1
00:00:00,646 --> 00:00:04,469
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:05,632 --> 00:00:08,206
Obrigada.
Pelo carro.
3
00:00:08,273 --> 00:00:11,875
Não é muito econômico,
mas te levará de A a B.
4
00:00:11,938 --> 00:00:13,551
E chama a atenção!
5
00:00:13,591 --> 00:00:16,579
Normalmente babacas.
6
00:00:16,619 --> 00:00:18,644
- Entendi.
- Por falar em gasolina,
7
00:00:18,684 --> 00:00:21,785
acima dos 60km/h
começa a feder a gasolina,
8
00:00:21,853 --> 00:00:24,530
então, talvez seja bom
você fazer umas paradas
9
00:00:24,570 --> 00:00:26,756
para evitar...
danos cerebrais.
10
00:00:27,491 --> 00:00:29,362
Talvez devêssemos
ir de ônibus.
11
00:00:29,429 --> 00:00:31,497
Não, me desculpe, é...
12
00:00:33,915 --> 00:00:35,483
Tá tudo bem, mesmo.
13
00:00:38,701 --> 00:00:40,368
Tenha cuidado
na estrada, ok?
14
00:00:44,426 --> 00:00:47,541
- Tudo pronto?
- Ok. Um segundo querida.
15
00:00:50,545 --> 00:00:51,964
Bem, divirtam-se
16
00:00:52,559 --> 00:00:54,643
e me avisem se precisarem
de algo, ok?
17
00:00:54,683 --> 00:00:55,983
Qualquer coisa, mesmo.
18
00:00:56,752 --> 00:00:59,587
Não te ligarei
enquanto estiver fora.
19
00:01:00,193 --> 00:01:02,360
E não quero que
me ligue também.
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,901
Por que sinto como se
nunca mais fosse te ver?
21
00:01:04,941 --> 00:01:06,493
Você verá, Bo.
22
00:01:07,661 --> 00:01:09,363
Estou com seu carro.
23
00:01:13,501 --> 00:01:16,536
Voltarei.
Para sempre.
24
00:01:17,271 --> 00:01:19,838
Me comprometi novamente
com o Ash.
25
00:01:19,902 --> 00:01:21,263
O quê??
26
00:01:21,303 --> 00:01:25,670
Ele salvou a vida de Nadia.
Devo tudo a ele.
27
00:01:29,482 --> 00:01:31,517
Obrigada... de novo.
28
00:01:32,084 --> 00:01:33,384
Tudo bem.
29
00:01:38,744 --> 00:01:40,378
Bem, estamos indo.
30
00:01:43,491 --> 00:01:45,430
Eu disse: ficarei encantado
31
00:01:45,497 --> 00:01:48,966
em trabalhar dobrado
amanhã, Marcus.
32
00:01:49,034 --> 00:01:51,035
Contanto que você
não se importe em
33
00:01:51,102 --> 00:01:54,271
em dar um longo ósculo
em meu traseiro.
34
00:01:55,069 --> 00:01:57,741
Sim...
Há vinte e cinco anos,
35
00:01:57,809 --> 00:02:00,311
trabalho no Museu Real Celta.
36
00:02:00,378 --> 00:02:02,540
E sabe quem é
o responsável por manter
37
00:02:02,580 --> 00:02:04,858
os artefatos e as
obras de arte a salvo?
38
00:02:04,915 --> 00:02:07,750
Marcus, de seu escritório
no quinto andar?
39
00:02:07,818 --> 00:02:09,252
Ou você sabe quem.
40
00:02:10,988 --> 00:02:14,857
Hoje irei lá e direi
exatamente o que penso.
41
00:02:21,132 --> 00:02:23,133
Até o ar você
consegue queimar!
42
00:02:24,481 --> 00:02:26,515
Escória gorda...
43
00:02:28,215 --> 00:02:30,384
Minha mãe estava certa...
44
00:02:31,077 --> 00:02:33,462
Legenda: Alphonsekun,
Bianca, Bridget,...
45
00:02:33,502 --> 00:02:35,740
Legenda: Alphonsekun,
Bianca, Bridget,...
46
00:02:36,732 --> 00:02:39,539
Twitter: @IdiotasI
47
00:02:42,050 --> 00:02:44,890
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
48
00:02:44,958 --> 00:02:47,715
E mais difícil quando
sabe o que você é.
49
00:02:48,123 --> 00:02:50,752
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
50
00:02:51,093 --> 00:02:53,259
Estive perdida por anos.
51
00:02:53,327 --> 00:02:55,892
Procurando
enquanto me escondia.
52
00:02:56,088 --> 00:02:57,976
Apenas para descobrir
que pertencia
53
00:02:58,016 --> 00:03:00,061
a um mundo oculto
dos humanos.
54
00:03:00,101 --> 00:03:04,337
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
55
00:03:07,408 --> 00:03:10,076
Episódio S02E13
Barometz. Trick. Pressure.
56
00:03:17,551 --> 00:03:21,554
- Alguma corrente?
- Algo parecido.
57
00:03:21,622 --> 00:03:24,610
Então, o que há para hoje,
peituda?
58
00:03:24,677 --> 00:03:27,051
Trick me pediu para
passar por lá hoje,
59
00:03:27,091 --> 00:03:29,188
mas estava pensando
se poderíamos pensar
60
00:03:29,228 --> 00:03:31,094
numa forma de entrar
no complexo do Ash.
61
00:03:31,134 --> 00:03:32,914
- Roubar suas cuecas?
- Não.
62
00:03:32,954 --> 00:03:37,002
Vou alimentar Lachlan
com socos e pontapés!
63
00:03:37,064 --> 00:03:39,266
- Isso parece delicioso.
- Realmente, não é?!
64
00:03:39,306 --> 00:03:40,671
E o Sol está brilhando.
65
00:03:40,739 --> 00:03:43,306
Será que Bo gostaria
de dizer à classe a razão
66
00:03:43,374 --> 00:03:45,303
de planejar
iniciar uma guerra?
67
00:03:45,343 --> 00:03:48,732
Porque aquele idiota do
Lachlan enganou Lauren para
68
00:03:48,780 --> 00:03:50,889
que ela se unisse
aos Fae Luz outra vez.
69
00:03:50,929 --> 00:03:52,924
Vou estrangulá-lo
com aquela correntinha
70
00:03:52,964 --> 00:03:54,949
- até ficar sem ar.
- E como ele fez isso?
71
00:03:54,989 --> 00:03:57,654
- Quer saber como ele fez?
- Sim...
72
00:03:58,691 --> 00:04:02,988
Certo,
ele tentou... tipo...
73
00:04:04,662 --> 00:04:07,296
Só porque a Lauren
acha que ele é...
74
00:04:07,364 --> 00:04:10,934
Porque ele ajudou a
acordar Nadia é como se...
75
00:04:12,402 --> 00:04:15,054
Na verdade, não quero falar
sobre isso, Kenzi.
76
00:04:15,094 --> 00:04:16,426
Ok?
77
00:04:16,466 --> 00:04:18,801
Sim, pensei mesmo que talvez
você não quisesse...
78
00:04:18,841 --> 00:04:21,846
Sabe, acreditei nele!
Entendeu?
79
00:04:21,911 --> 00:04:24,738
Algum dia deixarei de
ser tão ingênua.
80
00:04:24,806 --> 00:04:27,094
E quando isso acontecer,
irei...
81
00:04:27,134 --> 00:04:29,994
- Sabe o que farei?
- O que fará?
82
00:04:30,242 --> 00:04:31,802
Dormirei.
83
00:04:32,496 --> 00:04:34,197
Oh, querida, venha cá.
84
00:04:35,057 --> 00:04:37,485
Sabe que confiar
em alguém não é tão ruim.
85
00:04:37,525 --> 00:04:39,922
Certo? Quero dizer,
é melhor confiar e perder,
86
00:04:39,962 --> 00:04:41,573
do que nunca haver confiado.
87
00:04:41,964 --> 00:04:44,498
Quem é você e o que
fez com a Kenzi?
88
00:04:45,962 --> 00:04:48,518
- Espere, o que é isso?
- Não, não, não, não!
89
00:04:50,315 --> 00:04:51,748
"Ainda linda?"
90
00:04:52,406 --> 00:04:54,983
"Eu não ria assim desde
aquela última vez"
91
00:04:55,051 --> 00:04:56,716
"que me fez rir assim."
92
00:04:56,784 --> 00:04:59,466
Espere! "Quanto tempo
até o sushi estragar?"
93
00:04:59,533 --> 00:05:01,144
"Minha mãe quer te conhecer."
94
00:05:01,810 --> 00:05:04,077
- "Quer sair hoje?"
- Eu sei!
95
00:05:04,117 --> 00:05:06,151
Ele é um perseguidor, não é?
96
00:05:06,214 --> 00:05:08,481
- Você o ama!
- Não, não amo.
97
00:05:08,521 --> 00:05:10,984
- Você ama o Nate!
- Não!
98
00:05:11,024 --> 00:05:14,174
Oh, meu Deus!
Certamente sente algo.
99
00:05:14,241 --> 00:05:16,580
Oh, querida, por favor.
É preciso muito mais
100
00:05:16,620 --> 00:05:18,623
para passar da primeira
base comigo.
101
00:05:18,663 --> 00:05:20,832
Ok, terá que
se esforçar para isso!
102
00:05:20,894 --> 00:05:23,557
Sabe o que mais, Kenzi?
Creio que irei sozinha hoje.
103
00:05:23,597 --> 00:05:26,200
- Bo, não.
- Não, sério, eu resolvo isso.
104
00:05:26,240 --> 00:05:27,932
Tenha um ótimo dia saindo
105
00:05:27,972 --> 00:05:30,217
- com o seu novo namorado.
- Namorado?
106
00:05:30,257 --> 00:05:33,238
Duas palavras, súcubo!
Grande engano!
107
00:05:33,306 --> 00:05:34,912
Tchau, Kenzi!
108
00:05:35,980 --> 00:05:39,591
Caso se machuque indo atrás do
Lachlan sozinha, Deus me ajude!
109
00:05:41,619 --> 00:05:44,096
Lembra que eu disse
que iria ajudar o Trick?
110
00:05:44,136 --> 00:05:46,923
Sabe, é realmente estranho
que um Detetive de Policia,
111
00:05:46,991 --> 00:05:49,552
alto escalão dos Fae Luz,
gaste tanto do seu tempo
112
00:05:49,592 --> 00:05:51,927
fazendo favores
para um barman.
113
00:05:52,226 --> 00:05:53,730
Você não viu minha conta.
114
00:05:57,042 --> 00:05:58,428
O que é tão engraçado?
115
00:05:58,468 --> 00:06:02,872
O que, em nome de Deus,
é isso?
116
00:06:02,939 --> 00:06:05,807
Hum, minha camiseta
favorita, obviamente.
117
00:06:05,875 --> 00:06:07,874
Certo!
De forma alguma morarei
118
00:06:07,914 --> 00:06:10,506
na mesma casa, com um homem
que tem o rosto do parceiro,
119
00:06:10,546 --> 00:06:14,538
gravado numa camiseta.
É muito estranho.
120
00:06:14,600 --> 00:06:17,949
Sério... então acho que não vou
mais me mudar.
121
00:06:17,989 --> 00:06:19,289
O quê?
122
00:06:19,488 --> 00:06:21,424
A camiseta é parte
do acordo, querida.
123
00:06:24,771 --> 00:06:29,460
Quer realmente fazer isso?
Mudar e brincar de casinha?
124
00:06:30,298 --> 00:06:33,033
Sim...
Sim, eu quero.
125
00:06:38,332 --> 00:06:39,632
Excelente.
126
00:06:40,607 --> 00:06:45,238
Bem, nesse caso acho que
não vai realmente...
127
00:06:45,913 --> 00:06:48,815
precisar disso.
Então vou...
128
00:06:49,111 --> 00:06:51,838
- O que vai fazer?
- Acho que preciso fazer.
129
00:06:51,878 --> 00:06:54,518
- Está procurando encrenca.
- Adeus.
130
00:06:54,687 --> 00:06:56,221
Oh, se considere morta!
131
00:07:00,751 --> 00:07:03,279
Se eu assassinar o Ash,
teremos outro Stag Hunt
132
00:07:03,319 --> 00:07:05,324
ou o trabalho vai
diretamente para o Hale?
133
00:07:05,364 --> 00:07:07,968
Espero que isso seja meramente
um exercício hipotético.
134
00:07:08,008 --> 00:07:09,464
Ele mentiu para mim Trick.
135
00:07:09,532 --> 00:07:11,941
E o que é pior, ele me usou
para forçar a Lauren
136
00:07:11,981 --> 00:07:14,732
a doar sua vida para
os Fae Luz novamente!
137
00:07:14,799 --> 00:07:16,399
- O quê?
- Nada por nada,
138
00:07:16,439 --> 00:07:18,055
mas ele merece
uma belo chute
139
00:07:18,122 --> 00:07:20,307
entre as pernas!
140
00:07:20,374 --> 00:07:22,864
E eu gostaria muito
de te ajudar, mas,
141
00:07:22,904 --> 00:07:24,897
infelizmente,
o momento é inoportuno.
142
00:07:24,937 --> 00:07:26,616
Sabia que você
falaria algo assim.
143
00:07:26,683 --> 00:07:29,013
- Esta noite é a lua de sangue.
- O quê?
144
00:07:29,053 --> 00:07:31,943
Nesta noite, mais ou menos,
a cada vinte anos,
145
00:07:32,107 --> 00:07:35,291
posso entrar em
transe e ver o futuro.
146
00:07:35,659 --> 00:07:37,588
Quero ver todo o mal
que se aproxima.
147
00:07:37,628 --> 00:07:39,056
Ver o que iremos enfrentar.
148
00:07:39,096 --> 00:07:41,997
Que tipo de transe?
É perigoso?
149
00:07:42,065 --> 00:07:44,299
Para mim pode ser.
150
00:07:44,367 --> 00:07:46,501
Mas não se eu
tiver o anel certo.
151
00:07:46,569 --> 00:07:47,961
"O Anel de Kingmoor."
152
00:07:48,905 --> 00:07:52,274
Esse anéis possui
a habilidade encantada
153
00:07:52,341 --> 00:07:54,676
do material do qual foi feito.
154
00:07:54,744 --> 00:07:56,936
E não posso completar
o ritual sem ele.
155
00:07:57,946 --> 00:07:59,424
Vai estancar o sangramento.
156
00:07:59,464 --> 00:08:01,016
Sangramento?
157
00:08:01,721 --> 00:08:04,444
- Trick, você enlouqueceu?
- Talvez.
158
00:08:05,453 --> 00:08:07,577
Preciso que esqueça de
Lachlan por enquanto.
159
00:08:07,617 --> 00:08:09,651
- O quê?
- Por enquanto.
160
00:08:09,691 --> 00:08:11,959
Preciso que consiga
o Anel de Kingmoor.
161
00:08:12,394 --> 00:08:14,961
- Minha vida dependerá dele.
- É claro.
162
00:08:15,628 --> 00:08:16,970
Onde o encontro?
163
00:08:17,037 --> 00:08:19,204
Geralmente fica no
Museu Real Celta.
164
00:08:19,254 --> 00:08:22,163
Quer que eu invada um museu
e roube o anel para você?
165
00:08:22,203 --> 00:08:24,671
Não.
Eu já o roubei.
166
00:08:25,082 --> 00:08:27,607
Não eu mesmo.
Paguei alguém para fazê-lo.
167
00:08:27,675 --> 00:08:30,910
- Ah, bom.
- Um metamorfo chamado Teague.
168
00:08:30,950 --> 00:08:33,220
Ele acabou de chegar da
Inglaterra com o anel.
169
00:08:33,260 --> 00:08:35,547
O maldito ganancioso
quer mais dinheiro,
170
00:08:35,615 --> 00:08:37,510
mas não tenho tempo
para renegociar.
171
00:08:37,550 --> 00:08:40,122
Eu mesmo iria,
mas tenho que falar com
172
00:08:40,190 --> 00:08:43,465
uma velha amiga sobre um
alucinógeno para o transe.
173
00:08:43,528 --> 00:08:46,244
Alucinógeno?
Tipo um cogumelo mágico?
174
00:08:46,312 --> 00:08:51,062
Barometz. É uma planta.
É parte ovelha também.
175
00:08:51,130 --> 00:08:53,465
Você mói os ossos,
ferve o sangue,
176
00:08:53,533 --> 00:08:55,720
inala a fumaça
e tem uma visão.
177
00:08:55,787 --> 00:08:57,797
De ovelhas plantadas
sendo abatidas?
178
00:08:57,837 --> 00:08:59,471
Bo, isso é sério.
179
00:08:59,539 --> 00:09:02,284
O efeito colateral do Barometz
é um sangramento severo.
180
00:09:02,324 --> 00:09:04,593
Sem o anel,
posso morrer sangrando.
181
00:09:04,662 --> 00:09:06,927
E correndo o risco
de soar dramático,
182
00:09:06,995 --> 00:09:09,018
pode ser nossa única chance
183
00:09:09,085 --> 00:09:10,916
de descobrir o
que está a caminho.
184
00:09:10,956 --> 00:09:12,817
Depois de hoje
será tarde demais.
185
00:09:15,716 --> 00:09:17,988
- Pronto para ir, Trick?
- Sim.
186
00:09:20,664 --> 00:09:22,826
Este é o pagamento
que concordamos.
187
00:09:25,229 --> 00:09:28,296
Nunca deixe Kenzi saber
que tem barras de ouro aqui.
188
00:09:28,365 --> 00:09:31,565
Se você não se importar
de usar seus talentos
189
00:09:31,633 --> 00:09:34,403
para fazê-lo mudar de ideia,
190
00:09:34,471 --> 00:09:37,834
serei eternamente grato.
E também todos os Fae.
191
00:09:37,874 --> 00:09:40,141
- Claro.
- E se cuide.
192
00:09:40,209 --> 00:09:42,043
Esse Teague não é confiável.
193
00:09:42,111 --> 00:09:44,512
Um metamorfo matreiro.
Entendi.
194
00:09:45,794 --> 00:09:47,328
Meu Deus.
195
00:09:50,586 --> 00:09:52,781
Acerto as contas
com Lachlan depois.
196
00:09:52,821 --> 00:09:54,121
Tchau, pessoal.
197
00:10:20,710 --> 00:10:23,821
Ninguém nunca te disse que
não se deve ficar encarando?
198
00:10:31,990 --> 00:10:34,058
Eu me apresento bem.
199
00:10:35,861 --> 00:10:37,395
Retiro o que disse.
200
00:10:40,877 --> 00:10:42,945
Suponho que você
foi enviada aqui
201
00:10:43,013 --> 00:10:44,547
para acelerar a negociação.
202
00:10:45,116 --> 00:10:47,211
Não estou acostumada
a me olhar no espelho
203
00:10:47,251 --> 00:10:48,818
e me ver acabada.
204
00:10:51,621 --> 00:10:54,223
Não acho necessário
me insultar.
205
00:10:54,290 --> 00:10:56,699
Sou um homem de
negócios e nada mais.
206
00:10:56,766 --> 00:10:58,753
Então deixe-me te
fazer uma pergunta.
207
00:10:58,821 --> 00:11:02,068
Além de ferrar as pessoas e
voltar atrás à palavra dada,
208
00:11:02,136 --> 00:11:03,626
se fosse ao banheiro agora,
209
00:11:03,666 --> 00:11:04,966
mijaria sentado?
210
00:11:06,836 --> 00:11:10,633
Vou levar o que me é devido!
OK?
211
00:11:10,673 --> 00:11:13,395
Não mais Sr. Dez Por Cento!
Essa é minha chance!
212
00:11:13,442 --> 00:11:16,044
Duas barras de ouro
por arriscar minha vida?
213
00:11:16,113 --> 00:11:18,246
E roubar isso?
214
00:11:18,313 --> 00:11:20,414
Não.
Não.
215
00:11:20,454 --> 00:11:22,777
Usei meus talentos
para enriquecer pessoas,
216
00:11:22,817 --> 00:11:25,614
e tudo que ganhei foi uma
maldita crise de identidade.
217
00:11:25,654 --> 00:11:28,355
Quando olho no espelho
não vejo nem meu rosto.
218
00:11:28,418 --> 00:11:29,718
Meu rosto verdadeiro.
219
00:11:29,758 --> 00:11:33,093
Vejo celebridades e seguranças
220
00:11:33,161 --> 00:11:35,796
e policiais e bancários.
221
00:11:38,165 --> 00:11:42,268
Me tornei um fantasma por
causa de pessoas como você.
222
00:11:42,335 --> 00:11:44,770
Então se para sair
do jogo for preciso
223
00:11:44,838 --> 00:11:47,106
me tornar você
por tempo suficiente
224
00:11:47,174 --> 00:11:50,743
para roubar Trick,
assim seja.
225
00:11:50,948 --> 00:11:53,245
Antes de andar por
aí fingindo ser eu,
226
00:11:53,313 --> 00:11:56,014
- há algo que precisa saber.
- Ah, é?
227
00:11:57,012 --> 00:11:58,779
E o que é?
228
00:12:02,188 --> 00:12:03,889
As aparências enganam.
229
00:12:23,575 --> 00:12:25,009
Desculpe, amigo.
230
00:12:25,077 --> 00:12:28,611
Mas, ei, você está mais
próximo da aposentadoria.
231
00:12:51,995 --> 00:12:55,971
Tive um namorado que usava
sândalo atrás da orelha.
232
00:12:56,239 --> 00:12:59,234
- É você, Fitzy?
- Olá, Wai Lin.
233
00:12:59,274 --> 00:13:01,508
Que boa coincidência.
234
00:13:01,576 --> 00:13:04,812
Estava me lembrando de
quando fizemos amor na chuva.
235
00:13:04,880 --> 00:13:07,923
Com o exército de
Terracota inteiro
236
00:13:07,963 --> 00:13:11,186
vendo nossos corpos nus.
237
00:13:11,254 --> 00:13:13,815
Ela era muito mais bonita
antes de usar drogas.
238
00:13:13,855 --> 00:13:15,449
Ei, ninguém aqui
está julgando.
239
00:13:15,489 --> 00:13:17,657
É... segue em frente, cara.
240
00:13:18,102 --> 00:13:20,593
Seus policiais
vieram me atacar?
241
00:13:21,221 --> 00:13:24,998
Não... nós só viemos
ver se você tem
242
00:13:25,066 --> 00:13:27,000
um Mogwai para vender.
243
00:13:28,993 --> 00:13:30,936
Viemos por causa do Barometz!
244
00:13:33,874 --> 00:13:35,900
Wai Lin é uma Luduan.
245
00:13:36,081 --> 00:13:39,111
Não tem porque mentir,
ela descobrirá a verdade.
246
00:13:40,713 --> 00:13:42,714
E será melhor para você
247
00:13:42,783 --> 00:13:45,462
tirar sua mão
da espingarda, Lin.
248
00:13:45,529 --> 00:13:48,281
Se Dyson suspeitar de
qualquer movimento seu, irá
249
00:13:48,321 --> 00:13:50,350
arrancar sua garganta
antes que Hale possa
250
00:13:50,390 --> 00:13:52,240
transformar seu
cérebro em sopa.
251
00:13:52,280 --> 00:13:53,992
Tão sensível...
252
00:13:58,964 --> 00:14:02,133
Sabe a que vim e não
tenho tempo a perder.
253
00:14:02,201 --> 00:14:05,903
Claro.
Mas o Barometz tem um preço.
254
00:14:06,638 --> 00:14:09,674
Quatro perguntas,
quatro respostas sinceras.
255
00:14:09,741 --> 00:14:11,409
Dadas livremente.
256
00:14:11,476 --> 00:14:13,977
Um frasco de
ossos de Barometz.
257
00:14:14,035 --> 00:14:15,359
Sim?
258
00:14:16,538 --> 00:14:19,416
- De acordo.
- Maravilhoso.
259
00:14:22,257 --> 00:14:25,401
Acabei de
achar algo muito estranho.
260
00:14:25,468 --> 00:14:28,525
- Em você?
- Oh... não.
261
00:14:37,839 --> 00:14:42,839
Querido garoto mais velho,
olá meu nome é Kenzi,
262
00:14:43,241 --> 00:14:45,874
e vivo
na casa ao lado,
263
00:14:45,942 --> 00:14:47,671
bem na porta
ao lado mesmo,
264
00:14:47,711 --> 00:14:50,345
e eu,
eu gosto de pôneis
265
00:14:50,412 --> 00:14:52,780
e eu gosto mais
de leite do que de suco.
266
00:14:52,843 --> 00:14:55,249
- Pare.
- Pare, você vai estragar.
267
00:14:56,051 --> 00:14:58,747
Se você gosta de
algumas dessas coisas também
268
00:14:58,787 --> 00:15:01,121
sim, sim
como eu gosto,
269
00:15:01,189 --> 00:15:04,425
então um dia
você acha que eu...
270
00:15:04,493 --> 00:15:07,661
Possa brincar com você?
271
00:15:07,724 --> 00:15:10,053
- Oh meu Deus.
- Eu sei.
272
00:15:10,093 --> 00:15:12,267
Você me escreveu isso
quando tinha seis anos.
273
00:15:12,307 --> 00:15:13,695
Não é uma graça?
274
00:15:13,735 --> 00:15:17,070
Não, eu quis dizer
meu Deus você é louco.
275
00:15:17,132 --> 00:15:20,171
- O quê? Porque?
- Porque você ainda tem isso.
276
00:15:20,211 --> 00:15:22,359
Você carrega isso com você,
277
00:15:22,399 --> 00:15:23,845
e finge não ser louco?
278
00:15:23,912 --> 00:15:25,639
Kenz, eu não sabia
que tinha isso.
279
00:15:25,679 --> 00:15:27,641
Estava em uma caixa
de cadernos velhos,
280
00:15:27,681 --> 00:15:31,417
achei ontem à noite quando
procurava músicas antigas.
281
00:15:31,485 --> 00:15:34,987
Acho que devemos
terminá-la juntos.
282
00:15:37,023 --> 00:15:42,023
Ouça, Bo está em um trabalho
e estou preocupada com ela,
283
00:15:42,728 --> 00:15:44,729
talvez não seja a melhor
melhor hora para
284
00:15:44,797 --> 00:15:46,525
terminar "Pôneis são demais".
285
00:15:46,565 --> 00:15:48,732
Kenzi, posso te dizer
algo importante?
286
00:15:50,168 --> 00:15:51,503
Claro...
287
00:15:52,337 --> 00:15:54,571
E eu, eu
gosto de pôneis.
288
00:15:54,639 --> 00:15:56,957
E eu gosto de leite
mais do que de suco.
289
00:15:56,997 --> 00:16:00,611
Se você for ficar por aqui,
precisarei realmente de café.
290
00:16:00,678 --> 00:16:03,714
Querido garoto mais velho.
291
00:16:04,139 --> 00:16:05,750
Ou talvez uma dose de Uísque.
292
00:16:06,713 --> 00:16:09,013
- Kenzi-
- Sim?
293
00:16:09,053 --> 00:16:10,353
Você é tão bonita.
294
00:16:17,860 --> 00:16:19,610
1419...
295
00:16:20,930 --> 00:16:23,999
Estávamos a bordo de
um navio da Dinastia Song
296
00:16:24,067 --> 00:16:26,796
- Indo em direção às Américas.
- Lin...
297
00:16:26,836 --> 00:16:29,071
Você carregava
uma caixa.
298
00:16:29,139 --> 00:16:30,824
Você era muito
protetor com ela.
299
00:16:31,774 --> 00:16:33,874
O que tinha
dentro da caixa.
300
00:16:34,709 --> 00:16:38,173
Sabe que não posso contar-lhe,
assim como não pude na época.
301
00:16:38,213 --> 00:16:41,549
Eu quero saber !
Eu exijo saber!
302
00:16:43,247 --> 00:16:45,453
Não me faça forçá-lo!
303
00:16:49,244 --> 00:16:54,026
Oh, claro... Você é o poderoso
Rei de Sangue.
304
00:16:54,462 --> 00:16:56,964
Talvez seja
imune aos meus poderes...
305
00:16:57,031 --> 00:17:00,500
Ou talvez ninguém
seja imune à verdade.
306
00:17:00,841 --> 00:17:02,314
Quer testar sua sorte?
307
00:17:06,841 --> 00:17:08,141
Rei de Sangue?
308
00:17:10,547 --> 00:17:13,847
Na caixa estava o crânio
de um homem muito perigoso.
309
00:17:13,914 --> 00:17:16,583
Não direi quem
ou onde foi enterrado.
310
00:17:16,650 --> 00:17:19,418
E se você tentar
me fazer contar,
311
00:17:19,487 --> 00:17:21,748
darei permissão a Dyson
para usar a força
312
00:17:21,788 --> 00:17:24,920
necessária para fazer suas
unhas darem o último clique.
313
00:17:27,961 --> 00:17:31,260
Sua esposa. Ela morreu.
Como?
314
00:17:32,499 --> 00:17:34,533
Ela foi morta.
315
00:17:34,601 --> 00:17:36,157
Durante a Grande Guerra Fae.
316
00:17:40,706 --> 00:17:42,807
Sua garganta foi
cortada em batalha.
317
00:17:43,727 --> 00:17:46,277
Barometz, Lin.
Agora!
318
00:17:58,956 --> 00:18:01,892
Você me deve
mais uma pergunta.
319
00:18:01,959 --> 00:18:05,562
Já que você não quis me dar
a verdade sobre a caixa.
320
00:18:05,630 --> 00:18:09,098
Foi por sua causa
que sua mulher morreu?
321
00:18:10,331 --> 00:18:13,368
Se eu tivesse aberto minhas
veias antes para escrever
322
00:18:13,436 --> 00:18:17,840
as leis que nos trouxeram paz,
talvez ela ainda estivesse viva.
323
00:18:18,942 --> 00:18:20,776
Ainda estaria comigo.
324
00:18:22,891 --> 00:18:24,313
Mas eu não abri.
325
00:18:25,112 --> 00:18:28,115
Se isso foi minha culpa,
então que seja.
326
00:18:33,622 --> 00:18:35,322
Ei, bonitão!
327
00:18:36,659 --> 00:18:38,760
Se você quiser
um bom sexo,
328
00:18:38,827 --> 00:18:40,294
me ligue, ok?
329
00:18:41,363 --> 00:18:43,764
Sinto dizer que tenho dona.
330
00:18:43,831 --> 00:18:46,599
Oh, que injusto.
Você a ama?
331
00:18:48,836 --> 00:18:50,637
Eu perguntei,
você a ama?
332
00:18:51,573 --> 00:18:53,506
Eu não posso amar Ciara.
333
00:19:04,046 --> 00:19:06,953
Espero que esse anel
faça o que diz.
334
00:19:14,498 --> 00:19:17,010
- Obrigado.
- Olhe, Trick,
335
00:19:17,050 --> 00:19:19,054
se sangrar é consequência
desse transe,
336
00:19:19,094 --> 00:19:20,610
por que vai fazê-lo?
337
00:19:20,677 --> 00:19:22,773
Por que não Dyson ou Hale?
338
00:19:22,813 --> 00:19:24,803
Parece meio arriscado,
339
00:19:24,870 --> 00:19:28,668
para... alguém como você.
Você sabe, considerando...
340
00:19:29,821 --> 00:19:31,750
Ela também sabe?
341
00:19:34,706 --> 00:19:37,081
Sou o único que
pode manipular
342
00:19:37,148 --> 00:19:39,351
a visão do Barometz
para prever o futuro.
343
00:19:39,391 --> 00:19:41,112
E sob risco de sangrar
até a morte.
344
00:19:41,152 --> 00:19:44,254
Entendo sua preocupação,
mas tem que ser eu.
345
00:19:53,535 --> 00:19:56,532
- Você está bem?
- Sim, eu estou bem...
346
00:20:00,678 --> 00:20:01,978
Então...
347
00:20:02,492 --> 00:20:04,272
Divirta-se no futuro.
348
00:20:04,640 --> 00:20:07,956
Bo, preciso que deixe
Lachlan para lá.
349
00:20:08,024 --> 00:20:11,173
Não podemos desperdiçar
nosso mais valioso aliado.
350
00:20:11,446 --> 00:20:13,171
E o complexo é uma fortaleza.
351
00:20:13,239 --> 00:20:15,911
Sem contar que eu e Dyson
teremos que alertar
352
00:20:15,951 --> 00:20:18,513
o Ash se houver
uma ameaça à sua vida.
353
00:20:18,553 --> 00:20:21,830
Mudariam de ideia se Lachlan
for o mal que está por vir?
354
00:20:21,870 --> 00:20:24,279
Saberemos em tempo.
Até lá ele é inocente.
355
00:20:24,661 --> 00:20:28,857
Bem, posso ir até lá agora e
provar que este cara é do mal!
356
00:20:28,897 --> 00:20:31,793
Você não pode aparecer lá,
do nada, e acusá-lo.
357
00:20:31,833 --> 00:20:33,367
Há muito em jogo.
358
00:20:33,435 --> 00:20:36,235
Estou lhe dizendo
para deixar como está!
359
00:20:41,231 --> 00:20:42,876
Vou deixar para lá.
360
00:20:49,148 --> 00:20:52,785
Já que, de repente,
terei uma noite tranquila,
361
00:20:52,852 --> 00:20:55,452
se importa de me emprestar
algo leve para ler?
362
00:20:55,520 --> 00:20:57,137
Pegue o que quiser.
363
00:21:14,439 --> 00:21:17,641
- Boa caçada.
- Obrigada.
364
00:21:31,044 --> 00:21:33,245
Acho que alguém
se divertiu muito.
365
00:21:33,313 --> 00:21:34,813
Foi legal...
366
00:21:35,949 --> 00:21:38,550
Bem, então vamos
mudar um pouco.
367
00:21:40,353 --> 00:21:42,955
Ou poderíamos...
368
00:21:44,724 --> 00:21:47,025
fazer isso juntos.
369
00:21:48,327 --> 00:21:50,327
Eu tenho uma
espada ninja sabia...
370
00:22:03,909 --> 00:22:07,844
Eu estou...
partindo amanhã, Kenzi.
371
00:22:12,921 --> 00:22:14,535
Claro.
372
00:22:17,788 --> 00:22:20,156
Esse é o seu
jeito de agir, né?
373
00:22:20,224 --> 00:22:23,358
Partir. Sem deixar vestígios,
sem dizer adeus.
374
00:22:23,426 --> 00:22:25,468
Não é assim.
375
00:22:25,536 --> 00:22:28,430
Não havia um dia em que
eu não pensasse em você
376
00:22:28,498 --> 00:22:31,099
e me perguntava se eu
o veria novamente
377
00:22:31,162 --> 00:22:34,433
- Deus, sou tão estúpida.
- E tudo isso é verdade.
378
00:22:34,501 --> 00:22:36,344
Já escreveu
cartões comemorativos?
379
00:22:36,384 --> 00:22:38,000
- Kenzi-
- Porque deveria.
380
00:22:38,040 --> 00:22:40,008
Você tem boas falas, hombre.
381
00:22:40,075 --> 00:22:42,376
Quero que você
venha comigo.
382
00:22:44,602 --> 00:22:45,902
O quê?
383
00:22:46,949 --> 00:22:48,611
Tenho alguns
shows para fazer.
384
00:22:48,651 --> 00:22:51,920
Nada grande, mas são fora
da cidade e eu gostaria
385
00:22:53,522 --> 00:22:55,088
que você viesse comigo.
386
00:22:56,791 --> 00:23:00,017
Olha isso é estranho
para mim também.
387
00:23:00,085 --> 00:23:01,762
Nunca fiz isso antes, e...
388
00:23:03,431 --> 00:23:06,166
Fiquei pensando,
se você não vier...
389
00:23:07,881 --> 00:23:09,891
Ficarei muito mal.
390
00:23:12,830 --> 00:23:16,275
Assim!
É isso...
391
00:23:19,016 --> 00:23:20,450
O que você diz?
392
00:23:37,762 --> 00:23:40,465
Diabo... sim!
393
00:23:48,473 --> 00:23:51,308
Aconteça o que acontecer
no transe, não me despertem.
394
00:23:51,375 --> 00:23:54,542
Se chegar à marca
dos trinta minutos me acordem.
395
00:23:55,346 --> 00:23:57,780
Alguns segundos mais
e pode ser fatal.
396
00:23:58,216 --> 00:23:59,577
Como vamos acordá-lo?
397
00:23:59,617 --> 00:24:01,066
Pensarão em algo.
398
00:24:07,257 --> 00:24:08,557
Me droguem!
399
00:24:43,759 --> 00:24:45,225
Faz muito tempo.
400
00:24:48,496 --> 00:24:50,998
Nunca perdi a esperança
de vê-lo novamente...
401
00:24:51,700 --> 00:24:53,033
Mostre-se.
402
00:25:06,847 --> 00:25:10,382
O mesmo olhar que tinha em
seu rosto quando nos casamos.
403
00:25:26,431 --> 00:25:27,871
Fogo!
404
00:27:23,875 --> 00:27:25,175
Olá, querida.
405
00:27:32,157 --> 00:27:33,658
Isto é tão real.
406
00:27:33,726 --> 00:27:35,660
É real, Trick.
407
00:27:35,728 --> 00:27:38,056
Estive te observando
desde o dia em que morri.
408
00:27:38,096 --> 00:27:40,297
Esperando o momento certo.
409
00:27:49,273 --> 00:27:51,241
Sei o que procura, Trick.
410
00:27:51,309 --> 00:27:54,177
Vi o que está vindo para você.
411
00:27:54,245 --> 00:27:56,213
O quê?
O que é?
412
00:27:57,315 --> 00:27:59,216
Você está certo em ter medo.
413
00:28:00,684 --> 00:28:02,185
Me conte.
414
00:28:02,820 --> 00:28:05,183
Havia um antigo demônio
alimentando-se dos Fae
415
00:28:05,223 --> 00:28:06,957
durante a Grande Guerra.
416
00:28:07,024 --> 00:28:10,893
Que se alimenta de nossa
agressão e raiva.
417
00:28:10,961 --> 00:28:13,323
Quando você derramou seu
sangue e escreveu o final
418
00:28:13,363 --> 00:28:17,266
da guerra,
deixou este demônio faminto.
419
00:28:17,334 --> 00:28:20,602
Agora ele está
vindo matá-lo.
420
00:28:20,670 --> 00:28:22,471
Vai matar todos vocês.
421
00:28:24,074 --> 00:28:28,709
Eu terminei a guerra porque
o mundo dependia disso.
422
00:28:28,777 --> 00:28:33,147
Se não o fizesse,
ninguém teria sobrevivido.
423
00:28:33,215 --> 00:28:36,417
Só queria ter
parado mais cedo...
424
00:28:37,219 --> 00:28:39,520
Foi um erro Trick.
425
00:28:39,588 --> 00:28:42,090
Você interrompeu
nosso verdadeiro destino.
426
00:28:42,157 --> 00:28:45,158
Criou a paz,
mas não é real.
427
00:28:45,226 --> 00:28:47,794
Ainda há muita animosidade
entre os clãs.
428
00:28:47,862 --> 00:28:50,730
A guerra iria
se resolver sozinha.
429
00:28:51,299 --> 00:28:53,333
A paz natural estava por vir.
430
00:28:55,503 --> 00:28:56,803
Não...
431
00:28:57,272 --> 00:28:58,772
Não havia outra escolha.
432
00:29:00,307 --> 00:29:03,142
Ainda há tempo para
desfazer o que você fez.
433
00:29:03,787 --> 00:29:06,421
Para reverter
as leis com seu sangue.
434
00:29:07,547 --> 00:29:08,847
Patrick.
435
00:29:10,017 --> 00:29:14,320
É dito, que se fizer isso,
me terá de volta.
436
00:29:14,388 --> 00:29:16,388
Ficaremos juntos novamente.
437
00:29:54,011 --> 00:29:57,726
Tenho que admitir,
estava indeciso sobre você.
438
00:29:58,158 --> 00:30:01,269
Esperava que não fosse você
a vir por minha cabeça.
439
00:30:01,381 --> 00:30:04,199
Ficaria tão magnífica
sobre minha lareira.
440
00:30:04,632 --> 00:30:06,268
O que uma garota pode fazer?
441
00:30:06,336 --> 00:30:09,403
A cabeça do Ash,
em sua parede.
442
00:30:11,707 --> 00:30:14,177
Seria seu maior troféu!
443
00:30:17,254 --> 00:30:20,865
Certamente encontraria um meio
de levar crédito por isso.
444
00:30:22,050 --> 00:30:24,818
Você e sua mãe são idênticas.
445
00:30:24,886 --> 00:30:27,788
Tentando matar o Ash,
assim como ela, não é?
446
00:30:28,087 --> 00:30:31,998
Bo e Aife, as duas prostitutas
Fae da Treva.
447
00:30:41,234 --> 00:30:43,302
Vá em frente.
Está tudo bem.
448
00:30:46,172 --> 00:30:48,228
Deve parar
enquanto ainda pode.
449
00:30:48,274 --> 00:30:50,938
Está derrotada, a vadia
inocente que você é.??????
450
00:30:50,978 --> 00:30:53,713
Você não é o primeiro idiota
a me subestimar.
451
00:30:53,780 --> 00:30:55,515
E não será o último.
452
00:31:12,839 --> 00:31:16,172
Tenho que dizer, que a Treva
realmente combina com você.
453
00:31:20,438 --> 00:31:23,641
Não fico bem em tom pastel.
Coisa de tom de pele.
454
00:31:27,275 --> 00:31:28,928
É sua ousadia.
455
00:31:28,996 --> 00:31:31,290
Sua inabilidade
em controlar suas emoções.
456
00:31:31,330 --> 00:31:34,073
Nem o inferno é tão furioso
quanto uma mulher irada.
457
00:31:34,113 --> 00:31:35,413
Esse tipo de coisa?
458
00:31:44,156 --> 00:31:46,595
Você é perigosa.
É um perigo para todos.
459
00:31:46,927 --> 00:31:49,448
Acho que não percebe
quanta Treva há dentro de você.
460
00:31:49,488 --> 00:31:52,206
Está na sua alma!
Todos que conhece sofrerão.
461
00:31:52,246 --> 00:31:53,922
A doutora, o barman,
462
00:31:53,990 --> 00:31:55,832
e sua bela amiguinha.
463
00:32:00,867 --> 00:32:02,632
Está tentando
me provocar, Lachlan?
464
00:32:02,686 --> 00:32:04,112
Não, de modo algum.
465
00:32:04,152 --> 00:32:06,263
Mas se estiver,
como estou me saindo?
466
00:32:07,256 --> 00:32:09,784
Em uma escala de um a dez?
Nada mal!
467
00:32:20,535 --> 00:32:22,795
- Hale!
- Sim?
468
00:32:26,223 --> 00:32:27,638
Que diabos?
469
00:32:37,578 --> 00:32:40,480
Minha esposa nunca pediria
que eu fizesse isso.
470
00:32:40,547 --> 00:32:43,716
Querido, do que está falando?
Estou bem aqui.
471
00:32:44,013 --> 00:32:46,519
Para apagar as leis dos Fae.
472
00:32:46,587 --> 00:32:49,388
Para deixar a guerra entre
a Luz e a Treva continuar.
473
00:32:49,428 --> 00:32:51,657
Ela sabia
como isso era terrível.
474
00:32:51,725 --> 00:32:54,220
Trick, por favor.
Apenas faça isso por mim.
475
00:32:55,495 --> 00:32:57,562
Quem é você realmente?
476
00:33:29,956 --> 00:33:32,462
É isso.
Mostre sua verdadeira face.
477
00:33:42,539 --> 00:33:45,030
Quem quer que tenha
te enviado para me matar,
478
00:33:45,070 --> 00:33:46,514
mandou a garotinha errada.
479
00:33:54,050 --> 00:33:56,151
Não vim aqui para te matar.
480
00:33:56,218 --> 00:33:57,952
Vim em busca da verdade.
481
00:33:58,015 --> 00:34:01,160
A verdade?
Sobre sua natureza, talvez.
482
00:34:01,200 --> 00:34:03,670
Para ver se os sentimentos
negros guardados
483
00:34:03,710 --> 00:34:06,126
dentro de você,
são mesmo o que você é.
484
00:34:06,166 --> 00:34:08,997
Para provar,
seja o que for.
485
00:34:09,065 --> 00:34:11,598
O que quer que seja que
a Nain Rouge tenha me avisado,
486
00:34:12,275 --> 00:34:15,513
já está aqui.
Porque é você.
487
00:34:22,505 --> 00:34:25,278
- A Nain Rouge!
- Sim.
488
00:34:25,678 --> 00:34:28,147
Garotinha.
Da sua altura.
489
00:34:29,316 --> 00:34:31,283
Bem, se tem tanta
certeza disso.
490
00:34:42,328 --> 00:34:43,661
Tire minha vida.
491
00:34:45,605 --> 00:34:47,165
Clame sua vingança.
492
00:34:48,901 --> 00:34:50,368
Vamos, estou bem aqui.
493
00:34:53,077 --> 00:34:54,529
Faça!
494
00:35:00,578 --> 00:35:05,100
Como disse, não estou
no ramo de assassinatos.
495
00:35:10,862 --> 00:35:14,017
Mas não dispenso um pouco
de justiça, de vez em quando.
496
00:35:21,479 --> 00:35:23,733
Acho que precisamos
ter uma conversa.
497
00:35:26,545 --> 00:35:28,079
Quem é você?
498
00:35:28,147 --> 00:35:30,591
Como é capaz
de manipular minha visão?
499
00:35:30,877 --> 00:35:32,345
Eu sou o Rei de Sangue.
500
00:35:33,485 --> 00:35:35,719
O Rei de Sangue.
501
00:35:35,787 --> 00:35:38,649
Rei de Sangue não é páreo
para um Garuda.
502
00:35:38,716 --> 00:35:40,415
Garuda?
503
00:35:40,483 --> 00:35:41,805
Mas eles foram extintos
504
00:35:41,845 --> 00:35:44,042
mil anos antes
da existência dos Fae.
505
00:35:44,082 --> 00:35:45,696
Garuda extintos?
506
00:35:46,998 --> 00:35:48,930
Ninguém me disse.
507
00:35:59,076 --> 00:36:01,762
Assim como os Fae
se alimentam de humanos,
508
00:36:01,802 --> 00:36:04,073
nos alimentamos dos Fae.
509
00:36:04,967 --> 00:36:08,683
Sua raiva e ódio.
510
00:36:09,387 --> 00:36:14,307
Acabou com nosso banquete
com o seu sangue imundo.
511
00:36:15,832 --> 00:36:18,425
Beberemos você morto.
512
00:36:18,844 --> 00:36:20,288
Não!
513
00:36:20,661 --> 00:36:23,864
Eu parei você antes,
farei isso novamente.
514
00:36:24,492 --> 00:36:27,881
Ainda que signifique derramar
meu próprio sangue, outra vez.
515
00:36:33,240 --> 00:36:35,074
Mas você já fez.
516
00:36:37,745 --> 00:36:40,279
Nós farejamos, o sangue
do Rei de Sangue
517
00:36:40,708 --> 00:36:43,682
quando a Grande Guerra Fae
terminou.
518
00:36:43,751 --> 00:36:46,899
E ficamos sedentos,
e esperamos,
519
00:36:47,220 --> 00:36:52,090
desejando sentir o cheiro
novamente, para se vingar.
520
00:36:52,158 --> 00:36:55,454
Então lá estava ele...
521
00:36:56,528 --> 00:37:01,528
Como um desejo soprado...
de um flor de dandélio...
522
00:37:07,605 --> 00:37:11,776
Quase nada...
Mas apenas o suficiente.
523
00:37:11,843 --> 00:37:14,645
Como um sussurro
em uma tempestade.
524
00:37:21,118 --> 00:37:23,787
E agora finalmente...
525
00:37:33,130 --> 00:37:34,463
Nós te encontramos.
526
00:37:36,099 --> 00:37:37,399
O quê?
527
00:37:43,239 --> 00:37:46,208
Nós farejamos
onde você estava.
528
00:37:46,276 --> 00:37:47,576
Não.
529
00:37:48,878 --> 00:37:50,244
O Dal Riata.
530
00:37:52,147 --> 00:37:53,848
O Dal Riata!
531
00:37:54,817 --> 00:37:56,818
O DAL RIATA!
532
00:38:09,197 --> 00:38:11,183
Ao contrário do que acredita,
533
00:38:12,200 --> 00:38:15,035
na verdade sou o mocinho
nessa coisa toda.
534
00:38:15,102 --> 00:38:18,972
Oh, sim, todos os mocinhos
mentem, trapaceiam e atacam
535
00:38:19,040 --> 00:38:22,377
seres humanos indefesos, e
ameaçam torturar as pessoas.
536
00:38:22,417 --> 00:38:23,832
Eu estava te testando, Bo.
537
00:38:23,872 --> 00:38:26,761
Usei sua doutora,
sua amiga para irritar você.
538
00:38:26,908 --> 00:38:30,049
Eu sei.
Não foi fácil para mim também.
539
00:38:30,116 --> 00:38:31,416
O que é você?
540
00:38:33,320 --> 00:38:37,823
O que você vê na sua frente
é o que restou de Naga.
541
00:38:37,890 --> 00:38:40,520
Isso é um tipo de grupo
musical Fae ou algo do tipo?
542
00:38:40,560 --> 00:38:42,386
Porque não acho que
Justin Timberlake
543
00:38:42,426 --> 00:38:44,740
tenha membros do seu
antigo grupo numa caixa.
544
00:38:45,106 --> 00:38:50,106
As cabeças que viu no baú,
eram minhas, meus irmãos.
545
00:38:50,267 --> 00:38:52,934
Ao longo dos anos elas
foram arrancadas de mim.
546
00:38:53,096 --> 00:38:57,003
Cortadas dos meus ombros
por aldeões amedrontados,
547
00:38:57,333 --> 00:39:00,911
místicos e outros...
grandes males.
548
00:39:01,404 --> 00:39:03,814
- Por quê?
- Pelo meu veneno.
549
00:39:11,522 --> 00:39:15,505
É a única maneira de matar
a mais destrutiva presença
550
00:39:15,573 --> 00:39:18,595
que nosso povo já conheceu.
O Garuda.
551
00:39:18,662 --> 00:39:21,440
Suponho que isso não
seja queijo defumado, não é?
552
00:39:21,499 --> 00:39:24,300
É o mal que está por vir.
553
00:39:24,368 --> 00:39:26,329
O mal que a Nain
Rouge falou a você.
554
00:39:26,369 --> 00:39:28,379
O mal que venho
rastreando e lutando
555
00:39:28,419 --> 00:39:31,206
por séculos e séculos.
556
00:39:31,618 --> 00:39:34,040
Bem, por que você
não me disse simplesmente?
557
00:39:36,880 --> 00:39:38,346
Eu tinha que ter certeza.
558
00:39:39,484 --> 00:39:41,422
Eu tinha que ter
certeza dessa vez.
559
00:39:41,462 --> 00:39:42,845
Certeza de quê?
560
00:39:42,885 --> 00:39:45,343
O Garuda se alimenta de nosso
ódio e nossa violência.
561
00:39:45,392 --> 00:39:47,344
Precisava saber que é
diferente de sua mãe,
562
00:39:47,384 --> 00:39:48,967
que pode controlar o ódio.
563
00:39:49,007 --> 00:39:50,486
E não guiada por suas emoções,
564
00:39:50,526 --> 00:39:53,928
tornando-se vingativa
e sedenta de sangue.
565
00:39:54,353 --> 00:39:55,653
Por que eu?
566
00:39:56,131 --> 00:39:58,532
Por que fazer tudo
isso comigo?
567
00:40:00,568 --> 00:40:02,936
Por causa de suas habilidades.
568
00:40:03,384 --> 00:40:06,200
Que vêm da paixão, da luxúria,
não da agressão ou do ódio...
569
00:40:06,240 --> 00:40:08,851
A fim de derrotar o Garuda
você deve ser capaz
570
00:40:08,910 --> 00:40:12,446
de atacar sem atacar e,
goste ou não, Súcubu,
571
00:40:12,513 --> 00:40:14,012
você é perfeita.
572
00:40:14,948 --> 00:40:16,582
Mas, chegou a hora, Bo.
573
00:40:17,379 --> 00:40:21,487
- Essa é nossa última chance.
- Última chance para quê?
574
00:40:26,359 --> 00:40:28,876
Preciso que lidere
os Faes na batalha
575
00:40:28,944 --> 00:40:31,028
contra seu maior inimigo.
576
00:40:31,497 --> 00:40:34,566
E acabe com esse desgraçado
de uma vez por todas.
577
00:40:34,786 --> 00:40:36,264
O que você me diz?
578
00:40:37,130 --> 00:40:40,071
Está pronta
para o desafio?
579
00:40:40,138 --> 00:40:41,940
Será minha campeã?
580
00:40:49,778 --> 00:40:51,375
Está na hora!
581
00:40:54,196 --> 00:40:56,360
- Vamos!
- Não o compreendo! Vamos!
582
00:40:56,621 --> 00:40:58,275
O que faremos?
583
00:42:10,970 --> 00:42:13,034
Ei, Bo-Bo!
Onde esteve o dia todo?
584
00:42:13,102 --> 00:42:15,418
Te liguei
e mandei mensagens!
585
00:42:15,458 --> 00:42:18,268
Também fiz outras coisa
além de mandar mensagens.
586
00:42:18,308 --> 00:42:21,606
Que pode ser designado
como "transando".
587
00:42:21,646 --> 00:42:23,130
Bo, tudo bem?
588
00:42:23,170 --> 00:42:27,285
Oh, estou... desculpa Kenz...
Eu apenas...
589
00:42:27,352 --> 00:42:29,753
Eu não sei o que eu...
Hoje...
590
00:42:29,821 --> 00:42:31,722
Foi o melhor dos dias?
591
00:42:32,290 --> 00:42:34,708
Foi estranho e confuso.
592
00:42:34,755 --> 00:42:36,390
Deixa eu te dizer
que tem sido
593
00:42:36,430 --> 00:42:38,664
tão perverso,
perversamente louco!
594
00:42:38,722 --> 00:42:41,525
O que você fez hoje?
Quer saber o que eu fiz?
595
00:42:41,565 --> 00:42:43,499
Agora não, Kenz.
596
00:42:43,567 --> 00:42:44,946
Preciso apenas me deitar.
597
00:42:44,986 --> 00:42:47,486
Eu disse, quer saber
o que eu fiz hoje?
598
00:42:48,094 --> 00:42:50,488
Bola alta e longa,
parece que vai sair,
599
00:42:50,528 --> 00:42:53,750
sim, saiu do estádio!
600
00:42:54,058 --> 00:42:55,589
Jogada perfeita!
601
00:42:55,629 --> 00:42:58,109
E se eu não ligar
para o que digo
602
00:42:58,149 --> 00:43:00,176
essa foi inesquecível,
e não foi a 1a vez,
603
00:43:00,216 --> 00:43:02,477
Nate tem uma jogada e tanto,
nem te conto...
604
00:43:02,517 --> 00:43:05,854
Isso é ótimo, Kenzi.
Estou feliz por você, sério.
605
00:43:05,921 --> 00:43:08,717
Ele até me convidou para
viajar com ele em uma turnê.
606
00:43:08,757 --> 00:43:10,992
Acha que devo ir?
607
00:43:11,060 --> 00:43:14,690
- Claro, claro, vá...
- Sério? Certo!
608
00:43:14,730 --> 00:43:16,563
Vou fazer as malas!
609
00:43:20,869 --> 00:43:22,936
E eu vou levantar
cedo amanhã e...
610
00:43:26,074 --> 00:43:27,607
Salvar o mundo.
611
00:43:29,171 --> 00:43:32,212
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
612
00:43:32,639 --> 00:43:35,423
IdiotasInferiores@gmail.com