1 00:00:05,797 --> 00:00:08,031 Ehi, Kenzi? Dov'è la pietra cote? 2 00:00:10,967 --> 00:00:12,000 Kenzi? 3 00:00:28,538 --> 00:00:31,138 PARTITA CON NATE. TORNO PRESTO. TI ADORO! K. 4 00:00:41,663 --> 00:00:43,230 Ciao, Kenz! 5 00:00:43,231 --> 00:00:45,598 Avevo dimenticato che saresti partita oggi. 6 00:00:46,166 --> 00:00:49,400 Spero che tu e Nate vi divertiate a vivere il sogno Rock'n'Roll. 7 00:00:50,471 --> 00:00:53,604 Comunque, mi chiedevo quanto caffè devo mettere nella macchinetta 8 00:00:53,607 --> 00:00:58,076 e se devo diventare il campione di Lachlan contro questo male che sta arrivando. 9 00:01:03,983 --> 00:01:06,218 - Buongiorno, Bo. - Lachlan. 10 00:01:06,786 --> 00:01:10,120 Mi spiace interromperti, ma ho bisogno che mi faccia un favorino. 11 00:01:10,757 --> 00:01:12,458 Devi portarmi una persona... 12 00:01:13,126 --> 00:01:16,226 qualcuno abbastanza saggio per affrontare il nostro nemico. 13 00:01:20,132 --> 00:01:21,198 Chi? 14 00:01:27,339 --> 00:01:29,307 E' stato fantastico. 15 00:01:29,675 --> 00:01:34,310 Cioè, è del tutto assurdo che sia davvero qui... con Sadie. 16 00:01:34,511 --> 00:01:38,947 Cioè, ho visto la serie "Letale Grey" un centinaio di volte. 17 00:01:38,948 --> 00:01:42,248 Cioè, so a memoria le battute di tutti i film. 18 00:01:42,253 --> 00:01:43,887 I miei amici ed io... 19 00:01:43,888 --> 00:01:47,788 paragoniamo ogni ragazza che abbiamo avuto a te. 20 00:01:48,625 --> 00:01:50,759 Se ne avessimo mai avuta una. 21 00:01:51,728 --> 00:01:53,596 E' dolcissimo! 22 00:01:58,968 --> 00:02:00,870 Come si chiama il tuo sito? 23 00:02:02,604 --> 00:02:03,641 E'... 24 00:02:03,742 --> 00:02:06,042 piùfigadiquantotusia.com. 25 00:02:06,342 --> 00:02:08,243 I nostri lettori sono eccitatissimi 26 00:02:08,244 --> 00:02:11,444 all'idea che sarai di nuovo in un film vietato ai minori. 27 00:02:12,748 --> 00:02:14,716 Lo faccio per tutti voi. 28 00:02:15,017 --> 00:02:18,886 Sono così fortunata ad avere l'appoggio di fan così devoti. 29 00:02:20,788 --> 00:02:23,688 - Stai bene? - Sì! Sì, sì, bene, bene. 30 00:02:23,725 --> 00:02:24,726 E' solo che... 31 00:02:25,493 --> 00:02:27,962 sono così felice di essere qui con te. 32 00:02:28,930 --> 00:02:32,166 Non preoccuparti... succede di continuo. 33 00:02:32,400 --> 00:02:33,967 Scusami, è che... 34 00:02:34,334 --> 00:02:37,370 mi ero ripromesso di non comportarmi così. 35 00:02:49,716 --> 00:02:52,084 Scusa? Tu, con le cuffie? 36 00:02:52,651 --> 00:02:55,119 Penso che questo qui stia avendo un infarto. 37 00:02:57,991 --> 00:03:00,293 La vita è complicata quando non sai chi sei; 38 00:03:00,960 --> 00:03:03,461 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 39 00:03:03,963 --> 00:03:06,397 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 40 00:03:06,965 --> 00:03:08,700 Per anni sono stata persa. 41 00:03:09,267 --> 00:03:11,402 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 42 00:03:11,969 --> 00:03:15,339 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 43 00:03:16,208 --> 00:03:17,840 Non ho più intenzione di nascondermi. 44 00:03:17,842 --> 00:03:20,877 Vivrò la vita che ho scelto. 45 00:03:20,878 --> 00:03:23,478 Traduzione: Arden, Ariankh, Giaad, maykia, Wirjinya, Jenaltcuc 46 00:03:23,479 --> 00:03:24,689 Synch: MS 47 00:03:24,690 --> 00:03:25,990 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 48 00:03:26,650 --> 00:03:27,818 E' una Ifrit, 49 00:03:28,886 --> 00:03:32,953 - una tipologia di Jinn. - Jinn, tipo, "Genie in a bottle"? 50 00:03:33,256 --> 00:03:36,591 Più tipo... intrappolarla in una lampada magica e 51 00:03:36,659 --> 00:03:38,860 forzarla a rivelare i suoi segreti, quelle cose lì. 52 00:03:38,894 --> 00:03:40,862 Pensi sappia qualcosa sul Garuda? 53 00:03:41,631 --> 00:03:44,065 Le Ifrit sono creature maligne e potenti. 54 00:03:44,133 --> 00:03:46,267 E così tanto, tanto sagge. 55 00:03:46,536 --> 00:03:49,337 Non possiamo chiederle un consiglio e basta? Cavoli, è buono! 56 00:03:49,404 --> 00:03:50,538 Non male, eh? 57 00:03:51,407 --> 00:03:52,875 Beh, potremmo, sì, ma... 58 00:03:52,876 --> 00:03:55,876 le Ifrit collaborano solo se ridotte in schiavitù. 59 00:04:00,049 --> 00:04:01,117 Senti... 60 00:04:01,118 --> 00:04:03,518 non sono d'accordo con la storia della schiavitù. 61 00:04:03,585 --> 00:04:06,685 Pensavo l'avessi notato con tutta la situazione di Lauren. 62 00:04:07,656 --> 00:04:11,024 A volte, un capo deve prendere decisioni davvero difficili. 63 00:04:12,994 --> 00:04:14,830 La dottoressa... 64 00:04:15,431 --> 00:04:17,131 giocherà un ruolo molto importante 65 00:04:17,598 --> 00:04:19,598 nella battaglia che è alle porte 66 00:04:19,834 --> 00:04:24,070 Ho riposto sin troppa fiducia nella sua abilità... 67 00:04:24,071 --> 00:04:25,371 per liberarla. 68 00:04:25,973 --> 00:04:27,373 Se sconfiggiamo il Garuda, 69 00:04:27,374 --> 00:04:29,674 tu ed io possiamo rivedere... 70 00:04:29,840 --> 00:04:33,810 - tutta la situazione di Lauren. - Oh, puoi scommetterci. 71 00:04:36,382 --> 00:04:39,752 Di solito le Ifrit restano nel loro piano di esistenza. 72 00:04:39,753 --> 00:04:43,953 Ma questa Sadie va e viene di continuo da millenni, 73 00:04:44,121 --> 00:04:47,657 causando problemi e afflizioni, quindi, è tempo che ne risponda. 74 00:04:47,667 --> 00:04:50,549 Vuoi che me ne vada a spasso sul set di un film e rapisca una celebrità? 75 00:04:50,567 --> 00:04:54,536 No, è meglio se la prendi di sorpresa allo Swarga Lounge. 76 00:04:55,001 --> 00:04:58,235 E' stata vista lì ogni sera, questa settimana. 77 00:04:58,703 --> 00:05:00,170 Okay, va bene. 78 00:05:00,238 --> 00:05:01,905 Devo solo consegnarti la lampada magica. 79 00:05:01,972 --> 00:05:04,440 - Dovrai rubarla a Lambert. - Chi è Lambert? 80 00:05:04,476 --> 00:05:07,409 Ryan Lambert, il tipo che ho mandato alla tua festicciola di compleanno. 81 00:05:07,479 --> 00:05:10,212 E' un inventore, ma è davvero molto bravo con le mani. 82 00:05:10,215 --> 00:05:12,582 Ma certo! Lo hai mandato tu. 83 00:05:12,650 --> 00:05:16,950 Spero vi prendiate. Non è molto felice di festeggiare con le sue creazioni, sai? 84 00:05:16,953 --> 00:05:19,821 - Sei proprio un... - Io sono il Naga. 85 00:05:20,824 --> 00:05:22,892 E devo salvare tutto il popolo dei Fae. 86 00:05:23,893 --> 00:05:25,195 Conto su di te... 87 00:05:25,696 --> 00:05:27,196 perché sia il mio campione. 88 00:05:31,100 --> 00:05:32,434 Una cosa alla volta. 89 00:05:36,272 --> 00:05:38,273 Insomma, cos'hai visto nella visione? 90 00:05:39,175 --> 00:05:40,308 Il Garuda. 91 00:05:40,876 --> 00:05:42,110 Il Garuda? 92 00:05:42,178 --> 00:05:44,811 - Si sono estinti tanto tempo fa. - Non tutti. 93 00:05:45,148 --> 00:05:47,139 Per tutta la Grande Guerra dei Fae, 94 00:05:47,140 --> 00:05:50,621 il Garuda si è nutrito della nostra violenza, del nostro rancore. 95 00:05:50,622 --> 00:05:52,053 E noi non lo sapevamo nemmeno. 96 00:05:52,054 --> 00:05:55,487 - Sì, ma hai messo fine alla guerra. - Gli ho tagliato le scorte di cibo, 97 00:05:55,488 --> 00:05:59,288 ma non è morto. E, come un cane ridotto alla fame, è più cattivo che mai. 98 00:05:59,527 --> 00:06:00,862 E sta venendo per me. 99 00:06:01,230 --> 00:06:03,663 - Cosa vuole? - Sa che ero il Re Sanguinario. 100 00:06:04,298 --> 00:06:08,099 Vuole che annulli le leggi, così da poter dare inizio a un'altra guerra. 101 00:06:29,956 --> 00:06:30,990 Kenzi! 102 00:06:31,413 --> 00:06:32,679 "Bo-balizia! 103 00:06:33,092 --> 00:06:34,726 CSGD? (Ci stiamo già divertendo?) 104 00:06:34,894 --> 00:06:38,666 Cavolo, sì! Ti chiamo ASPC. (Appena sarà possibile, cavolo) 105 00:06:38,867 --> 00:06:41,667 TVBCAUS, Kenzi." (Ti voglio bene come a una sorella) 106 00:06:43,634 --> 00:06:45,869 Anch'io ti voglio bene come a una sorella. 107 00:06:49,075 --> 00:06:50,208 Ehi, Trick. 108 00:06:50,276 --> 00:06:54,409 - Bo, so cosa sta venendo per noi. - Sì, anch'io. Il Garuda. 109 00:06:54,412 --> 00:06:56,278 - Come fai a saperlo? - Lachlan. 110 00:06:56,314 --> 00:06:59,314 Ma ora non posso parlare, perché sono in missione per lui. 111 00:06:59,350 --> 00:07:01,551 E' lo stesso Lachlan che volevi uccidere ieri? 112 00:07:01,619 --> 00:07:04,286 - Una ragazza può cambiare idea, Trick. - Infatti. 113 00:07:04,688 --> 00:07:07,156 - Vieni da me appena puoi. - Ma certo. 114 00:07:13,563 --> 00:07:14,631 Che succede? 115 00:07:15,351 --> 00:07:18,571 Non ne sono sicuro. Lachlan si è affidato a Bo. 116 00:07:19,469 --> 00:07:21,164 E' coinvolto in questa storia. 117 00:07:21,165 --> 00:07:22,965 Pensi sia dalla nostra parte? 118 00:07:22,966 --> 00:07:24,530 Non lo so... 119 00:07:24,540 --> 00:07:26,560 e non mi piace non saperlo. 120 00:07:27,227 --> 00:07:29,980 Tu, invece? Va tutto bene? 121 00:07:30,696 --> 00:07:31,897 Sì. 122 00:07:31,898 --> 00:07:34,101 Stai sorseggiando un tè... 123 00:07:38,585 --> 00:07:40,905 Quando siamo stati dalla Luduan, 124 00:07:40,914 --> 00:07:44,904 sono rimasto solo con lei e mi ha costretto a dire la verità. 125 00:07:45,153 --> 00:07:46,571 E? 126 00:07:47,274 --> 00:07:50,156 Ho detto che non posso amare Ciara. 127 00:07:50,217 --> 00:07:53,446 Non che non l'amo, ma che non posso. 128 00:07:56,227 --> 00:07:58,311 So quanto sia difficile per te, 129 00:07:58,944 --> 00:08:01,231 ma con il Garuda alle porte, 130 00:08:01,232 --> 00:08:03,405 ci servi più in forma che mai. 131 00:08:03,477 --> 00:08:05,305 Se non puoi amare Ciara, 132 00:08:05,306 --> 00:08:09,694 - allora devi dimenticarla. - Non voglio dimenticarla, Trick. 133 00:08:09,695 --> 00:08:11,717 Devo dimenticare Bo. 134 00:08:12,918 --> 00:08:17,507 E se c'è qualcuno al mondo che dovrei poter amare, è Ciara. 135 00:08:18,635 --> 00:08:21,023 Tutto questo non ha senso. 136 00:08:23,122 --> 00:08:26,573 Solo tu sai cosa significa. 137 00:08:27,282 --> 00:08:28,793 No... 138 00:08:29,650 --> 00:08:31,744 ce n'è un'altra. 139 00:09:13,396 --> 00:09:14,725 Salve! 140 00:09:14,844 --> 00:09:15,918 Ciao! 141 00:09:16,557 --> 00:09:17,742 Bo! 142 00:09:18,482 --> 00:09:20,732 Quel braccialetto ti sta una meraviglia. 143 00:09:20,946 --> 00:09:23,630 Beh, lo indosso sempre... lo adoro. 144 00:09:24,755 --> 00:09:27,506 Avrei voluto che ti fossi fermato alla festa un po' di più. 145 00:09:27,873 --> 00:09:31,041 Ha chiamato qualcuno per conto mio circa una lampada? 146 00:09:33,403 --> 00:09:34,699 Tieni questa. 147 00:09:38,948 --> 00:09:40,400 Voglio che tu mi colpisca. 148 00:09:40,401 --> 00:09:41,488 Prego? 149 00:09:41,489 --> 00:09:45,539 Questa? E' tecnologia all'avanguardia. Mi proteggerà da tutti gli urti. 150 00:09:45,563 --> 00:09:47,119 Non sentirò niente. 151 00:09:54,817 --> 00:09:56,599 Gli serve qualche modifica. 152 00:09:57,276 --> 00:09:58,804 Lo aggiusterò. 153 00:10:02,370 --> 00:10:04,933 - Sei qui per una lampada quindi? - Già. 154 00:10:13,656 --> 00:10:14,920 Lampade... 155 00:10:15,794 --> 00:10:19,627 lampade, lampade... questa non e' ancora finita. 156 00:10:19,920 --> 00:10:24,982 E questa, questa, no... ha problemi di auto combustione. 157 00:10:24,983 --> 00:10:27,574 Che tipo di Ifrit hai detto che stai cercando? 158 00:10:27,575 --> 00:10:29,000 Il tipo 'stella del cinema'. 159 00:10:29,001 --> 00:10:33,076 Una lista ancora lunga. Le Ifrit amano i riflettori... 160 00:10:33,077 --> 00:10:35,288 Conosci Sadie, "Mortale Grace"? 161 00:10:35,293 --> 00:10:37,232 - "Letale Grace"? - E' lo stesso. 162 00:10:37,577 --> 00:10:40,258 Femme fatale, ambigua, volubile, 163 00:10:41,099 --> 00:10:44,335 si nutre di adorazione, probabilmente. 164 00:10:48,690 --> 00:10:50,674 Questo dovrebbe funzionare. 165 00:10:51,114 --> 00:10:53,718 - Non è una lampada. - E tu non sei Aladino. 166 00:10:53,719 --> 00:10:55,613 La storia della lampada è solo una metafora. 167 00:10:55,614 --> 00:10:58,507 Sai che i geni non entrano dentro sul serio, vero? 168 00:10:58,876 --> 00:11:03,175 Già, è più che altro un vaso di contenimento. 169 00:11:03,701 --> 00:11:05,159 E' complicato... guarda, 170 00:11:05,782 --> 00:11:08,079 giri così... 171 00:11:10,767 --> 00:11:14,875 et voilà, la tua malvagia Ifrit rimane intrappolata. 172 00:11:14,876 --> 00:11:17,297 - Dentro un carillon? - Non è un carillon. 173 00:11:17,298 --> 00:11:18,907 Immaginalo... 174 00:11:19,988 --> 00:11:23,018 non in tre dimensioni, puoi... 175 00:11:23,689 --> 00:11:28,084 morale della favola, quando combini scienza antica e moderna tecnologia Fae, 176 00:11:28,085 --> 00:11:30,342 ottieni risultati efficaci e sorprendenti. 177 00:11:30,343 --> 00:11:32,465 Okay, grande, grazie. 178 00:11:32,728 --> 00:11:35,650 Sei arrivata qui, indossando... 179 00:11:35,763 --> 00:11:39,603 il tuo braccialetto, quindi, stai cercando di adularmi, 180 00:11:40,022 --> 00:11:43,755 neanche un biglietto di ringraziamento, tra l'altro, comincio a sentirmi usato. 181 00:11:45,306 --> 00:11:47,602 Hai detto che era da parte di un ammiratore. 182 00:11:47,703 --> 00:11:49,456 Non mi ha neanche detto chi... 183 00:11:49,480 --> 00:11:51,311 non mi hai neanche detto chi cavolo fossi. 184 00:11:51,312 --> 00:11:53,551 Dovresti essere una specie di detective. 185 00:11:53,552 --> 00:11:56,227 - Solo per dire. - Mi darai quel coso o no? 186 00:11:56,400 --> 00:12:00,087 Non do niente a nessuno, io. Ma posso vendertelo. 187 00:12:00,188 --> 00:12:01,532 Quanto? 188 00:12:01,931 --> 00:12:05,963 Beh, per la fattorina dell'Ash, lo metterò sul suo conto. 189 00:12:05,964 --> 00:12:08,079 Non sono la fattorina di nessuno. 190 00:12:08,080 --> 00:12:10,463 Certo... ecco qua. 191 00:12:10,716 --> 00:12:12,038 Attenta. 192 00:12:12,381 --> 00:12:14,473 Richiede un po' di delicatezza, a volte. 193 00:12:14,474 --> 00:12:16,881 In effetti, potrei darti delle lezioni a cena. 194 00:12:17,694 --> 00:12:20,069 Che ne dici di... devi passare sul mio cadavere? 195 00:12:20,588 --> 00:12:21,822 Spero di no. 196 00:12:21,823 --> 00:12:24,213 Sarebbe lo spreco di un bel corpo. 197 00:12:25,714 --> 00:12:26,714 Beh... 198 00:12:27,106 --> 00:12:31,129 - hai sicuramente acceso qualcosa. - Oh, sì? 199 00:12:32,110 --> 00:12:33,348 Lì sotto? 200 00:12:33,521 --> 00:12:34,858 Laggiù. 201 00:12:36,029 --> 00:12:38,545 Maledizione! Che cavolo! 202 00:12:59,764 --> 00:13:02,358 Ehi, Kenz! Cosa? 203 00:13:02,635 --> 00:13:04,157 No, non ti sento. 204 00:13:05,156 --> 00:13:07,626 Sì, lo so che c'è un casino, non ti sento. 205 00:13:08,297 --> 00:13:10,639 Sì, Kenzi allontanati dal microfono. 206 00:13:12,092 --> 00:13:14,030 Devo andare Kenz. Io... 207 00:13:16,112 --> 00:13:17,893 Sono a caccia di una stella. 208 00:13:21,092 --> 00:13:22,195 Bo! 209 00:13:23,142 --> 00:13:24,983 Vieni qui, bellezza. 210 00:13:25,030 --> 00:13:26,268 Vieni. 211 00:13:30,250 --> 00:13:32,593 Sadie, lei è Bo. 212 00:13:32,734 --> 00:13:34,922 E' una mia speciale cliente fuori orario. 213 00:13:34,923 --> 00:13:38,671 Adoro i tuoi capelli. Dove li fai? 214 00:13:40,644 --> 00:13:42,114 Nel mio bagno. 215 00:13:42,884 --> 00:13:46,333 Beh, allora devo mandare il mio stylist nel tuo bagno. 216 00:13:47,285 --> 00:13:50,523 Sei così carina! Qual è la tua storia? 217 00:13:51,801 --> 00:13:54,878 Beh, lavoro principalmente come freelance... 218 00:13:55,361 --> 00:13:57,203 sa, tipo un... 219 00:13:57,204 --> 00:13:58,891 oh, l'annoierei. 220 00:13:59,092 --> 00:14:02,524 Consulenza. Bo è una consulente. 221 00:14:02,525 --> 00:14:03,818 Intrighi internazionali, 222 00:14:03,819 --> 00:14:07,031 top secret di alto livello, queste cose qui. 223 00:14:07,032 --> 00:14:08,456 Molto affascinante. 224 00:14:08,892 --> 00:14:12,392 Mi piace. Sei adorabile! 225 00:14:12,461 --> 00:14:14,161 Lo è, vero? 226 00:14:17,505 --> 00:14:18,958 Attenta. 227 00:14:18,959 --> 00:14:20,412 Cosa? Oh, sì... 228 00:14:21,394 --> 00:14:22,893 mi scusi. 229 00:14:23,839 --> 00:14:25,647 - Ehi, Ryan... - Sì, tesoro. 230 00:14:25,648 --> 00:14:27,117 Fatti offrire un drink. 231 00:14:27,118 --> 00:14:29,168 - Un drink? - Torniamo subito. 232 00:14:30,056 --> 00:14:33,334 Che ne dici di una pinta di "che diavolo ci fai qui"? 233 00:14:33,853 --> 00:14:36,406 - Sono più tipo da Bourbon, sai, grazie. - Ehi, Ryan. 234 00:14:36,607 --> 00:14:38,114 - Ehi, dolcezza. - Ci sei sabato? 235 00:14:38,115 --> 00:14:41,165 Non posso mancare. Oh, no, mi dispiace. 236 00:14:41,166 --> 00:14:43,909 Ho un appuntamento a pranzo a Buenos Aires, non ce la faccio. 237 00:14:43,910 --> 00:14:45,559 Pensavo non ti fosse permesso tornare laggiù. 238 00:14:45,560 --> 00:14:48,124 No, a te non è permesso tornare lì, monella. 239 00:14:48,856 --> 00:14:50,740 Cosa prende, la bella signora? 240 00:14:50,741 --> 00:14:52,260 - Un bicchiere d'acqua. - Certo. 241 00:14:52,261 --> 00:14:54,812 - Acqua? - E una spiegazione. 242 00:14:54,813 --> 00:14:56,040 Perché sei qui? 243 00:14:56,041 --> 00:15:00,959 Un uomo non può andare nel suo posto preferito a bere e fare due risate? 244 00:15:01,110 --> 00:15:02,405 Non sto ridendo. 245 00:15:02,659 --> 00:15:05,801 L'ho notato... sei una guastafeste, sai? 246 00:15:07,609 --> 00:15:09,814 Te ne sei andata senza il manuale delle istruzioni. 247 00:15:10,767 --> 00:15:12,235 E... 248 00:15:13,247 --> 00:15:15,091 non ho il tuo numero. 249 00:15:15,198 --> 00:15:18,382 E, sai tutto questo fare la difficile? 250 00:15:18,383 --> 00:15:21,027 Non faccio la difficile! 251 00:15:21,924 --> 00:15:24,372 Pensavo avessi detto che bastava girare la manovella. 252 00:15:25,273 --> 00:15:28,139 Ho anche detto che ci vuole delicatezza. 253 00:15:29,953 --> 00:15:32,667 Ah, e c'è un incantesimo. 254 00:15:32,924 --> 00:15:34,429 Sarebbe? 255 00:15:34,794 --> 00:15:36,758 Te lo dico, se mi lasci guardare. 256 00:15:37,883 --> 00:15:39,441 Non ho mai assistito alla cattura di un Ifrit. 257 00:15:39,442 --> 00:15:43,265 Come? Non sai nemmeno se funzionerà? 258 00:15:43,266 --> 00:15:46,567 Beh, in teoria, sì. Sarà un gioco da ragazzi. 259 00:15:48,741 --> 00:15:52,028 Ma se non sarà così, ti farebbe comodo avermi nei paraggi, giusto? 260 00:15:52,495 --> 00:15:54,054 Cioè, in caso vada male. 261 00:15:55,432 --> 00:15:56,674 Va bene. 262 00:15:57,004 --> 00:15:59,061 Qual è l'incantesimo? 263 00:15:59,062 --> 00:16:00,558 Abracadabra. 264 00:16:03,071 --> 00:16:06,207 Sono un fanatico della tradizione, tutto qua. 265 00:16:13,993 --> 00:16:15,694 Allora, da quanto la conosci? 266 00:16:17,221 --> 00:16:20,011 - Sei gelosa? - Non sono ge... 267 00:16:20,450 --> 00:16:21,934 cosa puoi dirmi di lei? 268 00:16:21,935 --> 00:16:25,221 A dire il vero, non so bene quali siano i suoi poteri, ogni Ifrit ha i suoi. 269 00:16:25,764 --> 00:16:28,498 La maggior parte di essi riesce a trasformare la gente in animali, 270 00:16:28,499 --> 00:16:31,419 altri si trasformano in draghi sputa fuoco, 271 00:16:31,420 --> 00:16:33,834 oppure in oggetti inanimati. E' fico. 272 00:16:33,835 --> 00:16:35,595 Un bel bagaglio di trucchi. 273 00:16:37,178 --> 00:16:41,368 E ogni Jinn può essere controllato in due modi. 274 00:16:41,509 --> 00:16:45,674 Uno, intrappolandolo in una lampada. Due, imprimendo il tuo segno su di lui. 275 00:16:45,675 --> 00:16:48,465 - Che segno? - Roba primitiva. Tipo... 276 00:16:48,781 --> 00:16:51,609 cicatrici, marchi, tatuaggi... 277 00:16:51,899 --> 00:16:55,127 - mutilazione. - Okay, fermiamoci alla lampada, va bene? 278 00:16:55,443 --> 00:16:57,733 - Sei impegnata per colazione? - Cosa? 279 00:16:57,929 --> 00:17:00,421 C'è il pieno nel jet e conosco un cafè magnifico che non vorrai perderti. 280 00:17:00,422 --> 00:17:02,114 Potremmo andarci per colazione. 281 00:17:03,385 --> 00:17:05,809 Stai... stai davvero cercando di abbordarmi 282 00:17:05,810 --> 00:17:07,642 - con un jet privato? Perché... - Sì. 283 00:17:07,643 --> 00:17:09,793 amico, non hai proprio capito niente di me. 284 00:17:09,856 --> 00:17:11,039 Oh, andiamo. 285 00:17:11,040 --> 00:17:13,162 Ogni donna, non importa quanto indipendente, 286 00:17:13,163 --> 00:17:16,000 sotto sotto desidera che qualcuno si prenda cura di lei, giusto? 287 00:17:16,001 --> 00:17:19,695 E ogni uomo, sotto sotto, desidera uno stivale in faccia. 288 00:17:20,062 --> 00:17:21,087 Sì! 289 00:17:24,675 --> 00:17:26,154 Dyson... 290 00:17:27,814 --> 00:17:32,163 torni così presto per offrirmi un altro sacrificio... 291 00:17:32,537 --> 00:17:35,479 ma non ti è rimasto niente che m'interessi. 292 00:17:40,148 --> 00:17:43,957 Che patto da scriteriato vuoi fare, oggi? 293 00:17:44,689 --> 00:17:47,245 Non parlare a me di patti. 294 00:17:48,011 --> 00:17:50,522 Ti sei presa più di quello che avevi dichiarato! 295 00:17:51,445 --> 00:17:54,875 Colui abbastanza virile da accusare una Norn di slealtà, 296 00:17:54,876 --> 00:17:58,684 presto, si ritroverà assolutamente... 297 00:17:58,993 --> 00:18:03,499 senza... virilità. 298 00:18:11,690 --> 00:18:13,842 Quale torto ti ho fatto, cucciolo? 299 00:18:15,124 --> 00:18:17,652 Hai detto che avresti preso il mio amore per Bo. 300 00:18:17,915 --> 00:18:21,116 Sei andata oltre, hai preso anche il mio amore per Ciara. 301 00:18:21,117 --> 00:18:24,465 Ho preso esattamente quello che ho detto, né più, né meno. 302 00:18:25,871 --> 00:18:28,235 Parla chiaro, vecchia strega. 303 00:18:32,563 --> 00:18:37,119 Sai bene che quando un lupo si accoppia, è per tutta la vita. 304 00:18:37,477 --> 00:18:41,405 Quando hai donato il tuo amore a questa donna, questa Bo, gliel'hai dato... 305 00:18:41,706 --> 00:18:43,135 tutto. 306 00:18:43,608 --> 00:18:45,465 E poi, l'hai offerto in sacrificio a me. 307 00:18:45,466 --> 00:18:49,601 Non hai più amore da donare. 308 00:19:10,049 --> 00:19:11,544 Bo, aspetta! 309 00:19:18,191 --> 00:19:20,457 Bo! Bo! 310 00:19:22,327 --> 00:19:24,760 Bo! Aspetta! 311 00:19:30,915 --> 00:19:33,520 - Mortale. - A questa ragazza serve un dottore! 312 00:19:33,521 --> 00:19:35,544 Nessun dottore può farle niente adesso. 313 00:19:35,545 --> 00:19:37,912 E quindi? Sadie si è teletrasportata? 314 00:19:37,926 --> 00:19:41,249 No. Non sappiamo ancora quali sono le sue abilità. 315 00:19:43,447 --> 00:19:46,149 Sai, speravo davvero di... 316 00:19:46,411 --> 00:19:48,640 trascorrere un po' di tempo con Sadie. 317 00:19:49,484 --> 00:19:51,765 Sai, sembra così affascinante. 318 00:19:51,766 --> 00:19:53,857 Perché mi seguite? 319 00:19:57,128 --> 00:19:58,530 Scusa. 320 00:19:59,705 --> 00:20:01,478 Niente di personale. 321 00:20:06,629 --> 00:20:08,612 Abracadabra. 322 00:20:09,061 --> 00:20:10,545 No, devi dirlo insieme alla musica. 323 00:20:10,546 --> 00:20:12,591 - Non l'avevi specificato! - Pensavo fosse ovvio! 324 00:20:12,592 --> 00:20:14,240 Abracadabra. 325 00:20:14,241 --> 00:20:15,745 No, devi ricominciare da capo. 326 00:20:15,746 --> 00:20:17,603 - Cosa? No! - Dallo a me, un secondo. 327 00:20:17,604 --> 00:20:18,730 - Fammi provare con... - No! 328 00:20:18,731 --> 00:20:20,131 Fammi provare... 329 00:20:24,085 --> 00:20:26,143 Ciao, ciao, delicatezza! 330 00:20:39,868 --> 00:20:41,392 Che cos'è questo? 331 00:20:41,696 --> 00:20:45,508 Voi due teste di cazzo mi avete chiusa in una lampada? 332 00:20:52,330 --> 00:20:53,694 Fico! 333 00:20:54,077 --> 00:20:55,536 Perché non ne parliamo un attimo? 334 00:20:55,537 --> 00:20:57,820 Poi possiamo sederci e arrostire i marsh mellow. 335 00:20:57,821 --> 00:21:00,861 Niente chiacchiere. Bruciate entrambi. 336 00:21:03,836 --> 00:21:04,887 Ryan? 337 00:21:04,888 --> 00:21:07,292 Qui c'è un interruttore per un muro scorrevole. 338 00:21:11,881 --> 00:21:12,925 Usa il bracciale. 339 00:21:12,926 --> 00:21:14,967 - Come? - Usa il bracciale! 340 00:21:16,980 --> 00:21:19,140 Non valeva la pena mandare un biglietto di ringraziamento? 341 00:21:20,565 --> 00:21:21,801 Trattienila. 342 00:21:21,802 --> 00:21:24,307 Qualsiasi cosa tu stia facendo, non potresti sbrigarti? 343 00:21:24,423 --> 00:21:26,294 Te la stai cavando benissimo. Dammi altri tre secondi. 344 00:21:26,295 --> 00:21:29,025 Questi tre secondi sono lunghissimi! Mi serve una mano qui! 345 00:21:30,948 --> 00:21:32,717 Ti sbrighi? 346 00:21:42,322 --> 00:21:45,737 Ci sono un mucchio di scale... è un elemento ricorrente. 347 00:21:45,738 --> 00:21:48,626 Sì, è come un labirinto qui. Tiene i prigionieri fuori dal mondo. 348 00:21:49,827 --> 00:21:51,030 Cosa c'è? 349 00:21:51,032 --> 00:21:54,560 Beh, il driver è dietro a questo muro, ma questo muro dovrebbe essere una porta. 350 00:21:54,561 --> 00:21:55,998 Magnifico. 351 00:21:56,011 --> 00:21:59,502 Cavolo... ma cosa avevo in testa, cosa avevo in testa... 352 00:22:00,297 --> 00:22:02,134 quando ho pensato di costruire questo... 353 00:22:04,383 --> 00:22:06,178 - oh, no. - Cosa? 354 00:22:07,035 --> 00:22:10,364 Assaggiavo whiskey, per decidere quale distilleria comprare. 355 00:22:14,331 --> 00:22:17,196 Beh, c'è una sala controllo dietro ognuna di queste porte. La troverò. 356 00:22:17,197 --> 00:22:19,588 Che tipo di Fae hai detto di essere? 357 00:22:19,597 --> 00:22:21,292 Non l'ho fatto. 358 00:22:21,896 --> 00:22:23,204 Io sono un Loki. 359 00:22:23,205 --> 00:22:25,976 Cosa? Loki come il dio norreno dell'inganno? 360 00:22:25,977 --> 00:22:29,455 Non "il" Loki, un Loki. Siamo una grande famiglia. 361 00:22:29,941 --> 00:22:32,395 E la cosa del dio, è storia di tanto tempo fa. 362 00:22:32,747 --> 00:22:35,184 Sai, gli umani sono molto, molto, molto creduloni. 363 00:22:35,185 --> 00:22:37,030 E che mi dici di quella roba a proposito dell'inganno? 364 00:22:37,531 --> 00:22:39,144 Quello, è in parte vero. 365 00:22:44,929 --> 00:22:48,213 Ingranaggi? Questo coso si basa sugli ingranaggi? 366 00:22:48,214 --> 00:22:50,689 Strabiliante, vero? Dio, adoro essere me! 367 00:22:52,230 --> 00:22:54,642 E tu cosa mi dici di te? Voglio dire, una succubus? 368 00:22:54,648 --> 00:22:56,162 Dai, quant'è figo? 369 00:22:56,163 --> 00:22:58,640 - In realtà, non è tutto 'sto divertimento... - No, non... 370 00:22:58,641 --> 00:23:00,680 non rovinare le mie fantasie, ti prego. 371 00:23:00,681 --> 00:23:04,290 Cioè, cibarsi di energia sessuale, è una dieta che potrei abbracciare. 372 00:23:05,945 --> 00:23:07,995 Come funziona, quando vuoi darti piacere? 373 00:23:08,630 --> 00:23:11,780 Amico, non ci conosciamo abbastanza per questa conversazione. 374 00:23:11,781 --> 00:23:13,508 No, davvero. Cioè... 375 00:23:13,509 --> 00:23:15,563 quando hai fame ti cibi di sesso, 376 00:23:15,858 --> 00:23:19,789 e qualche volta hai fame, ma sei sola. Riesci a soddisfarti? 377 00:23:21,731 --> 00:23:24,554 E dai, quando mi capiterà di nuovo di incontrare un altro succubus? 378 00:23:27,620 --> 00:23:30,530 A dire il vero, mi fa venire ancora più fame. 379 00:23:31,595 --> 00:23:33,580 Per quello, posso darti qualcosa. 380 00:23:35,562 --> 00:23:36,844 Hai trovato una via d'uscita? 381 00:23:36,845 --> 00:23:40,094 No, non ancora, ma ho trasformato il guscio esterno in un ripetitore wireless. 382 00:23:42,861 --> 00:23:46,179 Quindi, posso rispondere ai 500 SMS che la mia coinquilina mi ha mandato. 383 00:23:46,180 --> 00:23:48,390 Oppure, chi hai in chiamata rapida? 384 00:23:58,551 --> 00:23:59,755 - Bo? - Dyson, 385 00:23:59,756 --> 00:24:01,901 sono intrappolata in una lampada magica, ma non è una lampada. 386 00:24:01,902 --> 00:24:04,338 - Cosa? - Sembra un carillon, senti... 387 00:24:04,339 --> 00:24:05,742 prendilo per buono, è una metafora. 388 00:24:05,743 --> 00:24:09,187 Comunque, l'ultima volta che l'ho vista, era nel privè dello Swarga Lounge. 389 00:24:09,188 --> 00:24:11,662 - Bo, cosa diavolo sta succedendo? - E' una lunga storia, 390 00:24:11,663 --> 00:24:14,458 fammi uscire e te la racconto davanti a tantissime birre. 391 00:24:17,279 --> 00:24:18,830 Bo? 392 00:24:18,838 --> 00:24:20,051 Bo? 393 00:24:20,088 --> 00:24:21,590 Problemi? 394 00:24:22,505 --> 00:24:24,157 Sembrerebbe. 395 00:24:24,622 --> 00:24:27,169 Scusa! Non c'è lo scaricatore di sovratensione! 396 00:24:34,536 --> 00:24:35,988 Vieni. 397 00:24:39,949 --> 00:24:41,857 - Andiamo giù? - Fai tu... 398 00:24:41,858 --> 00:24:43,349 Allora, andiamo su. 399 00:24:55,513 --> 00:24:57,899 - Dove siamo? - All'ultimo piano. 400 00:24:58,056 --> 00:24:59,217 L'attico? 401 00:24:59,218 --> 00:25:02,717 Non essere così letterale... è un bagno turco, tipo una spa. 402 00:25:07,229 --> 00:25:09,454 Beh, eri sobrio, quando hai progettato questa parte? 403 00:25:10,192 --> 00:25:11,638 Sì... 404 00:25:13,639 --> 00:25:15,685 credo di no. 405 00:25:18,641 --> 00:25:21,136 Magnifico! Cosa facciamo ora? 406 00:25:21,137 --> 00:25:25,549 Beh, non sprecare troppo ossigeno, perché non passa molta aria qui. 407 00:25:26,691 --> 00:25:28,177 Lo... sistemerò. 408 00:25:28,926 --> 00:25:30,167 Certo... 409 00:25:30,668 --> 00:25:32,312 - certo. - Bene... 410 00:25:35,213 --> 00:25:37,118 Oddio, è... 411 00:25:38,876 --> 00:25:40,809 lo sto sistemando. 412 00:26:07,603 --> 00:26:09,576 Pensavo fossi bravo con questa roba. 413 00:26:11,337 --> 00:26:12,907 Io sono bravo. 414 00:26:12,958 --> 00:26:15,244 Sai come so che sono bravo? 415 00:26:15,334 --> 00:26:18,253 Perché ho costruito una trappola da cui neanch'io riesco ad uscire. 416 00:26:18,254 --> 00:26:19,618 Davvero incoraggiante! 417 00:26:19,619 --> 00:26:22,556 Ehi! Che problema hai? 418 00:26:22,914 --> 00:26:25,058 Siamo a caccia di un genio, non ti stai divertendo? 419 00:26:27,257 --> 00:26:31,412 Questa non è un'avventura! Tutto il regno Fae dipende da me. 420 00:26:31,413 --> 00:26:33,027 Davvero? 421 00:26:34,290 --> 00:26:37,207 Cavoli, cioè, qualcuno qui si prende un po' troppo sul serio. 422 00:26:39,770 --> 00:26:41,434 Forse... un po'. 423 00:26:42,312 --> 00:26:44,326 L'Ash mi sta sfinendo. 424 00:26:45,459 --> 00:26:47,790 Senti, che tipo di accordo avete voi due? 425 00:26:49,333 --> 00:26:51,649 Lui vorrebbe che diventassi il suo campione... 426 00:26:51,735 --> 00:26:53,415 come continua a ripetermi. 427 00:26:53,416 --> 00:26:55,883 Io credo che assomigli di più a un "essere di sua proprietà". 428 00:26:55,884 --> 00:26:57,288 Beh... 429 00:27:03,224 --> 00:27:05,712 voglio dire, ha senso che lui ti voglia. 430 00:27:06,864 --> 00:27:08,866 Sei fantastica. 431 00:27:11,500 --> 00:27:13,338 - Grazie. - No, davvero, 432 00:27:13,339 --> 00:27:16,417 tu non vuoi essere di nessuno ed è questo che è meraviglioso di te. 433 00:27:18,256 --> 00:27:20,188 Quando ti butti cercando di salvare il mondo, 434 00:27:20,225 --> 00:27:22,622 non lo fai per l'Oscurità o la Luce, ma lo fai per te stessa. 435 00:27:24,719 --> 00:27:28,196 Rischi la vita non perché sei il burattino di qualcuno. 436 00:27:29,917 --> 00:27:32,474 Lo fai perché è la tua di vita. 437 00:27:35,733 --> 00:27:38,705 Penso che mi butterei nel fuoco per sostenere tutto questo. 438 00:27:40,429 --> 00:27:42,691 Inoltre, non sopporto proprio l'idea di annoiarmi. 439 00:27:43,791 --> 00:27:45,873 Sono un idiota completo! 440 00:27:46,135 --> 00:27:47,944 Aspetta un attimo... 441 00:27:50,645 --> 00:27:52,914 spingevo l'ingranaggio sbagliato. 442 00:28:00,464 --> 00:28:03,013 Ecco la mia via di fuga. 443 00:28:05,772 --> 00:28:07,821 Forza... prendi la giacca. 444 00:28:20,321 --> 00:28:22,418 Aspetta... 445 00:28:34,341 --> 00:28:36,758 Ecco la tua via di fuga, tesoro! 446 00:28:40,396 --> 00:28:42,943 E ora... tocca a te. 447 00:28:46,263 --> 00:28:47,607 Ben fatto! 448 00:28:47,708 --> 00:28:50,185 La nostra unica possibilità di scappare è appena caduta nella tromba dell'ascensore. 449 00:28:50,186 --> 00:28:52,108 Non conosci le fiabe? 450 00:28:52,109 --> 00:28:54,694 C'è sempre qualche stupido che arriva... 451 00:28:54,695 --> 00:28:57,967 a strofinare la lampada magica e fare un pessimo accordo con il genio. 452 00:28:57,968 --> 00:28:59,188 Siamo bloccate qui adesso. 453 00:28:59,289 --> 00:29:00,673 Cosa? 454 00:29:00,674 --> 00:29:02,570 No, non è possibile! 455 00:29:02,571 --> 00:29:07,327 Ho bisogno di stare lì fuori, nel mondo, adorata dagli umani. Come mi nutrirei? 456 00:29:07,328 --> 00:29:08,388 Ottima domanda! 457 00:29:08,489 --> 00:29:10,363 Hai appena ucciso l'uomo che ha costruito tutto questo! 458 00:29:16,015 --> 00:29:19,036 Un attimo... cosa stai facendo? 459 00:29:19,466 --> 00:29:24,423 Al diavolo tu... al diavolo la lampada! Ho finito qui! 460 00:29:24,515 --> 00:29:25,705 Come hai finito, esattamente? 461 00:29:25,706 --> 00:29:28,603 Brucerò così tanto che distruggerò tutto. 462 00:29:28,604 --> 00:29:30,806 No! Non puoi farlo! 463 00:29:31,806 --> 00:29:34,648 Non adesso che posso trascorrere del tempo con te, finalmente. 464 00:29:34,649 --> 00:29:35,861 Cosa? 465 00:29:39,087 --> 00:29:40,712 Sei una fan? 466 00:29:41,384 --> 00:29:43,548 Sono la tua fan numero uno. 467 00:29:43,549 --> 00:29:45,077 Ti adoro! 468 00:29:45,432 --> 00:29:48,745 Sei la più grande star mai esistita! 469 00:29:50,150 --> 00:29:52,106 Non ti credo. 470 00:29:54,981 --> 00:29:57,734 Credo sia per quello. 471 00:30:12,090 --> 00:30:13,590 Che ne dici ora? 472 00:30:13,783 --> 00:30:15,028 Meglio. 473 00:30:15,385 --> 00:30:17,276 Ora, dimmi... 474 00:30:18,103 --> 00:30:20,776 quale preferisci, tra le cose che ho fatto? 475 00:30:27,674 --> 00:30:29,204 Non ci posso credere! 476 00:30:29,205 --> 00:30:31,050 E' davvero una lampada-prigione. 477 00:30:35,675 --> 00:30:37,176 Ed è rotta. 478 00:30:37,330 --> 00:30:38,860 Se Bo è intrappolata... 479 00:30:38,861 --> 00:30:40,328 Tu la libererai. 480 00:30:40,329 --> 00:30:43,892 Richiede delle abilità d'alchimista per aggiustarlo. 481 00:30:45,018 --> 00:30:47,988 L'Ifrit è potente ed è intrappolata. 482 00:30:48,189 --> 00:30:50,800 Se possiamo contattarla, possiamo controllarla. 483 00:30:50,801 --> 00:30:52,597 Non finché la lampada è rotta. 484 00:30:52,598 --> 00:30:55,893 - E allora, cosa cavolo facciamo, Trick? - Signori, signori, 485 00:30:57,021 --> 00:30:59,395 sapete che ho una perfetta intonazione, vero? 486 00:31:11,990 --> 00:31:14,145 Sì, conosco questa canzone. 487 00:31:21,722 --> 00:31:24,243 Ho pianto così tanto quando sei morta alla fine. 488 00:31:24,700 --> 00:31:26,613 E poi, quando sei tornata in vita, 489 00:31:26,957 --> 00:31:28,604 ho pianto ancora di più. 490 00:31:32,218 --> 00:31:35,060 Avresti dovuto vedermi negli anni del teatro. 491 00:31:36,309 --> 00:31:38,220 "Oedipus Rex"... 492 00:31:39,292 --> 00:31:43,175 sai, Sofocle scrisse la parte di Giocasta per me. 493 00:32:02,538 --> 00:32:03,717 Bo? 494 00:32:03,728 --> 00:32:04,791 Dyson? 495 00:32:04,892 --> 00:32:06,380 Che sta succedendo lì dentro? 496 00:32:06,381 --> 00:32:07,634 Sono intrappolata. 497 00:32:07,635 --> 00:32:10,528 Sto cercando di evitare che una Ifrit si trasformi in una supernova. 498 00:32:11,004 --> 00:32:12,375 Dov'è l'Ifrit adesso? 499 00:32:12,980 --> 00:32:15,773 Ah, è qui... ed è meravigliosa! 500 00:32:18,846 --> 00:32:20,368 Ti piaccio. 501 00:32:20,968 --> 00:32:23,002 Ti piaccio davvero! 502 00:32:32,052 --> 00:32:33,376 Bo? 503 00:32:33,647 --> 00:32:35,611 Le sto permettendo di cibarsi di me 504 00:32:35,612 --> 00:32:39,178 per tentare di mantenerla felice, ma fa male, Trick, fa male. 505 00:32:39,680 --> 00:32:41,656 Come... come la combatto? 506 00:32:41,657 --> 00:32:44,329 Le Jinn seguono gli ordini di coloro che controllano la lampada. 507 00:32:44,805 --> 00:32:46,690 Bo non controlla la lampada. 508 00:32:47,408 --> 00:32:48,659 Neanche noi. 509 00:32:48,660 --> 00:32:50,680 Oh, no. C'è un altro modo. 510 00:32:51,132 --> 00:32:52,782 Come faccio a marcarla? 511 00:32:52,783 --> 00:32:55,197 Attraverso dei marchi, delle cicatrici, dei tatuaggi. 512 00:32:55,198 --> 00:32:57,759 Ma il marchio deve essere personale, deve essere incantato. 513 00:32:57,760 --> 00:32:59,041 Ho un'idea. 514 00:32:59,819 --> 00:33:01,261 Fatemi tornare indietro. 515 00:33:01,262 --> 00:33:03,722 Hale, manda il motivo al contrario. 516 00:33:17,010 --> 00:33:19,949 Oh! Scusa! Non volevo. 517 00:33:19,950 --> 00:33:23,263 E' solo che stare con te è così travolgente! 518 00:33:24,347 --> 00:33:26,138 Mi capita spesso. 519 00:33:26,262 --> 00:33:29,261 Sai cosa sarebbe davvero un sogno che si avvera? 520 00:33:29,846 --> 00:33:31,345 Un bacio. 521 00:33:33,408 --> 00:33:36,846 Come potrei rifiutare una fan così. 522 00:33:54,847 --> 00:33:56,662 Chi è il tuo paparino, stronza, ah? 523 00:33:56,663 --> 00:33:57,629 Oh, no! 524 00:33:57,630 --> 00:34:01,138 Oh, sì, temo di sì. C'è qualcosa che vuoi dirmi? 525 00:34:01,731 --> 00:34:05,382 Ogni tuo desiderio è un ordine, padrona. 526 00:34:05,383 --> 00:34:07,278 Una donna potrebbe farci l'abitudine. 527 00:34:07,279 --> 00:34:10,858 Il tuo marchio scomparirà, prima o poi, e quando sarà, vediamo chi ride. 528 00:34:10,859 --> 00:34:12,343 Noi rideremo. 529 00:34:12,344 --> 00:34:14,323 Fuori da questa lampada. 530 00:34:17,575 --> 00:34:19,326 Pensavo fossi morto. 531 00:34:20,545 --> 00:34:21,688 E dai... 532 00:34:21,967 --> 00:34:23,699 te l'ho detto che l'avrei aggiustata. 533 00:34:27,099 --> 00:34:30,222 Bene, ora che hai il genio sotto controllo, ottimo lavoro, comunque, 534 00:34:30,449 --> 00:34:31,891 possiamo usarla. 535 00:34:32,381 --> 00:34:35,649 L'alimentatore principale è laggiù in fondo. 536 00:34:35,650 --> 00:34:37,605 Ordinale... 537 00:34:37,606 --> 00:34:40,672 di bruciare più che può laggiù. 538 00:34:40,907 --> 00:34:42,672 L'intero posto scoppierà. 539 00:34:42,673 --> 00:34:43,966 Sembra doloroso. 540 00:34:43,967 --> 00:34:45,297 Forse. 541 00:34:45,298 --> 00:34:48,533 Oppure, potremmo essere liberati incolumi. 542 00:34:48,878 --> 00:34:51,222 - 50-50. - 50-50? 543 00:34:51,738 --> 00:34:54,094 Preferisci restare qui per sempre, con me? 544 00:34:55,545 --> 00:34:57,412 Brucia... brucia tutto! 545 00:35:20,672 --> 00:35:21,607 Bo! 546 00:35:21,708 --> 00:35:22,921 Sono qui. 547 00:35:25,585 --> 00:35:26,797 Bel posticino. 548 00:35:27,482 --> 00:35:29,598 Ci starebbe bene un po' di colore in più. 549 00:35:29,923 --> 00:35:31,255 Grazie, ragazzi. 550 00:35:31,775 --> 00:35:33,911 Vi racconto tutto più tardi, okay? 551 00:35:46,218 --> 00:35:47,848 Quella era la Letale Grace? 552 00:35:49,891 --> 00:35:52,107 Doveva esserci una lampada in quest'equazione. 553 00:35:52,308 --> 00:35:55,943 Non metterò piede in una lampada per meno di un milione di dollari. 554 00:35:55,944 --> 00:35:59,972 Ecco come faremo: prendi le informazioni che ti servono da lei e poi la liberi. 555 00:35:59,973 --> 00:36:01,159 E' pericolosa. 556 00:36:01,260 --> 00:36:04,704 Le ordinerò di tornare nella sua pianura, dove non farà mai più del male a nessuno. 557 00:36:04,705 --> 00:36:06,734 E tu non potrai mai metterle le mani addosso. 558 00:36:06,735 --> 00:36:09,219 - C'è una battaglia ad attenderci. - Sì, lo so. 559 00:36:09,220 --> 00:36:12,828 E vale la pena di vincerla solo se continuiamo a essere i buoni. 560 00:36:13,958 --> 00:36:15,578 Noi non prendiamo schiavi. 561 00:36:17,516 --> 00:36:19,546 Quindi, hai deciso di essere il mio campione? 562 00:36:19,705 --> 00:36:22,078 No, non lo sarò. 563 00:36:22,109 --> 00:36:24,483 Sono arrivata fin qui senza sottomettermi alle regole di nessuno, 564 00:36:24,484 --> 00:36:26,580 e non comincerò adesso. 565 00:36:30,202 --> 00:36:32,144 Forse, non ho spiegato bene 566 00:36:32,145 --> 00:36:34,555 - cosa sta per abbattersi su di noi. - No, capisco. 567 00:36:35,052 --> 00:36:37,022 E lo affronterò con te. 568 00:36:38,290 --> 00:36:39,960 Come tua socia. 569 00:36:42,387 --> 00:36:44,137 Ehi, c'è il mio marchio su di lei. 570 00:36:48,730 --> 00:36:50,229 Soci. 571 00:37:02,387 --> 00:37:05,729 Sapendo che l'ingegneria paga così bene, non mi sarei arresa con la matematica. 572 00:37:05,894 --> 00:37:08,605 - Grazie. - L'Ash manda i suoi ringraziamenti. 573 00:37:09,667 --> 00:37:12,261 Allora, è riuscito ad ottenere quello che voleva da Sadie? 574 00:37:12,418 --> 00:37:13,807 Non lo so... 575 00:37:13,869 --> 00:37:15,856 non ho chiesto, né lui mi ha detto, perciò... 576 00:37:16,073 --> 00:37:18,888 Ma, dopo quello che abbiamo passato, lo spero bene. 577 00:37:21,306 --> 00:37:22,903 Mi... 578 00:37:23,136 --> 00:37:24,638 mi sono divertita. 579 00:37:25,684 --> 00:37:28,480 E' stato strano, ma divertente. 580 00:37:34,077 --> 00:37:36,448 Dal mio punto di vista, è stata... 581 00:37:36,449 --> 00:37:39,403 la migliore notte dell'ultimo decennio. 582 00:37:39,808 --> 00:37:40,903 Grazie. 583 00:37:41,905 --> 00:37:44,979 Ora, lascia che ti porti fuori. Per farti divertire. 584 00:37:44,980 --> 00:37:46,035 Dai. 585 00:37:47,732 --> 00:37:49,073 Io... 586 00:37:49,871 --> 00:37:51,780 esco adesso da una... 587 00:37:51,827 --> 00:37:54,479 situazione sentimentale piuttosto complicata. 588 00:37:54,480 --> 00:37:55,752 Quindi... 589 00:37:56,308 --> 00:37:58,857 grazie, ma devo rifiutare. 590 00:37:59,483 --> 00:38:00,669 Okay. 591 00:38:04,283 --> 00:38:05,537 Per la cronaca, 592 00:38:07,283 --> 00:38:12,025 tu sei la persona più affascinante, stimolante e con le palle 593 00:38:12,026 --> 00:38:13,871 che abbia mai conosciuto. 594 00:38:14,514 --> 00:38:18,044 E vorrei assicurarmi che tu lo sappia. 595 00:38:18,045 --> 00:38:20,420 In ogni attimo che avrò passato in tua compagnia. 596 00:38:20,715 --> 00:38:23,014 Sempre che starò ancora in tua compagnia, certo. 597 00:38:24,577 --> 00:38:25,841 Inoltre... 598 00:38:25,842 --> 00:38:29,542 non ho bagagli emozionali. E non mi riguardano i tuoi. Quindi... 599 00:38:29,543 --> 00:38:30,937 tabula rasa. 600 00:38:33,328 --> 00:38:35,015 E' confortante. 601 00:38:38,872 --> 00:38:42,889 Quindi, sia che avrò tue notizie o che non le avrò... 602 00:38:44,515 --> 00:38:45,949 ti penserò. 603 00:38:47,548 --> 00:38:48,706 Ciao. 604 00:39:02,283 --> 00:39:03,456 Scusa! 605 00:39:03,549 --> 00:39:04,989 Poi, lo aggiusto. 606 00:39:16,065 --> 00:39:17,433 Dyson. 607 00:39:17,539 --> 00:39:19,033 Sapevo che ti avrei trovato qui. 608 00:39:19,520 --> 00:39:22,397 Dove sei stato? Perché non mi hai richiamata? 609 00:39:22,398 --> 00:39:25,644 Volevo farlo, è... stato un po' un delirio. 610 00:39:25,864 --> 00:39:27,580 Con te, è sempre così. 611 00:39:28,377 --> 00:39:30,891 Cosa succede, Dyson? Parlami. 612 00:39:30,892 --> 00:39:33,206 - Non qui. - Ne ho abbastanza! 613 00:39:33,207 --> 00:39:34,754 Smettila di respingermi! 614 00:39:35,053 --> 00:39:37,673 Di' quello che devi dire qui, adesso. 615 00:39:37,674 --> 00:39:41,256 O volerò a Zurigo e ci resterò e tu non avrai un'altra occasione! 616 00:39:42,989 --> 00:39:48,365 Oggi ho scoperto che c'è qualcosa di rotto dentro di me. 617 00:39:49,003 --> 00:39:50,980 Qualcosa che non si può aggiustare. 618 00:39:51,145 --> 00:39:53,830 - Cos'è successo? - Sono andato da una Norn. 619 00:39:55,538 --> 00:39:57,553 So della Norn. 620 00:39:57,841 --> 00:40:01,177 Ho sentito delle voci e non ti accuso della morte di Stephan. 621 00:40:01,178 --> 00:40:03,319 Sono felice che tu non ci sia stato, nessuno dovrebbe. 622 00:40:03,320 --> 00:40:05,909 Ho stretto un patto con lei! 623 00:40:06,831 --> 00:40:08,581 Ma non allora. 624 00:40:08,802 --> 00:40:10,517 E' successo da poco. 625 00:40:10,518 --> 00:40:12,728 Per salvare la vita di Bo. 626 00:40:13,394 --> 00:40:14,878 Cos'ha preso? 627 00:40:15,603 --> 00:40:17,573 Le ho offerto il mio lupo. 628 00:40:19,603 --> 00:40:21,926 Ma lei ha preso il mio amore. 629 00:40:23,476 --> 00:40:24,726 No... 630 00:40:25,728 --> 00:40:26,728 No! 631 00:40:28,066 --> 00:40:29,306 - No. - Ciara... 632 00:40:30,299 --> 00:40:32,724 ho fatto quello che dovevo, mi dispiace. 633 00:40:34,537 --> 00:40:37,611 Lo sapevano tutti? Trick? Hale? 634 00:40:37,612 --> 00:40:38,877 No. 635 00:40:39,053 --> 00:40:41,286 Ho fatto tutto da solo... 636 00:40:41,692 --> 00:40:43,222 senza nessun altro. 637 00:40:44,598 --> 00:40:46,490 Ciara, non posso... 638 00:40:47,194 --> 00:40:49,111 non posso amarti. 639 00:40:49,597 --> 00:40:52,945 - Ma giuro che se potessi, lo farei. - Evita. 640 00:40:56,552 --> 00:41:00,504 Non hai rinunciato al tuo essere lupo per il tuo migliore amico, 641 00:41:00,739 --> 00:41:04,413 mio marito, che conoscevi da secoli, 642 00:41:04,957 --> 00:41:09,128 ma hai rinunciato al tuo essere lupo per una donna che conoscevi da pochi mesi? 643 00:41:09,847 --> 00:41:12,663 Eri pronto a rinunciare a tutto per lei? 644 00:41:14,724 --> 00:41:16,160 Sì. 645 00:41:18,849 --> 00:41:21,378 Avresti dovuto dirmelo dall'inizio. 646 00:41:21,379 --> 00:41:22,817 E lo sai. 647 00:41:24,567 --> 00:41:26,246 Non sei l'uomo che credevo fossi. 648 00:41:26,247 --> 00:41:28,054 Ciara, per favore... 649 00:41:28,251 --> 00:41:30,634 No... no. 650 00:41:40,867 --> 00:41:42,103 Oh, mio Dio. 651 00:41:44,425 --> 00:41:45,738 E' stato... 652 00:41:46,458 --> 00:41:47,987 porca vacca! 653 00:41:49,998 --> 00:41:52,115 Quella cosa che hai fatto succhiando il Chi... 654 00:41:52,666 --> 00:41:54,240 E quando l'hai soffiato dentro di nuovo... 655 00:41:54,379 --> 00:41:57,044 E' vero, ci sai fare con le mani. 656 00:41:57,045 --> 00:41:58,225 Grazie. 657 00:41:59,678 --> 00:42:01,395 Sai, le inibizioni... 658 00:42:01,396 --> 00:42:03,144 sono solo degli ostacoli, vero? 659 00:42:06,831 --> 00:42:08,051 Aspetta. 660 00:42:09,019 --> 00:42:10,707 Sei mai stata con uno di noi? 661 00:42:13,678 --> 00:42:15,238 Sono stato il primo? 662 00:42:15,300 --> 00:42:16,990 Il primo cosa? 663 00:42:17,010 --> 00:42:18,519 Non lo sai, vero? 664 00:42:18,778 --> 00:42:19,894 Cosa? 665 00:42:21,322 --> 00:42:22,709 Sono un Fae Oscuro. 666 00:42:23,728 --> 00:42:25,543 - Cosa? - Sono un Fae Oscuro. 667 00:42:25,544 --> 00:42:26,769 No! 668 00:42:27,697 --> 00:42:31,894 No, no! Cioè, stavi lavorando con l'Ash, quindi davo per scontato... 669 00:42:32,675 --> 00:42:34,822 Lavoro con un sacco di gente con cui non dovrei lavorare. 670 00:42:35,834 --> 00:42:37,449 E' per questo che stiamo bene insieme. 671 00:42:37,684 --> 00:42:38,927 Io sono come te. 672 00:42:40,084 --> 00:42:43,489 - Non ci sono regole. - Perfetto, proprio perfetto. 673 00:42:43,490 --> 00:42:45,365 - Pensavo non fossi schierata. - Infatti! 674 00:42:45,572 --> 00:42:47,971 Allora, qual è il problema? Pensi che i Fae Oscuri siano tutti cattivi? 675 00:42:47,972 --> 00:42:49,389 E quelli della Luce buoni? 676 00:42:49,390 --> 00:42:52,359 No, è solo che gli Oscuri non sono proprio i miei migliori amici. 677 00:42:52,360 --> 00:42:54,351 Beh, non è il mio clan che determina chi sono. 678 00:42:55,951 --> 00:42:57,764 Senti, qui non ci sono regole. 679 00:42:58,857 --> 00:43:00,390 Nessun vincolo. 680 00:43:01,368 --> 00:43:03,359 Se vuoi andare, vai. 681 00:43:12,735 --> 00:43:15,829 Beh, visto come mi tremano le gambe, 682 00:43:16,297 --> 00:43:18,233 non penso di riuscirci, al momento. 683 00:43:22,003 --> 00:43:23,295 Nessuna regola. 684 00:43:23,296 --> 00:43:24,596 www.subsfactory.it