1 00:00:07,077 --> 00:00:09,877 - Kiitos kun tulit. - Asiasi kuulosti kiireelliseltä. 2 00:00:10,080 --> 00:00:13,280 Olemme saaneet ilmoituksia eläinten oudosta käytöksestä. 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,516 - Kuten ennen maanjäristystä? - Ei ihan. 4 00:00:15,652 --> 00:00:19,452 Silloin hevosista tulee levottomia ja ne karkaavat pilttuistaan. 5 00:00:19,756 --> 00:00:22,556 Ne eivät tee tällaista. 6 00:00:23,526 --> 00:00:26,326 Koko hevoslauma kuoli sähköön. 7 00:00:26,429 --> 00:00:30,229 Sataman lepakot - 8 00:00:30,432 --> 00:00:33,632 lensivät ulos luolastaan keskellä kirkasta päivää. 9 00:00:34,102 --> 00:00:38,302 Kaikkein häiritsevintä on tämä. 10 00:00:39,274 --> 00:00:42,874 Kaikki eläintarhan käärmeet ovat kadonneet. 11 00:00:43,078 --> 00:00:46,078 - Ehkä ne nousivat lentokoneeseen. - Ne ovat piiloutuneet, Bo. 12 00:00:47,114 --> 00:00:51,714 Ne vaistoavat garudan saapuneen. Hän iskee pian. 13 00:01:03,229 --> 00:01:07,929 - Matalaksi, Trick! - Älä! 14 00:01:08,068 --> 00:01:11,468 Onko tämä ihanalta tuoksuva otus ystäväsi? 15 00:01:11,605 --> 00:01:16,405 Ei nyt ihan niinkään, mutta haluan puhua hänelle kahden. 16 00:01:16,609 --> 00:01:19,609 - Oletko varma? - Hän työskentelee minulle. 17 00:01:20,545 --> 00:01:22,845 Ei hätää. 18 00:01:25,084 --> 00:01:28,284 Hyvä on. Menen baarin puolelle. 19 00:01:34,092 --> 00:01:38,192 - Mitä selvisi, myyrä? - Garudaa ei löydy. 20 00:01:38,395 --> 00:01:42,095 - Valehtelet. - Miksi valehtelisin Verikuninkaalle? 21 00:01:42,247 --> 00:01:45,147 Elämäni on päätettävissäsi kunnes velkani on maksettu. 22 00:01:45,402 --> 00:01:48,202 Garuda ei saa ilmaantua tänne odottamatta. 23 00:01:48,404 --> 00:01:52,004 Haluan tietää missä hän on jotta voin iskeä ensin. 24 00:01:52,175 --> 00:01:54,675 Etsi hänet! Heti! 25 00:02:27,876 --> 00:02:29,876 Kysymys. 26 00:02:30,378 --> 00:02:32,678 Nämä tuolit... 27 00:02:35,383 --> 00:02:38,283 Ovatko ne sinusta laadukkaita? 28 00:02:42,723 --> 00:02:44,923 Nehän ovat sekundaa. 29 00:02:45,059 --> 00:02:47,859 Sanoiko joku, että täällä idiootit juovat ilmaiseksi? 30 00:02:48,062 --> 00:02:53,862 Meidät lähetettiin noutamaan hänet. 31 00:02:55,068 --> 00:02:59,268 - Teidän on ensin päihitettävä minut. - Ja minut. 32 00:02:59,405 --> 00:03:01,405 Ciara... 33 00:03:06,045 --> 00:03:08,545 Ikävä tunkeilla ompelupiirissänne, - 34 00:03:09,014 --> 00:03:14,114 mutta tällä tulliasemalla löylyttäjien minimimäärä on kolme. 35 00:03:15,220 --> 00:03:19,120 - Aloitetaanko siis? - Jos joku ei halua sekaantua, - 36 00:03:19,257 --> 00:03:21,493 kannattaa poistua nyt. 37 00:03:21,593 --> 00:03:25,261 Hoidelkaa eukot ja napatkaa baarimikko. 38 00:03:26,697 --> 00:03:30,066 Tälle annan opetuksen itse. 39 00:03:44,881 --> 00:03:46,881 Bo! 40 00:03:58,561 --> 00:04:01,397 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 41 00:04:01,497 --> 00:04:04,567 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 42 00:04:04,667 --> 00:04:07,167 Rakkauteni on kuolemantuomio. 43 00:04:07,370 --> 00:04:11,170 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 44 00:04:12,340 --> 00:04:15,540 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 45 00:04:16,678 --> 00:04:21,168 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Suomentanut Mentori 47 00:04:33,360 --> 00:04:37,460 - Mitä tapahtui? - Berserkkejä, garudan kätyreitä. 48 00:04:37,598 --> 00:04:42,898 Olen käskenyt suojata naamaa. Vain sitä kannattaa suojella. 49 00:04:50,042 --> 00:04:54,442 - Sinä palasit. - Kuulin sodasta. En jää paitsi hyvästä tappelusta. 50 00:04:54,647 --> 00:04:57,947 He varmaankin luulivat Dalin olevan haavoittuva. 51 00:04:58,150 --> 00:05:02,650 Mistä he sen kuulivat? Ei kai täällä ole vasikka? 52 00:05:05,990 --> 00:05:08,490 Ei vasikkaa. Myyrä. 53 00:05:08,694 --> 00:05:13,494 Irti minusta! Palvelen Verikuningasta! 54 00:05:13,665 --> 00:05:16,965 Olet vienyt tietoja garudalle. 55 00:05:17,167 --> 00:05:19,467 Kerro sijainti! 56 00:05:21,104 --> 00:05:23,704 Täytyy vain odottaa. 57 00:05:23,841 --> 00:05:27,841 Velkani Verikuninkaalle maksetaan hänen omalla verellään! 58 00:05:28,011 --> 00:05:30,511 Ihan miten vain. 59 00:05:34,517 --> 00:05:38,217 - Mikä se on? - Oma versioni Arkhimedeen lämpösäteestä. 60 00:05:48,697 --> 00:05:52,397 - Viimeinen mahdollisuus. - Kokeilen onneani garudan kanssa. 61 00:05:52,534 --> 00:05:54,834 Kuten haluat. 62 00:05:57,539 --> 00:06:01,639 - Eikö tämä mene liiallisuuksiin? - Aikamme käy vähiin. 63 00:06:01,810 --> 00:06:08,210 - Emme ole barbaareja! - Hänen käsissään on verta. 64 00:06:08,816 --> 00:06:13,116 Tulevaisuus tuo muitakin vaikeita päätöksiä. 65 00:06:13,320 --> 00:06:15,620 Ole kovanahkaisempi. 66 00:06:15,823 --> 00:06:18,823 Minä kerron! 67 00:06:21,495 --> 00:06:24,195 - Garuda on lähellä. - Missä? 68 00:06:24,330 --> 00:06:26,630 Vanhassa teurastamossa. 69 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 Kerroin mitä halusit! Päästä minut! 70 00:06:30,003 --> 00:06:32,803 Olet pettänyt minut ennenkin. 71 00:06:33,172 --> 00:06:35,672 Toivottavasti mätänet. 72 00:06:42,180 --> 00:06:45,680 - Mitä te täällä teette? - Viemme baarimikon. Ashin käsky. 73 00:06:45,851 --> 00:06:48,651 Käsketäänkö vartijan työsopimuksessa olla täysi kusipää? 74 00:06:48,854 --> 00:06:52,954 - Tiedätte kai meidän olevan samalla puolella? - Ei hätää, Bo. 75 00:06:53,157 --> 00:06:56,457 Ashilla on oikeus pyytää minua luokseen. 76 00:06:57,529 --> 00:07:00,329 Mutta ensi kerralla - 77 00:07:00,465 --> 00:07:03,665 pysykää yläkerrassa. Tämä on kotini. 78 00:07:09,807 --> 00:07:14,307 - Oletko kunnossa? - Myyrä oli vasta alkua. 79 00:07:14,478 --> 00:07:17,678 Garuda vakoili meitä Nadian kautta. 80 00:07:17,881 --> 00:07:21,281 - Ties mitä kaikkea hän sai selville. - Tyttöraukka. 81 00:07:21,485 --> 00:07:23,985 Onko Nadia kunnossa? 82 00:07:25,287 --> 00:07:27,587 Ei ole. 83 00:07:27,824 --> 00:07:29,824 Sinäkö...? 84 00:07:33,830 --> 00:07:37,330 Valitettavasti meidän pitää selvittää, - 85 00:07:37,499 --> 00:07:40,999 mitä Nadia sai selville. Hyvien tapojen aika on ohi. 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,872 Trick sai tietää huijauksestamme. Anna anteeksi. 87 00:07:48,010 --> 00:07:52,010 Hän poltti silmiäni. Jos voisit lievittää tuskaani... 88 00:07:52,180 --> 00:07:56,380 - Kokeile saada veitsi silmääsi! - En palkitse epäpätevyyttä. 89 00:07:58,586 --> 00:08:01,286 Enkä voi olla huomaamatta, - 90 00:08:01,489 --> 00:08:04,889 että Cleasbylta puuttuu Verikuningas. 91 00:08:06,994 --> 00:08:08,994 Saimme väärää tietoa. 92 00:08:09,129 --> 00:08:12,429 En ennakoinut keijusoturin tai sukkubuksen olevan siellä. 93 00:08:12,632 --> 00:08:15,732 Olut lienee maukasta siellä kun asiakkaat ovat sellaisia. 94 00:08:24,477 --> 00:08:26,911 Sääli silmääsi, - 95 00:08:28,714 --> 00:08:31,782 mutta jos et tarvitse sitä... 96 00:08:36,989 --> 00:08:39,057 Emme saa epäonnistua! 97 00:08:39,157 --> 00:08:41,957 Jos nämä epäihmiset päättivät puolustautua yhdessä, - 98 00:08:42,160 --> 00:08:45,260 ehkäpä on minun tehtäväni ajaa heidät erilleen! 99 00:08:46,831 --> 00:08:51,231 Katsotaan miten käy, kun heillä ei ole enää toisiaan. 100 00:08:52,170 --> 00:08:54,470 Ota tästä! 101 00:09:08,563 --> 00:09:10,563 Lauren? 102 00:09:19,240 --> 00:09:23,040 Lauren tässä. Taistele vastaan. 103 00:09:23,244 --> 00:09:26,544 Tee se minun takiani. 104 00:09:31,918 --> 00:09:37,218 Anteeksi. Ovi oli auki, joten luulin... 105 00:09:37,423 --> 00:09:40,123 Olen myöhässä. Trick kertoi hyökkäyksestä - 106 00:09:40,327 --> 00:09:43,327 ja että Hale on loukkaantunut. 107 00:09:45,097 --> 00:09:50,297 Eikö sinun ole aikaista palata töihin tapahtuneen huomioiden? 108 00:09:50,435 --> 00:09:53,735 Halen vuoksi en voi nyt lomailla. 109 00:09:53,939 --> 00:09:57,139 - Olen vain huolissani sinusta. - Arvostan sitä. 110 00:10:01,612 --> 00:10:04,612 En halua jutella tästä nyt. 111 00:10:06,351 --> 00:10:09,451 Haluan vain palata töihin ja olla hyödyllinen. 112 00:10:09,620 --> 00:10:14,020 Hyökkäys Daliin johtui vuodosta. 113 00:10:15,960 --> 00:10:20,860 Saikohan garuda tietoonsa mitään hyödyllistä Nadian kautta? 114 00:10:21,031 --> 00:10:24,631 - Kysytkö tosissasi? - Tämä on tuskallista sinulle, - 115 00:10:24,768 --> 00:10:26,768 mutta käymme sotaa. 116 00:10:26,970 --> 00:10:31,670 Totta, tuskallista tämä on. 117 00:10:33,309 --> 00:10:37,609 - Olen pahoillani. Luulin... - Minun täytyy valmistautua. 118 00:10:37,746 --> 00:10:40,546 Ja minun täytyy lähteä. 119 00:11:03,771 --> 00:11:06,539 Lyönti yllätti minut. 120 00:11:12,112 --> 00:11:14,112 Yllätti! 121 00:11:15,615 --> 00:11:19,615 - Berserkit ovat palanneet. - Paras päivä koskaan. 122 00:11:27,961 --> 00:11:30,461 - Oliko ikävä? - Dyson... 123 00:11:32,131 --> 00:11:34,431 Onneksi palasit. 124 00:11:41,806 --> 00:11:43,806 Ciara... 125 00:11:47,145 --> 00:11:50,414 - Mukava, että olet täällä. - Tuolle on hieman myöhäistä. 126 00:11:51,416 --> 00:11:55,616 Se oli vitsi, senkin tyhmä hukka. Minun oli tultava. 127 00:11:55,752 --> 00:11:58,252 Tiedäthän sinä sen. 128 00:12:03,260 --> 00:12:07,060 Garuda siis iski Verikuningasta vastaan? 129 00:12:07,264 --> 00:12:12,164 - Olen kunnossa, kiitos kysymästä. - Meidän kahden täytyy nyt jutella. 130 00:12:12,335 --> 00:12:15,635 - Luulin meidän jo jutelleen. - Emme ole huomioineet - 131 00:12:15,771 --> 00:12:18,671 suurinta etuamme. - Kerro minullekin. 132 00:12:20,110 --> 00:12:23,310 Veresi voisi laittaa lopun kaikelle tälle. 133 00:12:25,947 --> 00:12:28,447 Olen kuullut riittävästi. 134 00:12:28,950 --> 00:12:32,020 Et ole lähdössä mihinkään. 135 00:12:41,962 --> 00:12:45,262 - Olet näyttänyt paremmaltakin. - Näin käy kun työpari karkaa - 136 00:12:45,466 --> 00:12:49,866 ja jättää turvaamaan rauhaa yksin. Taas kerran. 137 00:12:50,138 --> 00:12:54,038 Valitan, kaveri. En karannut luotasi. 138 00:12:54,242 --> 00:12:57,042 Tai teidän kenenkään luota. 139 00:12:57,412 --> 00:13:02,612 - Lähdin etsimään vastauksia. - Taisi olla melkoisia kysymyksiä. 140 00:13:03,417 --> 00:13:07,717 Anna meille vähän tilaa. Kiva, että palasit, - 141 00:13:07,922 --> 00:13:12,322 mutta pysy täällä. - Hale vain tarvitsee aikaa. 142 00:13:21,768 --> 00:13:25,268 Kuvittelenko, vai onko täällä hieman jännittynyt tunnelma? 143 00:13:27,273 --> 00:13:29,973 Muistatko mistä keskustelimme? Meillä on strategia! 144 00:13:30,108 --> 00:13:35,008 Tuotte hänet eteeni, niin myrkkyni kaataa hänet. 145 00:13:45,957 --> 00:13:49,957 Olisi typerää ohittaa tämä tilaisuus. 146 00:13:50,160 --> 00:13:53,860 - Et tiedä, mitä pyydät minulta. - Enkö? 147 00:14:01,072 --> 00:14:04,972 Katso tarkkaan, mitä minä olen menettänyt. 148 00:14:06,276 --> 00:14:12,076 Minulla on jäljellä vain tämä. 149 00:14:12,216 --> 00:14:15,216 Et siis tiedäkään - 150 00:14:16,587 --> 00:14:19,387 mitä pyydät minua sivuuttamaan. 151 00:14:20,756 --> 00:14:23,756 - Missä Trick on? - Ashin luona. 152 00:14:23,926 --> 00:14:26,626 Luulin tosin, että hän olisi jo palannut. 153 00:14:26,762 --> 00:14:29,462 Mutta toisaalta nykyään kaikki on aika järjetöntä. 154 00:14:29,598 --> 00:14:33,298 Hevoset juonittelevat, lepakot lentävät päivisin - 155 00:14:33,435 --> 00:14:36,904 ja eläintarhan käärmeet... 156 00:14:37,606 --> 00:14:39,606 Mitä? 157 00:14:39,942 --> 00:14:42,742 Onko sinulla toista kypärää? 158 00:14:44,812 --> 00:14:49,412 Tuhlaat aikaasi jos aiot pakottaa minut kirjoittamaan. 159 00:14:49,583 --> 00:14:53,383 Kirjoitukseni toteutuvat vain jos teen sen vapaasta tahdostani. 160 00:14:53,587 --> 00:14:56,887 Minä en taivu tällaisiin uhkauksiin! 161 00:14:57,057 --> 00:15:00,857 Jos garuda onnistuu, epäihmisten sota syttyy taas - 162 00:15:01,061 --> 00:15:04,761 ja kaikki se on sinun syytäsi. Sitäkö sinä haluat? 163 00:15:04,898 --> 00:15:09,798 Pelaat suoraan garudan pussiin. Kun viimeksi kirjoitin verelläni, - 164 00:15:09,936 --> 00:15:14,036 garuda heräsi horroksestaan. Minä tunnen tekoni seuraukset... 165 00:15:14,239 --> 00:15:17,139 - Todista se sitten! - En! 166 00:15:17,309 --> 00:15:21,309 Se voisi tuoda kimppuumme garudaakin suuremman pahuuden. 167 00:15:22,414 --> 00:15:25,214 Sillä on aina hintansa! 168 00:15:49,940 --> 00:15:52,740 Et ole mikään kuningas. 169 00:15:54,211 --> 00:15:56,511 Olet pelkuri. 170 00:16:00,217 --> 00:16:02,717 Kannattaa pysyä liikkumatta. 171 00:16:09,544 --> 00:16:12,844 - Mitä luulet tekeväsi? - Voisin kysyä ihan samaa. 172 00:16:13,047 --> 00:16:16,547 Vannoin tappavani garudan. Se on tehtävä. 173 00:16:16,718 --> 00:16:21,918 - Tämä on ainoa keino. - Ei ole. Minä lyön garudan. 174 00:16:22,056 --> 00:16:24,556 - Mitä? - Suden henki puhutteli minua. 175 00:16:24,726 --> 00:16:28,426 Se on ennustettu. Minä päihitän garudan. 176 00:16:28,562 --> 00:16:32,862 Tämä on järjetöntä. Sinä olet minun sankarini. 177 00:16:33,066 --> 00:16:37,066 Miksi sitten yritit ottaa taistelun omiin käsiisi? 178 00:16:37,738 --> 00:16:42,038 Garuda on lähellä. En ole oma itseni. 179 00:16:45,677 --> 00:16:48,748 Kuten eivät ole muutkaan kaupungin käärmeet. 180 00:16:48,848 --> 00:16:54,148 Oli hölmö virhe yrittää pakottaa Trick, mutta et tiedä... 181 00:16:54,353 --> 00:16:58,153 Mitä tapahtuu jos teet virheen kun taistelu on lähellä? 182 00:16:58,357 --> 00:17:02,157 Garudan voi tappaa ainoastaan minun myrkylläni. 183 00:17:02,360 --> 00:17:07,360 - Nyt yhtäkkiä tämä susi on vastaus? - Suden henki ei valehtele. 184 00:17:07,498 --> 00:17:11,398 Jos hän sanoi niin, siinä on oltava perää. 185 00:17:11,535 --> 00:17:15,335 Viesti oli selkeä. Lähdemme aamulla garudan perään. 186 00:17:21,044 --> 00:17:23,844 Bo, älä tee tätä. 187 00:17:26,049 --> 00:17:28,549 Seuraan Dysonia taisteluun, - 188 00:17:29,052 --> 00:17:32,252 koska tiedän voivani luottaa ystävääni. 189 00:17:33,222 --> 00:17:36,922 Sinusta en ole enää niin varma. 190 00:17:46,169 --> 00:17:48,469 Haluatko jotakin? 191 00:17:49,004 --> 00:17:52,404 Saisinko vakuutuksen, että olet oikeasti valittu? 192 00:17:53,675 --> 00:17:56,475 Minulla ei ole syytä epäillä Suden hengen sanomisia. 193 00:17:56,678 --> 00:18:00,978 Ei kai Suden henki satu olemaan ex-tyttöystäväsi? 194 00:18:02,017 --> 00:18:03,585 Ei. 195 00:18:03,685 --> 00:18:06,785 Mitä hän oikein sanoi? 196 00:18:09,023 --> 00:18:14,123 Että Suden ja Kotkan taistelu on ennustettu. 197 00:18:19,533 --> 00:18:22,433 - Mitä etsit? - Tietoa. 198 00:18:22,568 --> 00:18:26,768 Tieto ei täytä tyhjyyttäsi, mutta tekosi saattavat täyttää. 199 00:18:28,541 --> 00:18:32,845 - Kerro, mitä minun on tehtävä. - Suuri pimeys lähestyy. 200 00:18:32,879 --> 00:18:36,581 Se ei saa tapahtua. Garuda on tuhottava. 201 00:18:38,450 --> 00:18:43,450 - Johdatanko minä meidät taisteluun? - Sudet ovat synnynnäisiä johtajia. 202 00:18:43,621 --> 00:18:46,821 Roolisi taistelussa on oleva merkittävä. 203 00:18:49,995 --> 00:18:54,295 - Miten päihitän garudan? - Garuda on väkevä vihollinen, - 204 00:18:54,498 --> 00:18:56,998 mutta hänen ylpeytensä sumentaa hänen järkensä. 205 00:18:57,134 --> 00:18:58,903 Hänen kaikkivoipuutensa tekee hänestä haavoittuvan. 206 00:18:59,003 --> 00:19:02,903 Isket silloin, kun hän uskoo voittaneensa. 207 00:19:10,013 --> 00:19:14,013 Haluaisin kovasti uskoa sanomasi. 208 00:19:14,184 --> 00:19:16,253 Mutta et usko. 209 00:19:16,353 --> 00:19:21,353 Minulle annettiin taakaksi Lachlanin sankarin titteli, - 210 00:19:21,524 --> 00:19:23,924 enkä edes pyytänyt sitä, - 211 00:19:24,094 --> 00:19:28,494 mutta nyt ajatus siitä, että hän saattoi erehtyä... 212 00:19:31,533 --> 00:19:34,333 Tiedän tämän kuulostavan hullulta, - 213 00:19:35,070 --> 00:19:39,870 mutta kuulin hänen äänensä. Hän puhutteli minua. 214 00:19:40,042 --> 00:19:45,842 Emme voi lähteä garudan perään ellemme ole täysin varmoja. 215 00:19:46,047 --> 00:19:48,847 Panokset ovat liian suuret. 216 00:19:50,051 --> 00:19:52,551 Olen täysin varma. 217 00:19:55,056 --> 00:19:59,556 Hän sanoi, että teoillani voin palauttaa sen mistä luovuin takiasi. 218 00:20:00,727 --> 00:20:03,527 Minä voin palata ennalleni. 219 00:20:06,066 --> 00:20:08,866 Minun on tehtävä tämä. 220 00:20:37,762 --> 00:20:41,365 - Voinko tulla? - Tietysti. 221 00:20:46,536 --> 00:20:49,036 Onko sinulla juotavaa? 222 00:20:50,374 --> 00:20:52,374 On. 223 00:21:00,550 --> 00:21:05,250 Itse asiassa se taitaa olla sänkyni alla. 224 00:21:09,057 --> 00:21:11,357 Palaan pian. 225 00:21:28,909 --> 00:21:32,709 - Unohdin palauttaa tämän. - Ei haittaa. 226 00:21:34,081 --> 00:21:37,881 - Anteeksi, että karkasin. - Ei se mitään. 227 00:21:41,687 --> 00:21:43,987 Oletko kunnossa? 228 00:21:44,690 --> 00:21:46,992 En oikeastaan. 229 00:21:50,030 --> 00:21:55,030 Joudumme pian taisteluun emmekä ehkä selviä siitä. 230 00:21:55,201 --> 00:21:58,001 Jos asia on niin, - 231 00:21:58,870 --> 00:22:02,170 haluaisin viettää viimeisen yöni sinun kanssasi. 232 00:22:03,542 --> 00:22:05,842 Onko vastaväitteitä? 233 00:22:07,546 --> 00:22:11,246 - En vain halua hämmentää asioita. - En ole hämmentynyt. 234 00:22:13,051 --> 00:22:16,051 En vain kelpuuta kieltävää vastausta. 235 00:22:24,062 --> 00:22:26,562 Olin tämän tarpeessa. 236 00:22:28,731 --> 00:22:31,531 Elämäsi on ollut epäreilua. 237 00:22:32,735 --> 00:22:35,704 Olet vahvin tapaamani henkilö. 238 00:22:38,508 --> 00:22:43,508 Kävin kotona laittamassa hiukseni ennen kuin tulin tänne. 239 00:22:43,713 --> 00:22:46,213 Näytät hyvältä. 240 00:22:46,348 --> 00:22:48,648 En tarkoittanut... 241 00:22:49,685 --> 00:22:51,587 Kiitos. 242 00:22:51,687 --> 00:22:54,287 Olen jatkuvasti tohtorimoodissa, - 243 00:22:54,457 --> 00:22:58,757 ja tiedän, että nytkin heijastan vain suruani sinuun. 244 00:23:00,028 --> 00:23:03,628 Seksin haluaminen on yleinen keino surra. 245 00:23:17,544 --> 00:23:21,044 Biologian kannalta se auttaa siirtämään tuskan pois. 246 00:23:21,248 --> 00:23:25,648 Muuttaa sen joksikin toiseksi. 247 00:23:27,387 --> 00:23:29,687 Joksikin paremmaksi. 248 00:24:01,853 --> 00:24:08,153 Huomaan, miten läheisyys voisi auttaa siinä. 249 00:24:22,038 --> 00:24:27,338 Sama ilmiö on sydänkohtauksessa. Kipu säteilee vasempaan käteen. 250 00:24:27,544 --> 00:24:32,844 Aivot jakavat kivun, jotta se ei keskittyisi yhteen paikkaan. 251 00:24:33,049 --> 00:24:35,349 Ihanaa kun olet tuollainen nörtti. 252 00:24:35,718 --> 00:24:40,018 - Saanko nukkua kanssasi? - Saat. 253 00:24:40,722 --> 00:24:45,022 Siis pelkästään nukkua. Sylissäsi. 254 00:24:47,162 --> 00:24:48,862 Niin juuri. 255 00:24:48,997 --> 00:24:52,697 Saatuani tietää garudan näkevän Nadian kautta... 256 00:24:55,002 --> 00:24:59,602 Katsottuani hänen kuolevan en ole pystynyt... 257 00:24:59,740 --> 00:25:01,740 Lauren... 258 00:25:02,009 --> 00:25:04,809 Olet aina tervetullut tänne. 259 00:25:11,685 --> 00:25:14,885 Yhdessä vaiheessa luulin kuolevani onnellisena. 260 00:25:16,022 --> 00:25:19,522 - Sinulla se veitsi oli. - Se oli uutta. 261 00:25:24,697 --> 00:25:28,797 Pian on aamu. Aika on lähellä. 262 00:25:30,202 --> 00:25:34,202 Miksi minulla on hiekkaa paikoissa, joissa ei pitäisi olla? 263 00:25:35,374 --> 00:25:39,074 - Älä naura. Se ärsyttää. - Anteeksi. Olin autiomaassa. 264 00:25:40,045 --> 00:25:42,845 Ai niin, Suden henki. 265 00:25:43,648 --> 00:25:46,848 Stefan etsi häntä kosiessaan minua. 266 00:25:47,318 --> 00:25:51,018 Hän ei kertonutkaan siitä. Mitä tapahtui? 267 00:25:51,656 --> 00:25:54,656 Ilmeisesti hän söi jotakin kamalia sieniä - 268 00:25:54,792 --> 00:25:57,992 ja jutteli kolme päivää puun kanssa. 269 00:25:58,828 --> 00:26:01,631 Miesrukka oli myrkyttää itsensä. 270 00:26:03,667 --> 00:26:05,967 Kaipaan häntä. 271 00:26:06,169 --> 00:26:09,369 Hän rakasti sinua. Uskoi sinuun. 272 00:26:12,675 --> 00:26:15,975 Hän uskoi henkilöön, joka en ole ollut aikoihin. 273 00:26:17,513 --> 00:26:20,313 Kunpa hän olisi täällä. 274 00:26:21,350 --> 00:26:23,850 Kaikki uskovat minuun. 275 00:26:24,353 --> 00:26:27,153 Paras olla sen mittainen. 276 00:26:30,692 --> 00:26:32,692 Dyson... 277 00:26:34,028 --> 00:26:37,028 Uskomme sinuun vapaasta tahdostamme - 278 00:26:37,198 --> 00:26:39,998 koska olet uskomme arvoinen. 279 00:26:44,638 --> 00:26:47,438 Lachlan on niin kiireinen garudan kanssa, - 280 00:26:47,641 --> 00:26:50,841 että ehkä tämä on tilaisuuteni paeta. 281 00:26:51,812 --> 00:26:55,812 Hän sanoo, että minulla on tärkeä rooli kaikessa tässä. 282 00:26:57,318 --> 00:27:01,518 Tuntuu, etten jaksa epäihmisten kontrollointia. 283 00:27:04,156 --> 00:27:06,656 Haluan vain lähteä. 284 00:27:08,328 --> 00:27:10,328 Lopullisesti. 285 00:27:16,001 --> 00:27:18,501 Minkä päätöksen teetkin - 286 00:27:19,504 --> 00:27:22,304 ja mitä ikinä tapahtuukin, - 287 00:27:23,342 --> 00:27:25,842 kohtaamme sen yhdessä. 288 00:27:38,188 --> 00:27:41,488 Toivotaan vain, että Dyson todella on valittu. 289 00:27:43,293 --> 00:27:45,293 Hale... 290 00:27:47,297 --> 00:27:52,497 Vaikka tänään tapahtuisi mitä, pidä Bo hengissä. 291 00:27:52,635 --> 00:27:55,735 Millä hinnalla hyvänsä. Lupaa minulle. 292 00:27:57,139 --> 00:28:00,339 Minä lupaan. Hänelle ei käy kuinkaan. 293 00:28:04,646 --> 00:28:07,846 Berserkit voidaan tappaa ainoastaan tylpällä aseella. 294 00:28:08,617 --> 00:28:14,017 Terät vain hidastavat heitä. Se ei tapa. 295 00:28:17,325 --> 00:28:20,525 Tässä on garudan lymypaikan kartta. 296 00:28:26,000 --> 00:28:28,235 Sota on koittanut. 297 00:28:28,335 --> 00:28:32,335 Garuda vaistoaa suurimmat pelkonne ja manipuloi niitä. 298 00:28:33,674 --> 00:28:36,874 Hän yrittää kääntää teidät toisianne vastaan. 299 00:28:38,011 --> 00:28:40,079 Garuda ei ole jumala, - 300 00:28:40,179 --> 00:28:43,679 mutta ette kohtaa sen lähempää vastinetta paholaiselle. 301 00:28:46,953 --> 00:28:49,453 Toivotan teille onnea. 302 00:29:10,453 --> 00:29:13,753 - Karmiva mesta! - Ehdit vielä lähteä, Kenz. 303 00:29:13,957 --> 00:29:17,257 Olen odottanut koko päivän berserkin tappamista. 304 00:29:17,460 --> 00:29:20,260 Olen liian söpö kuolemaan! 305 00:29:20,462 --> 00:29:23,262 Mitä? Totta se on. 306 00:29:27,469 --> 00:29:33,069 Mukava nähdä taas, neidit. Se koskee teitä kaikkia. 307 00:29:40,649 --> 00:29:43,149 Tiedät mitä tehdä. 308 00:29:49,824 --> 00:29:53,324 Missä vartijasi ovat? Miksi avustajasi vievät tietojamme? 309 00:29:53,493 --> 00:29:55,563 Käymme sotaa! 310 00:29:55,663 --> 00:29:59,163 - Lähetin vartijat Bon avuksi. - Montako? 311 00:29:59,332 --> 00:30:02,832 - Heidät kaikki. - Outo teko henkilöltä, - 312 00:30:03,037 --> 00:30:05,837 joka pitää tehtävää erehdyksenä. 313 00:30:06,173 --> 00:30:10,573 Tiedän, miksi uskot Suden hengen sanomisiin. 314 00:30:11,443 --> 00:30:14,043 Hän on jumalolento, eikä pahemmin liioittele. 315 00:30:14,346 --> 00:30:17,646 Paljolti kuten Nain Rouge, eikö totta? 316 00:30:19,852 --> 00:30:24,152 Vaikuttaa, että Nain Rouge puhui Bolle juuri tästä kriisistä. 317 00:30:24,355 --> 00:30:27,555 Se tekisi Bosta sankarin, ei Dysonista. 318 00:30:28,193 --> 00:30:33,193 Herää siis kysymys, onko Bo saanut ennenäkyjä taistelusta - 319 00:30:33,364 --> 00:30:37,964 ja sen lopputuloksesta? 320 00:30:42,139 --> 00:30:45,139 Nain Rouge antoi minulle näyn. 321 00:30:45,676 --> 00:30:50,276 Seisoin ruumiisi yllä, ja minä olin tappanut sinut. 322 00:30:57,486 --> 00:31:00,486 Sanoi minua neidiksi... Teen hänestä tytön. 323 00:31:00,656 --> 00:31:03,956 - Tässä on jotakin outoa. - Joo, tämän paikan lemu. 324 00:31:14,837 --> 00:31:17,637 - Nyt tapeltiin, Kenz. Pysyttele lähellä. - Selvä. 325 00:31:17,840 --> 00:31:20,840 - Älä ihan noin lähellä. - Anteeksi. 326 00:31:25,848 --> 00:31:29,148 Tiesin, etteivät he ole yhtä kovia kuin minä. 327 00:31:39,660 --> 00:31:41,960 Varsin erinomaista. 328 00:31:42,063 --> 00:31:47,399 Olen odottanut innolla tapaamistanne. 329 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 LÄHETTÄJÄ: ASH TULE VALTAISTUINSALIIN 330 00:32:22,500 --> 00:32:28,100 Sukkubus, joka tappoi rakastajansa naisystävän. 331 00:32:28,406 --> 00:32:31,406 En tappanut, vaan pelastin hänet sinulta. 332 00:32:33,110 --> 00:32:38,410 Varastit keijusoturin miehen ja riistit häneltä sydämensä. 333 00:32:39,283 --> 00:32:42,683 Ennen kuin keiju ehti tehdä sen itse. 334 00:32:46,790 --> 00:32:53,790 Perheensä ja työparinsa hylännyt äveriäs pikkupoika. 335 00:32:56,632 --> 00:33:02,632 Ihminen vitseineen ja ilveineen. 336 00:33:02,805 --> 00:33:07,374 No, hän on pelkkä vaaratekijä. 337 00:33:10,812 --> 00:33:13,612 Ja sinä! Susi! 338 00:33:13,815 --> 00:33:16,615 Vailla moraalia tai uskollisuutta. 339 00:33:18,653 --> 00:33:21,853 Niin kai käy kun menettää sydämensä. 340 00:33:22,656 --> 00:33:25,656 - Tiedätkö, mikä on ongelmasi? - Kerro ihmeessä. 341 00:33:25,826 --> 00:33:28,326 Luulet jo voittaneesi! 342 00:33:35,768 --> 00:33:39,168 - Susi päihittää linnun, vai? - Se oli ennustettu! 343 00:33:39,305 --> 00:33:43,305 Aivan niin, Suden henki. Tässä sinulle ennustusta. 344 00:33:43,442 --> 00:33:46,542 - Egosi tapattaa meidät kaikki! - Suu tukkoon! 345 00:33:46,712 --> 00:33:51,112 Älä puhu hänelle noin! Olet kohdellut Halea huonosti! 346 00:33:51,250 --> 00:33:55,150 - Älkää! Garuda aiheuttaa tämän. - Anna olla, neiti täydellinen. 347 00:33:55,287 --> 00:33:58,887 Sinun takiasi Dyson on rikki. Oliko Nadia suurempi uhka kuin minä? 348 00:33:59,057 --> 00:34:01,557 Siksikö tapoit hänet? 349 00:34:05,463 --> 00:34:07,763 Kenzi, älä! 350 00:34:08,132 --> 00:34:10,132 Anteeksi... 351 00:34:26,149 --> 00:34:28,149 Ei! 352 00:34:40,282 --> 00:34:43,482 - En uskonut sinun tulevan. - Jätin lähes tulematta. 353 00:34:45,453 --> 00:34:47,753 No niin. 354 00:34:48,123 --> 00:34:50,124 Aloittakaamme. 355 00:34:51,626 --> 00:34:53,926 Mitä aiot? 356 00:34:55,296 --> 00:34:57,296 Ciara! 357 00:34:59,799 --> 00:35:04,199 - Sinnittele. - Ole hyvä itsellesi, Dyson. 358 00:35:04,804 --> 00:35:08,104 Et voi koskaan rakastaa ketään jos et ole. 359 00:35:17,816 --> 00:35:19,816 Ei! 360 00:35:32,264 --> 00:35:35,433 Mihin garuda katosi? 361 00:35:36,768 --> 00:35:41,268 Voi ei. Jos Ashin vartijat ovat täällä, sitten... 362 00:35:43,442 --> 00:35:46,542 - Mitä sinä teet? Lähde! - Älä tee tätä. 363 00:35:49,447 --> 00:35:52,747 - Kannattaa piiloutua. - Olen taistellut ennenkin. 364 00:35:52,950 --> 00:35:55,686 On entistäkin selvempää, että Bo on sankarimme. 365 00:35:55,786 --> 00:36:00,086 Jos kaadun, hän kaipaa opastustasi. Piiloudu nyt, Verikuningas. 366 00:36:05,462 --> 00:36:07,762 Lykkyä tykö. 367 00:36:10,800 --> 00:36:13,300 Tervehdys, vanha ystävä. 368 00:36:24,747 --> 00:36:27,747 Meidän täytyy päästä kartanolle. Dyson! 369 00:36:28,417 --> 00:36:30,917 Dyson, tarvitsen sinua! 370 00:36:35,924 --> 00:36:37,924 Dyson! 371 00:37:02,449 --> 00:37:04,649 - Lähde täältä, Bo. - Mitä? 372 00:37:04,818 --> 00:37:08,318 - Tämä oli minun erehdykseni, ja aion oikaista sen. - Ei! 373 00:37:08,454 --> 00:37:11,154 Minun virheeni se oli. Minun olisi pitänyt tehdä työni. 374 00:37:11,290 --> 00:37:16,090 - Hale, vie hänet pois! - En lähde mihinkään. 375 00:37:16,295 --> 00:37:18,395 Bo, hävisimme tänään, - 376 00:37:18,597 --> 00:37:21,497 mutta he tarvitsevat sinut johtajakseen. 377 00:37:21,701 --> 00:37:24,701 Sinun täytyy suojella Ashia. Jatkaa taistelua. 378 00:37:25,637 --> 00:37:28,737 - Meidän pitää lähteä! - Pidän heidät erossa teistä. 379 00:37:29,741 --> 00:37:32,241 Et saa kuolla. 380 00:37:32,410 --> 00:37:34,910 Tulen hakemaan sinua. 381 00:38:03,773 --> 00:38:07,073 - Kenzi, kiiruhda! - Perässä tullaan! 382 00:38:33,901 --> 00:38:38,601 Hassua. Muistelen teitä olleen enemmän. 383 00:38:38,740 --> 00:38:40,740 Erehdyinkö? 384 00:38:45,912 --> 00:38:51,312 Tämä saattaa olla viimeinen pääni, mutta ei niitä enempää tarvita. 385 00:38:52,652 --> 00:38:54,952 Yksi pää. 386 00:38:56,823 --> 00:39:00,723 Yksi purema. Yksi kuollut garuda. 387 00:39:00,926 --> 00:39:03,726 Tai yksi miekkani sivallus. 388 00:39:23,782 --> 00:39:25,782 Verikuningas... 389 00:39:35,793 --> 00:39:38,293 No niin, garuda. 390 00:39:40,630 --> 00:39:43,130 Laitetaan tälle piste. 391 00:40:09,325 --> 00:40:13,125 Alastor Cornish, täten vapautan sinut. 392 00:40:13,329 --> 00:40:15,829 Velkasi on maksettu. 393 00:40:26,273 --> 00:40:28,573 Ei, ei... 394 00:40:31,779 --> 00:40:37,179 Olisi pitänyt kuunnella häntä. Hän sanoi minun olevan sankari, - 395 00:40:38,284 --> 00:40:43,284 mutta halusin sen olevan joku muu. Minulla oli tarve luopua siitä. 396 00:40:43,457 --> 00:40:47,457 Sinä olet sankarimme. Hyvä mies uhrautui todistaakseen sen. 397 00:40:50,630 --> 00:40:52,630 Bo... 398 00:40:52,730 --> 00:40:56,531 Garuda luulee, ettei myrkkyä ole. Hän uskoo olevansa voittamaton. 399 00:40:57,570 --> 00:41:00,070 Meillä on etulyöntiasema. 400 00:41:01,073 --> 00:41:03,573 Yhdessä, vai mitä? 401 00:41:08,312 --> 00:41:12,312 Missä Kenzi on? Hän sanoi tulevansa perässä. 402 00:41:12,484 --> 00:41:14,784 Minä en... 403 00:41:16,821 --> 00:41:20,021 - Näin hänen palaavan. - Mitä? 404 00:41:20,925 --> 00:41:25,125 Mikset napannut häntä, Hale? Miksi me lähdimme? 405 00:41:25,262 --> 00:41:27,062 Syy ei ole hänen. 406 00:41:27,264 --> 00:41:30,564 Käskin hänen tuoda sinut pois hinnalla millä hyvänsä. 407 00:41:34,438 --> 00:41:36,438 Bo! 408 00:41:40,475 --> 00:41:44,310 Emme voi menettää myös Bota. 409 00:41:44,679 --> 00:41:47,179 Hale löytää hänet. 410 00:41:50,817 --> 00:41:53,317 - Voi luoja. - Mitä? 411 00:41:54,321 --> 00:41:56,621 Myrkky hyytyy. 412 00:41:58,992 --> 00:42:03,292 Jos se jähmettyy, Lachlan uhrautui turhaan. 413 00:42:29,955 --> 00:42:32,455 Kylläpä hän painaa. 414 00:42:32,791 --> 00:42:35,091 Hän elää. 415 00:42:35,460 --> 00:42:37,260 Älä enää tee noin. 416 00:42:37,461 --> 00:42:40,261 Minun täytyi piiloutua Ashin vartijan raadon alle - 417 00:42:40,464 --> 00:42:43,264 ja odottaa pahisten häipyvän. 418 00:42:43,467 --> 00:42:47,137 Pistämme heidät vielä lihoiksi! 419 00:42:48,639 --> 00:42:51,839 Minun on tosiaan tehtävä tämä, vai mitä? 420 00:42:52,142 --> 00:42:54,942 Se on minun tehtäväni. 421 00:42:56,880 --> 00:42:59,280 Niin on. 422 00:42:59,449 --> 00:43:03,049 Mutta me autamme, Bo. 423 00:43:03,186 --> 00:43:05,686 Turvallisen välimatkan päästä. 424 00:43:06,689 --> 00:43:09,391 En voinut vastustaa kiusausta. 425 00:43:09,491 --> 00:43:14,591 Et ole vaaratekijä, Kenz. Olet juuri se, mitä tarvitsen. 426 00:43:24,105 --> 00:43:26,405 Selvä on. 427 00:43:27,275 --> 00:43:29,775 Tulkoon kimppuun sitten.