40,710 --> 00:13:43,744 اوه، اينجوري ميخواي وارد بازي بشي؟ 231 00:13:44,180 --> 00:13:46,415 اوه، پسر شيطون 232 00:13:59,227 --> 00:14:02,297 اگه بياي تو سازمان من کار کني 233 00:14:02,364 --> 00:14:04,231 حقوق خوبي خواهي داشت 234 00:14:07,035 --> 00:14:11,370 کاري مي کنم روياهات به واقعيت تبديل بشن 235 00:14:12,340 --> 00:14:13,873 اوه. خيلي ممنونم 236 00:14:15,109 --> 00:14:18,510 راستش ميخواستم تو طبقه ي پايين سازمان کار کنم 237 00:14:18,546 --> 00:14:21,348 !فعلا رو طبقه پايين من کار کن 238 00:14:22,049 --> 00:14:24,484 ميخوام تو قسمت ورودي کار کنم 239 00:14:25,119 --> 00:14:29,154 تو تو قسمتي ميري که من برات انتخاب کنم 240 00:14:29,222 --> 00:14:32,658 چون هميشه اختيارات با منه 241 00:14:49,975 --> 00:14:51,075 چه اتفاقي داره ميافته؟ 242 00:14:52,544 --> 00:14:56,280 نه! اين لباس، چرا اينجوري ميشه 243 00:14:56,514 --> 00:14:59,993 ميدوني، همه ميگن که "موريگان" يه رقاصه تمام عياره 244 00:15:02,087 --> 00:15:03,254 ادامه بده بيچاره 245 00:15:04,256 --> 00:15:06,022 !نه! نه 246 00:15:07,158 --> 00:15:09,924 منتظر ميمونم "سنتاري" هم اينو ببينه 247 00:15:09,961 --> 00:15:10,927 تلافيشو مي بيني 248 00:15:10,995 --> 00:15:12,595 واقعا؟ ميخواي چيکار کني؟ 249 00:15:12,663 --> 00:15:14,264 ميخواي تا نهايت مرگ برات بريک سکسي برقصم؟ 250 00:15:14,332 --> 00:15:15,165 تو نه 251 00:15:15,933 --> 00:15:17,133 !وکس 252 00:15:17,669 --> 00:15:19,569 صدام کردي، عزيزم؟ 253 00:15:21,037 --> 00:15:23,906 حالا برا حرکت پاياني چيکار کنيم؟ 254 00:15:23,974 --> 00:15:25,908 حرکت کِرم؟ 255 00:15:25,976 --> 00:15:27,909 با بدن لخت 256 00:15:29,479 --> 00:15:31,380 !نه! وکس 257 00:15:37,052 --> 00:15:39,087 اوه تاسف بار بود 258 00:15:39,788 --> 00:15:41,489 پيش خودت بمونه، "ساکيباس" هرزه 259 00:15:41,891 --> 00:15:44,625 حداقل حرکاتم مورد پسند همه اس 260 00:15:45,761 --> 00:15:48,196 تو رهبر گروه تاريکي 261 00:15:48,264 --> 00:15:50,331 دشمن همه ي "في" ها داره مياد 262 00:15:50,399 --> 00:15:52,893 فک کنم وقتش شده که مريم مقدس رو (وکس) آزاد کني 263 00:15:52,901 --> 00:15:55,602 ميخواي معامله کنيم؟ باشه 264 00:15:55,669 --> 00:16:01,108 ميخوام يه نفر بره يه چيزي از وسايل "اش" برام بياره 265 00:16:01,175 --> 00:16:03,543 تو ازم ميخواي از گروه روشن دزدي کنم؟ 266 00:16:03,611 --> 00:16:06,246 خب، ازاونجايي که "اش" مرده و في" ها دارن گروهش رو ترک ميکنن" 267 00:16:06,314 --> 00:16:08,515 به نظر نميرسه کسي اون دوروبر باشه 268 00:16:08,582 --> 00:16:10,650 که بفهمه يه چيزي گم شده 269 00:16:10,718 --> 00:16:14,621 ازت ميخوام اين رو به منزل شخصيم بفرستي 270 00:16:14,688 --> 00:16:18,558 و بايد قسم بخوري محتوياتش رو به هيچکس نشون ندي 271 00:16:19,960 --> 00:16:21,060 من نمي تونم اين کارو بکنم 272 00:16:22,696 --> 00:16:24,564 پس معامله امون چي ميشه؟ 273 00:16:24,632 --> 00:16:28,009 تو همون احمقي هستي که هميشه اعلام بيطرفي ميکرد 274 00:16:28,067 --> 00:16:31,837 يا شايدم بخواي تصميم اشتباه بگيري 275 00:16:31,905 --> 00:16:37,607 و ببيني "گارودا" هرکي که واست اهميت داشت رو کشته 276 00:16:42,681 --> 00:16:45,416 چرا بايد اين نوشته رو حتما بخونم؟ 277 00:16:45,484 --> 00:16:47,017 فقط تو اون رو برام بيار 278 00:16:47,085 --> 00:16:51,820 اونوقت "وکس" رو تحت سرپرستي تو آزاد مي کنم 279 00:17:05,703 --> 00:17:08,671 به نظر فقط موشها باقي موندن 280 00:17:20,216 --> 00:17:22,951 !داري شوخي مي کني 281 00:17:33,462 --> 00:17:35,496 مزاحم نشو 282 00:17:37,265 --> 00:17:39,733 گفتم مزاحمم نشو 283 00:17:40,803 --> 00:17:43,103 چيه مگه کَري؟ 284 00:17:43,105 --> 00:17:44,138 کنزي 285 00:17:50,011 --> 00:17:52,513 خوشت اومد؟ بازم ميخواي؟ 286 00:17:54,649 --> 00:17:56,082 ....چون من نميتونم بدون تو 287 00:17:57,719 --> 00:17:59,352 بسه 288 00:17:59,387 --> 00:18:00,614 زندگي کنم... 289 00:18:00,622 --> 00:18:05,922 داشتم فکر مي کردم که چي ميشد اگه واقعا تو رو از دست ميداديم 290 00:18:06,160 --> 00:18:09,395 دايسون، تو براي اين کار تلاشتو کردي ولي جواب نداد 291 00:18:09,462 --> 00:18:12,063 که يه کار احمقانه هم بود 292 00:18:12,465 --> 00:18:15,902 ولي تو "کيارا" رو نکشتي، "گارودا" کشت 293 00:18:15,969 --> 00:18:18,236 فقط شانس آوردم که همتونو به کشتن ندادم 294 00:18:18,303 --> 00:18:20,238 ما ازپسش براومديم، چون وقتي اونجوري شد 295 00:18:20,305 --> 00:18:21,907 تو تونستي تا آخرش بجنگي 296 00:18:21,974 --> 00:18:24,975 حالا ميخواي باوجود همه ي اينا تسليم بشي؟ 297 00:18:25,011 --> 00:18:28,612 مگه "نورن" بهت شهامت نداد؟ هان؟ 298 00:18:31,417 --> 00:18:33,551 ...راستش من 299 00:18:33,752 --> 00:18:36,653 چي؟ کِي؟ 300 00:18:39,925 --> 00:18:42,626 اوه، باهام شوخي کردي 301 00:18:43,895 --> 00:18:46,129 فکر کنم تو بديها رو از من بيرون مياري 302 00:18:46,531 --> 00:18:49,165 ما ميخوايم که تو به بهترين حالت خودت برگردي 303 00:18:49,200 --> 00:18:53,067 بو" بدون تو از پسش برنمياد" 304 00:18:59,863 --> 00:19:01,829 دوباره...دايسون 305 00:19:01,897 --> 00:19:05,766 چقدر حرص داري براي مجازات شدن 306 00:19:06,434 --> 00:19:09,570 دردهات تو رو صاحب چيزي ميکنن 307 00:19:09,638 --> 00:19:13,474 که از همه برات باارزش تر و دوست داشتني تره 308 00:19:13,542 --> 00:19:15,743 بهتره اين حرفا رو زير دوش تمرين کني 309 00:19:15,811 --> 00:19:20,080 چطور جرئت کردي اين (کنزي) رو بياري 310 00:19:22,551 --> 00:19:24,017 خونه ي من 311 00:19:25,019 --> 00:19:28,222 تابحال با حضور يک انسان الوده نشده 312 00:19:29,324 --> 00:19:32,991 من ميخوام معشوقه ام برگرده، نورن 313 00:19:34,562 --> 00:19:37,028 بدون اون من هيچي نيستم 314 00:19:37,631 --> 00:19:41,401 تو مثل يه توله سگِ درست نشدني هستي 315 00:19:41,468 --> 00:19:44,237 بايد دماغتو با يه روزنامه پاک کرد 316 00:19:45,306 --> 00:19:48,839 اين درخواست ازروي خودخواهي نيست 317 00:19:49,010 --> 00:19:51,610 من بايد کامل شده باشم که بتونم به قهرمانمون کمک کنم 318 00:19:51,678 --> 00:19:56,646 تا قبل ازينکه اين تاريکي پيشِ رو هممونو نابود نکرده شکست بخوره 319 00:19:57,317 --> 00:20:00,586 درخت مقدس در مقابل طوفان هاي زيادي مقاومت کرده 320 00:20:00,653 --> 00:20:04,009 من واين درخت از خيلي وقت قبلتر ازينکه 321 00:20:04,057 --> 00:20:07,024 گارودا" به خوشي هاش برسه تا الان پابرجا بوديم" 322 00:20:07,092 --> 00:20:08,226 صبرکن 323 00:20:08,460 --> 00:20:12,428 اگه يه چيز باارزش تر برا معامله داشته باشيم چي؟ 324 00:20:12,464 --> 00:20:14,599 اين مال "پري جنگجو" هست 325 00:20:14,666 --> 00:20:17,000 حتما چيز با ارزشيه 326 00:20:17,068 --> 00:20:18,969 تو النگوي "کيارا" رو دزديدي 327 00:20:19,605 --> 00:20:21,339 اون دلش ميخواست النگوش باهاش خاک بشه 328 00:20:21,406 --> 00:20:23,373 شايد اين چيزيه که اون دلش ميخواسته 329 00:20:23,441 --> 00:20:26,909 اون جنگيد و به خاطر تو و همه ي "في" ها مرد، دايسون 330 00:20:26,977 --> 00:20:28,998 اگه "في" ها در مقابل "گارودا" شکست بخورن 331 00:20:28,996 --> 00:20:30,714 مرگ او هيچ فايده اي نداشته 332 00:20:30,781 --> 00:20:33,883 جنسش ايريديوم خالصه. خيلي نادره 333 00:20:35,686 --> 00:20:39,154 و اون کسيکه اينو به دست داشته روح مستعدي داشته 334 00:20:39,422 --> 00:20:42,858 ولي قدرت اين النکو بدون صاحبش هيچي نيست 335 00:20:42,925 --> 00:20:48,196 و مسلما اين به اندازه ي تنها عشق يه گرگ قدرت نداره 336 00:20:52,002 --> 00:20:55,035 .نه، ما هنوزم داريم جروبحث ميکينيم اون پيشنهاد اولمون رو هم قبول نکرده 337 00:20:55,103 --> 00:20:56,304 .....باشه، من 338 00:20:56,372 --> 00:20:57,372 کنزي 339 00:20:57,773 --> 00:20:59,973 اينجا قوانين خودشو داره 340 00:21:00,809 --> 00:21:01,976 کارمون تموم شد 341 00:21:02,711 --> 00:21:06,914 انسان" ها حتي يه ذره هم عوض نميشن" 342 00:21:07,449 --> 00:21:11,350 خانوم جون، تو واقعا بوي گند ميدي 343 00:21:18,958 --> 00:21:20,893 نريک" بابابزرگته؟" 344 00:21:20,960 --> 00:21:23,095 اوه خداي من، بو، چه احساسي داري؟ 345 00:21:23,163 --> 00:21:24,297 خيلي خوشحالم 346 00:21:24,364 --> 00:21:25,998 چون اينجا يه فاميل دارم 347 00:21:26,065 --> 00:21:28,334 يه فاميل واقعي که ديگه بدجنس يا ديوونه نيست 348 00:21:28,402 --> 00:21:30,303 .البته "کي بهتر از "تريک 349 00:21:30,370 --> 00:21:31,804 ولي يه جورايي هم عصباني ام 350 00:21:31,871 --> 00:21:34,238 چون اون بهم دروغ گفت. اينو ازم مخفي نگه داشت 351 00:21:34,307 --> 00:21:36,835 يه چيزي درحدود 30 تا کادوي تولد بهت بدهکاره 352 00:21:36,842 --> 00:21:38,276 ولي بيشتر تعجب مي کنم که 353 00:21:38,344 --> 00:21:42,280 چرا بايد تا پايان دنيا صبر مي کرد تا اينو بهم بگه؟ 354 00:21:42,348 --> 00:21:43,815 و اين چمدون چيه؟ 355 00:21:43,849 --> 00:21:46,050 بايد در اسرع وقت تحويل "موريگان" بدمش 356 00:21:46,058 --> 00:21:48,520 !خداجون من يه جوجه ي کوچولو ميخوام ("ديالوگ گربه در کارتون "توئيتي) 357 00:21:48,520 --> 00:21:51,355 شما يه گربه ي پشمالو نديديد؟ ("ديالوگ جوجه در کارتون "توئيتي ) 358 00:21:51,355 --> 00:21:55,457 نه، اون کارتون "توئيتي" بود و تاثير خيلي بدي داره 359 00:21:55,593 --> 00:21:58,895 نه، ميخوام به همه بگم آسمون داره مياد پايين 360 00:21:58,963 --> 00:22:01,865 و ميخواد ما رو له کنه و هيچکسم باور نمي کنه 361 00:22:01,933 --> 00:22:03,867 هي، من هيچوقت باهات شرط نمي بندم 362 00:22:03,935 --> 00:22:06,000 جعبه ي جادوئيت رو فراموش کن 363 00:22:06,203 --> 00:22:07,570 اراده ي تو در انجام کارهاي درست 364 00:22:07,638 --> 00:22:09,104 و ناديده گرفتن قوانين "في" ها 365 00:22:09,172 --> 00:22:12,973 واسه اينه که قدرت ماورائي داري 366 00:22:13,877 --> 00:22:14,877 خودشه 367 00:22:16,613 --> 00:22:18,914 من بايد برم مصالح (ساختمان) فروشي 368 00:22:19,516 --> 00:22:21,950 آره حتما برو 369 00:22:29,191 --> 00:22:32,761 عزيزم، اين آينه منو 30ساله نشون ميده 370 00:22:32,829 --> 00:22:34,696 فورا بردار ببرش 371 00:22:34,897 --> 00:22:36,397 من نوکرت نيستم 372 00:22:36,465 --> 00:22:38,965 پس چرا داري وقتمو تلف مي کني؟ 373 00:22:39,033 --> 00:22:40,568 اينجا آخر معامله اس 374 00:22:40,635 --> 00:22:43,636 معامله اي که انتظار دارم پذيرفته باشي 375 00:22:43,672 --> 00:22:46,674 آره، آره، قراره "وکس" رو تحويلت بدم 376 00:22:47,409 --> 00:22:49,976 حالا توش چي هست؟ 377 00:22:51,179 --> 00:22:53,645 يه دختر هيچوقت نميگه 378 00:22:54,382 --> 00:22:55,382 دختر؟ 379 00:22:57,284 --> 00:23:02,151 تو اصلا 30 سالت هست ( سنت از 30 سال هم بيشتره) 380 00:23:09,829 --> 00:23:11,696 تعطيله 381 00:23:27,979 --> 00:23:30,347 داري چيکار مي کني؟ 382 00:23:30,416 --> 00:23:33,116 اومدم يه ذره تغيير ايجاد کنم 383 00:23:33,251 --> 00:23:34,385 نه 384 00:23:35,020 --> 00:23:38,721 تو نميتوني به درخت مقدس دست بزني 385 00:23:45,463 --> 00:23:48,697 فکر کنم گازگرفتن من از پارس کردن تو بدتر باشه 386 00:23:48,833 --> 00:23:50,567 تو..تو جرئتشو نداري 387 00:23:51,903 --> 00:23:54,638 اوه، چرا دارم. من يه انسانم، يادته؟ 388 00:23:55,440 --> 00:23:58,274 ما به "اس يو وي" سفر ميکنيم و فاضلاب رو تو اون رودخونه ي قشنگ مي ريزيم 389 00:23:58,342 --> 00:24:00,543 و بعد اين سياره رو با خاک يکسان مي کنيم 390 00:24:00,610 --> 00:24:02,678 فقط برا يه دونه چيزبرگر بيشتر (فک کنم داستان يه فيلم باشه) 391 00:24:02,746 --> 00:24:06,880 خب، واسه اينه که قوانين "في" ها ....در مورد من صدق نميکنه 392 00:24:14,958 --> 00:24:16,891 چي ميخواي، انسان 393 00:24:19,562 --> 00:24:22,029 ميخوام عشق "دايسون" برگرده نه 394 00:24:22,065 --> 00:24:24,532 !يا يه ميز خوشگل از اين درخت انتخابش با خودت 395 00:24:24,600 --> 00:24:25,467 نه 396 00:24:25,634 --> 00:24:27,669 خب قطعت مي کنم 397 00:24:27,736 --> 00:24:28,603 بسه 398 00:24:30,973 --> 00:24:36,110 عشق گرگ رو برمي گردونم 399 00:24:39,614 --> 00:24:45,814 تعجب مي کني اگه بگم تو چندتا از معامله هام وسيله ي برقي وجود داشته 400 00:24:46,087 --> 00:24:48,154 !!! "يا پسر حضرت "بنشي 401 00:24:48,222 --> 00:24:50,156 ساکيباس" مورد علاقه اتو ببين" 402 00:24:50,224 --> 00:24:51,824 به خونه ي متواضع من خوش اومدي 403 00:24:51,892 --> 00:24:54,194 متواضع! اين آلوده به خونه 404 00:24:54,261 --> 00:24:55,223 !کثيف 405 00:24:55,313 --> 00:24:57,114 اين قراره بين من و يه دلاور باشه؟ 406 00:24:57,181 --> 00:24:58,281 !شايد 407 00:24:58,682 --> 00:25:01,617 تو فک مي کني من واسه سرگرمي خودم موريگان" رو عروسک سکسيم کرده بودم" 408 00:25:01,684 --> 00:25:03,918 اههههه، مگه دليلش چيز ديگه اي بود؟ 409 00:25:03,987 --> 00:25:05,888 خودم ازش خواستم بندازتم تو زندون 410 00:25:05,955 --> 00:25:09,625 چون زندون اون، تنها جايي بود که ميتونستم از دست "کلاه قرمز" ها در امان باشم 411 00:25:09,692 --> 00:25:10,959 کلاه قرمز ها؟ 412 00:25:11,028 --> 00:25:15,895 انقدر که به لاپاهات اهميت ميدي يه ذره از بيرون هم با خبر باش 413 00:25:15,964 --> 00:25:17,765 کلاه قرمز" ها ادماي خماري هستن" 414 00:25:17,833 --> 00:25:20,435 و از دارو دسته ي تبهکار "في هاي تاريک" هستن 415 00:25:20,503 --> 00:25:22,203 ....و دوست دارن کلاهشون به 416 00:25:22,271 --> 00:25:24,305 به خون قرباني هاشون آغشته باشه 417 00:25:24,373 --> 00:25:26,207 آره، مي دونم "کلاه قرمز" ها کي ان 418 00:25:26,275 --> 00:25:29,444 "و رهبر اونا يه نفر شرورتريه به نام "دونکان 419 00:25:29,512 --> 00:25:30,878 اون منم 420 00:25:32,947 --> 00:25:36,148 و دوستامو هم با خودم اوردم 421 00:25:36,518 --> 00:25:37,518 دونکان 422 00:25:38,286 --> 00:25:41,187 انگار يه چيزي به صورتت چسيبيده 423 00:25:41,523 --> 00:25:43,856 درست همينجاس 424 00:25:45,593 --> 00:25:47,726 کار بدي کردي عزيزم 425 00:25:47,794 --> 00:25:48,494 آقايون 426 00:25:57,837 --> 00:25:58,804 بسه 427 00:25:59,206 --> 00:26:00,273 !يه کمک کوچيک 428 00:26:00,340 --> 00:26:03,640 ما هم از اينجا ميريم 429 00:26:21,304 --> 00:26:22,238 بو 430 00:26:22,406 --> 00:26:24,940 چي شده؟ کي اين بلا رو سرت اورده؟ 431 00:26:24,948 --> 00:26:26,776 کار "کلاه قرمز" هاست 432 00:26:27,077 --> 00:26:29,846 ...من...من بايد 433 00:26:29,913 --> 00:26:31,180 بايد خوب بشي، باشه 434 00:26:31,248 --> 00:26:33,882 ...نه نه، من 435 00:26:34,017 --> 00:26:37,685 فقط مي خواستم بگم يه آسپيرين ميخوام 436 00:26:39,154 --> 00:26:40,988 باشه 437 00:26:42,392 --> 00:26:44,693 وضعم اونقدرام بد نيست 438 00:26:44,761 --> 00:26:47,562 ...لارن، ميخواستم اينم بدوني که من هيچوقت 439 00:26:47,630 --> 00:26:49,998 مي دونم ولي الان ذهنم درگيره 440 00:26:50,065 --> 00:26:51,433 موضوع زهر "ناگا" ست 441 00:26:51,501 --> 00:26:57,969 من همه ي ماده هاي ضد انعقادي شناخته شده رو امتحان کردم ولي هيچ شانسي نيست 442 00:26:58,473 --> 00:27:02,142 ببخشيد، نبايد از فشارهاي کاري خودم به تو شکايت کنم 443 00:27:02,210 --> 00:27:05,278 اشکالي نداره، خوشم مياد 444 00:27:05,747 --> 00:27:09,981 چون باعث ميشه فراموش کنم چه اتفاقاتي منتظرمونه 445 00:27:11,119 --> 00:27:15,022 "يادت هست چي شد اون موقع که "ليچ مجبورت کرده بود از من تغذيه کني؟ 446 00:27:15,089 --> 00:27:18,425 آره، من روح کل ادماي اون اتاق رو مکيدم 447 00:27:18,492 --> 00:27:20,193 اون بدجور منو ميترسونه 448 00:27:20,261 --> 00:27:21,395 منو هم همينطور 449 00:27:21,462 --> 00:27:24,564 بدترازهمه اينه که نمي دونم چطوري اون کارو کردم 450 00:27:24,632 --> 00:27:27,699 يا چي بود که خشم منو برانگيخت 451 00:27:27,767 --> 00:27:30,535 خب، من يه نظريه دارم 452 00:27:30,737 --> 00:27:35,906 فک کنم اين به خاطر احساسيه که ما نسبت به هم داريم 453 00:27:36,676 --> 00:27:40,577 تو هوا رو از نَفَسم مي گيري 454 00:27:44,984 --> 00:27:47,151 بدون هوا 455 00:27:48,286 --> 00:27:50,653 به طور کامل 456 00:27:53,959 --> 00:27:56,325 !خودشه 457 00:27:56,661 --> 00:27:57,761 !خودشه 458 00:27:57,829 --> 00:28:02,998 زهر "ناگا" وقتي در حالت سکون بمونه اکسيژنش تموم ميشه 459 00:28:03,568 --> 00:28:07,002 خوشحالم که تونستم يه کمکي بکنم 460 00:28:11,675 --> 00:28:13,242 باشه بعدا ببينمت؟ 461 00:28:13,277 --> 00:28:14,977 آره بعدا مي بينمت 462 00:28:18,082 --> 00:28:19,115 خوبه 463 00:28:27,023 --> 00:28:29,857 اين شبيه يکي از قسمتهاي سريال "هوردرز" هست 464 00:28:29,892 --> 00:28:34,829 من درطول قرن هداياي زيادي از "في" ها گرفته ام 465 00:28:35,198 --> 00:28:38,265 زيبايي ...ترس 466 00:28:39,901 --> 00:28:42,803 شجاعت...مهرباني 467 00:28:42,871 --> 00:28:47,272 چرا سعي نمي کني يه بطري به اسم طلسم گرگ پيدا کني؟ 468 00:28:48,743 --> 00:28:51,278 بايد بهاي سنگيني براش بدي 469 00:28:51,346 --> 00:28:55,048 من همسن وسال زمان هستم ولي دو برابر اون مرگبارم 470 00:28:55,116 --> 00:28:59,782 حتما به خاطر همينه که اينقدر محبوب هستي 471 00:29:00,087 --> 00:29:03,156 براچي ميخواي "دايسون" دوباره کامل بشه؟ 472 00:29:03,224 --> 00:29:06,626 هديه هاي ديگه اي هم دارم که مي تونم بهت تقديم کنم 473 00:29:06,693 --> 00:29:09,161 اوه بي خيال، اين کلکها قديمي شده 474 00:29:09,229 --> 00:29:11,930 تو در عوض اون چيز اصلي يه چيز گول زننده مياري 475 00:29:11,998 --> 00:29:14,333 ولي فکرشو نمي کني که دستت رو ميشه 476 00:29:14,401 --> 00:29:15,634 مثل کلاهبردارا حرف مي زني 477 00:29:15,701 --> 00:29:17,902 ولي من اينو داوطلبانه انجام دادم 478 00:29:17,970 --> 00:29:22,672 و نيومدم که براي خودم چيزي بخرم 479 00:29:31,683 --> 00:29:33,517 بالاخره پيدا شد 480 00:29:49,367 --> 00:29:54,736 اينجوري يه هديه رو تحويل مي گيرن؟ 481 00:29:55,173 --> 00:29:56,739 خب ديگه 482 00:30:01,445 --> 00:30:04,913 اماده باش "وکسي"، تو قراره توپ گير باشي 483 00:30:05,215 --> 00:30:07,482 !تمرين هدفگيري 484 00:30:13,422 --> 00:30:15,856 ...جون سالم بدر بردي ولي 485 00:30:16,725 --> 00:30:19,659 فک کنم بخواي نقص عضو بشي 486 00:30:20,496 --> 00:30:23,163 !از خون تازه ي رو کلاهت خوشم مياد 487 00:30:25,101 --> 00:30:26,900 فک کنم از من باشه 488 00:30:26,935 --> 00:30:28,702 براي راند بعدي برگشتي؟ 489 00:30:28,703 --> 00:30:30,637 بخاطر "وکس" برگشتم 490 00:30:30,705 --> 00:30:32,506 متاسفم عزيزم 491 00:30:32,574 --> 00:30:37,442 ما مشغول شکنجه و درنهايت کشتن اون هستيم براي اينکه ما رو بازي داده 492 00:30:38,846 --> 00:30:40,579 گرچه 493 00:30:40,782 --> 00:30:42,749 مايليم اون رو مبادله کنيم 494 00:30:42,817 --> 00:30:43,917 در ازاي چي؟ 495 00:30:43,985 --> 00:30:45,918 کيف شماره ي 229 496 00:30:46,953 --> 00:30:48,614 از کجا درموردش اين اطلاعات رو داري؟ 497 00:30:48,622 --> 00:30:53,192 موريکان" جلسات خاص رو ثبت مي کنه" و تو سايت "توئيتر" پزشو ميده 498 00:30:53,260 --> 00:30:54,793 چقدر ملاحظه کار 499 00:30:54,861 --> 00:30:56,395 تو دو ساعت وقت داري 500 00:30:56,463 --> 00:30:59,464 مگه ديوار امنيتي دور خونه اشو نديدي؟ 501 00:30:59,500 --> 00:31:01,634 شد يک ساعت و پنجاه ونه دقيقه 502 00:31:01,701 --> 00:31:03,702 مي تونم انجامش بدم 503 00:31:07,841 --> 00:31:10,541 وکس رو همونجا نگه دار 504 00:31:22,021 --> 00:31:24,121 با اون اره برقي چه کار داشتي؟ 505 00:31:24,123 --> 00:31:28,419 خب، وقتي تو رو يه گوشه گير بندازن و بخوان پوستتو از بدنت جدا کنن 506 00:31:28,426 --> 00:31:31,394 اون موقع است که مثل يه سگِ وحشي ميشي (کاري که با نورن انجام داد) 507 00:31:31,429 --> 00:31:33,663 حدس بزن کي اينو بهم داده؟ 508 00:31:37,802 --> 00:31:39,635 نه، اين غير ممکنه 509 00:31:39,637 --> 00:31:43,639 فقط انجامش بده، عزيزم انجامش بده 510 00:31:47,178 --> 00:31:49,111 بالاخره گرفتيش 511 00:31:49,813 --> 00:31:55,919 آره، يه فرصت براي اينکه دوباره عشقتو بدست بياري، البته با کمک اون "نورن" تنبيه شده 512 00:31:55,919 --> 00:31:57,952 کنزي، تو چيکار کردي؟ 513 00:31:59,156 --> 00:32:01,690 کاري رو کردم که بايد مي کردم 514 00:32:04,527 --> 00:32:06,627 تو يه "انسان" ديوونه اي 515 00:32:08,665 --> 00:32:12,934 "صبر کن، ازکجا بدونيم "نورن نميخواد کنزي رو ازتون بگيره؟ 516 00:32:13,002 --> 00:32:19,605 نورن" ديگه بيشتر ازينا نمي تونه به ما اسيب برسونه" 517 00:32:38,759 --> 00:32:40,159 اينجا چه کار مي کني؟ 518 00:32:40,628 --> 00:32:44,964 ...انتظار لباس خواب گشاد رو نداشتم ولي انگار 519 00:32:48,969 --> 00:32:52,938 ببينم تو چطوري از ديوار امنيتي عبور کردي؟ 520 00:32:53,406 --> 00:32:56,541 بهتره آداماي پرزور تري استخدام کني 521 00:32:57,043 --> 00:32:59,445 ازشون تغذيه کردي؟ 522 00:32:59,512 --> 00:33:02,479 فقط يه غذاي مختصر 523 00:33:02,616 --> 00:33:05,483 انقدر که اشتهامو باز کرد 524 00:33:05,785 --> 00:33:11,756 تو "ساکيباس" هميشه خيلي خشن و تهاجمي هستي 525 00:33:12,758 --> 00:33:15,459 پس تحرکات جنسيت کو؟ 526 00:33:15,594 --> 00:33:18,128 فريبندگي هات کجا رفته؟ 527 00:33:21,967 --> 00:33:23,901 عزيزم 528 00:33:28,640 --> 00:33:31,140 پارتي داره شروع ميشه 529 00:33:35,732 --> 00:33:38,767 اين کارات جواب نميده 530 00:33:41,804 --> 00:33:45,674 خودت ميدوني، مي تونم در برابر تو مقاومت کنم 531 00:33:45,741 --> 00:33:47,842 براچي مقاومت کني؟ 532 00:33:49,179 --> 00:33:54,315 از روزي که همديگه رو ديديم تا همين لحظه باهم مي رقصيديم 533 00:34:00,822 --> 00:34:03,824 رئيس بودن هم بايد کار سختي باشه 534 00:34:04,659 --> 00:34:07,727 هميشه مجبور ميشي که بالا باشي 535 00:34:08,030 --> 00:34:10,363 تو اصلا نميخواي تسليم بشي؟ 536 00:34:10,431 --> 00:34:13,333 اوه، تو يه زن بي جوني 537 00:34:13,401 --> 00:34:16,469 اوه...ببين کي داره بهم حال ميده 538 00:34:18,906 --> 00:34:20,973 نشونم بده 539 00:34:26,747 --> 00:34:28,380 بس کن 540 00:34:28,448 --> 00:34:32,917 آره همونجا، نه پايين تر، آهان آره 541 00:34:33,753 --> 00:34:35,753 خوشت مياد؟ 542 00:34:40,426 --> 00:34:43,295 آخ جون 543 00:34:45,465 --> 00:34:48,665 اسپري فلفل تو کِشو ئه 544 00:34:48,767 --> 00:34:51,067 باشه دفعه بعد 545 00:34:53,905 --> 00:34:56,072 صبرکن، چي شد؟ 546 00:34:59,645 --> 00:35:03,380 اوه، اونقدر زنده نمي موني که بتوني افسوس اين کارت رو بخوري 547 00:35:03,448 --> 00:35:06,716 پس منم چندتا مدرک برميدارم 548 00:35:08,085 --> 00:35:11,521 از همه ي اشتباهات بدي که کردي 549 00:35:12,057 --> 00:35:15,057 !اين يکي ديگه بدترينش بود 550 00:35:15,126 --> 00:35:23,495 ولي هنوز کليد دستبند ها رو از تختخوابت دور نکردم 551 00:35:23,706 --> 00:35:29,566 (ميخواد بگه شايد اين يکي بدترينش بود) 552 00:35:42,751 --> 00:35:43,652 هي 553 00:35:45,221 --> 00:35:47,589 تو واقعا از "موريگان" دزدي کردي؟ 554 00:35:47,657 --> 00:35:49,457 اين کار خودکشيه 555 00:35:49,525 --> 00:35:51,692 خب شنيدم 556 00:35:52,194 --> 00:35:55,594 حالا شما بسته ي منو تحويل بديد 557 00:35:58,466 --> 00:36:01,467 حالا مگه "وکس" با شما چيکار کرده بود؟ 558 00:36:01,536 --> 00:36:06,238 اون قول داده بود که يه کاري کنه تيم "اکستون" جام قهرماني رو ببره 559 00:36:06,474 --> 00:36:10,310 من فقط گفتم اونارو مي برم! فينال، نه که قهرمان بشن 560 00:36:10,377 --> 00:36:14,474 !انگار ميتونست فينال رو ببره تيم اونا کاملا مزخرف بود 561 00:36:14,481 --> 00:36:16,249 واقعا اين کارات لازمه؟ 562 00:36:16,317 --> 00:36:18,250 !برن به درک 563 00:36:18,252 --> 00:36:20,819 حالاشم براتون يه تيم ديگه دارم 564 00:36:20,854 --> 00:36:24,223 مبادله ي خوبي بود . "وکس" رو هم که گرفتي 565 00:36:24,724 --> 00:36:25,957 حالا 566 00:36:27,327 --> 00:36:31,027 حالا ميخوام هردوتا تونو بکشم 567 00:36:39,671 --> 00:36:41,939 يالا، بيايد بريم 568 00:36:42,107 --> 00:36:44,241 گورتو گم کن 569 00:36:45,877 --> 00:36:48,578 اين نگران کننده اس 570 00:36:48,813 --> 00:36:53,816 کار بيهوده ايه که بخواي از ادماي بي استعداد تغذيه کني 571 00:36:56,820 --> 00:37:00,956 ديدي اون تونست چيکار کنه؟ 572 00:37:00,958 --> 00:37:05,260 فکر مي کني چرا رهبر گروه تاريک شده؟ 573 00:37:06,230 --> 00:37:07,297 جلو نيا 574 00:37:07,365 --> 00:37:08,698 اون مال منه 575 00:37:09,032 --> 00:37:10,667 اين چه جور اسلحه ايه؟ 576 00:37:10,735 --> 00:37:12,668 يه جورش که ميذاره تا صبح بري 577 00:37:12,736 --> 00:37:18,534 هر بطري حاوي ترشحات صدف دريايي "بارناکل گوس" هست. اين يه داروي به شدت شهوتزا ست 578 00:37:18,541 --> 00:37:19,975 صبر کن 579 00:37:20,311 --> 00:37:25,946 همه ي اينا براي فوتبال و مشکلات جنسي (!في"ها بود (نميدونم به فوتبال چه ربطي داشت" 580 00:37:25,983 --> 00:37:28,810 يادت رفته چي داره مياد که ما رو نابود کنه(گارودا)؟ 581 00:37:28,818 --> 00:37:33,887 چي بهتر ازين، که تا دير نشده به قوه ي جنسي فوق العاده ام پيشرفت بدم 582 00:37:34,357 --> 00:37:37,159 هميشه مي دونستم گروه تاريک خودخواه هستن 583 00:37:37,226 --> 00:37:42,329 ولي ديگه نمي دونستم حتي در نزديکي انقراضشون اينقدر ضعيف و مغرور هستن 584 00:37:42,398 --> 00:37:43,564 خسته کننده اس 585 00:37:43,632 --> 00:37:47,900 مي دوني کي ازين پايان تلخ نجات پيدا مي کنه؟ 586 00:37:48,036 --> 00:37:50,236 انسان" ها" 587 00:37:54,843 --> 00:38:00,944 تو اين همه قدرت اين چنيني داري ولي هنوزم يه بزدلي 588 00:38:04,618 --> 00:38:08,520 چطور جرئت کردي از داروهام استفاده کني 589 00:38:08,555 --> 00:38:11,958 اين منو مي خارونه 590 00:38:12,026 --> 00:38:15,193 ديگه نمي خارونه 591 00:38:22,401 --> 00:38:24,736 مي خوام يه لطفي بهتون بکنم 592 00:38:24,804 --> 00:38:29,873 قبل ازينکه "گارودا" بتونه خودم شما رو بکشم 593 00:38:37,482 --> 00:38:40,484 تو واقعا آرزوي مرگ داري "وکس"، مگه نه؟ 594 00:38:40,552 --> 00:38:42,880 فقط براي حفاظتمون بود، اون زود بيدار ميشه 595 00:38:42,888 --> 00:38:44,488 ولي بذار وقتو هدر نديم، باشه؟ 596 00:38:44,556 --> 00:38:45,857 ممنون 597 00:38:45,924 --> 00:38:50,001 تو واقعا فک ميکني ميتوني "في" ها رو نجات بدي؟ همشونو؟ 598 00:38:50,061 --> 00:38:51,294 تا وقتي که تو باشي 599 00:38:51,362 --> 00:38:54,263 انگار شانسمون يکم از تيم "اکستون" بهتره 600 00:38:54,332 --> 00:38:56,632 بزن بريم يه چرخي بزنيم من اينو هميشه ميگم 601 00:38:56,700 --> 00:38:57,667 منم ميگم 602 00:38:57,735 --> 00:39:00,569 ولي بايد بهت هشدار بدم 603 00:39:00,738 --> 00:39:02,973 من خوب بازي نمي کنم 604 00:39:03,040 --> 00:39:04,539 ولي من روش حساب مي کنم 605 00:39:04,607 --> 00:39:08,242 به نظرت اون صدفهاي سکسي رو ببريم؟ 606 00:39:08,378 --> 00:39:10,978 !برای اینکه یه ذره بخندیم 607 00:39:13,583 --> 00:39:15,549 خوابشو ببيني 608 00:39:23,757 --> 00:39:28,326 ميخوام عضو جديد گروهمون رو بهتون معرفي کنم 609 00:39:31,065 --> 00:39:32,897 عصر بخير 610 00:39:34,201 --> 00:39:35,234 بو 611 00:39:35,402 --> 00:39:37,002 ما بهش نياز داريم 612 00:39:37,071 --> 00:39:39,904 به دلايلي که توضيح خواهم داد 613 00:39:41,006 --> 00:39:42,940 همچنين 614 00:39:43,709 --> 00:39:47,045 از الان به بعد دموکراسي اي وجود نداره 615 00:39:47,113 --> 00:39:51,847 فقط يه قهرمان وجود داره و اون منم 616 00:39:52,351 --> 00:39:58,691 مي دونم که مي تونيم "گارودا" رو شکست بديم و البته براش يه نقشه دارم 617 00:39:59,091 --> 00:40:05,991 ولي اگه نميخوايد تو گروه باشيد همين الان گروه رو ترک کنيد 618 00:40:13,304 --> 00:40:15,904 يه چيز ديگه 619 00:40:16,340 --> 00:40:19,575 من شايد قهرمان باشم 620 00:40:20,411 --> 00:40:23,979 ولي به تنهايي از پسش بر نميام 621 00:40:24,982 --> 00:40:27,448 من به شما نياز دارم 622 00:40:29,385 --> 00:40:31,486 به همتون 623 00:40:34,390 --> 00:40:38,927 ...و اگه درست نتونستم تشکر کنم از 624 00:40:38,995 --> 00:40:41,429 کارايي که کرديد... 625 00:40:41,631 --> 00:40:46,266 ....و کارايي که "لاکلان" و "کيارا" کردن 626 00:40:46,668 --> 00:40:47,902 بو 627 00:40:48,870 --> 00:40:50,905 من تا اخرش باهاتم 628 00:40:51,806 --> 00:40:53,773 هممون هستيم 629 00:40:56,044 --> 00:40:58,411 به اين سادگيام نيست 630 00:40:58,979 --> 00:41:02,314 يه چيزي هست که نبايد بين ما باشه 631 00:41:03,050 --> 00:41:07,284 چيزي که "گارودا" مي تونه ازش تغذيه کنه 632 00:41:09,323 --> 00:41:13,591 واسه اينم يه راهکار دارم 633 00:41:16,764 --> 00:41:18,597 لعنت به اين، کنزي 634 00:41:18,665 --> 00:41:21,299 اون مارک مشروب از ماشين منم گرون تره 635 00:41:21,300 --> 00:41:23,970 نه، مارکش تقلبيه. از پشت يه کاميون دزديمش 636 00:41:23,970 --> 00:41:26,339 واسه آخرين شب زندگيمون بدک نيست، نه؟ 637 00:41:26,339 --> 00:41:27,806 زبونتو گاز بگير 638 00:41:27,874 --> 00:41:30,908 هي خوشگلا، خميردندون کجاست؟ 639 00:41:30,976 --> 00:41:31,976 تو کابينت 640 00:41:35,747 --> 00:41:38,307 و لباس منو درش بيار 641 00:41:38,316 --> 00:41:39,983 خدايا 642 00:41:43,021 --> 00:41:44,882 فک ميکني ميتونيم بهش اعتماد کنيم؟ 643 00:41:44,890 --> 00:41:48,326 معلومه نه. يعني من اين همه کار کردم که فقط اونو بدست بيارم؟ 644 00:41:48,326 --> 00:41:51,362 اگه ازش جون سالم بدر ببريم اونوقت "موريگان" مياد دنبال من 645 00:41:51,362 --> 00:41:55,963 .ما کاري رو ميکنيم که بايد بکنيم آره 646 00:41:58,402 --> 00:42:00,971 دايسون" بهتر به نظر مياد" 647 00:42:01,371 --> 00:42:05,872 باعث خوشحاليه که دوباره به وضعيت جنگيش برمي گرده 648 00:42:05,876 --> 00:42:10,346 "مي دوني، اگه قراره پايان دنياي "في باشه، بهتره همراه دوستت باشي 649 00:42:10,346 --> 00:42:12,915 تو نبايد تنها باشي، بو 650 00:42:12,916 --> 00:42:15,282 من تنها نيستم کنزي 651 00:42:15,284 --> 00:42:17,985 من با تو هستم 652 00:42:21,490 --> 00:42:24,726 اين واقعا قراره رخ بده، آره؟ 653 00:42:24,793 --> 00:42:26,626 آره 654 00:42:27,029 --> 00:42:29,863 و اين نقشه جواب ميده، کنزي 655 00:42:29,898 --> 00:42:35,966 تاوقتي که اتفاق ناگهاني ديگه اي نيافته 656 00:42:39,970 --> 00:43:06,629 ترجمه و زيرنويس توسط: اميرحسين "تصحيح شده و با زمانبندي بهتر"