1
00:00:13,147 --> 00:00:17,747
Hän pelasti henkeni, Trick.
Hyppäsi garudan miekan eteen.
2
00:00:19,553 --> 00:00:23,953
Jalo teko.
Hän olisi ylpeä oltuaan avuksi.
3
00:00:24,157 --> 00:00:28,057
- Hieno kuva hänestä.
- Keijut ovat kuvauksellisia.
4
00:00:28,294 --> 00:00:31,894
Oli vaikea valita yksi ainoa.
Dyson lähetti laatikollisen kuvia.
5
00:00:34,132 --> 00:00:36,735
Hän ei kaiketi pystynyt
katsomaan niitä itse.
6
00:00:36,835 --> 00:00:40,035
Olisi pitänyt hakea hänet
ettei hänen tarvitsisi tulla yksin.
7
00:00:40,205 --> 00:00:44,305
Jos hän ylipäänsä tulee.
Hän toipuu yhä tappelustaan.
8
00:00:44,543 --> 00:00:47,743
Rakastetun menettäminen
on raskas taakka.
9
00:00:48,179 --> 00:00:51,679
- Etenkin jos hänet yritti pelastaa.
- Milloin viimeksi olet nukkunut?
10
00:00:53,184 --> 00:00:56,384
Ehdin nukkua kun olen keksinyt,
miten stabiloin Lachlanin myrkyn.
11
00:00:56,588 --> 00:00:59,289
Selvität sen varmasti.
12
00:01:04,494 --> 00:01:07,694
Tuo ei ole se,
mikä meidät yrittää tappaa.
13
00:01:08,732 --> 00:01:12,432
Ei tällä kertaa.
Meidän on oltava valppaita.
14
00:01:12,603 --> 00:01:15,772
Garuda on tuolla jossakin,
ja hän vahvistuu hetki hetkeltä.
15
00:01:15,872 --> 00:01:19,072
Hän oli viimeksikin
ihan riittävän vahva.
16
00:01:33,856 --> 00:01:36,824
Malja Ciara O'Breenille.
17
00:01:38,226 --> 00:01:41,161
Hänen sukunsa sanoin...
18
00:01:45,066 --> 00:01:47,066
Ciaralle!
19
00:01:51,471 --> 00:01:55,471
Ollaan nyt rehellisiä.
Ciara kuoli koska me mokasimme.
20
00:01:55,676 --> 00:01:58,876
Hänen kuolemansa täytyy kostaa.
Tilanne on korjattava.
21
00:01:59,379 --> 00:02:01,879
Meidän täytyy jutella.
22
00:02:05,519 --> 00:02:07,620
Minä kuuntelen.
23
00:02:07,720 --> 00:02:11,020
Se on meillä verissä.
Eikö olekin?
24
00:02:12,000 --> 00:02:16,900
- Meillä?
- Sinulla ja minulla.
25
00:02:17,429 --> 00:02:20,229
Se on avain tähän.
26
00:02:22,535 --> 00:02:24,535
Mihin?
27
00:02:25,070 --> 00:02:27,070
Voittoon.
28
00:02:28,073 --> 00:02:30,573
Minä tiedän, Trick.
29
00:02:31,476 --> 00:02:33,976
Tajusin sen vihdoin.
30
00:02:36,748 --> 00:02:39,248
Sinä olet isäni.
31
00:02:43,821 --> 00:02:46,552
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
32
00:02:46,652 --> 00:02:49,577
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
33
00:02:49,677 --> 00:02:52,278
Rakkauteni on kuolemantuomio.
34
00:02:52,596 --> 00:02:56,364
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
35
00:02:57,400 --> 00:03:00,700
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
36
00:03:01,871 --> 00:03:05,909
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
37
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Suomentanut Mentori
38
00:03:12,682 --> 00:03:16,082
Minä? Sinun isäsi?
39
00:03:16,285 --> 00:03:20,085
Heti tavatessamme
tunsin voivani luottaa sinuun.
40
00:03:20,256 --> 00:03:24,456
Tiesin, että voisin pyytää sinulta
neuvoja ja lohtua.
41
00:03:24,660 --> 00:03:28,860
Nyt kaiken tapahtuneen myötä
katson sinua ihan uusin silmin.
42
00:03:30,031 --> 00:03:33,731
- Tämä ei ole oikea hetki.
- Milloin sitten?
43
00:03:35,503 --> 00:03:37,803
Ole kiltti.
44
00:03:39,407 --> 00:03:41,707
Tarvitsen isääni.
45
00:03:43,211 --> 00:03:46,411
Olen pahoillani, Bo.
En minä ole.
46
00:03:51,418 --> 00:03:53,918
Olin niin varma...
47
00:03:55,689 --> 00:03:59,589
- Välillämme on yhteys.
- Niin on.
48
00:04:03,329 --> 00:04:06,129
Sille on hyvä syy.
49
00:04:06,532 --> 00:04:10,132
Bo... Olen isoisäsi.
50
00:04:13,673 --> 00:04:15,673
Isoisäni?
51
00:04:17,676 --> 00:04:19,676
Isoisä?
52
00:04:23,047 --> 00:04:29,447
Mutta sehän tarkoittaa,
että Aife, äitini...
53
00:04:29,688 --> 00:04:32,188
On minun tyttäreni.
54
00:04:32,590 --> 00:04:35,790
Ja hänelle tapahtunut
kaduttaa minua kamalasti.
55
00:04:36,026 --> 00:04:40,026
- Entä isäni?
- Siihen en tiedä vastausta.
56
00:04:40,197 --> 00:04:42,697
Se kauhistuttaa minua.
57
00:04:44,502 --> 00:04:47,302
Mikä minä siis olen?
58
00:04:49,706 --> 00:04:51,706
Vahva.
59
00:04:52,041 --> 00:04:54,041
Älykäs.
60
00:04:54,944 --> 00:04:57,744
Kauniimpi kuin uskalsin toivoa.
61
00:05:00,049 --> 00:05:03,249
Niin hieno lahja
suuren tuskan jälkeen.
62
00:05:04,886 --> 00:05:08,786
Voisin haljeta ylpeydestä
kun tunnen sinut nyt.
63
00:05:11,627 --> 00:05:15,827
- On niin paljon kysymyksiä.
- On syytäkin olla.
64
00:05:16,064 --> 00:05:20,464
On paljon tiedettävää
ja ymmärrettävää, mutta...
65
00:05:20,668 --> 00:05:23,868
Minun on keskityttävä
garudan päihittämiseen.
66
00:05:26,507 --> 00:05:30,407
- Kerro verestämme.
- Olemme sukua, -
67
00:05:30,578 --> 00:05:35,678
mutta veremme on ainutlaatuista.
Minä kirjoitan lakeja omallani.
68
00:05:35,915 --> 00:05:37,815
Manipuloin tulevaisuutta.
69
00:05:38,051 --> 00:05:43,251
- Entä minun vereni? - Sillä on valta
taivuttaa toiset tahtoosi.
70
00:05:43,457 --> 00:05:47,257
Siksi Ryan sai pakkomielteen
avioitua kanssani.
71
00:05:47,427 --> 00:05:52,627
Näit äitisi käyttävän sitä
hallitakseen palvojiaan.
72
00:05:52,865 --> 00:05:55,365
En ole äitini.
73
00:05:56,101 --> 00:06:00,201
- Hän muuttui pahaksi.
- Siitä tässä on kyse.
74
00:06:00,373 --> 00:06:03,173
Voimaan syntyy riippuvuus.
75
00:06:03,376 --> 00:06:06,876
Se voi johdattaa
synkkien asioiden äärelle.
76
00:06:07,112 --> 00:06:09,912
Jos menet liian pitkälle,
et ehkä pääse takaisin.
77
00:06:10,114 --> 00:06:13,314
Vaikeina aikoina
tarvitaan äärimmäisiä tekoja.
78
00:06:14,118 --> 00:06:16,388
Haluatko hyvittää tämän?
79
00:06:16,488 --> 00:06:19,788
Auta kutsumaan muut epäihmiset,
jotka salaavat minulta asioita.
80
00:06:20,992 --> 00:06:24,892
- Nain Rouge.
- Miten me sen tekisimme?
81
00:06:25,095 --> 00:06:27,331
Hän on katsellut minua.
82
00:06:27,431 --> 00:06:30,731
Hän haluaa tarkkailla
traagisia tapahtumia.
83
00:06:34,137 --> 00:06:36,637
Kuten keijukuningattaren
hautajaisia.
84
00:06:42,445 --> 00:06:44,745
Näyttäydy, kakara!
85
00:07:01,830 --> 00:07:04,330
- Hän tuli.
- Tietysti.
86
00:07:04,900 --> 00:07:07,400
Hän on Dyson.
87
00:07:57,548 --> 00:08:00,348
Otatko viskiä?
Minä tarjoan.
88
00:08:01,052 --> 00:08:05,152
Tarjoat minulle juotavaa?
Loppu on tosiaan lähellä.
89
00:08:10,727 --> 00:08:13,527
Kanssani ei tarvitse
teeskennellä.
90
00:08:16,766 --> 00:08:19,966
On merkki inhimillisyydestä
näyttää se.
91
00:08:22,572 --> 00:08:26,672
Tarkoitin, että vaatii voimaa
näyttää tuskansa -
92
00:08:26,909 --> 00:08:29,409
jotta pystyy jatkamaan.
93
00:08:31,481 --> 00:08:35,681
Kaikki tämä ja Nadia myös.
Olen pahoillani, Lauren.
94
00:08:37,020 --> 00:08:39,020
Kiitos.
95
00:08:40,990 --> 00:08:43,290
Ja sinä...
96
00:08:43,725 --> 00:08:47,025
En saanut tilaisuutta kiittää,
että palasit hakemaan minua.
97
00:08:47,429 --> 00:08:50,829
- En tiedä, miten pystyit siihen.
- Improvisoin.
98
00:08:51,033 --> 00:08:53,533
Lempikengistäni katkesi korko.
99
00:08:54,569 --> 00:08:57,469
Unohdetaan riitamme.
100
00:08:57,704 --> 00:09:01,204
Olemme mennyttä
jos emme tee yhteistyötä.
101
00:09:03,544 --> 00:09:06,844
- Olen pahoillani.
- En tarkoittanut sitä.
102
00:09:07,081 --> 00:09:11,581
- Ei se ole sinun syysi.
- Kenen sitten?
103
00:09:13,986 --> 00:09:16,286
Suokaa anteeksi.
104
00:09:19,259 --> 00:09:22,559
- Haluan kunnon vastauksia!
- Ei se toimi noin.
105
00:09:23,463 --> 00:09:26,663
Garuda on voitolla
ja me olemme rikki.
106
00:09:27,633 --> 00:09:29,533
Pidät siitä, vai mitä?
107
00:09:29,768 --> 00:09:33,068
Katsot toisten epäonnistuvan
kun itse lymyät varjoissa!
108
00:09:33,272 --> 00:09:36,172
- Bo, ole kiltti.
- Näyttäydy jo, senkin pikku...
109
00:09:36,341 --> 00:09:39,541
Minä itse päätän,
milloin näyttäydyn.
110
00:09:40,479 --> 00:09:43,579
- Se on perinne.
- Bo vihaa perinteitä.
111
00:09:47,017 --> 00:09:52,017
Nyt tanssimme minun pillini mukaan.
Miten voitan garudan?
112
00:09:52,923 --> 00:09:56,723
Minä vain tarkkailen tapahtumia.
En anna neuvoja.
113
00:09:57,695 --> 00:10:01,095
Sitä paitsi luulin teidän uskovan
mieluummin Suden henkeä.
114
00:10:01,298 --> 00:10:04,298
Hän antaa niin hyviä neuvoja.
115
00:10:05,001 --> 00:10:08,101
Ei, hetkinen...
Tehän olitte kuolla hänen takiaan.
116
00:10:08,338 --> 00:10:11,638
Se oli minun syyni.
Tosin mietin edelleen, -
117
00:10:11,808 --> 00:10:14,508
miksi Suden henki valehteli Dysonille.
- Hän puhui totta.
118
00:10:14,677 --> 00:10:17,477
Suden rooli taistelussa
on oleva merkittävä.
119
00:10:17,647 --> 00:10:23,047
- Dyson tulkitsi viestin väärin.
- Koska te kaksi puhutte arvoituksin.
120
00:10:27,056 --> 00:10:30,756
Haluat katsella.
Tajuan sen.
121
00:10:31,995 --> 00:10:35,395
- Kaikilla on fetissinsä.
- Hän on vasta lapsi.
122
00:10:35,563 --> 00:10:38,663
Hän on epäihminen
kuten me muutkin.
123
00:10:45,173 --> 00:10:47,973
Jos en pysäytä häntä, -
124
00:10:48,176 --> 00:10:54,876
viimeinen tarkkailemasi asia
on lähestyvä garudan kita.
125
00:11:02,322 --> 00:11:05,122
Olet oikeassa.
Minä pelkään.
126
00:11:07,694 --> 00:11:11,094
Anna kuulua sitten.
Ei enää arvoituksia.
127
00:11:11,430 --> 00:11:16,730
Garuda on epäihmisten vihollinen.
Sankari on kaikkien pelastaja.
128
00:11:16,903 --> 00:11:19,903
Voittaaksenne hänet
rintamanne on oltava yhtenäinen.
129
00:11:20,073 --> 00:11:22,973
Meillä on ollut ongelmamme,
mutta pystyn johtamaan ryhmää.
130
00:11:23,175 --> 00:11:26,075
Hyvyyden puoli on vain
puolet armeijasta.
131
00:11:26,244 --> 00:11:30,144
Sinun on värvättävä myös pahat.
Joku, joka vastaa omia kykyjäsi.
132
00:11:32,017 --> 00:11:33,919
Valitse viisaasti.
133
00:11:34,019 --> 00:11:36,519
Tiedän, kenet tarvitsemme.
134
00:11:37,789 --> 00:11:40,289
Kiirehdi takaisin limbukseen -
135
00:11:41,025 --> 00:11:44,128
tai johonkin
kauas garudan ulottuvilta.
136
00:11:44,228 --> 00:11:48,128
Bo...
Kun kohtaat vihollisemme, -
137
00:11:48,365 --> 00:11:50,865
kyni häneltä pyrstösulat.
138
00:11:57,741 --> 00:12:01,841
- Odotin enemmän vieraita.
- Lachlan ei ollut kovin tunnettu.
139
00:12:03,980 --> 00:12:06,280
Tai pidetty.
140
00:12:08,118 --> 00:12:11,818
Jos he tietäisivät hänen kuolleen
jotta voisimme voittaa garudan...
141
00:12:12,054 --> 00:12:15,254
Moni epäihminen on varmasti
lähdössä käpälämäkeen.
142
00:12:16,525 --> 00:12:19,325
Tänne jäämme vain me.
143
00:12:21,663 --> 00:12:24,900
- Ja torakat näemmä.
- Morrigan. Bo, älä.
144
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Minun täytyy.
145
00:12:27,235 --> 00:12:31,835
Taasko mustaa nahkaa?
Vaihtaisit joskus tyyliä.
146
00:12:32,073 --> 00:12:36,873
- Tällaisena aikana se onnistuisi.
- Etkö ole koskaan hiljaa?
147
00:12:37,078 --> 00:12:39,878
Liity pahoihin, niin näet.
148
00:12:40,548 --> 00:12:43,948
- Tarvitsen apuasi.
- Imartelevaa.
149
00:12:44,184 --> 00:12:47,584
- Tarvitsen Vexin.
- Pilailet.
150
00:12:48,521 --> 00:12:52,721
Vex on tyrmässäni
ja aion pitää hänet siellä.
151
00:12:54,527 --> 00:12:56,527
Ikuisesti.
152
00:12:57,369 --> 00:13:00,569
Sinä ja Vex olette kuin
pahat Hall & Oates.
153
00:13:00,711 --> 00:13:04,511
- Eivätkö he ole pahoja ennestään?
- Vex on tehnyt sinulle kaikenlaista -
154
00:13:04,681 --> 00:13:10,281
ja samoin sinä hänelle.
Miksi hän ansaitsee vankilatuomion?
155
00:13:11,055 --> 00:13:13,555
Etkö ole kuullut?
156
00:13:15,726 --> 00:13:17,726
Vannotko?
157
00:13:24,667 --> 00:13:27,467
Joskus on hyväksi puhua.
158
00:13:28,604 --> 00:13:32,804
Voi, Paolo...
Olet ihan kamala.
159
00:13:33,675 --> 00:13:37,475
- Etkö halua nähdä ansioluetteloani?
- Niinkö haluat pelata?
160
00:13:38,780 --> 00:13:41,080
Senkin tuhmeliini.
161
00:13:53,827 --> 00:13:58,727
Jos liityt organisaatiooni,
hyödyt siitä suuresti.
162
00:14:01,635 --> 00:14:04,970
Toteutan kaikki unelmasi.
163
00:14:06,940 --> 00:14:11,340
Kiitos paljon. Suostun aloittamaan
pohjasopukoista.
164
00:14:13,146 --> 00:14:15,948
Ja hieno sopukka onkin.
165
00:14:16,649 --> 00:14:18,949
Otan aloittelijan pestin.
166
00:14:19,719 --> 00:14:23,619
Otat sen pestin,
minkä minä sinulle määrään.
167
00:14:23,822 --> 00:14:27,258
Minä määrään asioista.
168
00:14:44,575 --> 00:14:46,875
Mitä tapahtuu?
169
00:14:47,144 --> 00:14:50,744
Ei! Tämä paita on silkkiä!
170
00:14:51,114 --> 00:14:54,414
Kaikki sanoivat
Morriganin olevan oikea MILF.
171
00:14:56,687 --> 00:15:00,487
- Ennemminkin säälittävä.
- Ei!
172
00:15:01,758 --> 00:15:05,358
- Odotahan kunnes kentaurit näkevät.
- Saat maksaa tästä!
173
00:15:05,595 --> 00:15:08,695
Mitä muka aiot tehdä?
Tappaa minut MC Hammerilla?
174
00:15:08,932 --> 00:15:11,632
Et sinä! Vex!
175
00:15:12,569 --> 00:15:14,569
Kutsuitko?
176
00:15:16,037 --> 00:15:21,609
Millainen loppuhuipennus otetaan?
Luikertelu. Alastomana.
177
00:15:24,079 --> 00:15:26,379
Ei! Vex!
178
00:15:31,652 --> 00:15:35,952
- Harmin paikka.
- Suu tukkoon, sukkubus.
179
00:15:36,491 --> 00:15:39,691
Ainakaan minä
en tapa rakastajiani.
180
00:15:40,361 --> 00:15:42,661
Olet pahojen johtaja.
181
00:15:42,864 --> 00:15:47,264
Epäihmisten vihollinen lähestyy.
Nyt tarvitaan epäsovinnaisia keinoja.
182
00:15:47,501 --> 00:15:50,101
Haluatko tehdä kaupat?
Sopii.
183
00:15:50,269 --> 00:15:55,569
Minä tarvitsen jotakin
Ashin arkistoista.
184
00:15:55,775 --> 00:15:57,975
Pitäisikö varastaa hyviltä?
185
00:15:58,211 --> 00:16:00,711
Ash on kuollut
ja monet epäihmiset pakenevat.
186
00:16:00,914 --> 00:16:05,114
Ei siellä ole ketään
huomaamassa varkautta.
187
00:16:05,318 --> 00:16:09,118
Toimita tämä asuintiloihini.
188
00:16:09,288 --> 00:16:12,988
Vanno, ettet näytä kenellekään
sen sisältöä.
189
00:16:14,560 --> 00:16:17,196
En voi tehdä sitä.
190
00:16:17,296 --> 00:16:21,396
Mikset? Itsehän jauhat aina
puolueettomuudesta.
191
00:16:22,667 --> 00:16:26,267
Tai voit nousta
moraaliselle jalustalle -
192
00:16:26,505 --> 00:16:30,105
ja seurata sivusta
garudan tappavan kaikki läheisesi.
193
00:16:37,281 --> 00:16:39,881
Miksi aavistelen,
etten nyt tiedä kaikkea tästä?
194
00:16:40,084 --> 00:16:43,284
Tuo se minulle,
niin luovutan Vexin.
195
00:17:00,303 --> 00:17:03,103
Jopa rotat ovat kaikonneet.
196
00:17:14,816 --> 00:17:17,616
Ei voi olla todellista.
197
00:17:28,062 --> 00:17:30,062
Häivy!
198
00:17:31,865 --> 00:17:36,265
Käskin häipyä!
Kuuroko olet?
199
00:17:37,705 --> 00:17:39,705
Kenzi...
200
00:17:44,611 --> 00:17:47,411
Tuntuiko kivalta?
Haluatko lisää?
201
00:17:49,249 --> 00:17:52,049
Voin jatkaa koko illan.
202
00:17:52,319 --> 00:17:55,019
- Riittää.
- Jo oli aikakin.
203
00:17:55,222 --> 00:17:58,422
Luulin jo,
että menetimme sinut.
204
00:18:01,560 --> 00:18:05,560
Yritit jotakin, eikä se toiminut.
Olihan se naurettavaa, -
205
00:18:07,065 --> 00:18:10,365
mutta et tappanut Ciaraa.
Garuda sen teki.
206
00:18:10,569 --> 00:18:12,669
Minulla kävi tuuri,
ettette te kaikki kuolleet.
207
00:18:12,903 --> 00:18:16,403
Selvisimme, koska tosipaikan tullen
taistelit loppuun asti!
208
00:18:16,574 --> 00:18:19,374
Nytkö sitten aiot luovuttaa?
209
00:18:19,611 --> 00:18:22,811
Mitä?
Veikö norni sinulta kulkusetkin?
210
00:18:26,017 --> 00:18:30,417
- Itse asiassa...
- Mitä? Milloin?
211
00:18:36,026 --> 00:18:40,626
- Se oli vitsi.
- Tuot esille ikävän puoleni.
212
00:18:41,131 --> 00:18:45,531
Täytyy saada paras puolesi takaisin.
Bo ei pysty tähän ilman sinua.
213
00:18:54,463 --> 00:18:59,263
Dyson saapuu jälleen.
Sinä se himoitset tuskaa.
214
00:19:01,034 --> 00:19:07,934
Sen ansiosta tärkeimpäsi omistaminen
on ihanaa minulle.
215
00:19:08,142 --> 00:19:14,542
- Harjoittelitko puhetta etukäteen?
- Miten julkeat tuoda tämän...
216
00:19:17,151 --> 00:19:22,651
Kotiani ei ole koskaan
ihminen tahrannut.
217
00:19:23,924 --> 00:19:26,424
Haluan rakkauteni takaisin.
218
00:19:29,162 --> 00:19:32,131
En ole mitään ilman sitä.
219
00:19:32,231 --> 00:19:35,831
Olet avuton kuin koiranpentu.
220
00:19:36,068 --> 00:19:38,868
Pitäisi näpäyttää sinua kuonoon!
221
00:19:39,906 --> 00:19:42,406
Pyyntöni on epäitsekäs.
222
00:19:43,910 --> 00:19:49,110
Tarvitsen sitä auttaakseni sankaria
voittamaan lähestyvän pimeyden.
223
00:19:51,917 --> 00:19:55,017
Pyhä puu on kestänyt
monta myrskyä.
224
00:19:55,253 --> 00:20:00,853
Se ja minä jäämme seisomaan
garudan pidettyä hupinsa.
225
00:20:01,692 --> 00:20:04,892
Entä jos meillä on
jotakin arvokkaampaa?
226
00:20:07,064 --> 00:20:10,964
Tämä kuului keijusoturille.
Sillä on oltava jotakin arvoa.
227
00:20:11,668 --> 00:20:15,768
Varastitko Ciaran rannekorun?
Hän olisi halunnut sen hautaansa!
228
00:20:16,006 --> 00:20:20,206
Tätä hän olisi halunnut.
Hän kuoli puolestasi.
229
00:20:20,376 --> 00:20:23,076
Kaikkien epäihmisten puolesta.
Jos he häviävät garudalle, -
230
00:20:23,246 --> 00:20:25,146
hänen uhrauksensa oli turha.
231
00:20:25,381 --> 00:20:28,381
Aitoa iridiumia. Harvinaista.
232
00:20:30,286 --> 00:20:33,286
Ja sen käyttäjä oli lahjakas.
233
00:20:34,022 --> 00:20:37,322
Rannekoru on kuitenkin hyödytön
ilman käyttäjäänsä, -
234
00:20:37,525 --> 00:20:42,625
eikä se ole yhtä voimakas
kuin suden ainoa rakkaus.
235
00:20:47,202 --> 00:20:50,802
Jatkamme tinkimistä
normaaliin tapaan...
236
00:20:50,972 --> 00:20:56,472
Tässä on sääntönsä.
Tämä oli tässä.
237
00:20:57,311 --> 00:21:00,911
Ihmiset eivät ymmärrä
nyansseja.
238
00:21:02,049 --> 00:21:04,950
Haiset sammalelle, eukko.
239
00:21:13,558 --> 00:21:17,558
Trick on vaarisi?
Miltä sinusta tuntuu?
240
00:21:17,763 --> 00:21:20,463
Olen riemuissani.
Minulla on viimein perhe.
241
00:21:20,665 --> 00:21:24,765
- Oikea perhe, ei häijy tai hullu.
- Ja Trick on paras mahdollinen.
242
00:21:24,970 --> 00:21:28,670
Tavallaan olen myös vihainen.
Hän salasi tämän minulta.
243
00:21:28,907 --> 00:21:31,342
On sinulle velkaa lähes
30 vuoden synttärilahjat.
244
00:21:31,442 --> 00:21:34,442
Enimmäkseen mietin,
miksi hänen piti odottaa -
245
00:21:34,612 --> 00:21:36,712
maailmanloppuun saakka
kertoakseen.
246
00:21:36,948 --> 00:21:40,548
- Entä tämä salkku?
- Toimitan sen Morriganille.
247
00:21:40,718 --> 00:21:44,718
- Tunnen olevani Pikku Kananen!
- Luulit nähneesi kissimirrin?
248
00:21:44,955 --> 00:21:48,155
Ei, se on Tipi ja tuo oli
huono imitaatio.
249
00:21:50,193 --> 00:21:53,393
Yritän vakuutella kaikille,
että taivas putoaa, -
250
00:21:53,563 --> 00:21:56,363
että se murskaa meidät,
mutta kukaan ei usko.
251
00:21:56,533 --> 00:21:59,433
Minä en väittäisi vastaan.
Unohdetaan seksivoimasi.
252
00:22:00,803 --> 00:22:03,603
Olet päättänyt toimia oikein
epäihmisten säännöistä piittaamatta.
253
00:22:03,772 --> 00:22:06,572
Se on oikea supervoimasi.
254
00:22:08,477 --> 00:22:10,777
Siinäpä se.
255
00:22:11,213 --> 00:22:13,713
Täytyy lähteä rautakauppaan.
256
00:22:14,116 --> 00:22:16,416
Niin tietysti.
257
00:22:23,791 --> 00:22:27,191
Tämä peili saa minut näyttämään
30-vuotiaalta.
258
00:22:27,429 --> 00:22:30,829
- Vie se heti pois.
- En ole palvelijasi.
259
00:22:31,065 --> 00:22:33,533
Miksi sitten tottelet minua?
260
00:22:33,633 --> 00:22:37,133
Hoidin oman osani.
Odotan sinun tekevän samoin.
261
00:22:38,272 --> 00:22:41,274
Käsken toimittaa Vexin sinulle.
262
00:22:42,009 --> 00:22:44,809
Mitä salkussa edes on?
263
00:22:45,779 --> 00:22:48,579
Tyttö ei paljasta
salaisuuksiaan.
264
00:22:48,982 --> 00:22:50,982
Tyttö?
265
00:22:51,884 --> 00:22:54,684
Etkö ole ainakin 30-vuotias?
266
00:23:04,429 --> 00:23:06,929
En ota asiakkaita!
267
00:23:22,579 --> 00:23:26,279
- Mitä Gaian nimessä sinä teet?
- Etsin nyansseja.
268
00:23:29,620 --> 00:23:32,620
Et saa koskettaa pyhää puuta.
269
00:23:40,063 --> 00:23:43,263
Haukkuni taitaa sittenkin
tehdä haavan.
270
00:23:43,433 --> 00:23:45,733
Et uskaltaisi.
271
00:23:46,503 --> 00:23:49,703
Todellakin uskaltaisin.
Olen ihminen, muistatko?
272
00:23:50,040 --> 00:23:52,740
Ajamme katumaastureilla,
kaadamme jätteet järviin -
273
00:23:52,942 --> 00:23:57,142
ja poltamme planeetan tuhkaksi
saadaksemme hampurilaisia.
274
00:23:57,346 --> 00:24:00,646
Koska epäihmisten säännöt
eivät kosketa minua...
275
00:24:09,558 --> 00:24:12,358
Mitä sinä haluat, ihminen?
276
00:24:14,162 --> 00:24:16,565
- Palauta Dysonin rakkaus.
- En!
277
00:24:16,665 --> 00:24:20,134
- Tai teen hienon puupöydän!
Valitse siitä! - Ei!
278
00:24:20,234 --> 00:24:23,434
- Hyvä on sitten. Puu kaatuu!
- Lopeta!
279
00:24:25,573 --> 00:24:30,710
Susi saa lempensä takaisin.
280
00:24:34,214 --> 00:24:37,314
Neuvottelen yllättävän usein
moottoroitujen työkalujen avulla.
281
00:24:41,087 --> 00:24:44,587
- Voi bansheenpenikka.
- Ei, vaan suosikkisukkubuksesi.
282
00:24:44,824 --> 00:24:48,624
- Tervetuloa matalaan majaani.
- Saastainen paikka!
283
00:24:48,861 --> 00:24:51,361
Senkin tuhma tyttö.
284
00:24:53,165 --> 00:24:55,965
Oli kallis keikka
vapauttaa sinut siitä tyrmästä.
285
00:24:56,167 --> 00:24:59,467
- Olet velkaa, joten kuuntele.
- Toki, mutta ensin...
286
00:24:59,638 --> 00:25:02,238
Haluaisitko kertoa
turvajärjestelmästäsi?
287
00:25:05,276 --> 00:25:07,913
- Tässähän se.
- Sinä ja voiveitsi?
288
00:25:08,013 --> 00:25:10,813
- Sekö tässä on esteenä?
- Ehkäpä.
289
00:25:11,382 --> 00:25:14,182
Luuletko, että tein Morriganista
seksinuken huvikseni?
290
00:25:14,384 --> 00:25:18,484
- Hyi. Etkö?
- Halusin tyrmään, -
291
00:25:18,655 --> 00:25:22,155
koska vain siellä olen turvassa
Punamyssyiltä.
292
00:25:22,392 --> 00:25:23,628
Punamyssyiltä?
293
00:25:23,728 --> 00:25:27,028
Pääsi on yhtä tietämätön
kuin jalkovälisi ihana.
294
00:25:28,664 --> 00:25:32,964
Punamyssyt on jengi
humalaisia pahoja epäihmisiä.
295
00:25:33,203 --> 00:25:38,803
- He liottavat myssynsä...
- Uhriensa veressä. Tiedän kyllä!
296
00:25:38,975 --> 00:25:41,975
Heitä johtaa erityisen ilkeä kaveri
nimeltä Duncan.
297
00:25:42,212 --> 00:25:44,712
Eli siis minä.
298
00:25:45,647 --> 00:25:48,147
Otin kaverini mukaan.
299
00:25:49,218 --> 00:25:52,718
Duncan.
Sinulla on naamassa jotakin.
300
00:25:54,223 --> 00:25:56,523
Tuossa noin!
301
00:25:58,693 --> 00:26:02,693
Typerä temppu. Herrat!
302
00:26:10,537 --> 00:26:12,837
- Riittää!
- Voisitko auttaa?
303
00:26:13,040 --> 00:26:15,540
Me tästä lähdemme.
304
00:26:34,504 --> 00:26:37,604
Bo! Mitä tapahtui?
Kuka tämän teki?
305
00:26:37,808 --> 00:26:42,908
Punamyssyt.
Minun täytyy...
306
00:26:43,113 --> 00:26:45,913
- Parantua. Tietysti.
- Ei.
307
00:26:47,217 --> 00:26:49,717
Aioin pyytää aspiriinia.
308
00:26:55,592 --> 00:27:00,592
Ei haava ole paha.
Tiedäthän, etten koskaan...
309
00:27:00,830 --> 00:27:04,530
Tiedän. En ajattele järkevästi.
Kyse on nagan myrkystä.
310
00:27:04,701 --> 00:27:08,501
Olen kokeillut
kaikkia hyytymisenestoaineita.
311
00:27:12,173 --> 00:27:15,173
En saisi valittaa stressistä
sinulle.
312
00:27:15,410 --> 00:27:17,710
Ei se mitään.
313
00:27:18,947 --> 00:27:22,147
Voin unohtaa hetkeksi,
mikä meitä uhkaa.
314
00:27:24,319 --> 00:27:28,119
Muistatko kun se lich yritti
pakottaa sinut syömään minusta?
315
00:27:28,289 --> 00:27:33,289
- Imin energian koko huoneesta.
- Se säikäytti minut.
316
00:27:33,461 --> 00:27:37,361
Niin minutkin. Pahinta on,
etten tiedä miten tein sen -
317
00:27:37,532 --> 00:27:40,732
tai mikä laukaisi raivoni.
318
00:27:40,967 --> 00:27:43,767
Minulla on teoria siitä.
319
00:27:43,937 --> 00:27:47,406
Se taitaa johtua
tunteistamme toisiamme kohtaan.
320
00:27:49,876 --> 00:27:52,176
Salpaat hengitykseni.
321
00:27:58,184 --> 00:28:00,484
Henki salpautuu...
322
00:28:01,486 --> 00:28:03,486
Täysin.
323
00:28:07,159 --> 00:28:09,459
Siinä se.
324
00:28:09,861 --> 00:28:14,261
Siinä se!
Nagan myrkky on vain hapetonta.
325
00:28:16,768 --> 00:28:19,568
Kiva, että olin avuksi.
326
00:28:24,875 --> 00:28:27,477
- Nähdäänkö taas?
- Nähdään.
327
00:28:40,223 --> 00:28:42,723
Ihan kuin Himohamstraajista.
328
00:28:43,092 --> 00:28:47,092
Olen saanut monia lahjoja
useilta epäihmisiltä.
329
00:28:48,398 --> 00:28:51,465
Heidän kauneutensa,
pelkonsa, -
330
00:28:53,101 --> 00:28:56,003
rohkeutensa, hyvyytensä...
331
00:28:56,071 --> 00:28:59,271
Etsi se pullo,
jossa on suden rakkaus.
332
00:29:01,943 --> 00:29:04,446
Saat maksaa tästä kalliisti.
333
00:29:04,546 --> 00:29:08,146
Olen yhtä vanha kuin aika itse,
ja tuplasti niin kuolettava.
334
00:29:08,316 --> 00:29:11,116
Se lienee suosiosi salaisuus.
335
00:29:13,287 --> 00:29:16,324
Miten Dysonin kokonaisuus
sinua koskettaa?
336
00:29:16,424 --> 00:29:19,724
Voisin antaa
mitä tahansa muuta.
337
00:29:19,893 --> 00:29:22,193
Älä yritä.
Tiedän, miten toimit.
338
00:29:22,429 --> 00:29:24,429
Tarjoat jotakin houkuttelevaa -
339
00:29:24,598 --> 00:29:27,398
vaihdossa jostakin,
mitä kohde ei usko kaipaavansa.
340
00:29:27,601 --> 00:29:30,401
- Aidon huijarin puhetta.
- Mutta sen on oltava vapaaehtoista.
341
00:29:30,570 --> 00:29:33,372
En tullut tekemään kauppaa.
342
00:29:44,883 --> 00:29:46,883
Vihdoinkin...
343
00:30:02,567 --> 00:30:06,936
Lahja on nyt annettu.
344
00:30:08,373 --> 00:30:10,373
Siistiä.
345
00:30:14,645 --> 00:30:17,845
Pää pystyyn, Vex.
Pääset maalivahdiksi.
346
00:30:18,415 --> 00:30:20,715
Harjoitellaan tarkkuutta!
347
00:30:26,622 --> 00:30:31,722
Hieno torjunta,
mutta tarvitsemme tasoitusta.
348
00:30:33,696 --> 00:30:36,496
Tuore veri sopii myssyysi.
349
00:30:38,301 --> 00:30:41,601
- Sehän kuitenkin on omaani.
- Haluatko uusintakierroksen?
350
00:30:41,903 --> 00:30:45,603
- Tulin hakemaan Vexiä.
- Valitan.
351
00:30:45,774 --> 00:30:48,974
Haluamme kiduttaa
ja tappaa hänet.
352
00:30:52,046 --> 00:30:56,046
Mutta suostumme vaihtokauppaan.
353
00:30:56,217 --> 00:30:59,417
- Mitä haluatte?
- Salkun numero 229.
354
00:31:00,253 --> 00:31:01,722
Miten tiedät siitä?
355
00:31:01,822 --> 00:31:06,222
Morrigan on hehkuttanut siitä
Twitterissä.
356
00:31:06,460 --> 00:31:09,460
- Se hienovaraisuudesta.
- Saat kaksi tuntia aikaa.
357
00:31:09,663 --> 00:31:12,463
Oletteko nähneet
hänen turvatoimensa?
358
00:31:13,200 --> 00:31:16,100
- Tunti ja 59 minuuttia...
- Pystyn siihen.
359
00:31:21,041 --> 00:31:23,341
Sinnittele, Vex.
360
00:31:35,221 --> 00:31:37,223
Miksi tuo moottorisaha?
361
00:31:37,323 --> 00:31:41,423
Kun sinun karvainen nahkasi
on vaarassa, -
362
00:31:41,626 --> 00:31:44,126
silloin täytyy murahtaa.
363
00:31:44,629 --> 00:31:47,429
Arvaa, keneltä opin tuon?
364
00:31:51,002 --> 00:31:55,702
- Ei voi olla...
- Ota rauhallisesti, muru.
365
00:32:00,378 --> 00:32:02,878
Hankit sen takaisin.
366
00:32:03,914 --> 00:32:07,714
Kyky rakastaa taas
ja kaupan päälle vihainen norni.
367
00:32:09,119 --> 00:32:11,619
Mitä sinä teit?
368
00:32:12,356 --> 00:32:15,156
Sen mitä minun täytyi.
369
00:32:17,727 --> 00:32:20,027
Hullu ihminen.
370
00:32:21,865 --> 00:32:25,965
Odota. Mistä tiedämme,
ettei norni huijaa?
371
00:32:26,202 --> 00:32:29,702
Hän ei voi satuttaa minua
enää yhtään enempää.
372
00:32:51,959 --> 00:32:53,718
Mitä sinä täällä teet?
373
00:32:53,828 --> 00:32:57,564
En odottanut flanellipyjamaakaan,
mutta silti...
374
00:33:02,169 --> 00:33:04,969
Miten pääsit
vartijoiden ohitse?
375
00:33:06,606 --> 00:33:09,106
Kannattaa palkata parempia.
376
00:33:10,343 --> 00:33:14,043
- Söitkö heistä?
- Vähän välipalaksi vain.
377
00:33:15,816 --> 00:33:18,316
Sain nälän sammumaan.
378
00:33:18,985 --> 00:33:24,785
Te sukkubukset olette aina
niin suorasukaisia.
379
00:33:25,958 --> 00:33:28,258
Entä esileikki?
380
00:33:28,794 --> 00:33:30,794
Vietteleminen?
381
00:33:35,167 --> 00:33:37,167
Evony...
382
00:33:41,840 --> 00:33:44,140
Nyt juhlitaan.
383
00:33:49,132 --> 00:33:52,167
Et sinä onnistu tässä.
384
00:33:55,204 --> 00:33:58,904
Pystyisin vastustelemaan sinua.
385
00:33:59,141 --> 00:34:01,441
Miksi vastustella?
386
00:34:02,579 --> 00:34:07,579
Tämä oli odotettavissa
ensitapaamisestamme lähtien.
387
00:34:14,222 --> 00:34:17,222
On varmasti vaikeaa olla pomo.
388
00:34:18,059 --> 00:34:20,559
Joudut aina määräämään.
389
00:34:21,530 --> 00:34:26,630
- Etkö halua koskaan antautua?
- Olet mennyttä naista!
390
00:34:26,801 --> 00:34:29,801
Saat kuitenkin ensin
kunnon kyydit.
391
00:34:32,306 --> 00:34:34,606
Näytä minulle.
392
00:34:40,147 --> 00:34:45,147
Lopeta...
Juuri siitä. Alempaa!
393
00:34:47,153 --> 00:34:49,453
Pidätkö tuosta?
394
00:34:58,865 --> 00:35:01,365
Pippurisumute on laatikossa.
395
00:35:02,167 --> 00:35:04,667
Ehkä ensi kerralla.
396
00:35:07,305 --> 00:35:09,605
Hetkinen. Mitä?
397
00:35:13,045 --> 00:35:16,645
Et ehdi edes katua tätä.
398
00:35:16,848 --> 00:35:19,948
Otan siis pienen vakuutuksen.
399
00:35:21,485 --> 00:35:27,285
Kaikista huonoista päätöksistäsi
tämä on surkein!
400
00:35:28,526 --> 00:35:32,926
Minä en jättäisi
käsirautojen avainta -
401
00:35:35,465 --> 00:35:37,965
näin kauas sängystä.
402
00:35:58,921 --> 00:36:02,721
Varastitko Morriganilta?
Se on itsemurha.
403
00:36:02,925 --> 00:36:05,425
Niin kuulemma on.
404
00:36:05,594 --> 00:36:08,094
Nyt haluan pakettini.
405
00:36:11,866 --> 00:36:14,836
Mitä Vex edes teki teille?
406
00:36:14,936 --> 00:36:17,938
Lupasi järjestää Extonille
mestaruuden.
407
00:36:19,874 --> 00:36:23,574
Lupasin järjestää heidät finaaliin,
en muuta!
408
00:36:23,777 --> 00:36:27,677
Ihan kuin Exton voisi edes voittaa.
Se joukkue on surkea!
409
00:36:27,881 --> 00:36:31,281
- Onko tuo ihan tarpeen?
- Packsford on paras!
410
00:36:31,652 --> 00:36:34,154
Siinä on oikea joukkue.
411
00:36:34,254 --> 00:36:37,754
Me suostuimme antamaan Vexin.
412
00:36:38,124 --> 00:36:45,124
Nyt tapamme teidät molemmat.
413
00:36:55,507 --> 00:36:57,807
Jonoon siitä.
414
00:36:59,277 --> 00:37:01,777
Tämä on huolestuttavaa.
415
00:37:02,213 --> 00:37:06,113
On uuvuttavaa imeä lahjoja
lahjattomista henkilöistä.
416
00:37:10,220 --> 00:37:13,556
Pystyykö hän tuollaiseen?
417
00:37:14,358 --> 00:37:17,558
Miksi luulit
hänen johtavan pahoja?
418
00:37:19,630 --> 00:37:22,332
- Pysy kaukana!
- Salkku on minun.
419
00:37:22,432 --> 00:37:25,932
- Millainen ase se on?
- Sen avulla jaksaa aamuun saakka.
420
00:37:26,136 --> 00:37:28,736
Astiat sisältävät
valkoposkihanhen eritteitä.
421
00:37:28,972 --> 00:37:31,272
Voimakasta lemmenrohtoa.
422
00:37:31,941 --> 00:37:33,941
Hetkinen.
423
00:37:34,211 --> 00:37:37,711
Kaikki tämä johtuu jalkapallosta
ja epäihmisten Viagrasta?
424
00:37:39,383 --> 00:37:41,983
Ettekö tiedä,
mikä meitä uhkaa?
425
00:37:42,218 --> 00:37:45,318
Lisää syitä
harrastaa mieletöntä seksiä.
426
00:37:45,555 --> 00:37:48,257
Ennen kuin on myöhäistä.
427
00:37:48,357 --> 00:37:50,457
Tiesin pahojen olevan
itsekkäitä, -
428
00:37:50,626 --> 00:37:54,626
mutta tällaista turhamaisuutta
sukupuuton uhatessa?
429
00:37:55,598 --> 00:37:56,798
Tylsää.
430
00:37:57,032 --> 00:38:00,232
Tiedätkö, ketkä taistelisivat
katkeraan loppuun saakka?
431
00:38:01,436 --> 00:38:03,436
Ihmiset.
432
00:38:08,243 --> 00:38:12,443
Teillä on näitä "kykyjä",
mutta olette tällaisia pelkureita.
433
00:38:18,018 --> 00:38:20,818
Miten uskallat käyttää aineeni?
434
00:38:21,955 --> 00:38:23,955
Kihelmöi.
435
00:38:25,426 --> 00:38:27,726
Tämä ei.
436
00:38:35,801 --> 00:38:41,101
Teen sinulle palveluksen.
Tapan sinut ennen garudaa.
437
00:38:50,882 --> 00:38:53,852
Sinä tosiaan haluat kuolla,
vai mitä, Vex?
438
00:38:53,952 --> 00:38:59,152
- Pikku isku vain. Kyllä hän leppyy.
Ei silti jäädä aikailemaan. - Kiitos.
439
00:38:59,324 --> 00:39:02,524
Luuletko tosiaan pystyväsi
pelastamaan epäihmiset?
440
00:39:03,461 --> 00:39:06,661
Jos sinä olet mukana,
pärjäämme paremmin kuin Exton.
441
00:39:07,732 --> 00:39:10,932
- Haluan kaatua taistellen.
- Sama täällä.
442
00:39:11,135 --> 00:39:13,635
Pitää silti varoittaa.
443
00:39:14,438 --> 00:39:17,838
- En leiki kovinkaan kiltisti.
- Lasken sen varaan.
444
00:39:18,007 --> 00:39:22,707
Otetaanko vähän seksihanhea?
Ihan huumorin vuoksi.
445
00:39:26,983 --> 00:39:29,483
Älä unta näe.
446
00:39:37,157 --> 00:39:40,557
Haluaisin esitellä teille
armeijamme uusimman jäsenen.
447
00:39:44,465 --> 00:39:46,765
Hyvää iltaa.
448
00:39:47,601 --> 00:39:52,401
- Bo... - Tarvitsemme häntä.
Syyt selitän pian.
449
00:39:54,406 --> 00:39:56,906
Lisäksi haluan sanoa...
450
00:39:57,109 --> 00:40:00,309
Tämä ei ole enää demokratia.
451
00:40:00,513 --> 00:40:03,813
Voi olla vain yksi sankari,
ja minä olen se.
452
00:40:05,751 --> 00:40:10,851
Pystymme voittamaan garudan,
ja kyllä, minulla on suunnitelma.
453
00:40:12,491 --> 00:40:15,291
Jos ette halua mukaan, -
454
00:40:16,260 --> 00:40:18,760
kannattaa lähteä nyt.
455
00:40:26,704 --> 00:40:29,204
Vielä yksi asia.
456
00:40:29,740 --> 00:40:32,240
Saatan olla sankari, -
457
00:40:33,811 --> 00:40:36,811
mutta en pysty tähän yksin.
458
00:40:38,382 --> 00:40:40,682
Tarvitsen teitä.
459
00:40:42,785 --> 00:40:45,085
Teitä kaikkia.
460
00:40:47,790 --> 00:40:53,890
Jos en ole sanonut,
miten paljon arvostan tekojanne...
461
00:40:55,031 --> 00:40:58,666
Sekä Lachlanin
ja Ciaran tekoja...
462
00:41:02,270 --> 00:41:05,070
Seison rinnallasi
hamaan loppuun.
463
00:41:05,206 --> 00:41:07,706
Kuten me kaikki.
464
00:41:09,444 --> 00:41:12,244
Siitä ei tule helppoa.
465
00:41:12,379 --> 00:41:18,179
Välillämme on asioita,
joista garuda voi hyötyä.
466
00:41:22,723 --> 00:41:25,723
Minulla on idea koskien sitä.
467
00:41:30,664 --> 00:41:33,964
Se aine maksaa enemmän
kuin autoni.
468
00:41:34,167 --> 00:41:37,167
Ei tämä ole aitoa tavaraa.
Varastin sen rekasta.
469
00:41:37,370 --> 00:41:40,670
- Parasta juomaa
viimeisenä iltanamme. - Vaiti.
470
00:41:41,274 --> 00:41:43,774
Missä on hammastahnaa?
471
00:41:44,376 --> 00:41:46,376
Kirstussa.
472
00:41:49,147 --> 00:41:51,447
Riisu kimononi!
473
00:41:56,421 --> 00:42:01,521
- Voikohan häneen luottaa? - Ei.
Tein kaikenlaista värvätäkseni hänet.
474
00:42:01,726 --> 00:42:04,526
Jos selviämme tästä,
Morrigan lähtee perääni.
475
00:42:04,762 --> 00:42:07,562
Me teemme mitä täytyy.
476
00:42:11,802 --> 00:42:14,602
Dyson vaikuttaa
voivan paremmin.
477
00:42:14,771 --> 00:42:17,971
On kiva nähdä hänet taas
taistelukunnossa.
478
00:42:19,276 --> 00:42:23,276
Jos maailmanloppu koittaa,
sinun pitäisi olla tyttösi kanssa.
479
00:42:23,746 --> 00:42:26,216
Et saisi olla yksin.
480
00:42:26,316 --> 00:42:29,816
Enhän minä ole.
Olen sinun seurassasi.
481
00:42:34,890 --> 00:42:39,026
- Tämä tosiaankin tapahtuu,
vai mitä? - Kyllä.
482
00:42:40,629 --> 00:42:45,366
Mutta suunnitelmamme toimii
kunhan ei tule muita yllätyksiä.