1
00:00:15,069 --> 00:00:17,369
Ei, ei...
2
00:00:26,347 --> 00:00:28,647
Bo täällä.
3
00:00:35,622 --> 00:00:38,722
- Yläkertaan. - Unohditko,
ettemme sovi toisillemme -
4
00:00:38,926 --> 00:00:42,626
ja tämä on mutkikasta ja...
Kuin ajattelisit vain yhtä asiaa.
5
00:00:42,763 --> 00:00:44,763
Totta.
6
00:00:47,434 --> 00:00:52,434
Kai tiedät, etten ole lääkäri?
Keksin useimmat tittelini.
7
00:00:52,605 --> 00:00:55,105
- Minun täytyy parantua.
- Näytätkin kamalalta.
8
00:00:55,275 --> 00:00:58,475
Näkisit sen otuksen,
joka yritti tappaa minut.
9
00:01:01,713 --> 00:01:05,913
- Seksiä. Nyt.
- Selvä on, sukkubus.
10
00:01:46,256 --> 00:01:47,956
Puhuit kaupanpäällislahjasta.
11
00:01:48,124 --> 00:01:52,124
Olisi pitänyt haistaa että olet hihhuli
ja lyödä ovi kiinni.
12
00:01:52,261 --> 00:01:54,961
En tullut puhumaan uskonnosta.
13
00:01:55,097 --> 00:01:59,797
- Tulin puhumaan sinun uskostasi.
- Minun uskostani?
14
00:02:00,002 --> 00:02:04,702
En usko mihinkään muuhun
kuin Jim Beamiin.
15
00:02:05,507 --> 00:02:08,007
Häntä palvon yksin.
16
00:02:09,277 --> 00:02:13,377
Kaikista naapurisikin suostuivat.
He haluavat sinut joukkoonsa.
17
00:02:15,283 --> 00:02:20,083
En tunne heitä, enkä edes halua.
En katsos pidä ihmisistä.
18
00:02:20,220 --> 00:02:22,220
Siispä...
19
00:02:28,062 --> 00:02:30,062
Katso.
20
00:02:34,435 --> 00:02:36,435
Kaunista.
21
00:02:42,241 --> 00:02:45,011
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
22
00:02:45,111 --> 00:02:48,311
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
23
00:02:48,411 --> 00:02:50,911
Rakkauteni on kuolemantuomio.
24
00:02:51,212 --> 00:02:55,487
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
25
00:02:55,587 --> 00:02:59,090
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
26
00:03:00,358 --> 00:03:04,995
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
27
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Suomentanut Mentori
28
00:03:15,206 --> 00:03:18,406
Saat miehen
tuntemaan itsensä halutuksi.
29
00:03:18,542 --> 00:03:21,942
Sinähän sivuutat paijailut
mielelläsi.
30
00:03:22,113 --> 00:03:26,913
Sanoit, että orgasmin jälkeinen
klaustrofobia on aito vaiva.
31
00:03:27,883 --> 00:03:33,383
Se oli vitsi.
Nyt minä haluan halia.
32
00:03:33,590 --> 00:03:37,090
Voisimmeko halia vähän?
Niin pitkään kuin haluat.
33
00:03:38,228 --> 00:03:40,961
Haluan sinun lähtevän.
34
00:03:42,231 --> 00:03:49,231
Olen todella iloinen että autoit,
mutta tämä on loppu.
35
00:03:50,239 --> 00:03:55,439
Tämä on viimeinen kerta...
Minäkin kyllästyn tuohon lauluun!
36
00:03:56,910 --> 00:04:00,347
Onneksi sinulla on niin
kaunis ääni. Nyt halitaan.
37
00:04:05,186 --> 00:04:08,086
- Nähdään.
- Haluan jäädä!
38
00:04:09,190 --> 00:04:11,690
Haluan vain halia!
39
00:04:21,201 --> 00:04:24,701
- Oliko sinulla asiaa?
- Oli.
40
00:04:26,873 --> 00:04:31,073
Tyrmässä on eräs vanki.
Acher, alempi epäihminen.
41
00:04:31,210 --> 00:04:34,110
- Kuulustele häntä puolestani.
- Mitä hän teki?
42
00:04:37,550 --> 00:04:40,350
Epäihmisten keskuudessa
on sattunut kuolemantapauksia.
43
00:04:40,553 --> 00:04:44,453
- Kaikki vaikuttivat itsemurhilta.
- Onko asiassa muutakin?
44
00:04:44,656 --> 00:04:47,156
Cybelle, eräs vanhimmista,
myrkytettiin -
45
00:04:47,325 --> 00:04:54,025
ja henkivartijani Petros löytyi
eilen illalla Westgatesta.
46
00:04:54,232 --> 00:04:58,432
- Hän putosi 20 kerrosta.
- Etkä usko sen olleen vapaaehtoista.
47
00:04:58,570 --> 00:05:02,370
Hän vartioi aiemmin päivällä
Acherin selliä.
48
00:05:02,506 --> 00:05:05,606
- Tarvitsen vastauksia, Dyson.
- Kuten toivot.
49
00:05:07,511 --> 00:05:09,746
Ole varovainen.
50
00:05:09,846 --> 00:05:12,749
En ole kertonut Acherille
mitään sinusta.
51
00:05:12,849 --> 00:05:15,849
On paras, ettei hän tiedä.
52
00:05:21,857 --> 00:05:25,157
Odota!
En ole tilannut näitä.
53
00:05:25,361 --> 00:05:30,561
- Surffilauta? - Sinulla on ihailija.
Joku Ryan Lambert.
54
00:05:30,700 --> 00:05:34,000
- Tämän on oltava erehdys.
- Ei ole.
55
00:05:39,374 --> 00:05:41,374
Kiitos.
56
00:05:46,548 --> 00:05:51,684
Palaa luokseni, kaunis Bo
57
00:05:53,220 --> 00:05:56,222
Ilman sua elämäni on murhetta
58
00:06:01,562 --> 00:06:06,662
- Käytävässä itkee joku pikkolo.
- Neuvoja kaivannut epäihminen.
59
00:06:07,667 --> 00:06:11,667
- Mitä kuuluu?- Päivän jaksossa
sankarimme ystävä Kenzi -
60
00:06:11,837 --> 00:06:14,637
kokee koettelemuksen
joutuessaan väijyjän uhriksi.
61
00:06:14,807 --> 00:06:19,007
- Heitä on nykyään kaikkialla.
- Muistatko katutaiteilija Trystin?
62
00:06:19,145 --> 00:06:21,845
- Se vanha poikaystäväsi.
- Kylläpä naurattaa.
63
00:06:21,980 --> 00:06:25,280
Se idiootti
jolla oli pakkomielle minuun...
64
00:06:27,952 --> 00:06:31,752
Etsin Trystin enkeleiden toimistoa.
Missä se on?
65
00:06:31,956 --> 00:06:34,456
Ei edes olemassa!
66
00:06:38,529 --> 00:06:43,129
Tarvitsen apua,
ja te olette yksityisetsiviä.
67
00:06:43,301 --> 00:06:46,101
Ja sinä olet lähdössä.
68
00:06:47,204 --> 00:06:51,004
Elämässäni on erityinen nainen.
Hän on kamalan tuskissaan.
69
00:06:51,208 --> 00:06:54,508
Pamautitko jonkun paksuksi?
Osanottoni.
70
00:06:54,711 --> 00:06:57,311
Puhun mummostani.
Kuka panee mummonsa paksuksi?
71
00:06:57,714 --> 00:06:59,614
En hakenut ihan tuota.
72
00:06:59,783 --> 00:07:04,783
Meillä on kiire
muiden asiakkaiden kanssa.
73
00:07:04,987 --> 00:07:07,656
Bo, mitä...
74
00:07:08,824 --> 00:07:12,224
Selitän myöhemmin!
Tryst tarvitsee meitä.
75
00:07:12,394 --> 00:07:17,294
- Kyse on hänen mummostaan.
- Arvostan.
76
00:07:17,433 --> 00:07:20,533
Tuon takia olet
toiseksi paras eukkoseni.
77
00:07:20,736 --> 00:07:22,605
Älä koettele onneasi.
78
00:07:22,705 --> 00:07:25,605
Mummo tekee minulle päivällistä
joka sunnuntai.
79
00:07:25,773 --> 00:07:29,373
Tarkistan aina hänen pöytänsä.
Hän pitää siinä salaisia juttujaan.
80
00:07:29,577 --> 00:07:32,977
Joku nilkki oli tehnyt muutoksia
hänen testamenttiinsa.
81
00:07:33,113 --> 00:07:36,413
Nyt hänen rahansa päätyvät
jollekin yhtiölle. Talo ja kaikki!
82
00:07:36,617 --> 00:07:40,217
Kun kysyin asiasta,
hän ei osannut vastata.
83
00:07:40,387 --> 00:07:44,387
- Yritämme auttaa häntä.
- Katutaiteesta ei saa rahaa, -
84
00:07:44,524 --> 00:07:48,324
joten voisiko tämä olla ilmainen?
Miksi sitä nyt kutsutaan?
85
00:07:48,528 --> 00:07:50,828
Pro boner!
86
00:07:51,530 --> 00:07:56,830
- Bo, mistä sait nämä?
- Palautan ne. Laita se pois.
87
00:07:57,536 --> 00:08:01,136
- Laita se pois!
- En halua...
88
00:08:07,145 --> 00:08:09,445
Sellin avain.
89
00:08:10,482 --> 00:08:12,482
Kiitos.
90
00:08:26,998 --> 00:08:28,998
Ei kannata piileksiä, Acher.
91
00:08:29,200 --> 00:08:32,400
Mistä Ash tiesi,
että haluan vieraan?
92
00:08:32,536 --> 00:08:36,836
Vieläpä kelttisuden joka esittää
olevansa edelleen poliisi.
93
00:08:36,974 --> 00:08:40,274
Minua pidetään varmasti
aivan erityisessä arvossa.
94
00:08:41,511 --> 00:08:45,711
- Pitäisikö olla otettu?
- Tuoksut aseöljylle, -
95
00:08:45,848 --> 00:08:50,148
mutta kotelo ei ole siellä,
missä se normaalisti olisi.
96
00:08:52,855 --> 00:08:56,255
- Olet tarkkaavainen.
- Yksi monista lahjoistani.
97
00:08:58,693 --> 00:09:01,193
Tule hieman lähemmäksi.
98
00:09:04,466 --> 00:09:08,766
- Kaipaan seuraa.
- En tullut ystävänäsi.
99
00:09:13,641 --> 00:09:18,141
- Tämä osoite oli mummon shekeissä.
- Sekundaluostari. Seksikästä.
100
00:09:18,313 --> 00:09:20,613
Pysyttele lähellä.
101
00:09:26,153 --> 00:09:29,655
Veli Douglasin rakkaus
kannattelee teitä.
102
00:09:30,223 --> 00:09:35,023
Jos vastustelette,
uppoatte pinnan alle.
103
00:09:35,162 --> 00:09:37,662
Veli! Olemme janoisia!
104
00:09:38,498 --> 00:09:43,268
Ja minä sammutan
jokaisen halunne.
105
00:09:50,176 --> 00:09:52,810
Toimistoon.
Suojaa minua.
106
00:10:25,242 --> 00:10:28,242
- Minä olen Carla.
- Kendall.
107
00:10:28,379 --> 00:10:31,179
Tulin tutustumaan
dougallerianismiin.
108
00:10:31,381 --> 00:10:35,381
Eikö hän olekin ihmeellinen?
Hän muutti elämäni.
109
00:10:35,551 --> 00:10:38,851
Tule ottamaan teetä ja pikkuleipiä.
Kerromme opistamme.
110
00:10:39,055 --> 00:10:42,555
- En tullut jäädäkseni, joten...
- Älä puhu hölmöjä!
111
00:10:54,403 --> 00:11:00,303
Kaltaistesi kanssa on kiva jutella.
Pidän sinusta jo nyt.
112
00:11:00,475 --> 00:11:04,975
- Kiitos, mutta minä tästä...
- Pikkuleivät ovat itse tehtyjä.
113
00:11:05,179 --> 00:11:07,479
Maista pois.
114
00:11:17,024 --> 00:11:20,024
- Mitä sinä teet?
- Sano sinä ensin.
115
00:11:20,193 --> 00:11:24,893
- Miksi sinulle annetaan rahaa?
- Kiitokseksi ja korvaukseksi.
116
00:11:25,031 --> 00:11:26,933
Ei heillä ole varaa siihen.
117
00:11:27,033 --> 00:11:31,333
Ulkopuolisen on vaikea ymmärtää
toisten anteliaisuutta.
118
00:11:31,471 --> 00:11:34,771
Hyvin sanottu.
Luitko tuon onnenkeksistä?
119
00:11:34,941 --> 00:11:40,741
- Töykeää. - Töykeää on riistää
ihmisiltä heidän rahansa -
120
00:11:40,880 --> 00:11:43,580
kun oikeasti haluat vain
heidän palvovan itseäsi.
121
00:11:43,716 --> 00:11:46,516
Mikä tuo ääni on?
122
00:12:00,231 --> 00:12:04,231
Mitä? Missä minä olen?
123
00:12:04,502 --> 00:12:07,802
Hei, kirkonmies!
Bo ei pidä vesileikeistä.
124
00:12:14,511 --> 00:12:17,311
Siinä oli päivän palvelus.
125
00:12:17,848 --> 00:12:21,148
- Bo, oletko kunnossa?
- Pysy kaukana minusta.
126
00:12:23,853 --> 00:12:26,653
- Bo!
- Pysy kaukana minusta!
127
00:12:42,626 --> 00:12:46,926
- Miten hyvin tunsit Petrosin?
- Miten hyvin kukaan tuntee ketään?
128
00:12:49,324 --> 00:12:52,494
Sudella ei ole luontaisia vihollisia.
129
00:12:52,594 --> 00:12:55,794
Onko se totta?
Ihmisiä lukuun ottamatta siis.
130
00:12:55,930 --> 00:12:59,530
Petros puhui kanssasi ennen
kuolemaansa. Mistä puhuitte?
131
00:12:59,666 --> 00:13:02,966
Ei luontaisia vihollisia.
Olette siis eläinkunnan ruhtinaita.
132
00:13:03,103 --> 00:13:05,803
- Tunnetko olevasi voittamaton?
- Vastaa.
133
00:13:05,939 --> 00:13:09,139
Miksi?
Sinäkään et vastaa minulle.
134
00:13:10,277 --> 00:13:14,977
En tunne olevani voittamaton,
eikä kannata sinunkaan tuntea.
135
00:13:16,949 --> 00:13:22,749
Puhuimme Petrosin surkeasta elämästä.
Hän oli yksinkertainen mies.
136
00:13:22,955 --> 00:13:28,055
Kuvittelisin hänen elämänsä olleen
jatkuvien pettymysten värittämä.
137
00:13:28,261 --> 00:13:30,861
Kuolema oli luultavasti
helpotus.
138
00:13:31,062 --> 00:13:32,762
Hänellä oli perhe.
139
00:13:32,964 --> 00:13:36,264
Vihjaako yksinäinen susi,
että perhe antaa syyn elää?
140
00:13:37,469 --> 00:13:39,538
Maukasta ironiaa.
141
00:13:39,638 --> 00:13:42,638
- Älä esitä tuntevasi minut.
- Mutta minähän tunnen.
142
00:13:44,309 --> 00:13:47,309
Ehkä paremmin kuin sinä itse.
143
00:13:47,478 --> 00:13:50,678
Aivan kuten tunsin Petrosin
paremmin kuin useimmat.
144
00:13:50,914 --> 00:13:54,714
Hänen vaimonsa jätti hänet.
Naiset tekevät sellaista.
145
00:13:54,918 --> 00:14:00,218
Sinkkuna ensi kertaa vuosisatoihin.
Se tehnee yksinäiseksi.
146
00:14:00,424 --> 00:14:05,324
Hän mietti, tekikö virheen.
Että ehkä hän ei ansainnut onnea.
147
00:14:07,597 --> 00:14:10,397
Osuinko kenties
herkkään kohtaan?
148
00:14:18,274 --> 00:14:20,774
Trick! Tule tänne!
149
00:14:21,610 --> 00:14:25,010
- Mikä hätänä? - Tarvitsen apuasi.
Kadotin Bon.
150
00:14:25,146 --> 00:14:28,746
Hänen päänsä sekosi
ja hän karkasi.
151
00:14:28,950 --> 00:14:31,750
Kerro alusta lähtien
ja mielellään selkokielellä.
152
00:14:31,953 --> 00:14:34,753
Tutkimme tapausta ja luulimme
kyseen olevan ihmisistä.
153
00:14:34,955 --> 00:14:38,255
Joku huijarisaarnaaja
varasti rahaa vanhuksilta.
154
00:14:38,392 --> 00:14:42,092
- Sitten se tyyppi heitti vettä
Bon päälle ja... - Pelkkää vettä?
155
00:14:42,295 --> 00:14:47,495
Siltä se näytti.
Se sai hänet unohtamaan minut.
156
00:14:47,701 --> 00:14:50,701
- Siis minut!
- Kuulostaa addonkilta.
157
00:14:50,837 --> 00:14:53,937
Vesiepäihmisiä.
Niiden kaste pyyhkii muistin.
158
00:14:54,073 --> 00:14:56,473
- Kuin pyyhkisi taulun tyhjäksi?
- Niin juuri.
159
00:14:56,675 --> 00:15:01,275
Se palauttaa lapsen tasolle, -
160
00:15:01,413 --> 00:15:06,113
ja sen kokeneet henkilöt leimautuvat
ensimmäiseen heille kilttiin henkilöön.
161
00:15:06,251 --> 00:15:08,551
Voi ei.
162
00:15:09,921 --> 00:15:13,221
Voitko sinä jatkaa?
Tämä on hätätilanne.
163
00:15:13,591 --> 00:15:17,591
Bo ei ole oma itsensä.
Hän ei osaa käyttää kykyjään.
164
00:15:18,262 --> 00:15:20,262
Hän ei ehkä edes tiedä
olevansa sukkubus.
165
00:15:20,398 --> 00:15:23,798
Nälissään hän saattaa tappaa
kokonaisen korisjoukkueen.
166
00:15:23,934 --> 00:15:26,734
Ja farmijoukkueen jälkiruoaksi!
Mennään!
167
00:15:39,282 --> 00:15:41,518
Hei, kaunotar!
168
00:15:41,618 --> 00:15:44,418
Bo, odota!
169
00:15:44,587 --> 00:15:48,287
- Sinäkin kutsut minua noin!
- Koska se on nimesi.
170
00:15:52,227 --> 00:15:55,527
- En tiedä kuka olet.
- Olen Ryan.
171
00:15:56,499 --> 00:15:59,499
Miten niin et tunne minua?
172
00:16:00,235 --> 00:16:03,035
Olen etsinyt sinua kaikkialta.
173
00:16:03,237 --> 00:16:07,337
Voin todistaa sen.
Annoin tuon rannekorun sinulle.
174
00:16:07,742 --> 00:16:13,342
Siihen on kaiverrettu
"REL 12 3 42".
175
00:16:25,592 --> 00:16:28,392
Ensimmäisenä kaadamme
kaiken löytämämme veden pois.
176
00:16:28,595 --> 00:16:32,395
Ei onnistu. Jos löydän sitä,
käyn kastelemassa Ryan Goslingin.
177
00:16:32,598 --> 00:16:35,898
Sinä! Kävit kimppuuni!
Soitan poliisit!
178
00:16:36,101 --> 00:16:39,901
He lähettävät epäihmisiä
ja sinun on kerrottava heille -
179
00:16:40,105 --> 00:16:42,905
olevasi rikollinen addonk.
- Kuka sinä olet?
180
00:16:43,075 --> 00:16:47,675
- Joku, joka tuntee temppusi.
- Eivät ne ole temppuja.
181
00:16:48,147 --> 00:16:51,247
Myyn armoa sitä tarvitseville!
182
00:16:51,450 --> 00:16:55,450
Missä se kastelemasi
tummahiuksinen nainen on?
183
00:16:55,654 --> 00:16:59,654
Mistä minä tietäisin?
Hän pakeni ennen kuin ehdin -
184
00:16:59,858 --> 00:17:03,558
pestä hänen saastaisen suunsa
ja pukea säädylliseen puseroon.
185
00:17:03,728 --> 00:17:07,328
Puseroon?
Senkin hirviö!
186
00:17:08,732 --> 00:17:11,432
Meidän täytyy lähteä.
Pidämme sinua silmällä.
187
00:17:11,569 --> 00:17:14,069
Juuri niin, kamu.
188
00:17:20,444 --> 00:17:24,444
Kuumaa kaakaota kermavaahdolla.
Se on parasta lääkettä.
189
00:17:26,082 --> 00:17:29,282
- Ei sinun tarvinnut.
- Tarvitsi. Välitän sinusta.
190
00:17:29,418 --> 00:17:34,118
Olen kunnossa.
Haluaisin vain muistaa enemmän.
191
00:17:35,592 --> 00:17:38,492
- Satoiko tänään?
- Tänään?
192
00:17:38,927 --> 00:17:43,527
- Ei. Miksi niin?
- Muistan kastuneeni.
193
00:17:46,267 --> 00:17:50,967
Anteeksi. Olen hämmentynyt.
Onko sinulla kylmä? Minulla on.
194
00:17:51,139 --> 00:17:54,340
Anna minun auttaa.
195
00:17:56,210 --> 00:17:58,510
Tule tänne.
196
00:18:02,216 --> 00:18:08,316
Anteeksi, etten muista sinua.
Tosi kiva, että autat.
197
00:18:21,234 --> 00:18:23,234
Mitä?
198
00:18:25,905 --> 00:18:30,205
- Älä! Emme voi!
- Miksi emme?
199
00:18:30,375 --> 00:18:33,775
Se on liian houkuttelevaa!
200
00:18:35,047 --> 00:18:41,647
Voisimme mennä liian pitkälle.
Ehkä jopa harrastaa s-e-k-s-i-ä.
201
00:18:43,254 --> 00:18:46,454
- Etkö tosiaan muista, kuka olet?
- En.
202
00:18:48,259 --> 00:18:53,559
- Olet tyttöystäväni.
Rakastamme toisiamme. - Niinkö?
203
00:18:53,765 --> 00:18:58,065
Olen suunnitellut jotakin pientä
ja nyt on täydellinen hetki sille.
204
00:18:58,201 --> 00:19:01,901
Mille?
Kylläpä se kimaltaa.
205
00:19:02,039 --> 00:19:07,039
Tule vaimokseni.
Haluan olla kanssasi ikuisesti.
206
00:19:11,381 --> 00:19:14,181
Pääsemme tunnin sisällä
Fallsiin.
207
00:19:20,890 --> 00:19:24,290
Miksipä ei? Kyllä!
Mennään naimisiin!
208
00:19:28,342 --> 00:19:32,842
- Morsiussviitti, rouva Lambert!
- Onpa se hieno.
209
00:19:33,191 --> 00:19:37,191
Jonkun tehdaspohatan vanha mökki.
Mikään ei ole liian hyvää sinulle.
210
00:19:41,164 --> 00:19:43,464
Saat lentää helikopterillani
jos haluat.
211
00:19:43,666 --> 00:19:46,366
Se oli sinun ajatuksesi.
212
00:19:46,564 --> 00:19:49,004
- Kauhistuttavat 20 sekuntia.
- Ei lähelläkään!
213
00:19:49,005 --> 00:19:52,905
- Olet tehnyt paljon asioita!
- Muistankohan niitä koskaan?
214
00:19:53,075 --> 00:19:57,575
Luulenpa, että meidän täytyy
luoda uusia muistoja.
215
00:19:57,955 --> 00:20:01,155
Uusi elämä rouva Lambertina.
Voisi olla huonomminkin.
216
00:20:01,350 --> 00:20:05,550
Älä käytä tuota nimeä!
217
00:20:05,688 --> 00:20:10,688
- Tämä ei ole vielä virallista.
- Se voidaan korjata vartissa.
218
00:20:10,892 --> 00:20:13,192
Haluan hääpuvun.
219
00:20:13,528 --> 00:20:15,828
Hän haluaa hääpuvun.
220
00:20:16,031 --> 00:20:20,831
Luunvalkoisen, harsomaisen...
En edes oikein tiedä, -
221
00:20:21,036 --> 00:20:24,736
mutta eikö kuulosta hienolta?
Haluan vain olla tosi nätti.
222
00:20:24,940 --> 00:20:27,540
Et voisi olla nätimpi.
223
00:20:27,741 --> 00:20:30,541
Voisin avioitua kanssasi
vaikka käyttäisit avaruuskypärää.
224
00:20:30,711 --> 00:20:33,711
Laita sinä se jos haluat.
225
00:20:34,715 --> 00:20:37,215
Minä haluan hääpuvun.
226
00:20:39,486 --> 00:20:45,123
Entä jos Bo tanssii nyt baarissa ja
kilpailijat yrittävät kaataa hänet?
227
00:20:45,325 --> 00:20:48,925
- Hän ei elä Showgirls-elokuvassa.
- Se olisi pahin skenaario.
228
00:20:51,831 --> 00:20:53,831
Parannuskeino on oltava.
229
00:20:54,000 --> 00:20:58,500
- Hän voi parantua yhdynnällä.
- Satunnainen pano!
230
00:20:58,671 --> 00:21:02,471
Tai veden vaikutus voi lakata.
Se vaikuttaa epäihmisiin lievemmin.
231
00:21:03,008 --> 00:21:05,308
Vatsaan sattuu.
232
00:21:05,677 --> 00:21:10,077
Hänet on saatava juomaan
Mnemosyne-joen vettä.
233
00:21:11,350 --> 00:21:13,351
Se on harvinaista ja arvokasta.
234
00:21:13,451 --> 00:21:16,651
Mitä siis teemme?
Ryhdymme kerjuulle?
235
00:21:17,021 --> 00:21:21,321
Meidän on tehtävä jotakin heti.
Bo on jossakin tuolla.
236
00:21:21,791 --> 00:21:26,991
Addonkeilla on usein sitä
hätätapausten varalta.
237
00:21:29,766 --> 00:21:34,566
Douglasin on paras varautua
minun toiseen tulemiseeni!
238
00:21:36,873 --> 00:21:40,573
Tämä on Timantit ovat ikuisia
-kokoelmastamme.
239
00:21:40,709 --> 00:21:43,709
- Jos se siis sopii tyyliisi.
- En tiedä. Sopiiko?
240
00:21:43,845 --> 00:21:47,745
- Sinä sen paremmin tiedät.
- En ole ihan varma.
241
00:21:47,883 --> 00:21:51,783
- Paljonko? - Herra Lambert sanoi,
ettei raha ole ongelma.
242
00:21:51,987 --> 00:21:56,087
Juuri sellaisista sulhasista pidän.
Hän vaikuttaa täydelliseltä.
243
00:21:57,525 --> 00:22:01,025
Hän on komea, avokätinen -
244
00:22:01,162 --> 00:22:05,862
ja näin meidän tyttöjen kesken,
uskomattoman seksikäs!
245
00:22:06,000 --> 00:22:08,900
Se on hyvä alku.
Kauanko olette seurustelleet?
246
00:22:09,036 --> 00:22:10,436
En tiedä.
247
00:22:10,603 --> 00:22:14,103
Käytännössä aina siis.
Miten tapasitte?
248
00:22:14,274 --> 00:22:18,674
- En tiedä sitäkään.
- Rakkautenne on tärkeintä.
249
00:22:18,878 --> 00:22:21,678
Taidan tosiaan rakastaa häntä.
250
00:22:21,815 --> 00:22:24,115
Pidän valtavasti...
251
00:22:24,351 --> 00:22:26,651
Hänen takkinsa...
252
00:22:34,693 --> 00:22:39,993
- Olet tyrmäävä.
- Näytetäänpä morsiamelle -
253
00:22:40,132 --> 00:22:42,632
Keisarinna-malliston hääpukuja.
254
00:22:44,635 --> 00:22:51,635
Onko kukaan tulossa luoksesi?
Perheenjäseniä tai ystäviä?
255
00:22:54,479 --> 00:22:58,779
On eräs tyttö.
Hänellä on pinkit hiukset.
256
00:22:58,949 --> 00:23:02,149
Ei, vaan siniset! Vai mustat?
Tai platinanvaaleat.
257
00:23:02,319 --> 00:23:05,619
On myös eräs mies.
Hän opettaa minua.
258
00:23:05,755 --> 00:23:09,355
- Kuin baaria pyörittävä setä.
- Nimiä, puhelinnumeroita?
259
00:23:09,526 --> 00:23:14,526
Yksi susikin on.
Kaunis, rikkinäinen ihmissusi -
260
00:23:14,663 --> 00:23:18,663
ja hän on myös poliisi.
- Poliisisusi?
261
00:23:19,735 --> 00:23:24,135
- Oletko käynyt lääkärissä?
- Oloni on mainio.
262
00:23:24,340 --> 00:23:27,109
Hetki hetkeltä parempi.
263
00:23:34,682 --> 00:23:40,182
Näen täydellisen hääpuvun.
Aivan telineen päässä.
264
00:23:42,290 --> 00:23:44,190
Eikö hän olekin ihana?
265
00:23:44,792 --> 00:23:48,592
Desmond, tietokanta esiin.
Etsi kaikki Kingslynnin epäihmiset, -
266
00:23:48,729 --> 00:23:51,532
etenkin veden kanssa
tekemisissä olevat.
267
00:23:51,632 --> 00:23:54,434
Merenväet,
ogopogot, addonkit...
268
00:24:01,307 --> 00:24:05,007
- Haluan vastauksia, Acher.
- Ja minä haluan kysymyksiä.
269
00:24:05,145 --> 00:24:08,145
Kai ymmärrät,
miten tämä toimii?
270
00:24:08,314 --> 00:24:11,214
- Kerro, mitä haluat tietää.
- Miksi Petros hyppäsi?
271
00:24:11,418 --> 00:24:13,718
Miksei olisi hypännyt?
Mikset sinä hyppäisi?
272
00:24:13,920 --> 00:24:16,820
Parempi se kuin joutua
kestämään jatkuvaa tuskaa.
273
00:24:16,989 --> 00:24:20,489
Elämä alkaa vaikuttaa pelkuruudelta,
etkä sinä ole pelkuri!
274
00:24:22,161 --> 00:24:24,461
Vai oletko?
275
00:24:25,330 --> 00:24:28,530
Itsemurha on pelkuruuden
väkevin muoto.
276
00:24:28,667 --> 00:24:32,467
Ei, jos se tehdään kunnialla.
277
00:24:34,004 --> 00:24:36,804
Oletko sinä kunniallinen mies?
278
00:24:40,945 --> 00:24:44,645
- Vesipoikaa ei näy?
- Ei.
279
00:24:45,950 --> 00:24:50,250
- Mikä näistä se on?
- Mnemosynen vesi tuoksuu liljoilta -
280
00:24:50,454 --> 00:24:53,754
ja viemäriltä.
- Etsi sinä sitä.
281
00:24:53,957 --> 00:24:57,226
Minä tutkin pöydän.
282
00:25:04,468 --> 00:25:06,368
Löytyi.
283
00:25:06,502 --> 00:25:10,102
Minäkin löysin jotakin.
Osoitteen ja rekisterinumeron.
284
00:25:10,306 --> 00:25:12,406
C1854N8.
285
00:25:12,608 --> 00:25:14,908
Kutsutaan Hale.
286
00:25:22,317 --> 00:25:26,517
Missä kampaaja viipyy?
Et ole valmis ajoissa.
287
00:25:26,654 --> 00:25:29,224
En voi tehdä tätä.
288
00:25:29,324 --> 00:25:34,494
Ryan, uskon että meillä on
tunteita toisiamme kohtaan, -
289
00:25:34,594 --> 00:25:39,194
mutta muistini alkaa palautua
ja tämä tuntuu ihan väärältä.
290
00:25:39,333 --> 00:25:42,433
- Älä sano noin.
- Ehdimme tehdä tämän toiste -
291
00:25:42,603 --> 00:25:46,803
jos tämä on oikein.
Olet komea ja kiehtova...
292
00:25:46,940 --> 00:25:50,640
- Älä puhu enempää.
- Tämä on niin outoa, -
293
00:25:52,279 --> 00:25:55,779
mutta minulla oli tuntemuksia
sitä leninkityttöä kohtaan.
294
00:25:55,948 --> 00:26:00,148
Tuskin kukaan toivoo sellaista
hääyötä.
295
00:26:04,624 --> 00:26:06,924
Olen pahoillani.
296
00:26:18,637 --> 00:26:21,437
Niin minäkin, rouva Lambert.
297
00:26:23,690 --> 00:26:26,890
Numero kuuluu yksityiskoneelle,
joka lähti Fallsiin.
298
00:26:27,390 --> 00:26:32,790
Addonk oli luultavasti mukana.
Ehkä vesi jotenkin hallitsee häntä.
299
00:26:32,995 --> 00:26:35,898
Tai hän haluaa
käydä vahamuseossa.
300
00:26:35,998 --> 00:26:41,098
- Emme tiedä, onko Bo mukana.
- Paitsi että kone kuuluu Ryanille.
301
00:26:41,237 --> 00:26:44,337
Ryan Lambertille?
Luulin hänen ja Bon eronneen.
302
00:26:44,472 --> 00:26:48,172
Hale jäljitti
Ryanin luottokortin sinne.
303
00:26:48,342 --> 00:26:51,942
- Stonemont Creek Inn.
- Automatka Fallsiin.
304
00:26:52,147 --> 00:26:55,447
Bo on paras löytää,
jotta voin nirhata hänet!
305
00:26:58,686 --> 00:27:01,886
- Palveluksessanne, herra Lambert.
- Tämä on hengellinen kriisi, veli.
306
00:27:02,022 --> 00:27:06,522
- Eräs nainen on tekemässä
pahan virheen. - Oikaisemme sen.
307
00:27:06,693 --> 00:27:10,493
Tietänet, että olen valmis
korvaamaan vaivasi.
308
00:27:20,706 --> 00:27:23,706
Hän tunnistaa sinut.
Sinä kastoit hänet alun alkaen.
309
00:27:23,876 --> 00:27:27,576
- Puolustin itseäni. - Se oli parasta,
mitä minulle on tapahtunut.
310
00:27:27,713 --> 00:27:30,913
Tee siitä tällä kertaa
pysyvää.
311
00:27:47,665 --> 00:27:50,965
Tunsit siis Petrosin
ennen kuin hän tappoi itsensä.
312
00:27:51,335 --> 00:27:53,535
Entä Cybellen?
313
00:27:54,604 --> 00:28:00,704
Surullinen nainen. Hän tunsi,
ettei hänellä ole tulevaisuutta.
314
00:28:00,845 --> 00:28:05,745
- Hänet myrkytettiin.
- Hän otti pillereitä. Eri asia.
315
00:28:07,350 --> 00:28:10,350
Kenzi on soittanut
kahdeksan kertaa.
316
00:28:10,519 --> 00:28:13,519
- Mitä hittoa?
- Hänkö särki sydämesi?
317
00:28:13,689 --> 00:28:16,489
Ja joku Trick on soittanut
seitsemän kertaa.
318
00:28:16,692 --> 00:28:19,192
Kuulostaa prostituoidun
lempinimeltä.
319
00:28:19,695 --> 00:28:22,695
Henkilöltä, jolle soitat öisin
kun hiljaisuus käy musertavaksi -
320
00:28:22,795 --> 00:28:26,534
ja yksinäinen susi
haluaa avautua jollekin.
321
00:28:27,369 --> 00:28:29,869
Ota rauhallisesti, etsivä.
322
00:28:30,505 --> 00:28:32,805
Miksi Kenzi ja Trick
häiritsevät sinua?
323
00:28:32,974 --> 00:28:36,274
He tuskin ovat tärkeitä sinulle,
tai muuten vastaisit puheluihin.
324
00:28:37,645 --> 00:28:41,345
- Minulla on työkiireitä.
- Jututat alempaa epäihmistä.
325
00:28:42,316 --> 00:28:45,516
Oletko niin itsekeskeinen,
ettei aikasi riitä läheisillesi?
326
00:28:45,616 --> 00:28:50,616
Entä jos sinua tarvitaan?
Entä jos he ovat kuolemaisillaan -
327
00:28:50,758 --> 00:28:56,358
etkä sinä halua auttaa heitä.
Vai oletko juuri sellainen?
328
00:28:56,497 --> 00:29:00,197
Niin tunteeton,
että satutat läheisiäsi...
329
00:29:00,332 --> 00:29:03,832
- En rakasta ketään!
- Mitä järkeä sitten on elää?
330
00:29:07,006 --> 00:29:11,806
- Säälittävä eläinrukka.
- Sinä et tunne minua!
331
00:29:12,011 --> 00:29:15,011
Sinä tässä et taida
tuntea itseäsi.
332
00:29:15,547 --> 00:29:18,847
Miksi olet olemassa?
Mikä on tarkoituksesi?
333
00:29:57,386 --> 00:30:00,886
He ovat Kolibrihuoneessa.
Virkailija sanoi myös, -
334
00:30:01,057 --> 00:30:03,257
että asiaan liittyy hääpuku.
- Voi ei.
335
00:30:03,392 --> 00:30:06,792
Heidän pitää saada pikaero
pika-avioliittonsa mukana.
336
00:30:06,995 --> 00:30:10,595
Epäihmiset eivät saa erota aviosta
ensimmäisen vuosituhannen aikana.
337
00:30:10,799 --> 00:30:14,399
Onko väärin odottaa,
että he yrittävät tulla toimeen?
338
00:30:17,906 --> 00:30:22,706
Kuun, tähtien
ja jumalten edessä...
339
00:30:22,910 --> 00:30:25,410
Lopettakaa tämä hulluus!
340
00:30:25,580 --> 00:30:28,180
Älä lopeta. Miljoona dollaria.
341
00:30:28,382 --> 00:30:31,682
Esitän vastalauseen
Fin Arvinin klaanin nimessä!
342
00:30:32,286 --> 00:30:35,321
Olette nyt mies ja vaimo.
343
00:30:36,656 --> 00:30:39,458
Suudelkaa
ja rakastakaa iloiten.
344
00:30:57,043 --> 00:30:59,543
Rouva Ryan Lambert!
345
00:31:04,664 --> 00:31:07,864
Klaanikortista ei ollut apua.
On oltava jokin porsaanreikä!
346
00:31:08,066 --> 00:31:11,466
Tuhat vuotta naimisissa
seksinnälkäisen -
347
00:31:11,670 --> 00:31:14,670
ja hölmöhiuksisen pikkupojan
kanssa!
348
00:31:14,839 --> 00:31:18,039
Bolla ei ole vielä sormusta.
Sormus on pakollinen.
349
00:31:18,610 --> 00:31:23,010
Sinä hoidat morsiamen,
minä nappaan helyn.
350
00:31:23,848 --> 00:31:26,348
Hän on minun!
351
00:31:28,285 --> 00:31:30,854
Ensin hän oli minun!
352
00:31:30,954 --> 00:31:33,857
Lemmikit eivät voi avioitua
omistajiensa kanssa!
353
00:31:33,957 --> 00:31:36,457
Ihan tosi? Kukkia?
354
00:31:38,629 --> 00:31:42,329
Bo, Trick tässä.
Juo tämä.
355
00:31:43,633 --> 00:31:45,933
Ei hätää.
356
00:31:51,808 --> 00:31:54,308
Se parantaa sinut.
357
00:31:55,812 --> 00:31:58,612
Se oikaisee koko asian.
358
00:32:06,488 --> 00:32:09,490
- Bo?
- Trick?
359
00:32:14,829 --> 00:32:17,629
- Sormus tänne.
- En anna.
360
00:32:26,106 --> 00:32:28,406
Hyvä isku.
361
00:32:31,444 --> 00:32:34,244
- Kuka se vesityyppi oli?
- Veli Doug. Addonk.
362
00:32:34,447 --> 00:32:40,247
Sinut aivopestiin.
Halusit avioitua Ryanin kanssa.
363
00:32:40,453 --> 00:32:44,753
- Ehdimme onneksi estää sen.
- Toiminnantäyteinen päivä.
364
00:32:44,924 --> 00:32:47,424
Näytät kauniilta, Bo.
365
00:32:49,428 --> 00:32:52,628
Enpä olisi uskonut valitsevani
tällaisen prinsessa-asun.
366
00:32:52,798 --> 00:32:56,098
- En minäkään, mutta se toimii.
- Tiedän!
367
00:32:57,803 --> 00:33:01,303
Meidän täytyy hankkia
lisää lääkevettä sulhaselle.
368
00:33:01,473 --> 00:33:04,873
En tajua.
Emme edes pidä toisistamme.
369
00:33:05,476 --> 00:33:09,976
Tosin minä kävin hänen luonaan.
Minun täytyi parantua.
370
00:33:10,648 --> 00:33:12,648
Mitä?
371
00:33:14,819 --> 00:33:17,619
Nyt tämä käy järkeen.
372
00:33:17,755 --> 00:33:21,424
Tarvitsemme kynttilöitä,
valkoista kangasta ja Kenzin.
373
00:33:24,093 --> 00:33:28,793
Sinun asemassasi olisin onnellinen.
Nauttisin elämästä.
374
00:33:30,600 --> 00:33:34,400
Te paremmat liikutte ihmisten parissa
kuin kuuluisitte heihin.
375
00:33:34,603 --> 00:33:37,603
Minä olen mies! Susi myös.
Elän molemmissa maailmoissa.
376
00:33:37,773 --> 00:33:41,273
Siinä on ongelmasi.
Et ole mies, etkä susi.
377
00:33:41,444 --> 00:33:44,644
Todellisuudessa et sovi
kumpaankaan maailmaan.
378
00:33:44,947 --> 00:33:49,347
- Et tiedä mistä puhut.
- Toki tiedän.
379
00:33:49,518 --> 00:33:51,518
Et vain kestä kuulla sitä.
380
00:33:51,653 --> 00:33:55,853
Olet eksynyt sielu.
Etsit jotakin, mihin tarrautua, -
381
00:33:56,023 --> 00:34:00,023
mutta kaikki koskettamasi
muuttuu tomuksi.
382
00:34:00,161 --> 00:34:02,461
Ole vaiti!
383
00:34:02,964 --> 00:34:07,364
Kellut epävarmuuden meressä,
eikä pelastusrenkaita näy.
384
00:34:10,637 --> 00:34:17,637
Olet väsynyt ja voitettu.
385
00:34:18,078 --> 00:34:21,478
- Elämästä vailla rakkautta
on tullut kestämätöntä. - Lopeta!
386
00:34:23,082 --> 00:34:26,382
Ei sitä kannata elää.
Etkö ole samaa mieltä?
387
00:34:27,753 --> 00:34:31,853
Säästä ystäväsi petoksen tuskalta,
rakkaudeltaan sinua kohtaan.
388
00:34:33,759 --> 00:34:37,759
Siitä vain.
Purista liipaisinta, -
389
00:34:37,897 --> 00:34:41,231
ja tuskasi kaikkoaa pois.
390
00:34:43,468 --> 00:34:46,468
Sinun on aika jättää kaikki.
391
00:34:46,938 --> 00:34:50,641
Epäonnistuit sekä miehenä
että sutena.
392
00:35:00,718 --> 00:35:03,218
Olen edelleen susi.
393
00:35:05,955 --> 00:35:09,955
Tämän sinä teit heillekin.
Näinkö tapoit heidät?
394
00:35:10,127 --> 00:35:14,427
Näytin vain heille ruman totuuden,
kuten sinulle nyt.
395
00:35:14,631 --> 00:35:17,931
Ainoa ruma asia täällä
olet sinä.
396
00:35:18,067 --> 00:35:20,968
Olet tyhjä ja yksin.
397
00:35:22,571 --> 00:35:26,271
Saavutat ilon ainoastaan
kiusatessasi oikeita epäihmisiä.
398
00:35:26,409 --> 00:35:29,478
- Minä olen oikea epäihminen!
- Et ole!
399
00:35:29,578 --> 00:35:34,378
Vihaat itseäsi
ja hyödynnät herrojesi heikkoutta.
400
00:35:34,582 --> 00:35:41,082
Luulet peittoavasi surusi
jos nouset heidän yläpuolelleen.
401
00:35:42,424 --> 00:35:45,524
Ettet enää olisi ei-kaivattu,
säälittävä kuvotus.
402
00:35:46,094 --> 00:35:50,094
Olen tappanut kaltaisiasi älylläni.
Et ole minua parempi!
403
00:35:50,264 --> 00:35:53,064
En edes ajattele olevani.
404
00:36:00,441 --> 00:36:03,641
Mutta taisin juuri
hankkia tunnustuksen.
405
00:36:05,611 --> 00:36:09,811
Et sinä voittanut.
Sinä vain lykkäsit väistämätöntä.
406
00:36:11,117 --> 00:36:14,317
Saavutan voiton
kun riistät oman henkesi!
407
00:36:14,954 --> 00:36:18,654
Etsivä!
Jään vainoamaan ajatuksiasi!
408
00:36:25,063 --> 00:36:29,063
- Tee hänen ranteeseensa
pieni viilto. - Pienikö vain?
409
00:36:29,201 --> 00:36:33,901
- Miksi minun pitää tehdä tämä?
- Ole vain varovainen.
410
00:36:34,072 --> 00:36:37,872
- Se saattaa pyörryttää.
- Pyörtyminen on nössöille.
411
00:36:40,744 --> 00:36:44,544
Ei kukaan tästä loukkaannu,
nyt tahtosi toteudu.
412
00:36:44,748 --> 00:36:48,548
Rannetta viillä,
toinen rauhaan jätä.
413
00:36:48,752 --> 00:36:53,752
- Et voi satuttaa häntä, Bo.
- Mitä minä tein?
414
00:36:54,924 --> 00:36:57,224
Päässä pyörii...
415
00:37:02,098 --> 00:37:05,098
Luulin näkeväni unta,
mutta sinulla on valkoinen leninki.
416
00:37:05,268 --> 00:37:08,168
Samppanjanvärinen.
Olimme mennä naimisiin.
417
00:37:08,304 --> 00:37:11,804
Tarvitsen viskiä.
Olutta myös, ja strippareita.
418
00:37:11,940 --> 00:37:14,640
- Onko hän kunnossa?
- Hän toipuu.
419
00:37:14,776 --> 00:37:18,676
- Minäkin olin sekaisin.
- Niin varmaan.
420
00:37:19,214 --> 00:37:22,714
- Mitä meille tapahtui?
- Addonk. Minulle ainakin.
421
00:37:22,884 --> 00:37:26,084
Sinulle tapahtui jotakin muuta,
ja haluan kuulla mitä.
422
00:37:27,721 --> 00:37:32,221
Olin erään huldran kanssa
eilen illalla. Sonjan.
423
00:37:32,393 --> 00:37:36,993
Sitten sinä tulit parantuaksesi
ja hän sekosi täysin.
424
00:37:37,131 --> 00:37:40,031
Mustasukkaisena hän tuppaa -
425
00:37:40,734 --> 00:37:43,934
sulattamaan aivoja
hallitakseen vihollisiaan, joten...
426
00:37:44,070 --> 00:37:47,570
- Siitä oli varmasti kyse.
- Sainko morsiuskimpun kiinni?
427
00:38:00,085 --> 00:38:03,285
Lennätän meidät takaisin
ja rökitämme sen addonkin.
428
00:38:03,422 --> 00:38:07,322
- Aion tehdä juuri sen.
- Löylytys entisaikojen kunniaksi?
429
00:38:09,094 --> 00:38:11,094
Sovittu.
430
00:38:11,930 --> 00:38:13,930
Lähdetään.
431
00:38:19,036 --> 00:38:23,036
Runsaskätisen lahjoittajan
turvin -
432
00:38:23,208 --> 00:38:28,408
lähdemme levittämään viestiämme,
joten pakatkaa...
433
00:38:28,546 --> 00:38:31,046
Älä hoppuile, Doug.
434
00:38:31,715 --> 00:38:34,515
Herra Lambert!
Tämäpä ilo.
435
00:38:34,718 --> 00:38:39,918
- Haluan rahani takaisin.
- Herramme sanassa, ei.
436
00:38:40,056 --> 00:38:44,156
Voimme kuitenkin
kastaa sinut avokätisyydestäsi.
437
00:38:44,361 --> 00:38:47,461
Kiva tarjous.
Täältä tulee!
438
00:38:48,063 --> 00:38:50,563
Virkistävää Mnemosynen vettä!
439
00:38:52,067 --> 00:38:54,567
Nolla kaloria
ja mielen puhdistava vaikutus.
440
00:38:54,667 --> 00:38:57,872
Ette te voi!
441
00:38:58,574 --> 00:39:01,074
Valmistaudu
menettämään uskontosi.
442
00:39:06,581 --> 00:39:09,082
Sinä olet ainutlaatuinen.
443
00:39:10,918 --> 00:39:15,018
Istu alas!
Soitan ystävälleni Ashille.
444
00:39:16,758 --> 00:39:19,958
- Hyvää työtä.
- Samat sanat.
445
00:39:20,093 --> 00:39:22,893
Tulen lähes surulliseksi,
ettei tämä enää toistu.
446
00:39:23,096 --> 00:39:26,396
Sen oli loputtava joskus.
447
00:39:26,600 --> 00:39:29,100
Öljyä ja vettä.
448
00:39:31,938 --> 00:39:36,942
Aiotko vielä käyttää
sitä antamaani rannekorua?
449
00:39:37,443 --> 00:39:40,643
Oudon sentimentaalista sinulta.
450
00:39:40,781 --> 00:39:44,281
Siinä on mikrosiru, joka varoittaa
jos tulet liian lähelle.
451
00:39:45,418 --> 00:39:49,018
Jos lähden toiseen suuntaan,
ei tule mitään houkutuksia.
452
00:39:53,458 --> 00:39:57,258
- Hyvästi, Ryan.
- Hyvästi, kaunotar.
453
00:40:59,762 --> 00:41:03,362
Uskomatonta,
että valehtelit minulle Ryanista.
454
00:41:03,533 --> 00:41:05,433
Olen pahoillani.
455
00:41:05,567 --> 00:41:08,867
84. suullinen anteeksipyyntö
jos haluat pitää kirjaa.
456
00:41:09,037 --> 00:41:13,237
Jos olisit kertonut totuuden,
olisin ehkä löytänyt sinut aiemmin.
457
00:41:13,375 --> 00:41:16,375
Tiedän.
Olen pahoillani, Kenzi.
458
00:41:17,713 --> 00:41:21,147
85. suullinen anteeksipyyntö.
459
00:41:25,052 --> 00:41:28,054
Et saisi valehdella läheisillesi.
460
00:41:31,225 --> 00:41:34,725
Etenkään jos odotat hänen
ryhtyvän kaasoksesi.
461
00:41:34,895 --> 00:41:37,195
Sitten tositilanteessa.
462
00:41:40,567 --> 00:41:42,867
Palaan pian.
463
00:41:49,409 --> 00:41:53,709
Onko olut riittävän kylmää?
Hanojen kanssa on ollut ongelmia.
464
00:41:53,913 --> 00:41:58,913
Kuulitko mitä Kenzi sanoi
läheisille valehtelemisesta?
465
00:41:59,751 --> 00:42:01,219
Kuulin.
466
00:42:01,319 --> 00:42:06,019
En usko Ryanin hoidon
sulattaneen hänen aivojaan.
467
00:42:07,358 --> 00:42:12,158
- Taisin vuotaa verta hänen päälleen.
- Sellaista sattuu.
468
00:42:12,363 --> 00:42:17,763
Nyt ensimmäistä kertaa joku heistä
sekosi ja alkoi väijyä minua.
469
00:42:17,935 --> 00:42:20,037
Jokin oli nyt toisin.
470
00:42:20,137 --> 00:42:26,737
Hän käyttäytyi kuin yksi Aifen,
äitini, miespalvelijoista.
471
00:42:26,877 --> 00:42:30,977
- Kamala ajatus. - Ajattelin vain,
että saattaisit tietää asiasta.
472
00:42:31,881 --> 00:42:35,381
Miehenä joka osaa
hallita kohtaloa verellään.
473
00:42:35,518 --> 00:42:38,918
Tiesit heti,
kuinka palauttaa Ryan ennalleen.
474
00:42:41,390 --> 00:42:43,890
Yritätkö kysyä jotakin?
475
00:42:44,928 --> 00:42:47,228
En vielä.
476
00:42:48,396 --> 00:42:51,596
Meidän täytyy keskittyä
tulevaan taisteluun.
477
00:42:52,400 --> 00:42:59,400
Mutta kun esitän kysymykseni,
haluan niihin vastaukset.
478
00:43:01,743 --> 00:43:06,843
Kunnolliset,
rehelliset vastaukset.
479
00:43:09,683 --> 00:43:13,486
Perille meni.