1 00:00:14,960 --> 00:00:16,526 No, no, no, no, no! 2 00:00:26,175 --> 00:00:28,134 Ciao, sono Bo. 3 00:00:33,185 --> 00:00:34,186 Ehi! 4 00:00:35,601 --> 00:00:36,960 Di sopra, subito! 5 00:00:36,961 --> 00:00:40,461 Hai dimenticato il "non siamo fatti l'uno per l'altra", "è complicato" e... 6 00:00:40,545 --> 00:00:43,163 Cavolo! Sembra tu abbia in mente una cosa sola. 7 00:00:43,164 --> 00:00:44,175 Infatti. 8 00:00:48,323 --> 00:00:50,858 Capisci che i miei dottorati non hanno a che fare con la medicina? 9 00:00:50,859 --> 00:00:53,259 - In effetti, molti sono inventati. - Devo guarire. 10 00:00:53,260 --> 00:00:54,760 Sì, sei messa male. 11 00:00:55,825 --> 00:00:58,685 Dovresti vedere il SubFae che ha cercato di uccidermi. 12 00:01:01,608 --> 00:01:03,585 Sesso. Ora. 13 00:01:03,586 --> 00:01:04,886 Va bene, Succubus... 14 00:01:05,013 --> 00:01:06,123 iniziamo? 15 00:01:46,113 --> 00:01:48,466 Ha parlato di un regalo omaggio con un acquisto. 16 00:01:48,536 --> 00:01:52,122 Già, avrei dovuto sentire la puzza di fanatico religioso e sbattere la porta. 17 00:01:52,177 --> 00:01:54,828 Non sono qui a nome di una religione. 18 00:01:55,607 --> 00:01:58,608 Son qui a nome della sua fede. 19 00:01:58,694 --> 00:02:01,918 La mia fede? Beh, è semplice. Non ce l'ho. 20 00:02:01,919 --> 00:02:04,919 Non credo in niente. Tranne Jimmy Beam. 21 00:02:05,722 --> 00:02:07,155 Adoro solo lui. 22 00:02:09,080 --> 00:02:11,675 Tutti i suoi vicini sono diventati dei seguaci. 23 00:02:11,759 --> 00:02:14,331 - Sarebbero felici accoglierla. - No. 24 00:02:15,230 --> 00:02:17,531 Non li conosco e non voglio farlo. 25 00:02:17,605 --> 00:02:20,207 Vede, a me... a me non piace la gente. 26 00:02:20,704 --> 00:02:21,845 Quindi... 27 00:02:27,940 --> 00:02:29,156 Guardi... 28 00:02:34,147 --> 00:02:35,582 E' bellissimo! 29 00:02:42,039 --> 00:02:44,330 La vita è complicata quando non sai chi sei; 30 00:02:45,109 --> 00:02:47,646 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 31 00:02:48,083 --> 00:02:50,593 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 32 00:02:51,081 --> 00:02:52,819 Per anni sono stata persa. 33 00:02:53,420 --> 00:02:55,520 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 34 00:02:56,091 --> 00:02:59,496 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 35 00:03:00,243 --> 00:03:01,831 Non ho più intenzione di nascondermi. 36 00:03:01,890 --> 00:03:04,892 Vivrò la vita che ho scelto. 37 00:03:04,893 --> 00:03:05,893 Subsfactory presenta: Lost Girl 2x18 - Fae-nted Love 38 00:03:05,894 --> 00:03:07,494 Traduzione: Arden, Himmelblau, maykia, Giaad, Ariankh, marsiglia 39 00:03:07,495 --> 00:03:08,895 Synch: MS Revisione: Adduari 40 00:03:08,896 --> 00:03:10,096 www.subsfactory.it 41 00:03:15,633 --> 00:03:17,797 Sai davvero come far sentire desiderato un ragazzo. 42 00:03:17,798 --> 00:03:19,098 Ma dai! 43 00:03:19,099 --> 00:03:22,399 Sei sempre felice di saltare l'ora di dolci coccole. 44 00:03:22,546 --> 00:03:27,169 E poi, mi hai detto tu che la "claustrofobia post-orgasmica" fosse una patologia. 45 00:03:28,050 --> 00:03:29,131 Era una battuta. 46 00:03:30,382 --> 00:03:31,399 Adesso... 47 00:03:32,093 --> 00:03:33,447 adesso voglio le coccole. 48 00:03:33,475 --> 00:03:35,459 Dico sul serio, possiamo coccolarci? 49 00:03:35,777 --> 00:03:37,307 Per tutto il tempo che vuoi. 50 00:03:37,961 --> 00:03:41,005 Beh, quel che voglio è che te ne vada. 51 00:03:42,260 --> 00:03:45,331 Oh, no, senti! Senti, sono davvero, davvero... 52 00:03:45,432 --> 00:03:49,632 felice per il tuo effetto da paramedico, ma è finita qui. 53 00:03:50,043 --> 00:03:53,417 Okay? E'... l'ultima volta... 54 00:03:53,432 --> 00:03:55,818 cavolo! Sono persino stanca di ripeterlo... 55 00:03:56,986 --> 00:04:00,557 Grazie a Dio hai una voce davvero bella. Ora, andiamo a coccolarci. 56 00:04:00,998 --> 00:04:02,610 - Certo... - E dai... 57 00:04:05,248 --> 00:04:06,408 - Ma... - Ci vediamo. 58 00:04:06,671 --> 00:04:08,072 Ma io voglio restare! 59 00:04:09,193 --> 00:04:11,508 E dai, Bo! Voglio solo un po' di coccole... 60 00:04:21,325 --> 00:04:22,798 Volevi vedermi? 61 00:04:23,881 --> 00:04:24,923 Sì. 62 00:04:27,051 --> 00:04:28,867 C'è un prigioniero, nelle segrete. 63 00:04:29,609 --> 00:04:33,105 Si chiama Acher, è un SubFae. Ho bisogno che lo interroghi per me. 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,185 Cos'ha fatto? 65 00:04:37,481 --> 00:04:40,642 C'è stata una serie di morti tra i Fae, ultimamente. 66 00:04:40,656 --> 00:04:44,316 - Dichiarate tutte come suicidi. - Immagino ci sia molto di più. 67 00:04:44,359 --> 00:04:47,267 Cybelle, una Fae Anziana, è stata avvelenata 68 00:04:47,306 --> 00:04:51,250 e ieri sera, la mia guardia del corpo, Petros, 69 00:04:51,251 --> 00:04:53,851 è stata trovata in fondo al viadotto di Westgate. 70 00:04:54,140 --> 00:04:55,517 E' caduto dal ventesimo piano. 71 00:04:55,609 --> 00:04:58,322 - E non credi l'abbia fatto volontariamente. - No. 72 00:04:59,162 --> 00:05:02,292 Quel giorno, aveva fatto la guardia alla cella di Acher. 73 00:05:02,598 --> 00:05:04,239 Ho bisogno di risposte, Dyson. 74 00:05:04,617 --> 00:05:05,751 Come desideri. 75 00:05:07,450 --> 00:05:08,897 Dyson, sta' attento. 76 00:05:09,986 --> 00:05:12,193 Non ho raccontato nulla di te ad Acher. 77 00:05:12,920 --> 00:05:14,719 Credo sia saggio continuare così. 78 00:05:22,004 --> 00:05:23,359 No, aspetta, no! 79 00:05:23,423 --> 00:05:25,417 Senta, non ho ordinato questa roba. 80 00:05:25,505 --> 00:05:27,839 Una coppia di colombi? Una tavola da surf? 81 00:05:27,859 --> 00:05:30,817 Posso dirle è che ha un ammiratore! Si chiama Ryan Lambert. 82 00:05:30,818 --> 00:05:33,591 - Ci deve essere un errore! - No. 83 00:05:39,504 --> 00:05:40,536 Grazie. 84 00:05:46,281 --> 00:05:50,677 Bellissima Bo-bell, torna da me! 85 00:05:50,978 --> 00:05:53,378 - Senza di te, la mia vita è... - No, no, no, no, no. 86 00:05:53,379 --> 00:05:55,779 Un'enorme tragedia. 87 00:06:01,511 --> 00:06:04,657 In corridoio c'è un tizio che piange vestito come un fattorino d'albergo. 88 00:06:04,658 --> 00:06:07,402 Sì, è turismo Fae. Gli servivano delle indicazioni. 89 00:06:07,473 --> 00:06:08,867 - Come stai? - Ciao! 90 00:06:08,881 --> 00:06:12,101 Nell'episodio di oggi di "Kenzi", il sangue freddo della nostra eroina 91 00:06:12,102 --> 00:06:14,702 è messo alla prova nel confronto con uno stalker. 92 00:06:14,756 --> 00:06:16,349 Già, ultimamente sono ovunque. 93 00:06:16,403 --> 00:06:19,257 Ti ricordi Tryst? Quel graffitista che conoscevo un tempo? 94 00:06:19,292 --> 00:06:21,652 - Sì, il tuo vecchio ragazzo. - Molto divertente. 95 00:06:21,714 --> 00:06:25,003 Quel gangster fasullo che era del tutto ossessionato da me e... 96 00:06:25,091 --> 00:06:28,034 - Kenz? Ehi, Kenz! - Ti prego! Ti prego! 97 00:06:28,059 --> 00:06:30,992 Ehi! Cerco gli uffici delle Tryst's Angels! 98 00:06:31,090 --> 00:06:33,854 - Dove sono? - Sono state soppresse! 99 00:06:38,393 --> 00:06:40,750 Non prendermi in giro, piccoletta. Ho bisogno di aiuto. 100 00:06:40,823 --> 00:06:43,415 E so che voi siete delle investigatrici private. 101 00:06:43,484 --> 00:06:46,407 E io che devi andartene! 102 00:06:46,476 --> 00:06:49,204 Ma dai... nella mia vita c'è una signora davvero speciale. 103 00:06:49,223 --> 00:06:52,283 - Ora sta soffrendo tantissimo. - Hai messo incinta una poverina? 104 00:06:52,284 --> 00:06:54,384 Il soffio sacro, le porgo le mie condoglianze. 105 00:06:54,385 --> 00:06:57,985 Parlo della mia nonnina! Chi mette incinta la propria nonnina? 106 00:06:58,102 --> 00:06:59,592 Non era dove volevo andare a parare. 107 00:06:59,599 --> 00:07:03,641 Okay, senti. Tryst, siamo davvero impegnate con altri clienti. 108 00:07:03,642 --> 00:07:04,742 Siamo piene zeppe! 109 00:07:05,184 --> 00:07:06,842 Bo-Bo, ma che... 110 00:07:08,771 --> 00:07:10,606 Dopo! Okay? 111 00:07:10,707 --> 00:07:12,407 Cioè, Tryst ha bisogno di noi! 112 00:07:12,410 --> 00:07:15,417 Cavolo, Kenzi! Si tratta della sua nonnina! 113 00:07:15,484 --> 00:07:17,065 - Giusto? - Rispetto. 114 00:07:17,122 --> 00:07:20,544 Ecco perché sei la mia seconda stronzetta preferita, stronzetta! 115 00:07:20,591 --> 00:07:22,559 - Non ti allargare. - Giusto. 116 00:07:22,723 --> 00:07:25,641 Allora, ogni domenica mia nonna mi prepara la zuppa. 117 00:07:25,725 --> 00:07:27,859 Ha un tavolinetto per il telefono che controllo sempre. 118 00:07:27,911 --> 00:07:29,808 Ci tiene le sue cose segrete. 119 00:07:29,839 --> 00:07:33,095 Comunque, pare che un tipo malvagio le stia cambiando il testamento. 120 00:07:33,096 --> 00:07:36,293 Sta lasciando i suoi soldi a una specie di associazione. Anche la sua casa. 121 00:07:36,494 --> 00:07:38,981 E' molto confusa per poter rispondere a domande in merito. 122 00:07:38,982 --> 00:07:40,387 Troppo confusa. 123 00:07:40,388 --> 00:07:42,519 Vedremo di aiutarla, okay? 124 00:07:42,520 --> 00:07:46,355 Bene. Poiché l'arte della strada non paga, possiamo farlo gratuitamente? 125 00:07:46,356 --> 00:07:47,852 Com'è che lo chiamate? 126 00:07:48,415 --> 00:07:49,982 Pro bono! 127 00:07:51,763 --> 00:07:54,160 Bo, dove hai preso tutta questa roba? 128 00:07:54,161 --> 00:07:56,922 E' da restituire, intesi? Mettila giù. 129 00:07:57,641 --> 00:07:59,189 - Mettila giù! - No. 130 00:07:59,190 --> 00:08:01,141 - Kenzi! - No! 131 00:08:07,029 --> 00:08:08,608 La chiave della cella. 132 00:08:10,560 --> 00:08:11,781 Grazie. 133 00:08:26,952 --> 00:08:28,957 Non serve a nulla nascondersi, Acher. 134 00:08:29,359 --> 00:08:32,326 L'Ash come faceva a sapere che volevo visite? 135 00:08:32,327 --> 00:08:36,939 Un lupo celtico che finge di essere ancora un detective. 136 00:08:37,484 --> 00:08:40,423 Qualcuno mi crede davvero speciale. 137 00:08:41,483 --> 00:08:43,264 Dovrei essere colpito? 138 00:08:43,265 --> 00:08:46,129 L'odore di olio mi dice che hai pulito la pistola stamattina, 139 00:08:46,130 --> 00:08:50,423 ma non la porti con te, cosa che faresti, se ne avessi ancora l'autorizzazione. 140 00:08:52,787 --> 00:08:54,483 Che occhio! 141 00:08:54,577 --> 00:08:56,756 Fa parte dei miei tanti talenti. 142 00:08:58,723 --> 00:09:00,631 Perché non ti avvicini un po'? 143 00:09:04,421 --> 00:09:06,705 Ho proprio bisogno di compagnia. 144 00:09:06,799 --> 00:09:09,007 Non sono qui per esserti amico. 145 00:09:13,646 --> 00:09:16,309 Questo è l'indirizzo trovato sugli assegni della nonnina. 146 00:09:16,310 --> 00:09:18,522 Chiesa in un centro commerciale. Fico! 147 00:09:18,623 --> 00:09:20,128 Stammi vicino. 148 00:09:25,814 --> 00:09:29,971 L'amore del fratello Douglas vi guidi. 149 00:09:30,172 --> 00:09:35,100 Se lottate, le rocce sotto la superficie vinceranno. 150 00:09:35,101 --> 00:09:38,005 Fratello, abbiamo sete. 151 00:09:38,723 --> 00:09:43,585 Ed io appagherò ogni vostro desiderio. 152 00:09:44,037 --> 00:09:45,377 Okay... 153 00:09:50,301 --> 00:09:52,740 - L'ufficio. Coprimi. - D'accordo. 154 00:10:23,037 --> 00:10:24,144 Ciao! 155 00:10:24,145 --> 00:10:26,848 - Ciao. - Piacere, io sono Carla. 156 00:10:27,149 --> 00:10:28,253 Kendall. 157 00:10:28,454 --> 00:10:31,368 Sono qui per esplorare il Dougallerianesimo. 158 00:10:31,613 --> 00:10:36,161 Non è incredibile? Mi ha completamente cambiato la vita. 159 00:10:36,362 --> 00:10:37,680 Vieni, ci sono tè e biscotti! 160 00:10:37,681 --> 00:10:40,878 - Ti diremo di più sul nostro credo. - Non posso trattenermi... 161 00:10:40,879 --> 00:10:42,804 Non essere sciocca! 162 00:10:54,318 --> 00:10:57,007 Adoro parlare con persone come te. 163 00:10:57,270 --> 00:10:58,569 Ti voglio già bene! 164 00:10:58,871 --> 00:11:00,431 Come a una sorella! 165 00:11:00,432 --> 00:11:04,849 - Okay, sorella. Ti ringrazio, ma devo... - I biscotti sono fatti in casa. 166 00:11:05,150 --> 00:11:06,051 Serviti. 167 00:11:06,052 --> 00:11:07,724 - Okay. - Bene. 168 00:11:17,067 --> 00:11:18,591 Cosa stai facendo? 169 00:11:18,967 --> 00:11:20,412 Prima tu. 170 00:11:20,442 --> 00:11:23,161 - Perché la gente ti dona tanto denaro? - Offerte. 171 00:11:23,262 --> 00:11:24,873 Di ringraziamento e speranza. 172 00:11:24,874 --> 00:11:26,898 Più di quanto possano permettersi. 173 00:11:27,157 --> 00:11:31,683 E' difficile, per chi non crede, comprendere la generosità altrui. 174 00:11:31,969 --> 00:11:33,075 Questa è buona! 175 00:11:33,076 --> 00:11:36,059 - L'hai letta in un biscotto della fortuna? - Sei davvero scortese. 176 00:11:36,060 --> 00:11:39,577 No, scortese è appropriarsi delle case e del denaro della gente 177 00:11:39,578 --> 00:11:43,530 per costruire un luogo di culto, quando ciò che vuoi davvero è che ti venerino. 178 00:11:43,631 --> 00:11:45,467 Cos'è questo rumore? 179 00:11:59,847 --> 00:12:01,358 Cosa... 180 00:12:02,928 --> 00:12:04,314 Dove mi trovo? 181 00:12:04,350 --> 00:12:07,532 Ehi, sant'uomo! Bo non pratica sport acquatici. 182 00:12:14,376 --> 00:12:17,002 E con questo, va' in pace. 183 00:12:17,565 --> 00:12:20,188 - Bo-bo, tutto bene? - Sta' lontana da me! 184 00:12:23,722 --> 00:12:24,960 Bo. 185 00:12:24,961 --> 00:12:26,501 Sta' lontana da me! 186 00:12:30,271 --> 00:12:31,595 Bo! 187 00:12:42,629 --> 00:12:44,614 Conoscevi bene Petros? 188 00:12:44,615 --> 00:12:47,191 Quanto bene si possono conoscere gli altri? 189 00:12:49,471 --> 00:12:51,864 Non esistono predatori naturali per un lupo. 190 00:12:52,423 --> 00:12:53,690 Vero? 191 00:12:54,472 --> 00:12:56,440 Fatta eccezione per gli umani, ovviamente. 192 00:12:56,441 --> 00:12:59,490 Avete parlato il giorno in cui si è buttato giù. Di cosa? 193 00:12:59,491 --> 00:13:02,658 Nessun predatore naturale significa essere il re degli animali. 194 00:13:02,973 --> 00:13:04,552 Ti senti invincibile? 195 00:13:04,553 --> 00:13:06,861 - Rispondi alla mia domanda. - Perché? 196 00:13:07,237 --> 00:13:08,803 Tu non mi risponderai. 197 00:13:10,118 --> 00:13:13,585 Non mi sento invincibile e nemmeno tu dovresti. 198 00:13:13,800 --> 00:13:15,243 Sono d'accordo. 199 00:13:17,067 --> 00:13:20,527 Abbiamo parlato della sua triste vita. Era un uomo semplice. 200 00:13:20,528 --> 00:13:23,096 Anche per il più basso degli standard. 201 00:13:23,372 --> 00:13:26,096 Riesco a pensare alla sua vita solo come... 202 00:13:26,197 --> 00:13:28,254 ad una serie di crudeli delusioni. 203 00:13:28,485 --> 00:13:30,786 La morte, probabilmente, è stata un sollievo. 204 00:13:31,273 --> 00:13:32,772 Aveva una famiglia. 205 00:13:32,773 --> 00:13:36,506 Il lupo solitario suggerisce che la famiglia sia una ragione per vivere? 206 00:13:37,394 --> 00:13:39,086 Amo l'ironia. 207 00:13:39,472 --> 00:13:41,362 Non fingere di conoscermi. 208 00:13:41,363 --> 00:13:43,175 Ma è vero! 209 00:13:44,239 --> 00:13:46,618 Forse, più di quanto conosci te stesso. 210 00:13:47,380 --> 00:13:50,160 Proprio come conoscevo Petros meglio di molti altri. 211 00:13:50,750 --> 00:13:52,848 Sapevi che sua moglie l'aveva lasciato? 212 00:13:53,026 --> 00:13:54,648 Così fanno le donne. 213 00:13:54,784 --> 00:13:57,536 Dopo secoli, era improvvisamente single. 214 00:13:57,765 --> 00:14:00,255 L'avrà lasciato in tanta, tanta solitudine, 215 00:14:00,256 --> 00:14:02,473 a chiedersi cos'avesse fatto... 216 00:14:02,942 --> 00:14:05,816 a domandarsi se meritava di essere felice. 217 00:14:07,832 --> 00:14:09,852 Ho toccato un tasto dolente, detective? 218 00:14:17,981 --> 00:14:21,136 Trick! Vieni qui, vieni qui, vieni qui! 219 00:14:21,675 --> 00:14:22,753 Qual è il problema? 220 00:14:22,754 --> 00:14:26,683 Ho bisogno del tuo aiuto. Non trovo Bo. E' corsa via. 221 00:14:26,784 --> 00:14:29,433 - Il suo brillante cervello ha fatto... bum! - Bene. 222 00:14:29,434 --> 00:14:32,030 Dall'inizio e, se puoi, in una lingua comprensibile. 223 00:14:32,031 --> 00:14:35,151 Okay. Lavoravamo su un caso e pensavamo riguardasse umani. 224 00:14:35,152 --> 00:14:38,387 Una specie di prete che truffava i vecchietti. 225 00:14:38,388 --> 00:14:41,354 Poi, quell'idiota ha gettato dell'H2O su Bo e... 226 00:14:41,355 --> 00:14:42,855 Acqua. Semplice acqua? 227 00:14:42,856 --> 00:14:43,772 Credevo di sì, 228 00:14:43,773 --> 00:14:47,816 ma si è trasformata in una Dorothy con gli occhi sbarrati. Non mi riconosceva! 229 00:14:47,917 --> 00:14:49,423 Voglio dire, me! 230 00:14:49,523 --> 00:14:50,768 Sembra essere un Addonc. 231 00:14:50,869 --> 00:14:54,095 Sono Fae dell'acqua. Bagnandoti, cancellano la tua memoria. 232 00:14:54,096 --> 00:14:56,552 - Tipo una lavagna magica? - Esattamente. 233 00:14:56,553 --> 00:14:58,597 E' una tabula rasa. 234 00:14:58,598 --> 00:15:01,516 Diventi come un bambino, più innocente e, come loro, 235 00:15:01,517 --> 00:15:03,127 le persone che sono in questo stato 236 00:15:03,128 --> 00:15:05,983 ricevono l'imprinting dalla prima persona che è stata gentile con loro. 237 00:15:06,778 --> 00:15:07,894 Oh, no... 238 00:15:08,499 --> 00:15:09,786 Okay... 239 00:15:09,787 --> 00:15:12,961 Senti! Puoi sostituirmi? E' un'emergenza. 240 00:15:14,123 --> 00:15:17,724 Bo non è in lei, non può far uso dei suoi poteri o delle sue abilità. 241 00:15:18,231 --> 00:15:20,265 Potrebbe non sapere nemmeno di essere una Succubus. 242 00:15:21,288 --> 00:15:24,108 Se le viene fame potrebbe far fuori un'intera squadra dell'NBA. 243 00:15:24,109 --> 00:15:27,339 E una squadra della WNBA come dessert! Muoviamoci! 244 00:15:39,291 --> 00:15:40,426 Ciao, dolcezza! 245 00:15:41,799 --> 00:15:44,650 Bo! Bo, aspetta... 246 00:15:44,651 --> 00:15:46,550 Sei la seconda persona che mi chiama così! 247 00:15:46,551 --> 00:15:47,964 Beh, forse perché è il tuo nome. 248 00:15:52,152 --> 00:15:54,393 Scusa, ma io non ti conosco! 249 00:15:54,394 --> 00:15:55,577 Sono Ryan! 250 00:15:56,594 --> 00:15:58,555 Cosa vuol dire che non mi conosci? 251 00:16:00,114 --> 00:16:01,559 Ti ho cercata ovunque. 252 00:16:03,432 --> 00:16:04,617 Senti, posso provartelo. 253 00:16:05,018 --> 00:16:07,609 Il braccialetto che porti... te l'ho regalato io. 254 00:16:07,812 --> 00:16:13,485 C'è un'iscrizione: REL12342. 255 00:16:25,371 --> 00:16:28,893 Primo, se troviamo dell'acqua, la buttiamo via. 256 00:16:28,894 --> 00:16:32,608 Non esiste! Se la trovo, voglio versarla sul bellissimo cocomero di Ryan Gosling! 257 00:16:32,609 --> 00:16:33,712 Tu! 258 00:16:33,713 --> 00:16:36,586 Tu mi hai aggredito! Chiamo la polizia! 259 00:16:36,587 --> 00:16:37,691 Pessima idea. 260 00:16:38,073 --> 00:16:41,044 Manderanno dei poliziotti Fae e dovrò dire loro che sei un criminale, Addonc. 261 00:16:41,993 --> 00:16:45,251 - Chi siete? - Qualcuno che conosce i tuoi imbrogli. 262 00:16:46,227 --> 00:16:48,146 Non sono imbrogli. 263 00:16:48,274 --> 00:16:51,233 Io vendo la grazia a chi ne ha disperatamente bisogno! 264 00:16:51,753 --> 00:16:55,424 La donna con i capelli neri che hai asperso prima, dov'è? 265 00:16:55,425 --> 00:16:56,545 Come faccio a saperlo? 266 00:16:57,027 --> 00:16:58,417 E' corsa via e non è tornata, 267 00:16:59,018 --> 00:17:03,933 prima che potessi lavarle quella boccaccia indecente e metterle una blusa pudica. 268 00:17:04,311 --> 00:17:05,494 Una blusa? 269 00:17:06,236 --> 00:17:07,700 Mostro! 270 00:17:08,701 --> 00:17:09,859 Dobbiamo andare. 271 00:17:10,270 --> 00:17:13,459 - Ti teniamo d'occhio. - Stanne certo, amico. 272 00:17:20,651 --> 00:17:22,655 Cioccolata calda, con panna montata extra. 273 00:17:23,667 --> 00:17:25,222 E' la migliore medicina. 274 00:17:26,223 --> 00:17:29,225 - Non dovevi. - Certo che dovevo, ci tengo a te. 275 00:17:29,226 --> 00:17:30,512 - Sto bene. - Okay... 276 00:17:30,513 --> 00:17:33,692 Vorrei... solo ricordare di più. 277 00:17:34,222 --> 00:17:36,657 - Che c'è? - Ha piovuto? 278 00:17:37,673 --> 00:17:38,820 Oggi? 279 00:17:39,902 --> 00:17:41,175 No, perché? 280 00:17:41,176 --> 00:17:43,603 Ricordo di essermi bagnata. 281 00:17:46,211 --> 00:17:48,178 Scusa, è solo che, sono confusa. 282 00:17:48,679 --> 00:17:50,700 Hai freddo? Sto morendo di freddo. 283 00:17:51,632 --> 00:17:53,355 Lascia che... ti aiuti. 284 00:17:54,256 --> 00:17:55,281 Va meglio? 285 00:17:55,282 --> 00:17:56,727 - Meglio. - Vieni qui... 286 00:18:02,104 --> 00:18:03,831 Mi spiace non ricordarmi di te. 287 00:18:05,000 --> 00:18:08,226 Comunque, ti ringrazio per l'aiuto. 288 00:18:21,264 --> 00:18:22,288 Cosa? 289 00:18:22,289 --> 00:18:23,644 - Cavoli! - Cavoli? 290 00:18:24,363 --> 00:18:26,121 - Cavoli, cavoli, cavoli! - Cavoli... 291 00:18:26,122 --> 00:18:27,543 - Cavoli, no! - Cosa? 292 00:18:27,944 --> 00:18:29,140 No, non possiamo! 293 00:18:29,547 --> 00:18:30,657 - Perché no? - Non possiamo, no... 294 00:18:30,658 --> 00:18:33,932 E'... è... è troppo, troppo invitante! 295 00:18:33,933 --> 00:18:35,692 - Sì! - Cioè, oddio, 296 00:18:35,693 --> 00:18:41,671 potrebbe crearsi una situazione più grossa di noi, cioè, forse anche, sai, s-e-s-s-o! 297 00:18:43,227 --> 00:18:45,633 Tu davvero non ricordi chi sei, vero? 298 00:18:45,634 --> 00:18:47,128 No. 299 00:18:48,227 --> 00:18:49,389 Sei la mia ragazza. 300 00:18:49,590 --> 00:18:51,116 - Davvero? - Sì... 301 00:18:51,517 --> 00:18:52,711 - Siamo innamorati. - Sul serio? 302 00:18:52,812 --> 00:18:53,913 Pazzi! 303 00:18:54,214 --> 00:18:56,006 Infatti, è da qualche tempo che pianifico questa cosa 304 00:18:56,007 --> 00:18:59,129 - e penso che sia il momento perfetto. - Il momento perfetto per cosa? 305 00:18:59,912 --> 00:19:01,884 Oh, cavoli, questo sì che brilla! 306 00:19:02,187 --> 00:19:03,339 Sposami. 307 00:19:04,099 --> 00:19:07,067 Voglio stare con te per sempre. Ho bisogno di stare con te per sempre. 308 00:19:11,277 --> 00:19:13,454 Possiamo essere alle cascate in un'ora. 309 00:19:21,013 --> 00:19:22,506 Perché no? Sì! 310 00:19:22,507 --> 00:19:24,459 - Sì! - Sposiamoci! 311 00:19:25,960 --> 00:19:27,113 Cavoli! 312 00:19:28,346 --> 00:19:30,319 La suite della luna di miele, signora Lambert! 313 00:19:30,320 --> 00:19:33,184 - Porca vacca! E' roba di lusso! - Esatto. 314 00:19:33,185 --> 00:19:35,064 E' la vecchia casa di campagna di qualche industriale. 315 00:19:35,820 --> 00:19:37,959 Niente è troppo per la mia ragazza. 316 00:19:41,345 --> 00:19:43,713 Vuoi fare un giro sul il mio elicottero privato, facciamolo. 317 00:19:43,714 --> 00:19:47,440 Quella è stata una tua idea e i peggiori venti secondi 318 00:19:47,441 --> 00:19:49,060 - della mia vita. - Oh, nemmeno per sogno! 319 00:19:49,061 --> 00:19:51,403 Hai così tante cose da provare, tesoro! 320 00:19:51,404 --> 00:19:52,940 Credi che me lo ricorderò mai? 321 00:19:53,652 --> 00:19:54,838 Io credo... 322 00:19:55,565 --> 00:19:57,307 che dobbiamo creare dei nuovi ricordi. 323 00:19:57,989 --> 00:20:00,957 E la tua vita ricomincia come signora Lambert. Sarebbe potuta andare molto peggio. 324 00:20:01,558 --> 00:20:02,681 No! 325 00:20:03,263 --> 00:20:07,505 Smettila di chiamarmi così, mascalzone! Non è ancora ufficiale! 326 00:20:07,506 --> 00:20:10,758 Senti, possiamo rimediare in quindici minuti. Dai... 327 00:20:11,059 --> 00:20:13,019 - Voglio un vestito. - Cosa? 328 00:20:13,420 --> 00:20:14,556 Lei vuole un vestito... 329 00:20:16,397 --> 00:20:19,490 Stavo pensando a qualcosa color avorio, in crêpe de chine, 330 00:20:19,491 --> 00:20:21,186 non so nemmeno cosa sia la crêpe de chine, 331 00:20:21,187 --> 00:20:22,972 ma non suona meraviglioso? 332 00:20:22,973 --> 00:20:26,040 - Io voglio solo essere bella. - Tesoro... 333 00:20:26,241 --> 00:20:27,517 non potresti essere più bella. 334 00:20:27,818 --> 00:20:30,590 Io ti sposerei anche se indossassi stivaloni da pescatore e un elmetto spaziale. 335 00:20:30,591 --> 00:20:32,828 Beh no, tu puoi vestirti così se vuoi... 336 00:20:34,905 --> 00:20:36,190 Ma io voglio un vestito. 337 00:20:39,689 --> 00:20:41,461 E se Bo si fosse fatta dare un passaggio fuori città 338 00:20:41,462 --> 00:20:45,235 e stesse ballando in uno strip club e le altre ragazze volessero farla cadere? 339 00:20:45,236 --> 00:20:47,077 Non è nel film "Showgirls"! 340 00:20:47,078 --> 00:20:49,262 Era la mia ipotesi più terrificante. 341 00:20:51,891 --> 00:20:54,014 Trick, ci dev'essere una cura. 342 00:20:54,315 --> 00:20:56,813 Se facesse sesso con qualcuno, potrebbe guarire. 343 00:20:57,014 --> 00:20:58,666 Ma dai, una botta e via! 344 00:20:58,667 --> 00:21:00,604 O l'aspersione potrebbe perdere il suo effetto. 345 00:21:00,605 --> 00:21:02,771 I Fae sono meno suscettibili degli umani. 346 00:21:03,698 --> 00:21:04,968 Mi fa male lo stomaco. 347 00:21:05,679 --> 00:21:10,036 Ma per essere al sicuro, dobbiamo farle bere l'acqua del fiume Mnemosine. 348 00:21:10,370 --> 00:21:13,354 - Va bene... - E' molto rara e costa una fortuna. 349 00:21:13,887 --> 00:21:16,817 Beh, cosa dovremmo fare? Una raccolta fondi? 350 00:21:17,033 --> 00:21:21,426 Trick, dobbiamo fare qualcosa, okay? Bo è lì fuori! 351 00:21:21,627 --> 00:21:25,988 Gli Addonc ne hanno spesso una parte a portata di mano, 352 00:21:25,989 --> 00:21:27,578 per le emergenze. 353 00:21:29,552 --> 00:21:33,596 Beh, che il fratello Douglas si prepari per un'altra dose di moi! 354 00:21:33,597 --> 00:21:35,499 - Andiamo. - Okay. 355 00:21:36,953 --> 00:21:40,609 Questo è bellissimo, fa parte della collezione "I diamanti sono per sempre". 356 00:21:40,610 --> 00:21:42,060 E' il tuo stile? 357 00:21:42,061 --> 00:21:43,673 Non so, lo è? 358 00:21:43,674 --> 00:21:46,359 Beh, lo sai tu meglio di me, cara. 359 00:21:46,360 --> 00:21:48,099 Non ne sono sicura. 360 00:21:48,179 --> 00:21:49,095 Quanto costa? 361 00:21:49,096 --> 00:21:52,020 No, il signor Lambert non ha posto un limite. 362 00:21:52,021 --> 00:21:54,499 Ed è proprio questo il tipo di sposo che adoro. 363 00:21:54,500 --> 00:21:56,557 - Già... - Sembra perfetto. 364 00:21:56,558 --> 00:22:02,259 Sì... è bello, e generoso e... che resti tra di noi, 365 00:22:02,260 --> 00:22:04,399 è sexy da morire! 366 00:22:04,400 --> 00:22:05,979 Scusate il francesismo. 367 00:22:05,980 --> 00:22:07,577 E' un buon inizio, 368 00:22:07,678 --> 00:22:09,148 da quanto state insieme? 369 00:22:09,149 --> 00:22:10,530 Non lo so! 370 00:22:10,837 --> 00:22:12,851 In pratica, da sempre! 371 00:22:12,852 --> 00:22:14,124 Come l'ha conosciuto? 372 00:22:14,125 --> 00:22:15,496 Non so nemmeno questo. 373 00:22:16,079 --> 00:22:18,813 Beh, è l'amore che conta. 374 00:22:18,814 --> 00:22:21,533 Già, penso di amarlo davvero. 375 00:22:21,863 --> 00:22:23,639 Mi piace davvero... 376 00:22:24,797 --> 00:22:26,450 la sua giacca. 377 00:22:34,670 --> 00:22:36,783 Sei meravigliosa. 378 00:22:36,784 --> 00:22:42,514 Penso dovremmo mostrare alla nostra futura sposa l'altro abito della linea Impero. 379 00:22:44,845 --> 00:22:46,265 Cara, 380 00:22:46,326 --> 00:22:49,014 verrà qualcuno al matrimonio? 381 00:22:49,015 --> 00:22:52,410 Sai, qualche familiare o amico? 382 00:22:54,536 --> 00:22:56,220 C'è una ragazza... 383 00:22:56,299 --> 00:22:58,940 ha i capelli rosa... 384 00:22:58,941 --> 00:23:00,467 No blu! Neri! 385 00:23:00,468 --> 00:23:02,002 O no, platino. 386 00:23:02,139 --> 00:23:03,595 E c'è un uomo. 387 00:23:03,596 --> 00:23:07,999 Lui, lui mi insegna, è come, come uno zio, uno zio barista. 388 00:23:08,000 --> 00:23:09,704 Sai i nomi, i numeri? 389 00:23:09,705 --> 00:23:10,921 C'è un lupo. 390 00:23:10,922 --> 00:23:15,702 Lui è bellissimo, un bellissimo, triste, uomo-lupo, e... 391 00:23:15,803 --> 00:23:17,827 - è un poliziotto. - Un poliziotto lupo? 392 00:23:17,828 --> 00:23:19,050 Sì! 393 00:23:19,360 --> 00:23:22,231 Cara, sei stata da un dottore, di recente? 394 00:23:22,232 --> 00:23:24,328 No... mi sento bene. 395 00:23:24,502 --> 00:23:27,517 Mi sento molto meglio, in effetti. 396 00:23:35,051 --> 00:23:37,514 Okay. Ho appena visto l'abito perfetto, dolcezza, 397 00:23:37,515 --> 00:23:40,422 puoi prenderlo, è quello alla fine della rella, grazie. 398 00:23:42,351 --> 00:23:44,011 E', e' bella, vero? 399 00:23:44,512 --> 00:23:49,072 Desmond, cerca nel database, mi servono tutti Fae qui a Kingslynn Business Park, 400 00:23:49,373 --> 00:23:51,291 specialmente quelli connessi all'acqua. 401 00:23:51,510 --> 00:23:54,728 Tritoni, Ogopogo, Addonc... 402 00:23:55,292 --> 00:23:56,791 Sì... 403 00:24:01,195 --> 00:24:05,146 - Mi servono delle risposte, Acher. - E a me delle domande. 404 00:24:05,147 --> 00:24:08,147 Sai come funziona, vero? 405 00:24:08,148 --> 00:24:10,098 Chiedimi cosa vuoi sapere. 406 00:24:10,099 --> 00:24:11,282 Perché Petros si è buttato? 407 00:24:11,283 --> 00:24:13,930 Perché non avrebbe dovuto? Insomma, perché non dovresti tu? 408 00:24:14,131 --> 00:24:16,817 E' molto meglio che girare in tondo, sopportando epoche di dolore. Insomma, 409 00:24:16,818 --> 00:24:20,621 non ucciderti fa di te un codardo. E tu non sei un codardo! 410 00:24:22,228 --> 00:24:23,633 Oppure sì? 411 00:24:25,292 --> 00:24:28,586 Uccidersi è la peggiore forma di codardia. 412 00:24:28,587 --> 00:24:30,293 Non se fatto per l'onore. 413 00:24:30,902 --> 00:24:32,589 Dimmi, detective... 414 00:24:34,231 --> 00:24:36,514 sei un uomo d'onore? 415 00:24:41,249 --> 00:24:42,877 Nessun segno dell'uomo acquatico, quindi? 416 00:24:42,878 --> 00:24:44,432 Non sembra. 417 00:24:46,323 --> 00:24:47,556 Qual è di queste? 418 00:24:47,949 --> 00:24:52,432 L'acqua della memoria odora di gigli con un accenno di liquame. 419 00:24:52,633 --> 00:24:54,065 Okay, ci pensi tu qui. 420 00:24:54,066 --> 00:24:57,057 Cerco nella scrivania, forse trovo qualcosa. 421 00:25:05,558 --> 00:25:06,680 L'ho trovata. 422 00:25:06,681 --> 00:25:10,491 Ho trovato qualcosa anche'o, un indirizzo e qualcos'altro, tipo un numero di targa. 423 00:25:10,492 --> 00:25:12,914 C1854N8. 424 00:25:12,915 --> 00:25:14,152 - Chiamiamo Hale. - Sì. 425 00:25:22,546 --> 00:25:23,951 Dov'è il parrucchiere? 426 00:25:25,259 --> 00:25:28,292 - Non sarai pronta in tempo, tesoro. - Non credo di poterlo fare. 427 00:25:29,306 --> 00:25:30,555 Senti Ryan, 428 00:25:30,731 --> 00:25:33,203 credo davvero che abbiamo 429 00:25:33,204 --> 00:25:35,054 - sentimenti forti l'un per l'altra. - Sì. 430 00:25:35,055 --> 00:25:39,367 Ma sto cominciando a ricordare e non sono sicura che questa sia la cosa giusta da fare. 431 00:25:39,368 --> 00:25:41,590 - Non dirlo... - Ci saranno molti altri 432 00:25:41,591 --> 00:25:44,622 momenti giusti, se questa è la cosa giusta. 433 00:25:44,623 --> 00:25:47,600 Tu sei meraviglioso, ed affascinante, 434 00:25:47,601 --> 00:25:48,819 - Non dire altro... no - Ma... 435 00:25:48,832 --> 00:25:51,040 - Basta! - E' tutto così strano, ma... 436 00:25:52,555 --> 00:25:55,820 credo di provare qualcosa per la ragazza del guardaroba. 437 00:25:56,177 --> 00:26:00,742 Il che non è proprio la notte di nozze che speravamo. 438 00:26:02,113 --> 00:26:03,349 Oddio... 439 00:26:04,489 --> 00:26:05,879 mi dispiace... 440 00:26:18,668 --> 00:26:20,695 Dispiace anche a me, signora Lambert. 441 00:26:23,619 --> 00:26:27,304 Hale dice che il numero è quello di un aereo privato diretto alle cascate. 442 00:26:27,405 --> 00:26:29,426 Forse con il nostro Addonc sopra. 443 00:26:30,141 --> 00:26:32,697 Forse l'acqua ha un certo controllo su di lui. 444 00:26:32,698 --> 00:26:35,447 O voleva visitare il museo delle cere e mangiare del fudge. 445 00:26:35,801 --> 00:26:37,804 Comunque non sappiamo se Bo sia con lui. 446 00:26:37,805 --> 00:26:40,854 Eccetto per il fatto che l'aereo è di Ryan. 447 00:26:40,855 --> 00:26:42,206 Ryan Lambert? 448 00:26:42,425 --> 00:26:44,239 Pensavo che lui e Bo non uscissero più insieme... 449 00:26:44,240 --> 00:26:46,069 Anch'io, che stupida... 450 00:26:46,147 --> 00:26:50,022 Hale ha rintracciato la carta di credito di Ryan, è al Stonemoent Creek Inn. 451 00:26:50,647 --> 00:26:52,117 Viaggetto alle cascate. 452 00:26:52,118 --> 00:26:54,811 Già, e dobbiamo trovarla, così posso ucciderla. 453 00:26:58,379 --> 00:27:00,420 Signor Lambert, sono al suo servizio. 454 00:27:00,421 --> 00:27:01,895 E' una crisi spirituale, fratello. 455 00:27:01,896 --> 00:27:04,958 C'è una donna che sta facendo un grosso errore. 456 00:27:05,359 --> 00:27:06,976 E allora lo correggeremo. 457 00:27:07,077 --> 00:27:10,287 Come i miei soci le hanno detto, vorrei che durasse per un po'. 458 00:27:20,398 --> 00:27:22,070 L'ha riconosciuta. 459 00:27:22,395 --> 00:27:24,019 E' stato lei ad aspergerla la prima volta. 460 00:27:24,020 --> 00:27:27,191 - Legittima difesa, signor Lambert. - La miglior cosa che mi sia capitata. 461 00:27:27,192 --> 00:27:28,979 Lo faccia di nuovo, e faccia in modo che duri a lungo. 462 00:27:47,481 --> 00:27:50,398 Conoscevi Petros prima che si uccidesse. 463 00:27:51,131 --> 00:27:53,743 - E Cybelle? - Cybelle? 464 00:27:54,386 --> 00:27:56,412 Una donna triste. 465 00:27:56,885 --> 00:28:00,620 Sentiva di non avere un futuro, un lavoro, una vita. 466 00:28:00,621 --> 00:28:02,273 E' stata avvelenata. 467 00:28:02,947 --> 00:28:05,919 Lei aveva preso delle pillole. E' diverso... 468 00:28:07,271 --> 00:28:09,818 Kenzi, ti ha chiamato otto volte. 469 00:28:10,068 --> 00:28:12,892 - Che diavolo? - E' lei che ti ha spezzato il cuore? 470 00:28:13,690 --> 00:28:16,468 E uno di nome Trick ha chiamato sette volte. 471 00:28:16,469 --> 00:28:18,808 Sembra il nomignolo di una prostituta. 472 00:28:19,711 --> 00:28:22,096 Qualcuno che chiami la sera tardi quando il silenzio è assordante 473 00:28:22,097 --> 00:28:26,577 e il lupo solitario ha bisogno di riversare la sua anima in qualcuno. 474 00:28:26,964 --> 00:28:28,647 Controllo, detective. 475 00:28:30,350 --> 00:28:32,782 Perché Kenzi e Trick sono così insistenti? 476 00:28:32,783 --> 00:28:36,406 E' chiaro che per te non sono importanti, altrimenti avresti risposto. 477 00:28:37,175 --> 00:28:38,946 Sono impegnato con il lavoro. 478 00:28:39,023 --> 00:28:41,693 Oh, detto a un insignificante SubFae. 479 00:28:42,284 --> 00:28:45,652 Sei talmente preso da te stesso da non poter dedicare un momento a quelli che ami? 480 00:28:45,653 --> 00:28:47,309 E se avessero bisogno di te? 481 00:28:47,706 --> 00:28:50,705 Se stessero esalando il loro ultimo respiro... 482 00:28:51,223 --> 00:28:55,152 e tu non riesci a vedere oltre te stesso, quel tanto che basta per aiutarli? 483 00:28:55,153 --> 00:28:58,027 O è questo quello che fai? Così insensibile... 484 00:28:58,273 --> 00:29:01,662 - ferisci quelli che ami ad ogni occasione. - Non amo nessuno! 485 00:29:01,663 --> 00:29:03,435 Allora a che serve vivere? 486 00:29:07,322 --> 00:29:09,324 Povero animaletto patetico! 487 00:29:09,381 --> 00:29:12,115 Tu non mi conosci! 488 00:29:12,116 --> 00:29:14,979 No? Credo sia tu quello che non si conosce. 489 00:29:15,372 --> 00:29:17,054 Perché esisti? 490 00:29:17,343 --> 00:29:19,039 A cosa servi? 491 00:29:57,098 --> 00:29:59,479 Il concierge ha detto che sono nella Sala Colibrì. 492 00:29:59,480 --> 00:30:02,538 Non allarmarti, ma ha anche detto che c'è di mezzo un abito da sposa. 493 00:30:02,539 --> 00:30:03,816 - Oh, no. - Già! 494 00:30:03,817 --> 00:30:06,337 Penso che dovrebbero fare un divorzio lampo come lo è stato il matrimonio. 495 00:30:06,338 --> 00:30:08,048 I Fae non credono nel divorzio. 496 00:30:08,155 --> 00:30:10,715 - Non nei primi mille anni. - Cosa? 497 00:30:10,716 --> 00:30:14,236 Perché? E' così sbagliato aspettarsi che la gente almeno ci provi? 498 00:30:17,655 --> 00:30:22,695 Qui, davanti alla luna, alle stelle e alle grandi divinità... 499 00:30:22,696 --> 00:30:24,454 Fermate questa pazzia! 500 00:30:25,423 --> 00:30:27,938 Non fermarti. Ti do un milione di dollari, non fermarti. 501 00:30:27,939 --> 00:30:29,837 In nome del clan Fin Arvin, 502 00:30:29,838 --> 00:30:32,037 - muovo un'obiezione! - Sì! 503 00:30:32,038 --> 00:30:35,749 Vi dichiaro marito e moglie. 504 00:30:35,750 --> 00:30:37,932 - No, no, no. - Ora, baciatevi e amatevi... 505 00:30:37,933 --> 00:30:39,809 con grande gioia. 506 00:30:56,751 --> 00:30:59,822 Vi presento la signora Ryan Lambert. 507 00:31:04,644 --> 00:31:08,198 Okay, il clan Fin Arvin ha fallito! Dev'esserci una scappatoia! 508 00:31:08,260 --> 00:31:09,667 Mille anni, Trick! 509 00:31:09,668 --> 00:31:14,497 Mille anni di matrimonio con un bambino di sette anni arrapato e spettinato, capito? 510 00:31:15,062 --> 00:31:16,691 Non ha ancora l'anello. 511 00:31:16,692 --> 00:31:18,308 L'anello è d'obbligo. 512 00:31:18,544 --> 00:31:19,584 Tu ti occupi della sposa, 513 00:31:19,585 --> 00:31:21,960 - io del gioiello. Vai! - Vai! 514 00:31:22,725 --> 00:31:23,753 Ehi! 515 00:31:23,754 --> 00:31:25,168 Lei mi appartiene! 516 00:31:28,165 --> 00:31:30,991 - Apparteneva prima a me! - Bo, sono io. 517 00:31:30,992 --> 00:31:32,889 Gli animali domestici non possono sposare i padroni! 518 00:31:33,893 --> 00:31:35,464 Fiori. Davvero. 519 00:31:38,601 --> 00:31:40,658 Bo, sono Trick. 520 00:31:41,346 --> 00:31:42,778 Bevi questo. 521 00:31:43,582 --> 00:31:45,058 Va tutto bene. 522 00:31:51,846 --> 00:31:53,708 Ti farà sentire meglio, tesoro. 523 00:31:55,729 --> 00:31:57,723 Renderà tutto migliore. 524 00:32:06,680 --> 00:32:07,914 Bo? 525 00:32:08,357 --> 00:32:09,766 Trick? 526 00:32:11,408 --> 00:32:12,794 Trick! 527 00:32:14,791 --> 00:32:16,795 - Dammi l'anello. - No. 528 00:32:26,125 --> 00:32:27,522 Bel colpo! 529 00:32:31,460 --> 00:32:33,035 Chi era il ragazzo dell'acqua? 530 00:32:33,036 --> 00:32:34,688 Fratello Doug, un Addonc. 531 00:32:34,689 --> 00:32:36,159 Ti fa il lavaggio del cervello. 532 00:32:36,160 --> 00:32:40,352 Pensavi fosse divertente salire su un aereo con Ry-ry e sposare il suo viscido ego. 533 00:32:40,353 --> 00:32:42,544 Ma l'abbiamo fermato prima che fosse ufficiale. 534 00:32:42,545 --> 00:32:44,532 Wow, bel lavoro, ragazzi. 535 00:32:45,133 --> 00:32:47,725 Sei davvero bellissima, Bo. 536 00:32:49,564 --> 00:32:52,892 Non avrei mai pensato di scegliere questo vestito enorme e gonfio. 537 00:32:52,893 --> 00:32:55,799 - Nemmeno io, ma ti sta benissimo! - Lo so! 538 00:32:57,881 --> 00:33:01,544 Okay, dobbiamo rimediare dell'altra acqua curativa per lo sposino, qui. 539 00:33:01,545 --> 00:33:04,850 Però non capisco, cioè, non ci piacciamo nemmeno. 540 00:33:05,575 --> 00:33:07,214 Anche se, io... 541 00:33:07,215 --> 00:33:10,384 l'ho chiamato. Per guarire. 542 00:33:10,730 --> 00:33:12,678 - Come? - Già. 543 00:33:14,788 --> 00:33:17,226 Okay, adesso è tutto più chiaro. 544 00:33:17,938 --> 00:33:21,663 Ci serviranno delle candele, un telo bianco e Kenzi. 545 00:33:24,255 --> 00:33:27,295 Se io avessi tutto quello che hai tu in quanto Fae, sarei felice. 546 00:33:27,296 --> 00:33:28,919 Mi godrei la vita. 547 00:33:31,135 --> 00:33:33,687 Voi della classe più alta che vi aggirate tra gli umani 548 00:33:33,688 --> 00:33:35,721 - come se foste uomini. - Io sono un uomo! 549 00:33:35,722 --> 00:33:37,816 E un lupo. Vivo in entrambi i mondi. 550 00:33:37,817 --> 00:33:39,202 Questo è il tuo problema. 551 00:33:39,793 --> 00:33:41,464 Non sei né uomo, né lupo. 552 00:33:41,465 --> 00:33:44,564 Credi di essere adatto a entrambi i mondi, ma non lo sei per nessuno dei due. 553 00:33:45,079 --> 00:33:47,653 Non hai idea di quello che dici. 554 00:33:47,654 --> 00:33:49,230 Certo che sì. 555 00:33:49,418 --> 00:33:51,434 Solo che non sopporti di sentirlo dire. 556 00:33:51,793 --> 00:33:54,299 Sei un'anima perduta alla ricerca di un'identità, 557 00:33:54,300 --> 00:33:56,031 di qualcosa a cui aggrapparti, 558 00:33:56,032 --> 00:33:58,405 ma tutto quello che tocchi diventa polvere. 559 00:33:58,406 --> 00:33:59,821 Basta. 560 00:33:59,962 --> 00:34:02,160 Smettila di parlare! 561 00:34:03,191 --> 00:34:07,667 Sei alla deriva in un mare di dubbi senza un salvagente in vista. 562 00:34:10,574 --> 00:34:12,147 Sei sfinito. 563 00:34:12,739 --> 00:34:14,239 Dyson... 564 00:34:14,440 --> 00:34:15,958 sei sfinito... 565 00:34:16,259 --> 00:34:17,826 e sconfitto. 566 00:34:18,559 --> 00:34:22,003 - La vita senza amore è insopportabile. - Smettila! 567 00:34:22,893 --> 00:34:24,483 Non vale la pena viverla. 568 00:34:24,563 --> 00:34:26,221 Non sei d'accordo? 569 00:34:27,620 --> 00:34:30,380 Risparmia ai tuoi amici il dolore del tradimento 570 00:34:30,475 --> 00:34:32,189 del loro amore per te. 571 00:34:33,911 --> 00:34:35,408 Vai avanti... 572 00:34:36,278 --> 00:34:38,336 due chili di pressione sul grilletto 573 00:34:38,337 --> 00:34:41,471 e tutta la sofferenza sparirà. 574 00:34:43,598 --> 00:34:45,902 E' tempo di lasciarsi tutto alle spalle. 575 00:34:46,828 --> 00:34:48,911 Sei un fallimento come uomo... 576 00:34:48,912 --> 00:34:51,132 e un fallimento come lupo. 577 00:35:00,692 --> 00:35:03,092 Sono ancora un lupo. 578 00:35:06,016 --> 00:35:08,213 L'hai fatto anche a loro, vero? 579 00:35:08,497 --> 00:35:10,319 E' così che li hai uccisi? 580 00:35:10,455 --> 00:35:14,417 Ho solo retto uno specchio e mostrato loro la sgradevole verità, come faccio con te. 581 00:35:14,418 --> 00:35:17,099 L'unica cosa sgradevole qui sei tu. 582 00:35:18,163 --> 00:35:19,543 Sei vuoto... 583 00:35:20,144 --> 00:35:21,515 e sei solo. 584 00:35:22,640 --> 00:35:24,759 La sola gioia che provi deriva... 585 00:35:24,950 --> 00:35:26,866 dal causare sofferenze ai veri Fae. 586 00:35:26,867 --> 00:35:28,898 - Io sono un vero Fae! - No! 587 00:35:29,581 --> 00:35:31,379 Tu odi te stesso! 588 00:35:31,707 --> 00:35:34,431 E ti cibi delle debolezze dei tuoi padroni. 589 00:35:34,573 --> 00:35:36,318 Pensi che se riuscissi 590 00:35:36,341 --> 00:35:38,700 a dimostrarti superiore a loro, per un momento... 591 00:35:38,701 --> 00:35:41,583 non sarai soltanto un triste e... 592 00:35:42,862 --> 00:35:46,238 patetico abominio indesiderato. 593 00:35:46,239 --> 00:35:50,204 Vi ho uccisi a decine con ben poco oltre alla mia intelligenza, non sei migliore di me! 594 00:35:50,480 --> 00:35:51,955 Non credo di esserlo. 595 00:36:00,517 --> 00:36:03,487 Ma credo di aver appena ottenuto una confessione. 596 00:36:06,035 --> 00:36:08,047 Non hai vinto, detective. 597 00:36:08,080 --> 00:36:10,313 Hai solo rimandato l'inevitabile. 598 00:36:11,064 --> 00:36:14,080 Quando ti toglierai la vita, la vittoria sarà mia. 599 00:36:14,940 --> 00:36:16,330 Detective! 600 00:36:17,220 --> 00:36:19,220 Sono ancora nella tua testa. 601 00:36:25,329 --> 00:36:26,818 Fa' una piccola incisione sul suo polso. 602 00:36:26,819 --> 00:36:28,891 - Piccola? - Piccola! 603 00:36:29,408 --> 00:36:32,241 Non so perché sono io la persona giusta per questo lavoro. 604 00:36:32,242 --> 00:36:34,400 Non importa il motivo, ma sta' attenta 605 00:36:34,401 --> 00:36:35,986 potresti sentirti un po' debole. 606 00:36:36,387 --> 00:36:38,143 Svenire è da femminucce. 607 00:36:38,664 --> 00:36:39,847 Ora... 608 00:36:41,117 --> 00:36:42,952 senz'altro affanno per il tuo danno. 609 00:36:42,953 --> 00:36:44,376 Senz'altro affanno per il tuo danno. 610 00:36:44,377 --> 00:36:46,953 Un polso tagliato, uno risparmiato. 611 00:36:46,954 --> 00:36:48,799 Un polso tagliato, uno risparmiato. 612 00:36:48,928 --> 00:36:51,040 Non puoi fargli danno, Bo. 613 00:36:51,041 --> 00:36:52,967 Non puoi fargli danno, Bo...? 614 00:36:52,968 --> 00:36:54,799 Aspetta, cos'ho fatto? 615 00:36:54,861 --> 00:36:56,173 Capogiro... 616 00:36:56,190 --> 00:36:58,611 - Capogiro. - Ecco qua... 617 00:37:02,549 --> 00:37:04,924 Pensavo fosse un sogno, ma quello è davvero un abito bianco. 618 00:37:04,925 --> 00:37:08,083 In realtà, è champagne. Ci siamo quasi sposati. 619 00:37:08,175 --> 00:37:09,423 Ho bisogno di un whisky. 620 00:37:09,424 --> 00:37:11,658 E birra, con contorno di spogliarelliste. 621 00:37:12,004 --> 00:37:13,110 Sta bene? 622 00:37:13,111 --> 00:37:14,500 Starà benone tra qualche minuto. 623 00:37:14,701 --> 00:37:15,989 Per la cronaca... 624 00:37:15,990 --> 00:37:17,553 neanch'io ero in me. 625 00:37:17,554 --> 00:37:18,972 Ma certo. 626 00:37:19,236 --> 00:37:20,723 Che ci è successo? 627 00:37:20,992 --> 00:37:23,203 Un Addonc, per quanto mi riguarda. 628 00:37:23,204 --> 00:37:24,382 A te è successo qualcos'altro 629 00:37:24,383 --> 00:37:26,394 e muoio dalla voglia di sapere cosa. 630 00:37:28,204 --> 00:37:29,544 Oh, colpa mia! 631 00:37:29,545 --> 00:37:31,471 Sono stato con un'Huldra ieri notte. 632 00:37:31,867 --> 00:37:34,444 Sonja. Ed è stato lì che mi hai chiamato per la tua piccola 633 00:37:34,445 --> 00:37:36,983 chiamata d'emergenza e, Dio, è andata su tutte le furie 634 00:37:36,984 --> 00:37:39,627 ed è impazzita di gelosia e si sa che ha già 635 00:37:40,830 --> 00:37:44,049 fuso parti di cervelli per controllare i suoi nemici, sai, quindi... 636 00:37:44,050 --> 00:37:45,752 - Dev'essere andata così. - Dev'essere andata così. 637 00:37:45,971 --> 00:37:47,831 Ho preso il bouquet? 638 00:37:48,423 --> 00:37:49,694 Ehi... su. 639 00:37:56,706 --> 00:37:57,994 Su... 640 00:37:58,644 --> 00:37:59,945 Forza. 641 00:38:00,770 --> 00:38:02,061 Organizzo il volo di ritorno e andiamo 642 00:38:02,062 --> 00:38:05,053 - a prendere a calci in culo quell'Addonc. - Beh, è esattamente quello che volevo fare. 643 00:38:05,570 --> 00:38:07,566 Un ultimo pestaggio, in onore dei vecchi tempi? 644 00:38:09,353 --> 00:38:10,539 Affare fatto. 645 00:38:10,830 --> 00:38:12,017 Affare fatto. 646 00:38:12,118 --> 00:38:13,244 Andiamo. 647 00:38:17,315 --> 00:38:18,580 Caspita. 648 00:38:18,581 --> 00:38:23,221 Un generoso donatore ha permesso che la nostra missione 649 00:38:23,222 --> 00:38:25,995 arrivasse nell'arcipelago di Turks e Caicos. 650 00:38:26,140 --> 00:38:28,788 Quindi, facciamo rapidamente i bagagli... 651 00:38:28,789 --> 00:38:30,742 Non così in fretta, Dougy. 652 00:38:31,676 --> 00:38:33,379 Signor Lambert! 653 00:38:33,580 --> 00:38:36,255 - Che piacere. - Rivoglio indietro i miei soldi. 654 00:38:36,370 --> 00:38:38,269 Con le parole del nostro Signore... 655 00:38:38,473 --> 00:38:39,675 no. 656 00:38:40,289 --> 00:38:42,054 Tuttavia, possiamo offrirle 657 00:38:42,055 --> 00:38:44,596 un battesimo, per la sua generosità. 658 00:38:44,597 --> 00:38:46,270 E' un'offerta molto generosa. 659 00:38:46,371 --> 00:38:48,005 Portatelo qui, ragazzi. 660 00:38:48,067 --> 00:38:50,387 Il gusto rinfrescante di Mnemosine. 661 00:38:52,228 --> 00:38:55,097 Una bevanda psicoattiva senza calorie. Respirate profondamente... 662 00:38:55,098 --> 00:38:58,238 No! No! Non potete... 663 00:38:58,942 --> 00:39:00,803 Preparati a perdere la tua fede! 664 00:39:06,771 --> 00:39:09,645 Ha perso lo stampino dopo aver fatto te. 665 00:39:10,765 --> 00:39:12,617 Siediti! 666 00:39:12,750 --> 00:39:15,320 Mentre chiamo il mio amico, L'Ash. 667 00:39:16,888 --> 00:39:18,618 Ehi, bel lavoro! 668 00:39:18,913 --> 00:39:20,039 Anche tu. 669 00:39:20,492 --> 00:39:22,809 Quasi mi dispiace che non potremo farlo più. 670 00:39:22,810 --> 00:39:26,649 Beh... doveva finire prima o poi. 671 00:39:26,792 --> 00:39:28,477 Olio e acqua. 672 00:39:32,080 --> 00:39:33,425 Potresti... 673 00:39:34,534 --> 00:39:37,159 potresti continuare a indossare il braccialetto che ti ho dato? 674 00:39:37,740 --> 00:39:41,365 Caspita, è una cosa stranamente sentimentale da parte tua... 675 00:39:41,366 --> 00:39:42,624 Dentro c'è un chip 676 00:39:42,625 --> 00:39:44,893 che mi avvertirà quando sarai a meno di quindici metri da me. 677 00:39:46,053 --> 00:39:47,864 Andrò in direzione opposta, non avrò tentazioni. 678 00:39:47,865 --> 00:39:49,136 Ottimo piano. 679 00:39:53,654 --> 00:39:55,851 Addio, Ryan. 680 00:39:56,074 --> 00:39:57,540 Ciao, bellissima. 681 00:40:59,871 --> 00:41:01,738 Non posso credere che mi hai mentito a proposito di Ryan. 682 00:41:01,739 --> 00:41:03,202 Kenzi, lo so. 683 00:41:03,444 --> 00:41:05,077 Va bene? Mi spiace. 684 00:41:05,078 --> 00:41:08,716 Richiesta di scuse numero 84, nel caso le contassi. 685 00:41:09,534 --> 00:41:13,155 Sai, se mi avessi detto la verità, forse avrei potuto trovarti prima. 686 00:41:13,156 --> 00:41:14,338 Lo so. 687 00:41:14,933 --> 00:41:16,496 Mi spiace, Kenzi. 688 00:41:17,605 --> 00:41:21,107 Richiesta di scuse numero 85, per gli amici a casa. 689 00:41:24,979 --> 00:41:27,855 Non dovresti raccontare balle alle persone che ti stanno accanto. 690 00:41:31,076 --> 00:41:34,497 Soprattutto se ti aspetti che ti facciano da damigelle d'onore. 691 00:41:34,721 --> 00:41:36,416 Per quando farai sul serio, insomma. 692 00:41:40,644 --> 00:41:42,510 Torno in un batter d'occhio. 693 00:41:49,134 --> 00:41:51,144 Com'è la birra? E' abbastanza fredda? 694 00:41:51,245 --> 00:41:53,285 Ho avuto qualche problema con le spine. 695 00:41:53,486 --> 00:41:55,444 Hai sentito cos'ha detto Kenzi? 696 00:41:56,345 --> 00:41:59,010 Sul mentire alle persone che ci stanno accanto? 697 00:41:59,535 --> 00:42:00,695 Ho sentito. 698 00:42:01,473 --> 00:42:06,307 Non credo che la ragazza di Ryan gli abbia fuso la corteccia prefrontale. 699 00:42:07,027 --> 00:42:09,371 Credo di aver perso sangue su di lui. 700 00:42:09,692 --> 00:42:12,395 Capita, hai già perso sangue su altre persone prima d'ora. 701 00:42:12,396 --> 00:42:17,505 Sì, ma questa è la prima volta che uno di loro si fomenta così e si mette a perseguitarmi. 702 00:42:18,037 --> 00:42:19,725 C'è qualcosa di diverso. 703 00:42:20,126 --> 00:42:23,810 Si comportava come... come uno dei tipi di Aife... 704 00:42:23,811 --> 00:42:26,807 mia madre... come uno dei suoi boy-toy spogliarellisti. 705 00:42:26,808 --> 00:42:28,263 Scordatelo. 706 00:42:28,811 --> 00:42:31,160 Ho pensato solo che forse potevi saperne di più. 707 00:42:31,594 --> 00:42:35,283 In quanto uomo che può controllare il destino col proprio sangue 708 00:42:35,284 --> 00:42:38,908 e che sapeva con certezza come far riprendere Ryan. 709 00:42:41,201 --> 00:42:43,077 Mi stai chiedendo qualcosa? 710 00:42:44,921 --> 00:42:46,348 Non ancora. 711 00:42:48,233 --> 00:42:50,718 Dobbiamo concentrarci sulla battaglia che ci aspetta. 712 00:42:52,143 --> 00:42:55,405 Ma quando ti farò le mie domande... 713 00:42:57,191 --> 00:43:00,691 vorrò delle risposte. 714 00:43:01,459 --> 00:43:02,812 Vere... 715 00:43:03,637 --> 00:43:05,296 oneste... 716 00:43:05,439 --> 00:43:07,014 risposte. 717 00:43:09,513 --> 00:43:11,174 Messaggio ricevuto. 718 00:43:12,079 --> 00:43:13,546 Forte e chiaro. 719 00:43:22,497 --> 00:43:24,747 www.subsfactory.it