1 00:00:11,231 --> 00:00:12,264 Kenzi? 2 00:00:15,167 --> 00:00:16,368 Vantaggio mio! 3 00:00:16,736 --> 00:00:18,803 Più noci per me! 4 00:00:26,106 --> 00:00:27,745 Vuoi essere il campione, tesoro? 5 00:00:27,746 --> 00:00:29,814 Devi essere pronta a tutto! 6 00:00:30,148 --> 00:00:32,449 Kenzi! Mi hai appena ucciso il gelato! 7 00:00:32,517 --> 00:00:33,785 Danni collaterali. 8 00:00:33,952 --> 00:00:35,086 Micetta assassina! 9 00:00:39,223 --> 00:00:41,725 Il Garuda potrebbe colpire ovunque, in ogni momento. 10 00:00:41,726 --> 00:00:42,959 Reverse cowgirl! 11 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 Sono... 12 00:00:57,074 --> 00:00:58,974 solo tacos, non uccidermi. 13 00:00:59,008 --> 00:01:01,643 Ciao tesoro, hai portato la salsa piccante in più? 14 00:01:08,918 --> 00:01:10,351 Cos... cos'era? 15 00:01:11,087 --> 00:01:12,787 - Spade-lates! - Lame-robica! 16 00:01:14,156 --> 00:01:16,557 Siete le ragazze più strane che abbia mai conosciuto. 17 00:01:16,625 --> 00:01:19,159 Iniziamo con le lusinghe. 18 00:01:20,930 --> 00:01:22,064 Che posso dire... 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,265 - ci piace molto divertirci. - Già. 20 00:01:24,833 --> 00:01:25,898 Giusto. 21 00:01:27,202 --> 00:01:29,403 Non so dirti quanto apprezzi che voglia vedermi. 22 00:01:29,470 --> 00:01:30,871 Risparmiatelo per la Don. 23 00:01:30,939 --> 00:01:33,106 La tua famiglia è fedele al clan Bukharin. 24 00:01:33,174 --> 00:01:34,842 Da sette generazioni, ormai. 25 00:01:35,310 --> 00:01:37,911 Ho solo avuto un problemino d'affari. 26 00:01:37,979 --> 00:01:41,247 Alcuni nuovi investitori, tipi davvero sgradevoli. 27 00:01:41,315 --> 00:01:43,482 Di nuovo, io sono solo il Consigliere. 28 00:01:45,753 --> 00:01:48,722 Marisol Carmody, nel fiore degli anni. 29 00:01:49,389 --> 00:01:51,424 Capisco perché la chiamino Pugno di Ferro. 30 00:01:51,491 --> 00:01:53,024 - Niente battute. - Non volevo... 31 00:01:53,027 --> 00:01:55,028 E non dimenticarti di fare l'inchino. 32 00:01:55,195 --> 00:01:56,863 Hai dieci minuti, Nigel. 33 00:01:56,964 --> 00:01:59,364 La Don è molto puntigliosa sul protocollo 34 00:01:59,431 --> 00:02:01,899 e una vera testa calda, quando si arrabbia. 35 00:02:07,506 --> 00:02:08,573 Cos'è stato? 36 00:02:17,049 --> 00:02:18,515 Signorina Carmody! 37 00:02:23,288 --> 00:02:25,557 La vita è complicata quando non sai chi sei; 38 00:02:26,224 --> 00:02:28,758 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 39 00:02:29,259 --> 00:02:31,694 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 40 00:02:32,162 --> 00:02:34,099 Per anni sono stata persa. 41 00:02:34,500 --> 00:02:36,600 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 42 00:02:37,234 --> 00:02:40,669 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 43 00:02:41,438 --> 00:02:43,006 Non ho più intenzione di nascondermi. 44 00:02:43,074 --> 00:02:46,017 Vivrò la vita che ho scelto. 45 00:02:46,018 --> 00:02:47,218 Subsfactory presenta: Lost Girl 2x17 - The Girl Who Fae'd With Fire 46 00:02:47,219 --> 00:02:48,719 Traduzione: Arden, Ariankh, Giaad, maykia, Himmelblau, jenaltcuc 47 00:02:48,720 --> 00:02:50,020 Synch: Arden, Ariankh Revisione: Adduari 48 00:02:50,021 --> 00:02:51,121 www.subsfactory.it 49 00:02:54,951 --> 00:02:55,951 Allora... 50 00:02:56,452 --> 00:03:00,052 - la signorina Carmody fumava? - Non fumava da due secoli. 51 00:03:03,592 --> 00:03:07,326 Non capita spesso di avere un membro del clan Zamora sotto il nostro tetto. 52 00:03:07,362 --> 00:03:10,397 - Sono qui solo per fare il mio lavoro. - Con un aiutino. 53 00:03:10,698 --> 00:03:11,699 Sei in ritardo. 54 00:03:11,967 --> 00:03:13,768 Lui è il suo comandante? 55 00:03:14,136 --> 00:03:15,969 - Mi pare difficile... - Sì. 56 00:03:17,504 --> 00:03:19,973 E non sono affiliato a nessun clan in particolare. 57 00:03:20,041 --> 00:03:21,207 Meno male. 58 00:03:22,143 --> 00:03:24,843 - Mi faccia sapere se le serve qualcosa. - Ma certo. 59 00:03:25,679 --> 00:03:26,746 E grazie. 60 00:03:28,382 --> 00:03:29,449 E quello cos'era? 61 00:03:30,484 --> 00:03:33,052 Un tentativo di esonerarti dal caso con eleganza. 62 00:03:33,353 --> 00:03:35,653 - Ha chiamato tuo padre. - Ha chiamato te? 63 00:03:35,655 --> 00:03:37,956 Dice che la tua presenza qui non fa bene alle apparenze. 64 00:03:37,957 --> 00:03:40,559 Già, beh, pazienza, non gestisce la mia vita. 65 00:03:42,062 --> 00:03:43,462 Pace fatta, giusto? 66 00:03:48,034 --> 00:03:49,269 Sì, pace fatta. 67 00:03:49,770 --> 00:03:51,270 Stiamo divinamente! 68 00:03:51,570 --> 00:03:53,838 Quindi la vecchia è semplicemente esplosa? 69 00:03:53,905 --> 00:03:57,839 - Possiamo concentrarci? - Scusa, ma è squisitamente rivoltante. 70 00:03:58,677 --> 00:04:01,512 Okay, continua con le lagne sul tuo amicone. 71 00:04:01,880 --> 00:04:03,647 Odio quel che Dyson è diventato. 72 00:04:03,648 --> 00:04:06,416 Del tutto inaffidabile e non gliene frega niente. 73 00:04:06,684 --> 00:04:08,885 Mi spiace che abbiate litigato. 74 00:04:10,221 --> 00:04:11,821 Un'amica farebbe al caso mio. 75 00:04:11,889 --> 00:04:12,889 Tesoro... 76 00:04:14,659 --> 00:04:16,159 Una ragazza. 77 00:04:18,062 --> 00:04:19,062 Ascoltami. 78 00:04:19,063 --> 00:04:21,763 Ogni cento anni si svolge il vertice delle originarie famiglie nobili Fae 79 00:04:21,764 --> 00:04:23,964 ed ora è alle porte e a me serve una dama. 80 00:04:24,000 --> 00:04:26,202 Hale, ho un ragazzo, adesso. 81 00:04:26,469 --> 00:04:27,704 Mi presento con te. 82 00:04:27,705 --> 00:04:31,405 Cosa che terrà la mia famiglia lontana dalla mia vita privata, Kenzi. 83 00:04:31,508 --> 00:04:34,209 Ragazzo, io, avere. 84 00:04:34,711 --> 00:04:35,811 Se posso... 85 00:04:36,480 --> 00:04:37,947 mi sono preso la libertà 86 00:04:38,048 --> 00:04:40,748 di elencare tutte le volte in cui ti ho salvata. 87 00:04:40,749 --> 00:04:42,349 - Fai sul serio? - Uno, 88 00:04:42,617 --> 00:04:45,418 ho cancellato le tue multe dall'archivio della polizia. 89 00:04:45,488 --> 00:04:49,889 - Due, ti ho salvata da quel Minotauro. - Era solo un po' ubriaco. 90 00:04:49,891 --> 00:04:52,527 Tre, ho annuito volontariamente quando hai detto a Bo 91 00:04:52,528 --> 00:04:54,828 che gli elfi ciabattini le avevano rubato le scarpe. 92 00:04:54,862 --> 00:04:57,599 Quelle ciabatte erano troppo piccole per lei! 93 00:04:58,566 --> 00:05:00,499 - Quattro... - Va bene. 94 00:05:00,568 --> 00:05:01,568 Evvai! 95 00:05:01,737 --> 00:05:05,137 Bene, fingerò di essere il tuo tesorino. Temporaneamente. 96 00:05:05,608 --> 00:05:09,809 Niente sbaciucchiamenti, niente palpate e niente inseminazioni magiche Fae. 97 00:05:09,876 --> 00:05:12,277 Cercherò di contenermi. 98 00:05:13,614 --> 00:05:14,913 - Ecco. - Cos'è? 99 00:05:14,982 --> 00:05:16,282 E' un regalo. 100 00:05:22,289 --> 00:05:25,790 Sono il vecchio abito e il fascinator degli Inverell di mia nonna. 101 00:05:32,798 --> 00:05:33,833 Mi prendi in giro? 102 00:05:34,600 --> 00:05:36,301 Nonna lo portava proprio così. 103 00:05:37,871 --> 00:05:40,738 Quand'è questa roba del vertice? 104 00:05:41,073 --> 00:05:42,073 Domani. 105 00:05:42,940 --> 00:05:44,009 Ma prima di tutto, 106 00:05:44,510 --> 00:05:46,010 incontrerai la mia famiglia. 107 00:05:47,579 --> 00:05:49,446 Lei è Marisol Carmody. 108 00:05:49,814 --> 00:05:52,049 Don del clan Buckharin. 109 00:05:52,817 --> 00:05:56,484 - Ieri sera è... - Esplosa. Sì, ho saputo. 110 00:05:57,288 --> 00:05:59,355 Dyson e Hale investigano sul caso? 111 00:05:59,923 --> 00:06:02,758 Hale è stato rimosso dal caso e per ottimi motivi. 112 00:06:03,194 --> 00:06:05,261 Suo padre è il capo del clan Zamora. 113 00:06:06,268 --> 00:06:07,886 Quanti clan ci sono ancora? 114 00:06:07,887 --> 00:06:08,919 Dunque... 115 00:06:10,297 --> 00:06:13,841 per quanto riguarda la nobiltà Fae, sono solo tre i clan importanti. 116 00:06:13,887 --> 00:06:17,785 Zamora, Bukharin e Fin Arvin. Tutti molto ricchi e potenti. 117 00:06:17,786 --> 00:06:21,329 Non esiterebbero a uccidersi per ottenere maggiore potere e denaro. 118 00:06:21,484 --> 00:06:24,911 - Come la mafia, ma con le sirene. - Già. 119 00:06:26,437 --> 00:06:30,914 - Perché qualcuno voleva Marisol morta? - Intendi dire, perché proprio ora. 120 00:06:31,665 --> 00:06:35,107 Questo weekend avrà luogo l'Inverell. 121 00:06:35,562 --> 00:06:39,756 E' fondamentale che nulla turbi la pace precaria tra le tre famiglie. 122 00:06:41,203 --> 00:06:43,266 - Come, ad esempio, il Garuda. - Sì. 123 00:06:43,267 --> 00:06:46,078 Voglio che tu e Dyson troviate il colpevole. 124 00:06:46,079 --> 00:06:50,563 Inoltre, credo sarebbe vantaggioso per voi informare le famiglie di cosa ci attende. 125 00:06:50,809 --> 00:06:54,687 Guadagnandone l'appoggio, avremo accesso alle loro più importanti risorse. 126 00:06:54,688 --> 00:06:57,566 Giusto e questo giocherà a nostro favore nella battaglia. 127 00:06:57,567 --> 00:06:58,638 Esattamente. 128 00:07:00,362 --> 00:07:04,934 Ma ricorda una cosa, Bo, sono conservatori, snob corrotti. 129 00:07:05,439 --> 00:07:07,302 Non amano la plebaglia. 130 00:07:14,974 --> 00:07:17,569 - Ehi, tutto okay? - Sì... 131 00:07:18,701 --> 00:07:21,818 Okay, aspetta, aspetta. Devi sapere che la mia famiglia è un po'... 132 00:07:21,928 --> 00:07:23,546 vecchio stampo, quindi... 133 00:07:23,547 --> 00:07:26,140 Okay, rilassati. Ho capito. 134 00:07:26,141 --> 00:07:27,809 Sono io, ricordi? 135 00:07:32,934 --> 00:07:33,973 Val. 136 00:07:34,399 --> 00:07:35,410 Padre. 137 00:07:36,697 --> 00:07:39,079 Lei è Kenzi, la mia ragazza. 138 00:07:40,791 --> 00:07:43,464 Salve, Sturgess, piacere di conoscerla. 139 00:07:44,848 --> 00:07:46,793 E' troppo presto per chiamarla papà? 140 00:07:47,553 --> 00:07:48,578 Un umano! 141 00:07:56,497 --> 00:07:57,559 Figlio, 142 00:07:59,211 --> 00:08:01,418 stai frequentando... questa? 143 00:08:03,144 --> 00:08:05,669 Kenzi... si chiama Kenzi. 144 00:08:08,568 --> 00:08:13,484 Val è il diminutivo di Valerie? Oppure sta per Valchiria? 145 00:08:13,485 --> 00:08:18,235 Io sono un Pombero. Rubare le voci e, seriamente, 146 00:08:18,236 --> 00:08:20,972 Hale, un umano nella nostra casa? 147 00:08:20,973 --> 00:08:23,339 - Taci, Val. - Taci tu. 148 00:08:26,100 --> 00:08:27,762 Ragazzi, smettetela. 149 00:08:28,207 --> 00:08:30,717 Tesoro, restituisci a tuo fratello la sua voce. 150 00:08:33,706 --> 00:08:35,664 - Arpia. - Accalappiaumani. 151 00:08:37,292 --> 00:08:40,522 Sul serio, Hale, lavorare con loro è un altro conto. 152 00:08:40,523 --> 00:08:41,868 Sono proprio qui. 153 00:08:42,707 --> 00:08:45,444 Posso sentirvi, perciò... 154 00:08:45,445 --> 00:08:47,069 Mamma avrebbe capito. 155 00:08:47,070 --> 00:08:49,466 Sappiamo che hai preso da tua madre. 156 00:08:49,467 --> 00:08:52,185 Il mio unico figlio è una sirena. 157 00:08:55,107 --> 00:08:58,744 La migliore sirena sul mercato, questa qui. 158 00:08:59,408 --> 00:09:03,767 La famiglia Santiago del clan Zamora sa essere caritatevole, 159 00:09:03,768 --> 00:09:05,322 ma c'è un limite. 160 00:09:05,423 --> 00:09:08,008 E quel limite è stato superato. 161 00:09:08,009 --> 00:09:10,309 Mortali incivili. 162 00:09:15,080 --> 00:09:16,576 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 163 00:09:16,677 --> 00:09:20,130 Allora, cos'è che ha fatto esplodere la nostra vittima? Una bomba? 164 00:09:20,445 --> 00:09:21,554 Da' un'occhiata. 165 00:09:23,404 --> 00:09:24,714 Qual è il tuo piano? 166 00:09:25,015 --> 00:09:29,335 Attiriamo i sospetti e usiamo le maniere tradizionali, costringendoli a confessare. 167 00:09:29,875 --> 00:09:31,965 Oppure, potremmo esaminare le prove. 168 00:09:32,385 --> 00:09:34,708 Questa fotografia, per esempio. 169 00:09:34,709 --> 00:09:38,364 - Sono i tre clan, giusto? - Sì, risale all'ultimo Inverell. 170 00:09:38,365 --> 00:09:40,471 E' bruciata ai bordi. 171 00:09:41,304 --> 00:09:42,829 Un messaggio dell'assassino? 172 00:09:42,830 --> 00:09:45,995 Sembra che anche i nostri sospetti siano potenziali bersagli. 173 00:09:46,252 --> 00:09:48,724 Riuniamo i capi delle altre famiglie 174 00:09:48,769 --> 00:09:50,271 e interroghiamoli. 175 00:09:51,009 --> 00:09:54,658 Ma ti avviso, sono persone... velenose. 176 00:09:55,525 --> 00:09:58,716 Per la prima volta in trecento anni, l'Inverell si terrà qui, 177 00:09:58,717 --> 00:10:01,953 nella nostra tenuta e sotto lo stendardo del clan Zamora. 178 00:10:05,539 --> 00:10:06,624 Ciao! 179 00:10:07,157 --> 00:10:08,264 Kenzi. 180 00:10:08,265 --> 00:10:12,763 Sì, proprio io, la monogama fidanzata di Hale. 181 00:10:14,628 --> 00:10:17,247 Signor Santiago, è un onore. 182 00:10:17,317 --> 00:10:20,242 Dyson, ragazzo mio, non credevo ce l'avresti fatta. 183 00:10:20,243 --> 00:10:21,326 Nemmeno io. 184 00:10:23,504 --> 00:10:24,761 Chi è la tua amica? 185 00:10:25,406 --> 00:10:26,651 Signori, lei è Bo. 186 00:10:26,652 --> 00:10:28,855 La Succubus non schierata. 187 00:10:30,239 --> 00:10:32,893 Le dicerie non rendono giustizia alla tua bellezza. 188 00:10:33,291 --> 00:10:36,971 Signor Santiago, purtroppo siamo qui per lavoro e non per piacere. 189 00:10:36,972 --> 00:10:41,276 - E abbiamo delle domande da farvi. - Naturalmente. L'assassinio di Marisol. 190 00:10:41,522 --> 00:10:42,893 Orribile vicenda. 191 00:10:43,342 --> 00:10:46,724 Nulla ci vieta di parlarne davanti a del pregiato vino d'annata. 192 00:10:46,725 --> 00:10:48,607 Raggiungiamo la cantina? 193 00:10:49,249 --> 00:10:51,511 Idee su chi potesse volere Marisol morta? 194 00:10:51,712 --> 00:10:53,289 Ne sono quasi sicuro. 195 00:10:53,490 --> 00:10:54,585 Dabner, 196 00:10:54,913 --> 00:10:56,729 il capo del clan Fin Arvin. 197 00:10:56,730 --> 00:10:58,996 Paranoico, quasi folle. 198 00:10:58,997 --> 00:11:03,537 Non ci si può fidare di quegli stupidi Fin Arvin. Sono i inetti come i mortali. 199 00:11:05,658 --> 00:11:08,241 - Cosa stai facendo? - E' veloce! 200 00:11:08,507 --> 00:11:10,485 Non lo Chateau Isoir, cara. 201 00:11:10,723 --> 00:11:13,424 Forse preferisci del vino e gazzosa? 202 00:11:27,835 --> 00:11:30,074 Dobbiamo parlare con questo Dabner, ora. 203 00:11:30,609 --> 00:11:31,671 Sono d'accordo. 204 00:11:31,872 --> 00:11:33,456 Non prima della torta. 205 00:11:33,457 --> 00:11:35,207 Non vuoi il dessert, Dyson? 206 00:11:36,317 --> 00:11:38,609 L'abbiamo divisa in parti uguali, 207 00:11:38,910 --> 00:11:42,110 per rendere omaggio alle famiglie d'origine. 208 00:11:42,683 --> 00:11:45,832 Sono a dir poco sentimentale. 209 00:11:45,933 --> 00:11:49,534 Lava l'argenteria usata dall'umano almeno due volte. 210 00:11:50,491 --> 00:11:51,565 Val! 211 00:11:52,266 --> 00:11:53,854 Faresti meglio a portarlo via. 212 00:11:55,053 --> 00:11:58,271 Sapete una cosa? Ne ho abbastanza. Sono stufa, Fae-ttetevi! 213 00:11:58,498 --> 00:12:02,903 Se avessi voluto farmi insultare così, sarei andata a trovare la mia famiglia! 214 00:12:07,518 --> 00:12:08,575 Kenz! 215 00:12:12,501 --> 00:12:13,734 Aspetta, Kenzi! 216 00:12:13,935 --> 00:12:15,249 - Ehi, Kenzi, aspetta. - Sì, 217 00:12:15,250 --> 00:12:18,564 la nostra amicizia funziona perché siamo quelli che vestono meglio nel gruppo 218 00:12:18,565 --> 00:12:21,240 e perché ci piace prenderci per il culo, 219 00:12:21,241 --> 00:12:23,839 ma io non ti ho mai usato come tu hai appena fatto con me. 220 00:12:23,840 --> 00:12:25,806 Senti, senti... ascolta, mi spiace. 221 00:12:25,845 --> 00:12:28,826 Va bene, sono maleducati, bigotti e hanno torto. 222 00:12:28,827 --> 00:12:30,492 - Ho capito. - Bene, allora senti qui, 223 00:12:30,493 --> 00:12:34,795 la prossima volta che vuoi giocare al figlio ribelle, non chiamarmi. 224 00:12:34,816 --> 00:12:36,494 Grazie per il vostro tempo. 225 00:12:37,080 --> 00:12:39,144 E pensare che si dice tu abbia un carattere difficile. 226 00:12:39,207 --> 00:12:41,345 Dyson ha avuto indubbiamente una buona influenza. 227 00:12:41,346 --> 00:12:42,694 Anche Kenzi. 228 00:12:42,695 --> 00:12:46,045 Vedete, mi ha insegnato a tollerare le persone che non sopporto. 229 00:12:46,123 --> 00:12:48,162 Voi siete degli snob, dei bigotti 230 00:12:48,163 --> 00:12:49,588 - e la vostra famiglia... - Bo... 231 00:12:51,089 --> 00:12:54,010 E la vostra tenuta di famiglia è adorabile. 232 00:12:54,011 --> 00:12:58,046 E Dyson, torna ogni volta che desideri qualcosa di dolce. 233 00:13:01,546 --> 00:13:04,363 Come fare buona impressione su chi sta più in alto nella gerarchia sociale. 234 00:13:04,364 --> 00:13:07,438 Beh, ho ancora due famiglie da incantare. Inoltre... 235 00:13:07,839 --> 00:13:09,929 ne è valsa la pena. 236 00:13:14,960 --> 00:13:17,564 Devi smetterla di intrufolarti in questo modo. 237 00:13:17,765 --> 00:13:19,221 Oppure? 238 00:13:19,245 --> 00:13:22,244 Scopro che la mia ragazza mi ha dato buca per un altro? 239 00:13:26,830 --> 00:13:28,322 Se ti fa sentire meglio, 240 00:13:28,323 --> 00:13:32,223 è stato il peggior appuntamento della mia vita. 241 00:13:34,932 --> 00:13:36,649 Tesoro, sto scherzando... sto scherzando! 242 00:13:36,650 --> 00:13:37,715 Quindi... 243 00:13:37,716 --> 00:13:41,019 era un appuntamento e cosa, è andato benissimo? Evviva! 244 00:13:44,332 --> 00:13:47,370 Tu ed io dovevamo stare insieme e invece vedo che te ne vai con Hale. 245 00:13:47,371 --> 00:13:49,249 Tesoro, è solo un amico... 246 00:13:49,689 --> 00:13:51,456 okay, c'era... 247 00:13:51,957 --> 00:13:53,700 una cosa... 248 00:13:54,839 --> 00:13:58,290 - Non posso sopportare i tuoi segreti, Kenz. - Cosa vuoi dire? 249 00:13:58,345 --> 00:14:01,246 Beh, prima Bo e adesso Hale. 250 00:14:01,247 --> 00:14:02,707 Tutto, cioè... 251 00:14:02,708 --> 00:14:04,720 vorrei tanto, tantissimo... 252 00:14:05,421 --> 00:14:07,434 fidarmi di te. 253 00:14:07,925 --> 00:14:09,655 Ma tu sei sempre così... 254 00:14:13,631 --> 00:14:15,047 sfuggente. 255 00:14:18,113 --> 00:14:20,227 Okay, è una cosa adorabile, 256 00:14:20,228 --> 00:14:21,588 - ma... - No, hai ragione... 257 00:14:22,189 --> 00:14:26,563 hai ragione. E mi sta uccidendo. Voglio dirti la verità. 258 00:14:31,422 --> 00:14:32,887 Dabner, immagino. 259 00:14:33,930 --> 00:14:37,359 Più comunemente detto Lord Dabner. 260 00:14:37,460 --> 00:14:39,955 Nono rappresentante del clan Fin Arvin, 261 00:14:39,956 --> 00:14:44,949 ma a chi importa più di titoli duramente conquistati in questi tempi difficili. 262 00:14:45,532 --> 00:14:47,829 E cosa la porta da noi oggi, Lord Dabner? 263 00:14:47,830 --> 00:14:52,611 E' entrata in casa mia, nel mio boudoir. 264 00:14:52,612 --> 00:14:55,779 Mi sono svegliato e l'ho vista lì sopra di me. 265 00:14:56,219 --> 00:14:57,331 Una fiamma! 266 00:14:57,332 --> 00:14:59,176 Tipo un incendio? 267 00:14:59,177 --> 00:15:01,196 Bellezza ed intelletto. 268 00:15:02,157 --> 00:15:04,192 Troppo spesso estranei fra loro. 269 00:15:05,681 --> 00:15:09,735 Vi faccio notare che sono riuscito a salvarmi la vita appena in tempo. 270 00:15:10,096 --> 00:15:13,646 Io sono un Fin Arvin. Non mi si può chiudere la bocca. 271 00:15:16,425 --> 00:15:19,168 La sua mano, è bruciata. La creatura l'ha toccata? 272 00:15:20,591 --> 00:15:24,148 Non me ne sono accorto, è successo tutto così in fretta... 273 00:15:30,950 --> 00:15:34,095 Qualsiasi cosa sia, ha mandato ben più di un messaggio. 274 00:15:39,753 --> 00:15:40,908 Stai bene? 275 00:15:40,909 --> 00:15:42,903 Sì, sono solo un po' congestionata. 276 00:15:42,904 --> 00:15:44,497 Quando un Cherufe ti tocca, 277 00:15:44,498 --> 00:15:47,920 innesca una reazione a catena e vai in autocombustione. 278 00:15:47,921 --> 00:15:50,708 Brutta cosa, ma aspetta, cos'è un Cherufe? 279 00:15:50,709 --> 00:15:55,077 Un Cherufe è una sottospecie di Fae, fatto di magma, con grande potere. 280 00:15:55,078 --> 00:15:57,512 Può ricoprire di lava intere strisce di terra. 281 00:15:57,705 --> 00:16:00,773 E possono mimetizzarsi sotto forma di rocce. 282 00:16:00,777 --> 00:16:04,865 Perché un Cherufe dovrebbe sprecare i suoi poteri a tormentare queste persone, 283 00:16:04,866 --> 00:16:06,686 quando potrebbe radere al suolo un intero villaggio? 284 00:16:06,687 --> 00:16:10,724 Beh, qualche motivo ci dev'essere, perché questi attacchi sono alquanto mirati. 285 00:16:10,725 --> 00:16:12,838 Ed è rimasto solo un altro Don. 286 00:16:13,749 --> 00:16:15,352 Il padre di Hale. 287 00:16:15,553 --> 00:16:18,456 Voglio dire, lui è un coglione, ma potrebbe ingaggiare un assassino 288 00:16:18,457 --> 00:16:20,193 per fare fuori i leader degli altri clan? 289 00:16:20,194 --> 00:16:23,215 Sembra che dovremo tornare alla tenuta Santiago. 290 00:16:30,834 --> 00:16:33,205 Quelle sono le mie noci? 291 00:16:36,035 --> 00:16:38,077 Ho detto a Nate la verità su di noi. 292 00:16:38,178 --> 00:16:40,353 Oh... Kenzi! 293 00:16:40,354 --> 00:16:43,379 A parte il fatto che gli ho detto solo bugie! 294 00:16:43,428 --> 00:16:45,079 - Oh... Kenzi... - Non so, 295 00:16:45,080 --> 00:16:48,450 gli ho praticamente vomitato che tu ed io siamo spie. 296 00:16:48,451 --> 00:16:50,620 Che siamo nel programma di protezione testimoni. 297 00:16:50,621 --> 00:16:53,476 E che siamo a tanto così dall'avere un programma di cucina tutto nostro. 298 00:16:53,477 --> 00:16:55,704 E' lì che ha capito che stavi mentendo. 299 00:16:55,705 --> 00:16:57,307 Sì... 300 00:16:58,574 --> 00:17:00,515 e capisco perché è così arrabbiato. 301 00:17:00,516 --> 00:17:02,980 Perché sto facendo finta di essere l'amica "particolare" di Hale. 302 00:17:02,981 --> 00:17:05,992 Bene, allora dì a Hale che non puoi più farlo. 303 00:17:06,628 --> 00:17:09,928 Voglio dire, se solo sapesse che questo sta influenzando la tua vera relazione... 304 00:17:09,929 --> 00:17:13,833 Lui comunque non mi porterà all'Inverell, dato che la sua famiglia mi odia. 305 00:17:13,834 --> 00:17:16,616 - Sono degli stronzi. - Completi stronzi. 306 00:17:19,693 --> 00:17:21,845 Andrò al Dal, a portargli le ultime novità. 307 00:17:21,846 --> 00:17:26,381 Ma, tesoro, non credo che i problemi con Nate siano solo legati al mondo Fae, cioè... 308 00:17:26,382 --> 00:17:30,457 è difficile avere una relazione in cui non si può essere completamente onesti. 309 00:17:32,748 --> 00:17:33,901 Hai chiamato? 310 00:17:34,464 --> 00:17:38,466 Sì, sì, grazie per essere venuta. Questo caso è complicato. 311 00:17:39,003 --> 00:17:40,004 Ciao, Bo. 312 00:17:40,516 --> 00:17:42,342 Ciao... Nadia. 313 00:17:43,107 --> 00:17:45,051 Io... ho portato quei... 314 00:17:45,052 --> 00:17:46,127 A dopo. 315 00:17:46,569 --> 00:17:49,263 i testi medici che volevi. 316 00:17:49,267 --> 00:17:51,348 - Grande, grazie. - Dov'è il bagno? 317 00:17:51,403 --> 00:17:53,181 - Di sopra. - Di sopra. 318 00:17:59,017 --> 00:18:02,013 Mi spiace, l'ho dovuta portare per forza. 319 00:18:02,819 --> 00:18:04,035 Okay? 320 00:18:05,938 --> 00:18:09,780 Non voleva lasciarmi, il che è comprensibile, 321 00:18:09,781 --> 00:18:13,581 se si considera il coma e l'essersi svegliata dopo cinque anni. 322 00:18:13,582 --> 00:18:15,309 Sì, certo, non è un problema. 323 00:18:17,117 --> 00:18:21,055 La biblioteca dell'Ash ha dei volumi dedicati allo Cherufe. 324 00:18:22,977 --> 00:18:25,660 E anche tra i Fae sono noti per essere... 325 00:18:27,137 --> 00:18:29,120 - non so come dire. - Dei bastardi? 326 00:18:29,140 --> 00:18:30,241 Precisamente. 327 00:18:30,448 --> 00:18:34,752 E' stato uno Cherufe a provocare l'eruzione del Vesuvio. 328 00:18:34,954 --> 00:18:37,461 La città di Pompei è stata sepolta dalla lava in pochi minuti, 329 00:18:37,558 --> 00:18:40,873 sterminando intere generazioni di umani e di Fae. 330 00:18:41,062 --> 00:18:43,789 I Fae chiamano Pompei in un altro modo.. 331 00:18:46,993 --> 00:18:49,278 la chiamano "la devastazione di Scafati." 332 00:18:49,462 --> 00:18:51,045 Aspetta, ho già visto questa parola... 333 00:18:57,372 --> 00:19:01,187 ecco, qui, sulla scrivania di Marisol, Scafati. 334 00:19:01,687 --> 00:19:04,345 Ma perché ce l'aveva Marisol Carmody? 335 00:19:06,934 --> 00:19:09,947 Hai anche tu l'impressione che i Don non ci stiano dicendo qualcosa? 336 00:19:59,461 --> 00:20:01,264 Trovato qualcosa di interessante? 337 00:20:07,269 --> 00:20:10,625 Hai una collezione di armi niente male. 338 00:20:11,740 --> 00:20:13,624 Tutti hanno i propri passatempi. 339 00:20:14,453 --> 00:20:16,848 Come se non facessi già abbastanza paura. 340 00:20:22,406 --> 00:20:25,363 Bo, mi dispiace tantissimo... sono così imbarazzata. 341 00:20:25,364 --> 00:20:26,367 Volevo... 342 00:20:28,065 --> 00:20:31,011 volevo solo dare un'occhiata alla concorrenza. 343 00:20:32,774 --> 00:20:38,048 Senti, Nadia, non sono la concorrenza, non hai nulla di cui preoccuparti. 344 00:20:38,089 --> 00:20:39,698 Quindi non lo dirai a Lauren? 345 00:20:40,558 --> 00:20:41,558 Beh... 346 00:20:42,544 --> 00:20:46,375 non è che non abbia mai sbirciato nel mobiletto del bagno di qualcun altro, no? 347 00:20:48,087 --> 00:20:49,902 Già, grazie. 348 00:21:00,363 --> 00:21:02,193 Hale, sono le quattro. 349 00:21:02,961 --> 00:21:05,791 Eccola qui, la mia fidanzata preferita. 350 00:21:06,829 --> 00:21:08,616 - Ehi, Trick. - Ecco qua. 351 00:21:09,287 --> 00:21:11,290 Ieri eravamo nella stessa stanza? 352 00:21:11,329 --> 00:21:12,865 Sembrava Pazzolandia. 353 00:21:12,999 --> 00:21:16,390 E' stato giovedì, la conoscenza è sempre difficile. 354 00:21:16,866 --> 00:21:19,144 Nate non capisce perché lo stia facendo. 355 00:21:19,193 --> 00:21:20,766 Allora, glielo spiegherò io. 356 00:21:20,795 --> 00:21:23,192 Mi stai facendo il più grosso favore della mia vita. 357 00:21:23,346 --> 00:21:25,004 E poi, se ti tiri indietro, 358 00:21:25,026 --> 00:21:28,302 mio padre penserà che questa finta relazione sia l'ennesimo mio fallimento. 359 00:21:28,353 --> 00:21:31,029 Se volevi impressionare papà Sturgess così mucho, 360 00:21:31,030 --> 00:21:32,644 perché non hai chiesto a Bo? 361 00:21:33,081 --> 00:21:37,068 La mia famiglia è matta, ma sono l'erede dei Santiago, 362 00:21:37,069 --> 00:21:39,751 un giorno potrei essere a capo del clan Zamora. 363 00:21:40,303 --> 00:21:43,593 E ti serve una piccola, indifesa umana per reclamare il trono? 364 00:21:44,319 --> 00:21:46,858 Devo dare un esempio. 365 00:21:46,878 --> 00:21:50,085 Se non ci modernizziamo, perderemo di importanza. 366 00:21:50,378 --> 00:21:54,766 Senti, i Fae possono coesistere con gli umani pacificamente, come pari, 367 00:21:54,942 --> 00:21:56,400 e devono farlo. 368 00:21:57,071 --> 00:21:59,243 Non è giusto dire 'siamo tutti nella stessa squadra', 369 00:21:59,244 --> 00:22:01,237 sai che "Stoffa da campioni" è il mio film preferito. 370 00:22:01,802 --> 00:22:03,881 Non l'avrei mai indovinato, 371 00:22:04,131 --> 00:22:08,143 se non me l'avessi fatto vedere... 9 volte. 372 00:22:11,693 --> 00:22:12,949 Un'altra sera e basta. 373 00:22:12,969 --> 00:22:16,175 Sì, un'altra sera non-dovrai-nemmeno-essere-sobria. 374 00:22:16,198 --> 00:22:17,642 Grandioso. 375 00:22:31,441 --> 00:22:34,720 Come sei entrata qui? Ho raddoppiato la sicurezza. 376 00:22:34,721 --> 00:22:36,164 Beh, raddoppiala ancora. 377 00:22:36,528 --> 00:22:38,265 Il Cherufe ce l'ha con te. 378 00:22:38,590 --> 00:22:41,166 A meno che tu non l'abbia assunto per uccidere gli altri due Don. 379 00:22:41,188 --> 00:22:44,124 Se volevi una bottiglia, potevi semplicemente chiedere. 380 00:22:44,125 --> 00:22:46,088 Quella che stava guardando Kenzi? 381 00:22:47,051 --> 00:22:50,948 Ho visto come fosse l'unica sullo scaffale senza polvere sopra. 382 00:22:51,081 --> 00:22:53,720 Credo fosse lo Chateau Isoir. 383 00:22:56,772 --> 00:22:58,900 Significa "segreti di famiglia", in francese? 384 00:23:13,755 --> 00:23:15,169 Scommetto il tuo vino e gazzosa 385 00:23:15,170 --> 00:23:17,563 che nel rotolo ci sono informazioni sul signor Scafati. 386 00:23:17,600 --> 00:23:18,605 Posso? 387 00:23:22,348 --> 00:23:25,384 Scafati non era una persona, ma una famiglia. 388 00:23:25,404 --> 00:23:26,967 Un quarto clan... 389 00:23:27,004 --> 00:23:30,965 Hai tagliato la torta in quattro parti per rendere omaggio alle famiglie. 390 00:23:32,041 --> 00:23:34,536 Le superstizioni ci tradiranno sempre. 391 00:23:34,537 --> 00:23:37,197 Il clan degli Scafati era più potente di quello degli Zamora, 392 00:23:37,262 --> 00:23:40,114 dei Fin Arvin e dei Bukharin messi insieme. 393 00:23:40,115 --> 00:23:42,397 Quindi, insieme cospirammo per distruggerlo. 394 00:23:42,398 --> 00:23:44,750 Usando lo Cherufe che viveva nel Vesuvio. 395 00:23:44,841 --> 00:23:48,286 In cambio, gli promettemmo la prima nata di ogni famiglia, ogni 100 anni. 396 00:23:48,287 --> 00:23:51,468 Fammi indovinare, l'avete truffato sulla consegna delle vostre figlie. 397 00:23:51,560 --> 00:23:54,126 Abbiamo ingannato la creature e l'abbiamo sepolta sotto la montagna. 398 00:23:54,127 --> 00:23:55,727 Non abbastanza in profondità. 399 00:23:57,951 --> 00:23:59,836 Capisco il suo bisogno di vendetta, 400 00:23:59,893 --> 00:24:03,068 ma perché adesso, sono passati duemila anni? 401 00:24:03,069 --> 00:24:04,453 Ho un sospetto. 402 00:24:04,748 --> 00:24:06,602 Hai mai sentito parlare del Garuda? 403 00:24:07,049 --> 00:24:10,748 Sturgess, devi fermare l'Inverell. 404 00:24:10,788 --> 00:24:13,529 E far sì che gli atri clan pensino che l'abbia fatto per paura? 405 00:24:13,559 --> 00:24:15,161 Preferirei bruciare. 406 00:24:21,026 --> 00:24:22,967 Sturgess, apri la porta! 407 00:24:24,630 --> 00:24:25,691 Dannazione. 408 00:24:44,893 --> 00:24:46,008 Mi dispiace, Nona. 409 00:24:59,195 --> 00:25:01,458 Emmett Northcote, 410 00:25:02,673 --> 00:25:05,384 della famiglia Northcote, 411 00:25:05,385 --> 00:25:07,585 clan Fin Arvin. 412 00:25:09,067 --> 00:25:11,054 Tamsin Borgia, 413 00:25:12,299 --> 00:25:17,131 della Famiglia Akif, clan Bukharin. 414 00:25:18,139 --> 00:25:19,504 Dove sei Kenzi? 415 00:25:19,982 --> 00:25:21,717 Kenzi... 416 00:25:25,009 --> 00:25:28,566 la ragazza stronza di Hale 417 00:25:28,567 --> 00:25:31,492 della famiglia "Che Si Dice?", 418 00:25:32,283 --> 00:25:34,836 Del clan "Ehilà!". 419 00:25:39,490 --> 00:25:41,184 Avanti, signorina! 420 00:25:49,800 --> 00:25:51,496 Dovevo farlo a modo mio. 421 00:25:51,497 --> 00:25:53,808 Non volevo sapesse di già visto. 422 00:25:53,810 --> 00:25:56,955 Sei bellissima. Davvero. 423 00:25:57,113 --> 00:25:58,348 Davvero? 424 00:25:58,491 --> 00:26:00,761 Non sono troppo... stravagante? 425 00:26:01,684 --> 00:26:03,086 Sei perfetta. 426 00:26:04,742 --> 00:26:06,210 Okay. 427 00:26:17,179 --> 00:26:21,279 Le voci della morte di Don sono divampate tra i partecipanti. 428 00:26:22,397 --> 00:26:24,911 Per quanto mi riguarda, possono bruciare tutti. 429 00:26:24,979 --> 00:26:28,560 Sciocchi boriosi, che si atteggiano e sparlano gli uni degli altri. 430 00:26:30,060 --> 00:26:32,959 Dovresti andartene da qui, Val. Sta per succedere qualcosa di brutto. 431 00:26:33,522 --> 00:26:35,446 Preferirei ballare. 432 00:26:35,723 --> 00:26:37,873 Sei la sorellina del mio migliore amico. 433 00:26:40,168 --> 00:26:42,833 Non sono più la piccolina di nessuno... 434 00:26:43,210 --> 00:26:45,381 e so che l'hai notato. 435 00:26:46,430 --> 00:26:48,402 Ho notato anch'io qualcosa. 436 00:26:49,248 --> 00:26:50,604 Sei... 437 00:26:51,800 --> 00:26:53,271 diverso. 438 00:26:54,291 --> 00:26:57,107 E' vero, perciò non credere di conoscermi. 439 00:26:58,357 --> 00:27:02,618 Non ti importa niente di niente, vero, Dyson? 440 00:27:03,381 --> 00:27:05,469 E' liberatorio, vero? 441 00:27:05,770 --> 00:27:07,657 Fregarsene di tutto. 442 00:27:07,939 --> 00:27:13,862 Prima ho origliato la conversazione tra Sturgess e la tua amica Succubus in cantina. 443 00:27:13,863 --> 00:27:15,311 Bo è di sotto? 444 00:27:15,312 --> 00:27:19,791 A quanto pare, il preferito del paparino non è esattamente un santo... 445 00:27:22,103 --> 00:27:23,597 io... 446 00:27:30,729 --> 00:27:33,042 Ora non fare tanto il galante con me. 447 00:27:33,353 --> 00:27:35,325 Non è quello che voglio. 448 00:27:36,130 --> 00:27:39,797 Vorrei affogare i miei dolori in qualcosa... 449 00:27:41,336 --> 00:27:42,723 di sbagliato. 450 00:27:44,418 --> 00:27:46,708 Perché sennò avrei scelto te? 451 00:27:46,999 --> 00:27:48,487 Sto lavorando. 452 00:27:50,229 --> 00:27:53,569 Se vuoi provare qualcosa, una volta tanto... 453 00:27:54,929 --> 00:27:56,775 vieni a cercarmi. 454 00:28:26,566 --> 00:28:28,032 Nate? 455 00:28:34,147 --> 00:28:36,629 - Mi spacchi la mano della diteggiatura. - Cosa? 456 00:28:37,130 --> 00:28:38,244 Chitarra. 457 00:28:38,407 --> 00:28:40,652 - Come sei entrato? - Con quelli del catering. 458 00:28:40,653 --> 00:28:42,056 Beh, che ci fai qui? 459 00:28:42,157 --> 00:28:44,910 Cerco di tirare fuori le palle per riprendermi la mia ragazza. 460 00:28:47,446 --> 00:28:49,483 Okay, aspetta qui. 461 00:28:55,976 --> 00:28:59,078 Sì, ci siamo, ho sentito un altro "merci". 462 00:28:59,079 --> 00:29:00,499 Era il quarto. 463 00:29:00,500 --> 00:29:04,023 Sì e la signora col vestito rosso paillettato ci ha detto "perbacco"! 464 00:29:04,024 --> 00:29:08,423 Visto, con la disapprovazione per il nostro amore riuniamo Fae di provenienze diverse. 465 00:29:08,424 --> 00:29:10,793 Soffro ancora per il "bah" di quel tizio. 466 00:29:10,794 --> 00:29:13,090 Sai, se le parole fossero proiettili... 467 00:29:13,668 --> 00:29:16,112 - Sei divertente. - Grazie. 468 00:29:16,113 --> 00:29:18,686 E' per questo che ti ho chiesto di tuffarti in questa folla di Fae. 469 00:29:18,687 --> 00:29:20,759 Ah, sì, e che ne è stato di "Sono il prescelto, 470 00:29:20,760 --> 00:29:23,668 devo uscire con un'umana e trascinare i Fae nel nuovo secolo"? 471 00:29:23,669 --> 00:29:26,657 Ah, ah, e sì quello è importante, ma... 472 00:29:26,784 --> 00:29:30,237 questa è la cosa che più si avvicina all'avere una vera ragazza. 473 00:29:30,641 --> 00:29:33,710 La Succubus non schierata, famiglia non pervenuta, del clan... 474 00:29:33,711 --> 00:29:36,969 - Smettila! Subito. - Ehi, Bo-Bo! 475 00:29:39,046 --> 00:29:41,634 - Che fai? - Sì, sì, niente invito, vestito non adatto, 476 00:29:41,635 --> 00:29:43,223 non dirlo a tuo padre! 477 00:29:43,224 --> 00:29:46,422 C'è qualcun altro che non dovrebbe essere qui e ti aspetta nella sala da biliardo. 478 00:29:46,623 --> 00:29:48,107 Okay. 479 00:29:54,254 --> 00:29:56,612 - Ehi. - Ehi. 480 00:29:56,782 --> 00:29:58,313 Ehi! 481 00:29:59,310 --> 00:30:01,319 E qui io esco di scena. 482 00:30:04,317 --> 00:30:07,236 Possiamo dire qualcosa che non sia "ehi", per favore? 483 00:30:07,237 --> 00:30:10,933 Beh, l'ultima volta che ti ho visto ho detto delle cose e hai dato di matto. 484 00:30:10,934 --> 00:30:13,378 In mia difesa, ti avevo chiesto la verità 485 00:30:13,490 --> 00:30:15,858 e mi hai detto che eri Batman, quindi... 486 00:30:16,110 --> 00:30:18,448 Beh, va bene, ho raccontato una balla, bella scoperta. 487 00:30:18,449 --> 00:30:21,708 Ed è così, sei una bella scoperta... 488 00:30:22,770 --> 00:30:24,143 la migliore. 489 00:30:28,297 --> 00:30:30,588 Me ne vado più lentamente. 490 00:30:31,807 --> 00:30:35,007 E sei davvero... fantastica. 491 00:30:35,718 --> 00:30:38,900 E la cosa più patetica è che sono talmente pazzo di te 492 00:30:38,901 --> 00:30:42,575 che praticamente non mi importerebbe se uscissi con un poliziotto. 493 00:30:43,394 --> 00:30:47,968 Nate, faccio solo finta di essere la ragazza di Hale affinché i suoi lo lascino in pace. 494 00:30:52,580 --> 00:30:54,798 Beh, va bene, sì. 495 00:30:55,888 --> 00:30:57,447 Sì? 496 00:30:59,868 --> 00:31:03,214 - Siamo a posto? - Lo spero. 497 00:31:03,732 --> 00:31:06,158 Ci sono ancora delle cose che... 498 00:31:07,132 --> 00:31:08,509 non sono io a dovertele dire. 499 00:31:08,510 --> 00:31:11,236 Non mi interessa quale sia l'accordo tra te e Bo 500 00:31:11,237 --> 00:31:13,235 perché so chi sei veramente. 501 00:31:13,641 --> 00:31:15,121 Sì... 502 00:31:15,375 --> 00:31:17,213 sono tua. 503 00:31:24,810 --> 00:31:26,982 Senti, adesso non posso, 504 00:31:26,983 --> 00:31:30,004 devo fare una buona impressione e le Spanx mi scivolano di dosso 505 00:31:30,005 --> 00:31:31,983 e l'uomo che amo fa lo stalker. 506 00:31:36,525 --> 00:31:38,093 Mi ami? 507 00:31:41,859 --> 00:31:43,355 Beccata. 508 00:31:49,882 --> 00:31:51,591 Per me è abbastanza. 509 00:31:52,032 --> 00:31:53,793 Vai a fare la buona fidanzata per Hale. 510 00:32:05,042 --> 00:32:06,395 Puttana. 511 00:32:37,375 --> 00:32:40,744 Ehi, hai visto Dyson? Mi serve il suo aiuto per trovare il Cherufe. 512 00:32:41,345 --> 00:32:43,612 - Viene qui, a casa mia? - Sì, pensiamo di sì. 513 00:32:43,613 --> 00:32:46,527 Senti, se vedi Dyson, mandalo da me, okay? 514 00:32:49,497 --> 00:32:51,363 Spero non stia per fare qualcosa di stupido. 515 00:32:51,364 --> 00:32:53,530 Tipo salvare il suo culo dispiaciuto? 516 00:34:17,203 --> 00:34:18,626 Stai bene? 517 00:34:18,849 --> 00:34:20,414 Dov'è andato? 518 00:34:22,633 --> 00:34:24,550 Cos'è successo alla tua voce? 519 00:34:25,159 --> 00:34:27,236 Okay, resta qui, okay? 520 00:34:39,765 --> 00:34:41,241 Aspetta, aspetta! 521 00:34:42,573 --> 00:34:44,771 Dovremmo tornare su, non dovremmo farlo. 522 00:34:44,786 --> 00:34:46,590 E' questo quello che vuoi davvero? 523 00:35:31,802 --> 00:35:32,858 Val! 524 00:35:35,061 --> 00:35:37,280 Hale, rilassati. 525 00:35:37,754 --> 00:35:40,318 Non facciamola diventare una lite, amico. 526 00:35:41,146 --> 00:35:42,266 Una lite? 527 00:35:42,999 --> 00:35:45,136 Questa storia non ti riguarda, siamo adulti consenzienti. 528 00:35:45,137 --> 00:35:47,365 Col cavolo che non mi riguarda, è mia sorella! 529 00:35:47,667 --> 00:35:51,420 E tu dovresti essere il mio migliore amico. Ma che hai che non va? 530 00:36:07,048 --> 00:36:09,130 E' tempo di raffreddare un po' le cose. 531 00:36:10,689 --> 00:36:13,650 Ma veramente? Non c'è un codice antincendio Fae? 532 00:36:18,352 --> 00:36:21,751 Sono sempre stato dalla tua parte, amico. Ed è così che mi ripaghi? 533 00:36:21,752 --> 00:36:25,231 Potrei non essere in grado di amarla, Hale, ma posso ancora vivere. 534 00:36:25,491 --> 00:36:26,584 Hale! 535 00:36:28,085 --> 00:36:29,411 Cosa vuoi fare, eh? 536 00:36:30,312 --> 00:36:31,512 Mi vuoi colpire? 537 00:36:32,773 --> 00:36:34,065 E allora fallo! 538 00:36:35,451 --> 00:36:36,770 Fallo! 539 00:36:45,091 --> 00:36:46,753 Il gioco non vale la candela. 540 00:36:48,611 --> 00:36:49,673 Andiamo. 541 00:37:07,295 --> 00:37:09,503 Kenzi, reverse cowgirl! 542 00:37:29,495 --> 00:37:32,316 Le asian fusion sono così calde ultimamente! 543 00:37:38,778 --> 00:37:42,412 E' già sbagliato che tu abbia fatto un patto con il diavolo e poi l'hai rinnegato, 544 00:37:42,413 --> 00:37:46,322 ma la ragione per la quale il Cherufe ha deciso di vendicarsi ora, 545 00:37:46,979 --> 00:37:51,290 è perché c'è qualcosa di molto peggiore che sta venendo verso di noi. 546 00:37:52,031 --> 00:37:53,295 Il Garuda. 547 00:37:55,712 --> 00:37:57,717 Siete tutti l'uno contro l'altro, 548 00:37:57,718 --> 00:38:01,062 ancora più del solito, e il male che sta arrivando, 549 00:38:01,063 --> 00:38:03,136 si sta nutrendo della vostra rabbia collettiva. 550 00:38:03,137 --> 00:38:05,470 Tutto ciò è ridicolo, tu non capisci. 551 00:38:05,471 --> 00:38:07,983 No, questa è la nostra occasione, papà... 552 00:38:10,432 --> 00:38:14,513 di smetterla con queste futili lamentele l'uno con l'altro, e riunire i clan. 553 00:38:15,145 --> 00:38:17,032 Per combattere la vera minaccia. 554 00:38:17,079 --> 00:38:21,864 - E' un altro stratagemma del Clan Bukharin! - Ti piacerebbe, feccia dei Fin Arvin! 555 00:38:26,654 --> 00:38:28,095 Non cambieranno mai. 556 00:38:29,137 --> 00:38:30,287 E' finita! 557 00:38:31,742 --> 00:38:32,807 No. 558 00:38:36,288 --> 00:38:37,764 Ho cambiato idea. 559 00:38:42,288 --> 00:38:43,421 Adesso, è finita. 560 00:38:44,546 --> 00:38:45,821 Ridagliela, Val. 561 00:38:50,330 --> 00:38:52,002 Lava-man è qui! 562 00:38:54,814 --> 00:38:57,670 Scusate, lo volevo dire da tanto tempo. 563 00:38:57,671 --> 00:38:59,646 Forza, andiamo. 564 00:39:05,043 --> 00:39:07,280 Un momento, Hale, figlio mio, per piacere! 565 00:39:07,281 --> 00:39:09,713 Cos'hai da dire, ancora? 566 00:39:10,761 --> 00:39:14,126 Il Cherufe... l'ho fatto solo per salvaguardare la famiglia. 567 00:39:14,127 --> 00:39:17,483 L'hai fatto perché hai bisogno di avere tutto sotto controllo sempre, 568 00:39:17,484 --> 00:39:19,451 ma non puoi controllare quello che sta arrivando. 569 00:39:19,452 --> 00:39:22,874 Abbiamo avuto le nostre divergenze, ma quando il Garuda arriverà, 570 00:39:22,875 --> 00:39:25,712 abbiamo bisogno di stare insieme, proteggere i nostri. 571 00:39:27,332 --> 00:39:30,878 Proteggerò Val, lo faccio sempre quando serve. 572 00:39:31,123 --> 00:39:32,393 Il Garuda... 573 00:39:35,213 --> 00:39:36,913 lo sapevi. 574 00:39:37,014 --> 00:39:39,726 Avevi ragione, Succubus, io lo avverto. 575 00:39:40,795 --> 00:39:45,469 L'ascesa del nemico dei Naga... di tutti i Fae. 576 00:39:45,470 --> 00:39:47,681 - Lo combatteremo. - Perderete. 577 00:39:48,001 --> 00:39:49,214 Ad ogni modo, 578 00:39:49,715 --> 00:39:54,115 ammiro il tuo buonsenso e offrirò qualsiasi risorsa abbiate bisogno. 579 00:39:57,447 --> 00:39:58,795 E' un buon inizio. 580 00:40:00,986 --> 00:40:02,226 Arrivederci, Kenzi. 581 00:40:10,919 --> 00:40:12,998 Quello è il fascinator di mia nonna? 582 00:40:23,268 --> 00:40:26,032 E' incredibile! 583 00:40:26,033 --> 00:40:29,139 Ho pensato che al vecchio Sturgey non sarebbe dispiaciuto... 584 00:40:29,146 --> 00:40:31,568 - inoltre, ce lo meritiamo. - Per cosa? 585 00:40:31,598 --> 00:40:34,967 Non sono nemmeno riuscita a convincere i nobili Fae ad aiutarci con il Garuda. 586 00:40:34,968 --> 00:40:38,576 E' vero, non sono una grande oratrice, ma avevo un appoggio fantastico. 587 00:40:38,577 --> 00:40:40,317 La testa di un mostro di lava! 588 00:40:40,318 --> 00:40:42,646 Nemmeno con un esercito di sottospecie di Fae trucidato... 589 00:40:42,647 --> 00:40:44,845 i clan sanno cosa sta arrivando, ma sono spaventati. 590 00:40:44,846 --> 00:40:46,978 Sì, ma la tua gente non può mettere la testa nella sabbia 591 00:40:46,979 --> 00:40:49,475 e sperare che i soldi e il potere li salvino. 592 00:40:49,476 --> 00:40:52,300 Hanno vissuto le loro vite con privilegi e al riparo per secoli. 593 00:40:52,395 --> 00:40:54,321 E questo li ha indeboliti. 594 00:40:55,592 --> 00:40:57,484 Mia madre me lo diceva sempre... 595 00:40:58,025 --> 00:40:59,961 mi diceva che potevo fare di più. 596 00:41:00,562 --> 00:41:02,483 Ecco perché sono diventato un poliziotto. 597 00:41:02,660 --> 00:41:05,184 E un poliziotto fantastico, sir. 598 00:41:05,185 --> 00:41:06,921 - Senti, senti! - Salute! 599 00:41:08,262 --> 00:41:09,679 Ma il punto è che... 600 00:41:10,080 --> 00:41:12,880 - sono pronto a sacrificare tutto questo. - Anche io. 601 00:41:12,993 --> 00:41:14,765 Così come Trick e Lauren e Dyson. 602 00:41:14,766 --> 00:41:16,920 Proteggeremo tutti il tuo fondoschiena estremamente tonico. 603 00:41:16,921 --> 00:41:18,085 Oh, beh, grazie. 604 00:41:18,086 --> 00:41:19,882 Non scommetto su Dyson. 605 00:41:19,915 --> 00:41:23,343 Inoltre, non vorrei combattere al suo fianco, comunque. 606 00:41:23,589 --> 00:41:24,613 Non più. 607 00:41:26,012 --> 00:41:27,098 Toc, Toc. 608 00:41:27,415 --> 00:41:29,510 - Ehi. - E su queste note... 609 00:41:31,564 --> 00:41:34,810 E io dovrei andare a letto, prima che collasso. 610 00:41:35,311 --> 00:41:37,180 Ti sei divertito con la mia donna? 611 00:41:40,421 --> 00:41:41,604 Sei un uomo fortunato. 612 00:41:43,145 --> 00:41:44,718 Ciao, un attimo. 613 00:41:44,719 --> 00:41:46,369 Hale, ehi. 614 00:41:47,833 --> 00:41:49,348 No, no, no, tienilo tu. 615 00:41:49,349 --> 00:41:51,453 No, no, no, dai, ere di tua nonna. 616 00:41:51,808 --> 00:41:55,114 Te l'ho detto che i pezzetti luccicanti sono zaffiri autentici? 617 00:41:56,490 --> 00:41:57,512 Cavolo... 618 00:41:58,887 --> 00:42:01,231 no, no... non posso. Prendilo. 619 00:42:01,232 --> 00:42:05,632 Senti, sei stata una fidanzata perfetta. Te lo meriti. 620 00:42:08,065 --> 00:42:09,096 Grazie. 621 00:42:14,563 --> 00:42:15,653 Tesoro, 622 00:42:16,154 --> 00:42:18,854 sono chic, eh? Sono chic, eh? 623 00:42:18,954 --> 00:42:20,191 - Te lo ha regalato? - Sì. 624 00:42:20,192 --> 00:42:23,192 - E' veramente molto bello. - Sono zaffiri veri! 625 00:42:57,285 --> 00:42:58,316 Nadia. 626 00:43:00,688 --> 00:43:02,593 Oddio, cos'è successo? 627 00:43:03,594 --> 00:43:06,315 Mi sono tagliata, uno stupido incidente. 628 00:43:06,392 --> 00:43:09,369 La tua mano... cosa stavi facendo con il coltello? 629 00:43:10,684 --> 00:43:11,749 Il coltello? 630 00:43:12,850 --> 00:43:14,029 Non mi ricordo... 631 00:43:16,878 --> 00:43:18,092 Lauren, ho paura. 632 00:43:19,783 --> 00:43:21,021 E' tutto okay. 633 00:43:22,041 --> 00:43:23,084 E' tutto okay... 634 00:43:24,485 --> 00:43:26,885 www.subsfactory.it