1
00:00:07,077 --> 00:00:09,877
- Kiitos kun tulit.
- Asiasi kuulosti kiireelliseltä.
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,280
Olemme saaneet ilmoituksia
eläinten oudosta käytöksestä.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,516
- Kuten ennen maanjäristystä?
- Ei ihan.
4
00:00:15,652 --> 00:00:19,452
Silloin hevosista tulee levottomia
ja ne karkaavat pilttuistaan.
5
00:00:19,756 --> 00:00:22,556
Ne eivät tee tällaista.
6
00:00:23,526 --> 00:00:26,326
Koko hevoslauma kuoli sähköön.
7
00:00:26,429 --> 00:00:30,229
Sataman lepakot -
8
00:00:30,432 --> 00:00:33,632
lensivät ulos luolastaan
keskellä kirkasta päivää.
9
00:00:34,102 --> 00:00:38,302
Kaikkein häiritsevintä on tämä.
10
00:00:39,274 --> 00:00:42,874
Kaikki eläintarhan käärmeet
ovat kadonneet.
11
00:00:43,078 --> 00:00:46,078
- Ehkä ne nousivat lentokoneeseen.
- Ne ovat piiloutuneet, Bo.
12
00:00:47,114 --> 00:00:51,714
Ne vaistoavat garudan saapuneen.
Hän iskee pian.
13
00:01:03,229 --> 00:01:07,929
- Matalaksi, Trick!
- Älä!
14
00:01:08,068 --> 00:01:11,468
Onko tämä ihanalta tuoksuva otus
ystäväsi?
15
00:01:11,605 --> 00:01:16,405
Ei nyt ihan niinkään,
mutta haluan puhua hänelle kahden.
16
00:01:16,609 --> 00:01:19,609
- Oletko varma?
- Hän työskentelee minulle.
17
00:01:20,545 --> 00:01:22,845
Ei hätää.
18
00:01:25,084 --> 00:01:28,284
Hyvä on.
Menen baarin puolelle.
19
00:01:34,092 --> 00:01:38,192
- Mitä selvisi, myyrä?
- Garudaa ei löydy.
20
00:01:38,395 --> 00:01:42,095
- Valehtelet.
- Miksi valehtelisin Verikuninkaalle?
21
00:01:42,247 --> 00:01:45,147
Elämäni on päätettävissäsi
kunnes velkani on maksettu.
22
00:01:45,402 --> 00:01:48,202
Garuda ei saa ilmaantua tänne
odottamatta.
23
00:01:48,404 --> 00:01:52,004
Haluan tietää missä hän on
jotta voin iskeä ensin.
24
00:01:52,175 --> 00:01:54,675
Etsi hänet! Heti!
25
00:02:27,876 --> 00:02:29,876
Kysymys.
26
00:02:30,378 --> 00:02:32,678
Nämä tuolit...
27
00:02:35,383 --> 00:02:38,283
Ovatko ne sinusta laadukkaita?
28
00:02:42,723 --> 00:02:44,923
Nehän ovat sekundaa.
29
00:02:45,059 --> 00:02:47,859
Sanoiko joku, että täällä
idiootit juovat ilmaiseksi?
30
00:02:48,062 --> 00:02:53,862
Meidät lähetettiin
noutamaan hänet.
31
00:02:55,068 --> 00:02:59,268
- Teidän on ensin
päihitettävä minut. - Ja minut.
32
00:02:59,405 --> 00:03:01,405
Ciara...
33
00:03:06,045 --> 00:03:08,545
Ikävä tunkeilla
ompelupiirissänne, -
34
00:03:09,014 --> 00:03:14,114
mutta tällä tulliasemalla
löylyttäjien minimimäärä on kolme.
35
00:03:15,220 --> 00:03:19,120
- Aloitetaanko siis?
- Jos joku ei halua sekaantua, -
36
00:03:19,257 --> 00:03:21,493
kannattaa poistua nyt.
37
00:03:21,593 --> 00:03:25,261
Hoidelkaa eukot
ja napatkaa baarimikko.
38
00:03:26,697 --> 00:03:30,066
Tälle annan opetuksen itse.
39
00:03:44,881 --> 00:03:46,881
Bo!
40
00:03:58,561 --> 00:04:01,397
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
41
00:04:01,497 --> 00:04:04,567
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
42
00:04:04,667 --> 00:04:07,167
Rakkauteni on kuolemantuomio.
43
00:04:07,370 --> 00:04:11,170
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
44
00:04:12,340 --> 00:04:15,540
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
45
00:04:16,678 --> 00:04:21,168
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
46
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Suomentanut Mentori
47
00:04:33,360 --> 00:04:37,460
- Mitä tapahtui?
- Berserkkejä, garudan kätyreitä.
48
00:04:37,598 --> 00:04:42,898
Olen käskenyt suojata naamaa.
Vain sitä kannattaa suojella.
49
00:04:50,042 --> 00:04:54,442
- Sinä palasit. - Kuulin sodasta.
En jää paitsi hyvästä tappelusta.
50
00:04:54,647 --> 00:04:57,947
He varmaankin luulivat
Dalin olevan haavoittuva.
51
00:04:58,150 --> 00:05:02,650
Mistä he sen kuulivat?
Ei kai täällä ole vasikka?
52
00:05:05,990 --> 00:05:08,490
Ei vasikkaa. Myyrä.
53
00:05:08,694 --> 00:05:13,494
Irti minusta!
Palvelen Verikuningasta!
54
00:05:13,665 --> 00:05:16,965
Olet vienyt tietoja garudalle.
55
00:05:17,167 --> 00:05:19,467
Kerro sijainti!
56
00:05:21,104 --> 00:05:23,704
Täytyy vain odottaa.
57
00:05:23,841 --> 00:05:27,841
Velkani Verikuninkaalle maksetaan
hänen omalla verellään!
58
00:05:28,011 --> 00:05:30,511
Ihan miten vain.
59
00:05:34,517 --> 00:05:38,217
- Mikä se on? - Oma versioni
Arkhimedeen lämpösäteestä.
60
00:05:48,697 --> 00:05:52,397
- Viimeinen mahdollisuus.
- Kokeilen onneani garudan kanssa.
61
00:05:52,534 --> 00:05:54,834
Kuten haluat.
62
00:05:57,539 --> 00:06:01,639
- Eikö tämä mene liiallisuuksiin?
- Aikamme käy vähiin.
63
00:06:01,810 --> 00:06:08,210
- Emme ole barbaareja!
- Hänen käsissään on verta.
64
00:06:08,816 --> 00:06:13,116
Tulevaisuus tuo
muitakin vaikeita päätöksiä.
65
00:06:13,320 --> 00:06:15,620
Ole kovanahkaisempi.
66
00:06:15,823 --> 00:06:18,823
Minä kerron!
67
00:06:21,495 --> 00:06:24,195
- Garuda on lähellä.
- Missä?
68
00:06:24,330 --> 00:06:26,630
Vanhassa teurastamossa.
69
00:06:27,000 --> 00:06:29,800
Kerroin mitä halusit!
Päästä minut!
70
00:06:30,003 --> 00:06:32,803
Olet pettänyt minut ennenkin.
71
00:06:33,172 --> 00:06:35,672
Toivottavasti mätänet.
72
00:06:42,180 --> 00:06:45,680
- Mitä te täällä teette?
- Viemme baarimikon. Ashin käsky.
73
00:06:45,851 --> 00:06:48,651
Käsketäänkö vartijan työsopimuksessa
olla täysi kusipää?
74
00:06:48,854 --> 00:06:52,954
- Tiedätte kai meidän olevan
samalla puolella? - Ei hätää, Bo.
75
00:06:53,157 --> 00:06:56,457
Ashilla on oikeus
pyytää minua luokseen.
76
00:06:57,529 --> 00:07:00,329
Mutta ensi kerralla -
77
00:07:00,465 --> 00:07:03,665
pysykää yläkerrassa.
Tämä on kotini.
78
00:07:09,807 --> 00:07:14,307
- Oletko kunnossa?
- Myyrä oli vasta alkua.
79
00:07:14,478 --> 00:07:17,678
Garuda vakoili meitä
Nadian kautta.
80
00:07:17,881 --> 00:07:21,281
- Ties mitä kaikkea hän sai selville.
- Tyttöraukka.
81
00:07:21,485 --> 00:07:23,985
Onko Nadia kunnossa?
82
00:07:25,287 --> 00:07:27,587
Ei ole.
83
00:07:27,824 --> 00:07:29,824
Sinäkö...?
84
00:07:33,830 --> 00:07:37,330
Valitettavasti
meidän pitää selvittää, -
85
00:07:37,499 --> 00:07:40,999
mitä Nadia sai selville.
Hyvien tapojen aika on ohi.
86
00:07:43,672 --> 00:07:47,872
Trick sai tietää huijauksestamme.
Anna anteeksi.
87
00:07:48,010 --> 00:07:52,010
Hän poltti silmiäni.
Jos voisit lievittää tuskaani...
88
00:07:52,180 --> 00:07:56,380
- Kokeile saada veitsi silmääsi!
- En palkitse epäpätevyyttä.
89
00:07:58,586 --> 00:08:01,286
Enkä voi olla huomaamatta, -
90
00:08:01,489 --> 00:08:04,889
että Cleasbylta puuttuu
Verikuningas.
91
00:08:06,994 --> 00:08:08,994
Saimme väärää tietoa.
92
00:08:09,129 --> 00:08:12,429
En ennakoinut keijusoturin
tai sukkubuksen olevan siellä.
93
00:08:12,632 --> 00:08:15,732
Olut lienee maukasta siellä
kun asiakkaat ovat sellaisia.
94
00:08:24,477 --> 00:08:26,911
Sääli silmääsi, -
95
00:08:28,714 --> 00:08:31,782
mutta jos et tarvitse sitä...
96
00:08:36,989 --> 00:08:39,057
Emme saa epäonnistua!
97
00:08:39,157 --> 00:08:41,957
Jos nämä epäihmiset
päättivät puolustautua yhdessä, -
98
00:08:42,160 --> 00:08:45,260
ehkäpä on minun tehtäväni
ajaa heidät erilleen!
99
00:08:46,831 --> 00:08:51,231
Katsotaan miten käy,
kun heillä ei ole enää toisiaan.
100
00:08:52,170 --> 00:08:54,470
Ota tästä!
101
00:09:08,563 --> 00:09:10,563
Lauren?
102
00:09:19,240 --> 00:09:23,040
Lauren tässä.
Taistele vastaan.
103
00:09:23,244 --> 00:09:26,544
Tee se minun takiani.
104
00:09:31,918 --> 00:09:37,218
Anteeksi.
Ovi oli auki, joten luulin...
105
00:09:37,423 --> 00:09:40,123
Olen myöhässä.
Trick kertoi hyökkäyksestä -
106
00:09:40,327 --> 00:09:43,327
ja että Hale on loukkaantunut.
107
00:09:45,097 --> 00:09:50,297
Eikö sinun ole aikaista palata töihin
tapahtuneen huomioiden?
108
00:09:50,435 --> 00:09:53,735
Halen vuoksi
en voi nyt lomailla.
109
00:09:53,939 --> 00:09:57,139
- Olen vain huolissani sinusta.
- Arvostan sitä.
110
00:10:01,612 --> 00:10:04,612
En halua jutella tästä nyt.
111
00:10:06,351 --> 00:10:09,451
Haluan vain palata töihin
ja olla hyödyllinen.
112
00:10:09,620 --> 00:10:14,020
Hyökkäys Daliin
johtui vuodosta.
113
00:10:15,960 --> 00:10:20,860
Saikohan garuda tietoonsa
mitään hyödyllistä Nadian kautta?
114
00:10:21,031 --> 00:10:24,631
- Kysytkö tosissasi?
- Tämä on tuskallista sinulle, -
115
00:10:24,768 --> 00:10:26,768
mutta käymme sotaa.
116
00:10:26,970 --> 00:10:31,670
Totta, tuskallista tämä on.
117
00:10:33,309 --> 00:10:37,609
- Olen pahoillani. Luulin...
- Minun täytyy valmistautua.
118
00:10:37,746 --> 00:10:40,546
Ja minun täytyy lähteä.
119
00:11:03,771 --> 00:11:06,539
Lyönti yllätti minut.
120
00:11:12,112 --> 00:11:14,112
Yllätti!
121
00:11:15,615 --> 00:11:19,615
- Berserkit ovat palanneet.
- Paras päivä koskaan.
122
00:11:27,961 --> 00:11:30,461
- Oliko ikävä?
- Dyson...
123
00:11:32,131 --> 00:11:34,431
Onneksi palasit.
124
00:11:41,806 --> 00:11:43,806
Ciara...
125
00:11:47,145 --> 00:11:50,414
- Mukava, että olet täällä.
- Tuolle on hieman myöhäistä.
126
00:11:51,416 --> 00:11:55,616
Se oli vitsi, senkin tyhmä hukka.
Minun oli tultava.
127
00:11:55,752 --> 00:11:58,252
Tiedäthän sinä sen.
128
00:12:03,260 --> 00:12:07,060
Garuda siis iski
Verikuningasta vastaan?
129
00:12:07,264 --> 00:12:12,164
- Olen kunnossa, kiitos kysymästä.
- Meidän kahden täytyy nyt jutella.
130
00:12:12,335 --> 00:12:15,635
- Luulin meidän jo jutelleen.
- Emme ole huomioineet -
131
00:12:15,771 --> 00:12:18,671
suurinta etuamme.
- Kerro minullekin.
132
00:12:20,110 --> 00:12:23,310
Veresi voisi laittaa lopun
kaikelle tälle.
133
00:12:25,947 --> 00:12:28,447
Olen kuullut riittävästi.
134
00:12:28,950 --> 00:12:32,020
Et ole lähdössä mihinkään.
135
00:12:41,962 --> 00:12:45,262
- Olet näyttänyt paremmaltakin.
- Näin käy kun työpari karkaa -
136
00:12:45,466 --> 00:12:49,866
ja jättää turvaamaan rauhaa yksin.
Taas kerran.
137
00:12:50,138 --> 00:12:54,038
Valitan, kaveri.
En karannut luotasi.
138
00:12:54,242 --> 00:12:57,042
Tai teidän kenenkään luota.
139
00:12:57,412 --> 00:13:02,612
- Lähdin etsimään vastauksia.
- Taisi olla melkoisia kysymyksiä.
140
00:13:03,417 --> 00:13:07,717
Anna meille vähän tilaa.
Kiva, että palasit, -
141
00:13:07,922 --> 00:13:12,322
mutta pysy täällä.
- Hale vain tarvitsee aikaa.
142
00:13:21,768 --> 00:13:25,268
Kuvittelenko, vai onko täällä
hieman jännittynyt tunnelma?
143
00:13:27,273 --> 00:13:29,973
Muistatko mistä keskustelimme?
Meillä on strategia!
144
00:13:30,108 --> 00:13:35,008
Tuotte hänet eteeni,
niin myrkkyni kaataa hänet.
145
00:13:45,957 --> 00:13:49,957
Olisi typerää
ohittaa tämä tilaisuus.
146
00:13:50,160 --> 00:13:53,860
- Et tiedä, mitä pyydät minulta.
- Enkö?
147
00:14:01,072 --> 00:14:04,972
Katso tarkkaan,
mitä minä olen menettänyt.
148
00:14:06,276 --> 00:14:12,076
Minulla on jäljellä vain tämä.
149
00:14:12,216 --> 00:14:15,216
Et siis tiedäkään -
150
00:14:16,587 --> 00:14:19,387
mitä pyydät minua
sivuuttamaan.
151
00:14:20,756 --> 00:14:23,756
- Missä Trick on?
- Ashin luona.
152
00:14:23,926 --> 00:14:26,626
Luulin tosin,
että hän olisi jo palannut.
153
00:14:26,762 --> 00:14:29,462
Mutta toisaalta nykyään
kaikki on aika järjetöntä.
154
00:14:29,598 --> 00:14:33,298
Hevoset juonittelevat,
lepakot lentävät päivisin -
155
00:14:33,435 --> 00:14:36,904
ja eläintarhan käärmeet...
156
00:14:37,606 --> 00:14:39,606
Mitä?
157
00:14:39,942 --> 00:14:42,742
Onko sinulla toista kypärää?
158
00:14:44,812 --> 00:14:49,412
Tuhlaat aikaasi jos aiot
pakottaa minut kirjoittamaan.
159
00:14:49,583 --> 00:14:53,383
Kirjoitukseni toteutuvat vain
jos teen sen vapaasta tahdostani.
160
00:14:53,587 --> 00:14:56,887
Minä en taivu
tällaisiin uhkauksiin!
161
00:14:57,057 --> 00:15:00,857
Jos garuda onnistuu,
epäihmisten sota syttyy taas -
162
00:15:01,061 --> 00:15:04,761
ja kaikki se on sinun syytäsi.
Sitäkö sinä haluat?
163
00:15:04,898 --> 00:15:09,798
Pelaat suoraan garudan pussiin.
Kun viimeksi kirjoitin verelläni, -
164
00:15:09,936 --> 00:15:14,036
garuda heräsi horroksestaan.
Minä tunnen tekoni seuraukset...
165
00:15:14,239 --> 00:15:17,139
- Todista se sitten!
- En!
166
00:15:17,309 --> 00:15:21,309
Se voisi tuoda kimppuumme
garudaakin suuremman pahuuden.
167
00:15:22,414 --> 00:15:25,214
Sillä on aina hintansa!
168
00:15:49,940 --> 00:15:52,740
Et ole mikään kuningas.
169
00:15:54,211 --> 00:15:56,511
Olet pelkuri.
170
00:16:00,217 --> 00:16:02,717
Kannattaa pysyä liikkumatta.
171
00:16:09,544 --> 00:16:12,844
- Mitä luulet tekeväsi?
- Voisin kysyä ihan samaa.
172
00:16:13,047 --> 00:16:16,547
Vannoin tappavani garudan.
Se on tehtävä.
173
00:16:16,718 --> 00:16:21,918
- Tämä on ainoa keino.
- Ei ole. Minä lyön garudan.
174
00:16:22,056 --> 00:16:24,556
- Mitä?
- Suden henki puhutteli minua.
175
00:16:24,726 --> 00:16:28,426
Se on ennustettu.
Minä päihitän garudan.
176
00:16:28,562 --> 00:16:32,862
Tämä on järjetöntä.
Sinä olet minun sankarini.
177
00:16:33,066 --> 00:16:37,066
Miksi sitten yritit
ottaa taistelun omiin käsiisi?
178
00:16:37,738 --> 00:16:42,038
Garuda on lähellä.
En ole oma itseni.
179
00:16:45,677 --> 00:16:48,748
Kuten eivät ole muutkaan
kaupungin käärmeet.
180
00:16:48,848 --> 00:16:54,148
Oli hölmö virhe yrittää
pakottaa Trick, mutta et tiedä...
181
00:16:54,353 --> 00:16:58,153
Mitä tapahtuu jos teet virheen
kun taistelu on lähellä?
182
00:16:58,357 --> 00:17:02,157
Garudan voi tappaa
ainoastaan minun myrkylläni.
183
00:17:02,360 --> 00:17:07,360
- Nyt yhtäkkiä tämä susi on vastaus?
- Suden henki ei valehtele.
184
00:17:07,498 --> 00:17:11,398
Jos hän sanoi niin,
siinä on oltava perää.
185
00:17:11,535 --> 00:17:15,335
Viesti oli selkeä.
Lähdemme aamulla garudan perään.
186
00:17:21,044 --> 00:17:23,844
Bo, älä tee tätä.
187
00:17:26,049 --> 00:17:28,549
Seuraan Dysonia taisteluun, -
188
00:17:29,052 --> 00:17:32,252
koska tiedän
voivani luottaa ystävääni.
189
00:17:33,222 --> 00:17:36,922
Sinusta en ole enää niin varma.
190
00:17:46,169 --> 00:17:48,469
Haluatko jotakin?
191
00:17:49,004 --> 00:17:52,404
Saisinko vakuutuksen,
että olet oikeasti valittu?
192
00:17:53,675 --> 00:17:56,475
Minulla ei ole syytä epäillä
Suden hengen sanomisia.
193
00:17:56,678 --> 00:18:00,978
Ei kai Suden henki satu olemaan
ex-tyttöystäväsi?
194
00:18:02,017 --> 00:18:03,585
Ei.
195
00:18:03,685 --> 00:18:06,785
Mitä hän oikein sanoi?
196
00:18:09,023 --> 00:18:14,123
Että Suden ja Kotkan taistelu
on ennustettu.
197
00:18:19,533 --> 00:18:22,433
- Mitä etsit?
- Tietoa.
198
00:18:22,568 --> 00:18:26,768
Tieto ei täytä tyhjyyttäsi,
mutta tekosi saattavat täyttää.
199
00:18:28,541 --> 00:18:32,845
- Kerro, mitä minun on tehtävä.
- Suuri pimeys lähestyy.
200
00:18:32,879 --> 00:18:36,581
Se ei saa tapahtua.
Garuda on tuhottava.
201
00:18:38,450 --> 00:18:43,450
- Johdatanko minä meidät taisteluun?
- Sudet ovat synnynnäisiä johtajia.
202
00:18:43,621 --> 00:18:46,821
Roolisi taistelussa
on oleva merkittävä.
203
00:18:49,995 --> 00:18:54,295
- Miten päihitän garudan?
- Garuda on väkevä vihollinen, -
204
00:18:54,498 --> 00:18:56,998
mutta hänen ylpeytensä
sumentaa hänen järkensä.
205
00:18:57,134 --> 00:18:58,903
Hänen kaikkivoipuutensa
tekee hänestä haavoittuvan.
206
00:18:59,003 --> 00:19:02,903
Isket silloin,
kun hän uskoo voittaneensa.
207
00:19:10,013 --> 00:19:14,013
Haluaisin kovasti
uskoa sanomasi.
208
00:19:14,184 --> 00:19:16,253
Mutta et usko.
209
00:19:16,353 --> 00:19:21,353
Minulle annettiin taakaksi
Lachlanin sankarin titteli, -
210
00:19:21,524 --> 00:19:23,924
enkä edes pyytänyt sitä, -
211
00:19:24,094 --> 00:19:28,494
mutta nyt ajatus siitä,
että hän saattoi erehtyä...
212
00:19:31,533 --> 00:19:34,333
Tiedän tämän
kuulostavan hullulta, -
213
00:19:35,070 --> 00:19:39,870
mutta kuulin hänen äänensä.
Hän puhutteli minua.
214
00:19:40,042 --> 00:19:45,842
Emme voi lähteä garudan perään
ellemme ole täysin varmoja.
215
00:19:46,047 --> 00:19:48,847
Panokset ovat liian suuret.
216
00:19:50,051 --> 00:19:52,551
Olen täysin varma.
217
00:19:55,056 --> 00:19:59,556
Hän sanoi, että teoillani voin
palauttaa sen mistä luovuin takiasi.
218
00:20:00,727 --> 00:20:03,527
Minä voin palata ennalleni.
219
00:20:06,066 --> 00:20:08,866
Minun on tehtävä tämä.
220
00:20:37,762 --> 00:20:41,365
- Voinko tulla?
- Tietysti.
221
00:20:46,536 --> 00:20:49,036
Onko sinulla juotavaa?
222
00:20:50,374 --> 00:20:52,374
On.
223
00:21:00,550 --> 00:21:05,250
Itse asiassa
se taitaa olla sänkyni alla.
224
00:21:09,057 --> 00:21:11,357
Palaan pian.
225
00:21:28,909 --> 00:21:32,709
- Unohdin palauttaa tämän.
- Ei haittaa.
226
00:21:34,081 --> 00:21:37,881
- Anteeksi, että karkasin.
- Ei se mitään.
227
00:21:41,687 --> 00:21:43,987
Oletko kunnossa?
228
00:21:44,690 --> 00:21:46,992
En oikeastaan.
229
00:21:50,030 --> 00:21:55,030
Joudumme pian taisteluun
emmekä ehkä selviä siitä.
230
00:21:55,201 --> 00:21:58,001
Jos asia on niin, -
231
00:21:58,870 --> 00:22:02,170
haluaisin viettää viimeisen yöni
sinun kanssasi.
232
00:22:03,542 --> 00:22:05,842
Onko vastaväitteitä?
233
00:22:07,546 --> 00:22:11,246
- En vain halua hämmentää asioita.
- En ole hämmentynyt.
234
00:22:13,051 --> 00:22:16,051
En vain kelpuuta
kieltävää vastausta.
235
00:22:24,062 --> 00:22:26,562
Olin tämän tarpeessa.
236
00:22:28,731 --> 00:22:31,531
Elämäsi on ollut epäreilua.
237
00:22:32,735 --> 00:22:35,704
Olet vahvin tapaamani henkilö.
238
00:22:38,508 --> 00:22:43,508
Kävin kotona laittamassa hiukseni
ennen kuin tulin tänne.
239
00:22:43,713 --> 00:22:46,213
Näytät hyvältä.
240
00:22:46,348 --> 00:22:48,648
En tarkoittanut...
241
00:22:49,685 --> 00:22:51,587
Kiitos.
242
00:22:51,687 --> 00:22:54,287
Olen jatkuvasti
tohtorimoodissa, -
243
00:22:54,457 --> 00:22:58,757
ja tiedän, että nytkin
heijastan vain suruani sinuun.
244
00:23:00,028 --> 00:23:03,628
Seksin haluaminen
on yleinen keino surra.
245
00:23:17,544 --> 00:23:21,044
Biologian kannalta se auttaa
siirtämään tuskan pois.
246
00:23:21,248 --> 00:23:25,648
Muuttaa sen joksikin toiseksi.
247
00:23:27,387 --> 00:23:29,687
Joksikin paremmaksi.
248
00:24:01,853 --> 00:24:08,153
Huomaan, miten läheisyys
voisi auttaa siinä.
249
00:24:22,038 --> 00:24:27,338
Sama ilmiö on sydänkohtauksessa.
Kipu säteilee vasempaan käteen.
250
00:24:27,544 --> 00:24:32,844
Aivot jakavat kivun, jotta se ei
keskittyisi yhteen paikkaan.
251
00:24:33,049 --> 00:24:35,349
Ihanaa kun olet
tuollainen nörtti.
252
00:24:35,718 --> 00:24:40,018
- Saanko nukkua kanssasi?
- Saat.
253
00:24:40,722 --> 00:24:45,022
Siis pelkästään nukkua.
Sylissäsi.
254
00:24:47,162 --> 00:24:48,862
Niin juuri.
255
00:24:48,997 --> 00:24:52,697
Saatuani tietää
garudan näkevän Nadian kautta...
256
00:24:55,002 --> 00:24:59,602
Katsottuani hänen kuolevan
en ole pystynyt...
257
00:24:59,740 --> 00:25:01,740
Lauren...
258
00:25:02,009 --> 00:25:04,809
Olet aina tervetullut tänne.
259
00:25:11,685 --> 00:25:14,885
Yhdessä vaiheessa
luulin kuolevani onnellisena.
260
00:25:16,022 --> 00:25:19,522
- Sinulla se veitsi oli.
- Se oli uutta.
261
00:25:24,697 --> 00:25:28,797
Pian on aamu.
Aika on lähellä.
262
00:25:30,202 --> 00:25:34,202
Miksi minulla on hiekkaa paikoissa,
joissa ei pitäisi olla?
263
00:25:35,374 --> 00:25:39,074
- Älä naura. Se ärsyttää.
- Anteeksi. Olin autiomaassa.
264
00:25:40,045 --> 00:25:42,845
Ai niin, Suden henki.
265
00:25:43,648 --> 00:25:46,848
Stefan etsi häntä
kosiessaan minua.
266
00:25:47,318 --> 00:25:51,018
Hän ei kertonutkaan siitä.
Mitä tapahtui?
267
00:25:51,656 --> 00:25:54,656
Ilmeisesti hän söi
jotakin kamalia sieniä -
268
00:25:54,792 --> 00:25:57,992
ja jutteli kolme päivää
puun kanssa.
269
00:25:58,828 --> 00:26:01,631
Miesrukka oli myrkyttää itsensä.
270
00:26:03,667 --> 00:26:05,967
Kaipaan häntä.
271
00:26:06,169 --> 00:26:09,369
Hän rakasti sinua.
Uskoi sinuun.
272
00:26:12,675 --> 00:26:15,975
Hän uskoi henkilöön,
joka en ole ollut aikoihin.
273
00:26:17,513 --> 00:26:20,313
Kunpa hän olisi täällä.
274
00:26:21,350 --> 00:26:23,850
Kaikki uskovat minuun.
275
00:26:24,353 --> 00:26:27,153
Paras olla sen mittainen.
276
00:26:30,692 --> 00:26:32,692
Dyson...
277
00:26:34,028 --> 00:26:37,028
Uskomme sinuun
vapaasta tahdostamme -
278
00:26:37,198 --> 00:26:39,998
koska olet uskomme arvoinen.
279
00:26:44,638 --> 00:26:47,438
Lachlan on niin kiireinen
garudan kanssa, -
280
00:26:47,641 --> 00:26:50,841
että ehkä tämä on
tilaisuuteni paeta.
281
00:26:51,812 --> 00:26:55,812
Hän sanoo, että minulla on
tärkeä rooli kaikessa tässä.
282
00:26:57,318 --> 00:27:01,518
Tuntuu, etten jaksa
epäihmisten kontrollointia.
283
00:27:04,156 --> 00:27:06,656
Haluan vain lähteä.
284
00:27:08,328 --> 00:27:10,328
Lopullisesti.
285
00:27:16,001 --> 00:27:18,501
Minkä päätöksen teetkin -
286
00:27:19,504 --> 00:27:22,304
ja mitä ikinä tapahtuukin, -
287
00:27:23,342 --> 00:27:25,842
kohtaamme sen yhdessä.
288
00:27:38,188 --> 00:27:41,488
Toivotaan vain,
että Dyson todella on valittu.
289
00:27:43,293 --> 00:27:45,293
Hale...
290
00:27:47,297 --> 00:27:52,497
Vaikka tänään tapahtuisi mitä,
pidä Bo hengissä.
291
00:27:52,635 --> 00:27:55,735
Millä hinnalla hyvänsä.
Lupaa minulle.
292
00:27:57,139 --> 00:28:00,339
Minä lupaan.
Hänelle ei käy kuinkaan.
293
00:28:04,646 --> 00:28:07,846
Berserkit voidaan tappaa
ainoastaan tylpällä aseella.
294
00:28:08,617 --> 00:28:14,017
Terät vain hidastavat heitä.
Se ei tapa.
295
00:28:17,325 --> 00:28:20,525
Tässä on
garudan lymypaikan kartta.
296
00:28:26,000 --> 00:28:28,235
Sota on koittanut.
297
00:28:28,335 --> 00:28:32,335
Garuda vaistoaa suurimmat pelkonne
ja manipuloi niitä.
298
00:28:33,674 --> 00:28:36,874
Hän yrittää kääntää teidät
toisianne vastaan.
299
00:28:38,011 --> 00:28:40,079
Garuda ei ole jumala, -
300
00:28:40,179 --> 00:28:43,679
mutta ette kohtaa sen lähempää
vastinetta paholaiselle.
301
00:28:46,953 --> 00:28:49,453
Toivotan teille onnea.
302
00:29:10,453 --> 00:29:13,753
- Karmiva mesta!
- Ehdit vielä lähteä, Kenz.
303
00:29:13,957 --> 00:29:17,257
Olen odottanut koko päivän
berserkin tappamista.
304
00:29:17,460 --> 00:29:20,260
Olen liian söpö kuolemaan!
305
00:29:20,462 --> 00:29:23,262
Mitä? Totta se on.
306
00:29:27,469 --> 00:29:33,069
Mukava nähdä taas, neidit.
Se koskee teitä kaikkia.
307
00:29:40,649 --> 00:29:43,149
Tiedät mitä tehdä.
308
00:29:49,824 --> 00:29:53,324
Missä vartijasi ovat?
Miksi avustajasi vievät tietojamme?
309
00:29:53,493 --> 00:29:55,563
Käymme sotaa!
310
00:29:55,663 --> 00:29:59,163
- Lähetin vartijat Bon avuksi.
- Montako?
311
00:29:59,332 --> 00:30:02,832
- Heidät kaikki.
- Outo teko henkilöltä, -
312
00:30:03,037 --> 00:30:05,837
joka pitää tehtävää
erehdyksenä.
313
00:30:06,173 --> 00:30:10,573
Tiedän, miksi uskot
Suden hengen sanomisiin.
314
00:30:11,443 --> 00:30:14,043
Hän on jumalolento,
eikä pahemmin liioittele.
315
00:30:14,346 --> 00:30:17,646
Paljolti kuten Nain Rouge,
eikö totta?
316
00:30:19,852 --> 00:30:24,152
Vaikuttaa, että Nain Rouge
puhui Bolle juuri tästä kriisistä.
317
00:30:24,355 --> 00:30:27,555
Se tekisi Bosta sankarin,
ei Dysonista.
318
00:30:28,193 --> 00:30:33,193
Herää siis kysymys, onko Bo
saanut ennenäkyjä taistelusta -
319
00:30:33,364 --> 00:30:37,964
ja sen lopputuloksesta?
320
00:30:42,139 --> 00:30:45,139
Nain Rouge antoi minulle näyn.
321
00:30:45,676 --> 00:30:50,276
Seisoin ruumiisi yllä,
ja minä olin tappanut sinut.
322
00:30:57,486 --> 00:31:00,486
Sanoi minua neidiksi...
Teen hänestä tytön.
323
00:31:00,656 --> 00:31:03,956
- Tässä on jotakin outoa.
- Joo, tämän paikan lemu.
324
00:31:14,837 --> 00:31:17,637
- Nyt tapeltiin, Kenz.
Pysyttele lähellä. - Selvä.
325
00:31:17,840 --> 00:31:20,840
- Älä ihan noin lähellä.
- Anteeksi.
326
00:31:25,848 --> 00:31:29,148
Tiesin, etteivät he ole
yhtä kovia kuin minä.
327
00:31:39,660 --> 00:31:41,960
Varsin erinomaista.
328
00:31:42,063 --> 00:31:47,399
Olen odottanut innolla
tapaamistanne.
329
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
LÄHETTÄJÄ: ASH
TULE VALTAISTUINSALIIN
330
00:32:22,500 --> 00:32:28,100
Sukkubus, joka tappoi
rakastajansa naisystävän.
331
00:32:28,406 --> 00:32:31,406
En tappanut,
vaan pelastin hänet sinulta.
332
00:32:33,110 --> 00:32:38,410
Varastit keijusoturin miehen
ja riistit häneltä sydämensä.
333
00:32:39,283 --> 00:32:42,683
Ennen kuin keiju
ehti tehdä sen itse.
334
00:32:46,790 --> 00:32:53,790
Perheensä ja työparinsa hylännyt
äveriäs pikkupoika.
335
00:32:56,632 --> 00:33:02,632
Ihminen
vitseineen ja ilveineen.
336
00:33:02,805 --> 00:33:07,374
No, hän on pelkkä vaaratekijä.
337
00:33:10,812 --> 00:33:13,612
Ja sinä! Susi!
338
00:33:13,815 --> 00:33:16,615
Vailla moraalia
tai uskollisuutta.
339
00:33:18,653 --> 00:33:21,853
Niin kai käy
kun menettää sydämensä.
340
00:33:22,656 --> 00:33:25,656
- Tiedätkö, mikä on ongelmasi?
- Kerro ihmeessä.
341
00:33:25,826 --> 00:33:28,326
Luulet jo voittaneesi!
342
00:33:35,768 --> 00:33:39,168
- Susi päihittää linnun, vai?
- Se oli ennustettu!
343
00:33:39,305 --> 00:33:43,305
Aivan niin, Suden henki.
Tässä sinulle ennustusta.
344
00:33:43,442 --> 00:33:46,542
- Egosi tapattaa meidät kaikki!
- Suu tukkoon!
345
00:33:46,712 --> 00:33:51,112
Älä puhu hänelle noin!
Olet kohdellut Halea huonosti!
346
00:33:51,250 --> 00:33:55,150
- Älkää! Garuda aiheuttaa tämän.
- Anna olla, neiti täydellinen.
347
00:33:55,287 --> 00:33:58,887
Sinun takiasi Dyson on rikki.
Oliko Nadia suurempi uhka kuin minä?
348
00:33:59,057 --> 00:34:01,557
Siksikö tapoit hänet?
349
00:34:05,463 --> 00:34:07,763
Kenzi, älä!
350
00:34:08,132 --> 00:34:10,132
Anteeksi...
351
00:34:26,149 --> 00:34:28,149
Ei!
352
00:34:40,282 --> 00:34:43,482
- En uskonut sinun tulevan.
- Jätin lähes tulematta.
353
00:34:45,453 --> 00:34:47,753
No niin.
354
00:34:48,123 --> 00:34:50,124
Aloittakaamme.
355
00:34:51,626 --> 00:34:53,926
Mitä aiot?
356
00:34:55,296 --> 00:34:57,296
Ciara!
357
00:34:59,799 --> 00:35:04,199
- Sinnittele.
- Ole hyvä itsellesi, Dyson.
358
00:35:04,804 --> 00:35:08,104
Et voi koskaan rakastaa ketään
jos et ole.
359
00:35:17,816 --> 00:35:19,816
Ei!
360
00:35:32,264 --> 00:35:35,433
Mihin garuda katosi?
361
00:35:36,768 --> 00:35:41,268
Voi ei. Jos Ashin vartijat
ovat täällä, sitten...
362
00:35:43,442 --> 00:35:46,542
- Mitä sinä teet? Lähde!
- Älä tee tätä.
363
00:35:49,447 --> 00:35:52,747
- Kannattaa piiloutua.
- Olen taistellut ennenkin.
364
00:35:52,950 --> 00:35:55,686
On entistäkin selvempää,
että Bo on sankarimme.
365
00:35:55,786 --> 00:36:00,086
Jos kaadun, hän kaipaa opastustasi.
Piiloudu nyt, Verikuningas.
366
00:36:05,462 --> 00:36:07,762
Lykkyä tykö.
367
00:36:10,800 --> 00:36:13,300
Tervehdys, vanha ystävä.
368
00:36:24,747 --> 00:36:27,747
Meidän täytyy päästä kartanolle.
Dyson!
369
00:36:28,417 --> 00:36:30,917
Dyson, tarvitsen sinua!
370
00:36:35,924 --> 00:36:37,924
Dyson!
371
00:37:02,449 --> 00:37:04,649
- Lähde täältä, Bo.
- Mitä?
372
00:37:04,818 --> 00:37:08,318
- Tämä oli minun erehdykseni,
ja aion oikaista sen. - Ei!
373
00:37:08,454 --> 00:37:11,154
Minun virheeni se oli.
Minun olisi pitänyt tehdä työni.
374
00:37:11,290 --> 00:37:16,090
- Hale, vie hänet pois!
- En lähde mihinkään.
375
00:37:16,295 --> 00:37:18,395
Bo, hävisimme tänään, -
376
00:37:18,597 --> 00:37:21,497
mutta he tarvitsevat sinut
johtajakseen.
377
00:37:21,701 --> 00:37:24,701
Sinun täytyy suojella Ashia.
Jatkaa taistelua.
378
00:37:25,637 --> 00:37:28,737
- Meidän pitää lähteä!
- Pidän heidät erossa teistä.
379
00:37:29,741 --> 00:37:32,241
Et saa kuolla.
380
00:37:32,410 --> 00:37:34,910
Tulen hakemaan sinua.
381
00:38:03,773 --> 00:38:07,073
- Kenzi, kiiruhda!
- Perässä tullaan!
382
00:38:33,901 --> 00:38:38,601
Hassua.
Muistelen teitä olleen enemmän.
383
00:38:38,740 --> 00:38:40,740
Erehdyinkö?
384
00:38:45,912 --> 00:38:51,312
Tämä saattaa olla viimeinen pääni,
mutta ei niitä enempää tarvita.
385
00:38:52,652 --> 00:38:54,952
Yksi pää.
386
00:38:56,823 --> 00:39:00,723
Yksi purema.
Yksi kuollut garuda.
387
00:39:00,926 --> 00:39:03,726
Tai yksi miekkani sivallus.
388
00:39:23,782 --> 00:39:25,782
Verikuningas...
389
00:39:35,793 --> 00:39:38,293
No niin, garuda.
390
00:39:40,630 --> 00:39:43,130
Laitetaan tälle piste.
391
00:40:09,325 --> 00:40:13,125
Alastor Cornish,
täten vapautan sinut.
392
00:40:13,329 --> 00:40:15,829
Velkasi on maksettu.
393
00:40:26,273 --> 00:40:28,573
Ei, ei...
394
00:40:31,779 --> 00:40:37,179
Olisi pitänyt kuunnella häntä.
Hän sanoi minun olevan sankari, -
395
00:40:38,284 --> 00:40:43,284
mutta halusin sen olevan joku muu.
Minulla oli tarve luopua siitä.
396
00:40:43,457 --> 00:40:47,457
Sinä olet sankarimme.
Hyvä mies uhrautui todistaakseen sen.
397
00:40:50,630 --> 00:40:52,630
Bo...
398
00:40:52,730 --> 00:40:56,531
Garuda luulee, ettei myrkkyä ole.
Hän uskoo olevansa voittamaton.
399
00:40:57,570 --> 00:41:00,070
Meillä on etulyöntiasema.
400
00:41:01,073 --> 00:41:03,573
Yhdessä, vai mitä?
401
00:41:08,312 --> 00:41:12,312
Missä Kenzi on?
Hän sanoi tulevansa perässä.
402
00:41:12,484 --> 00:41:14,784
Minä en...
403
00:41:16,821 --> 00:41:20,021
- Näin hänen palaavan.
- Mitä?
404
00:41:20,925 --> 00:41:25,125
Mikset napannut häntä, Hale?
Miksi me lähdimme?
405
00:41:25,262 --> 00:41:27,062
Syy ei ole hänen.
406
00:41:27,264 --> 00:41:30,564
Käskin hänen tuoda sinut pois
hinnalla millä hyvänsä.
407
00:41:34,438 --> 00:41:36,438
Bo!
408
00:41:40,475 --> 00:41:44,310
Emme voi menettää myös Bota.
409
00:41:44,679 --> 00:41:47,179
Hale löytää hänet.
410
00:41:50,817 --> 00:41:53,317
- Voi luoja.
- Mitä?
411
00:41:54,321 --> 00:41:56,621
Myrkky hyytyy.
412
00:41:58,992 --> 00:42:03,292
Jos se jähmettyy,
Lachlan uhrautui turhaan.
413
00:42:29,955 --> 00:42:32,455
Kylläpä hän painaa.
414
00:42:32,791 --> 00:42:35,091
Hän elää.
415
00:42:35,460 --> 00:42:37,260
Älä enää tee noin.
416
00:42:37,461 --> 00:42:40,261
Minun täytyi piiloutua
Ashin vartijan raadon alle -
417
00:42:40,464 --> 00:42:43,264
ja odottaa pahisten häipyvän.
418
00:42:43,467 --> 00:42:47,137
Pistämme heidät vielä lihoiksi!
419
00:42:48,639 --> 00:42:51,839
Minun on tosiaan
tehtävä tämä, vai mitä?
420
00:42:52,142 --> 00:42:54,942
Se on minun tehtäväni.
421
00:42:56,880 --> 00:42:59,280
Niin on.
422
00:42:59,449 --> 00:43:03,049
Mutta me autamme, Bo.
423
00:43:03,186 --> 00:43:05,686
Turvallisen välimatkan päästä.
424
00:43:06,689 --> 00:43:09,391
En voinut vastustaa kiusausta.
425
00:43:09,491 --> 00:43:14,591
Et ole vaaratekijä, Kenz.
Olet juuri se, mitä tarvitsen.
426
00:43:24,105 --> 00:43:26,405
Selvä on.
427
00:43:27,275 --> 00:43:29,775
Tulkoon kimppuun sitten.