1 00:00:05,637 --> 00:00:08,206 Kiitoksia autosta. 2 00:00:08,273 --> 00:00:11,875 Bensaahan se imee, mutta kulkee eteenpäin. 3 00:00:11,943 --> 00:00:16,813 Ja miehiä houkuttelee! Useimmiten vähän hämäriä, mutta... 4 00:00:16,881 --> 00:00:22,310 Jostakin syystä satasen vauhdissa se alkaa haista bensalle, - 5 00:00:22,320 --> 00:00:26,756 joten kannattaa pysähtyä välillä jotta ei tule aivovauriota. 6 00:00:27,491 --> 00:00:31,060 Ehkä meidän kannattaisi mennä bussilla. 7 00:00:33,396 --> 00:00:35,896 Kyllä se käy. 8 00:00:38,701 --> 00:00:41,001 Turvallista matkaa. 9 00:00:44,273 --> 00:00:47,541 - Onko valmista? - Hetki vain, kulta. 10 00:00:50,545 --> 00:00:55,950 Pitäkää hauskaa ja ilmoittakaa, jos tarvitsette jotakin. 11 00:00:56,752 --> 00:01:02,089 En aio soittaa sinulle. Etkä sinäkään saa soittaa. 12 00:01:02,156 --> 00:01:05,183 Miksi tuntuu, etten näe sinua enää? 13 00:01:05,193 --> 00:01:09,363 Kyllä näet, Bo. Minulla on autosi. 14 00:01:13,501 --> 00:01:16,302 Aion tulla takaisin. Pysyvästi. 15 00:01:17,271 --> 00:01:21,073 - Antauduin uudelleen Ashin palvelukseen. - Mitä? 16 00:01:21,141 --> 00:01:25,278 Hän pelasti Nadian hengen. Olen hänelle kaiken velkaa. 17 00:01:29,482 --> 00:01:31,782 Kiitos vielä. 18 00:01:38,391 --> 00:01:40,391 Lähdetään. 19 00:01:43,695 --> 00:01:48,966 Sanoin, "Teen mielelläni tuplavuoron huomenna, Marcus." 20 00:01:49,034 --> 00:01:54,271 "Kunhan sinua ei haittaa pussata takapuoltani." 21 00:01:54,906 --> 00:02:00,311 Olen työskennellyt 25 vuotta Royal Celtic -museossa. 22 00:02:00,378 --> 00:02:04,847 Kenen luulet pitäneen esineet ja taiteen turvassa? 23 00:02:04,915 --> 00:02:09,252 Marcuksen toimistossaan vai allekirjoittaneen? 24 00:02:10,988 --> 00:02:14,857 Marssin sinne tänään ja kerron mielipiteeni. 25 00:02:20,896 --> 00:02:25,900 Ruoka on palanutta! Lihava vätys... 26 00:02:27,903 --> 00:02:30,403 Äitini oli oikeassa. 27 00:02:42,050 --> 00:02:44,576 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 28 00:02:44,586 --> 00:02:47,786 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 29 00:02:48,123 --> 00:02:50,623 Rakkauteni on kuolemantuomio. 30 00:02:51,093 --> 00:02:54,927 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 31 00:02:56,197 --> 00:02:59,497 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 32 00:03:00,101 --> 00:03:04,337 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 33 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Suomentanut Mentori 34 00:03:17,551 --> 00:03:21,554 - Roskatekstari? - Siihen suuntaan. 35 00:03:21,622 --> 00:03:26,224 - Mitä päivän ohjelmassa on? - Trick pyysi käymään, - 36 00:03:26,291 --> 00:03:30,829 mutta me voisimme miettiä keinoa päästä Ashin kartanoon. 37 00:03:30,897 --> 00:03:33,188 - Ryöstöretkelle? - Ei. 38 00:03:33,198 --> 00:03:37,002 Syötän Lachlanille oikeaa suoraa kengänkorkojen keralla. 39 00:03:37,069 --> 00:03:40,671 - Kuulostaa herkulliselta. - Eikö vain? Hieno sääkin. 40 00:03:40,739 --> 00:03:45,275 Haluaako Bo kertoa, miksi hän janoaa sotaa? 41 00:03:45,343 --> 00:03:48,336 Koska se uskomaton mulkku huijasi jotenkin Laurenin - 42 00:03:48,346 --> 00:03:51,105 antautumaan uudelleen epäihmisten palvelukseen. 43 00:03:51,115 --> 00:03:54,718 - Nirhaan hänet. - Miten hän sen teki? 44 00:03:54,786 --> 00:03:57,086 Haluatko tietää? 45 00:03:57,988 --> 00:04:03,026 Hän yritti... 46 00:04:03,093 --> 00:04:07,296 Vain koska Lauren luulee hänen... 47 00:04:07,364 --> 00:04:10,934 Hän auttoi Nadiaa heräämään... 48 00:04:12,402 --> 00:04:15,602 En oikeastaan halua puhua siitä, Kenzi. 49 00:04:16,205 --> 00:04:21,843 - Arvelinkin niin. - Annoin itseni luottaa häneen. 50 00:04:21,911 --> 00:04:26,247 Vielä joskus lakkaan olemasta naiivi, ja silloin minä... 51 00:04:26,315 --> 00:04:29,315 - Arvaa, mitä teen? - No mitä? 52 00:04:29,952 --> 00:04:33,721 - Nukun pitkään. - Tule tänne. 53 00:04:35,057 --> 00:04:39,894 Ei luottamuksessa ole mitään väärää. On parempi luottaa ja menettää - 54 00:04:39,962 --> 00:04:44,498 kuin olla tyystin luottamatta. - Kuka olet ja mitä teit Kenzille? 55 00:04:44,566 --> 00:04:47,066 Mikä se on? 56 00:04:50,071 --> 00:04:51,696 "Vieläkö olet nätti?" 57 00:04:51,706 --> 00:04:56,375 "En ole nauranut noin sitten viime kerran." 58 00:04:56,443 --> 00:05:01,080 "Miten pitkään sushi pysyy hyvänä? Äitini haluaa tietää." 59 00:05:01,815 --> 00:05:06,151 - "Tavataanko tänään?" - Tiedän! Oikea stalkkeri. 60 00:05:06,219 --> 00:05:08,511 - Olet rakastunut häneen! - En ole. 61 00:05:08,521 --> 00:05:11,014 - Olet rakastunut Nateen! - En! 62 00:05:11,024 --> 00:05:13,826 Sinulle lohkesi. 63 00:05:13,893 --> 00:05:18,963 Tarvitaan hieman muutakin minun pöksyihini pääsemiseen. 64 00:05:19,031 --> 00:05:21,831 Tämän eteen saa ponnistella! 65 00:05:22,001 --> 00:05:25,637 Taidan mennä tänään yksin. 66 00:05:25,704 --> 00:05:29,807 Vietä sinä päivää uuden poikakaverisi kanssa. 67 00:05:29,875 --> 00:05:32,576 Kaksi sanaa, sukkubus. Nyrkki tissiin! 68 00:05:32,644 --> 00:05:34,644 Nähdään! 69 00:05:35,980 --> 00:05:39,280 Etkä varmasti mene Lachlanin perään yksin! 70 00:05:41,619 --> 00:05:43,911 Muistatko kun sanoin, että aion auttaa Trickiä? 71 00:05:43,921 --> 00:05:49,525 Outoa, että korkea-arvoinen poliisietsivä käyttää aikansa - 72 00:05:49,592 --> 00:05:51,927 auttaen baarimikkoa. 73 00:05:51,995 --> 00:05:54,795 Et ole nähnyt laskuani. 74 00:05:57,233 --> 00:06:02,872 - Mikä naurattaa? - Mikä ihme tämä on? 75 00:06:02,939 --> 00:06:05,807 Paras t-paitani tietysti. 76 00:06:05,875 --> 00:06:10,478 En aio asua miehen kanssa, - 77 00:06:10,546 --> 00:06:14,282 jolla on työparinsa naama paidassa. Se on outoa. 78 00:06:15,785 --> 00:06:19,087 - En taida sitten muuttaa luoksesi. - Mitä? 79 00:06:19,488 --> 00:06:22,288 Kaikki on kiinni t-paidasta. 80 00:06:24,125 --> 00:06:28,696 Haluatko tosiaan ryhtyä tähän? Leikkimään kotia? 81 00:06:30,298 --> 00:06:33,033 Kyllä haluan. 82 00:06:38,105 --> 00:06:40,105 Erinomaista. 83 00:06:40,607 --> 00:06:44,577 Siinä tapauksessa - 84 00:06:45,913 --> 00:06:48,815 et tarvitse tätä. 85 00:06:49,116 --> 00:06:51,875 - Mitä sinä teet? - Minun on pakko. 86 00:06:51,885 --> 00:06:54,185 Kerjäät ongelmia. 87 00:06:54,687 --> 00:06:56,987 Olet mennyttä! 88 00:06:59,092 --> 00:07:03,128 Jos murhaan Ashin, järjestetäänkö uusi jahti - 89 00:07:03,196 --> 00:07:05,354 vai meneekö virka suoraan Halelle? 90 00:07:05,364 --> 00:07:09,166 - Hypoteettinen kysymys, toivon. - Hän valehteli minulle. 91 00:07:09,234 --> 00:07:14,605 Hän käytti minua pakottaakseen Laurenin palvelukseensa! 92 00:07:16,108 --> 00:07:19,844 Hän ansaitsee kunnon potkun kulkusilleen! 93 00:07:19,911 --> 00:07:24,381 Haluaisin kovasti auttaa, mutta ajoituksesi on surkea. 94 00:07:24,449 --> 00:07:29,252 - Tuota osasin odottaa. - Tänään on verikuu. 95 00:07:29,319 --> 00:07:32,097 Noin 20 vuoden välein tänä samaisena iltana - 96 00:07:32,107 --> 00:07:35,349 pystyn vaipumaan transsiin ja näkemään tulevan. 97 00:07:35,359 --> 00:07:39,028 Haluan vilkaista, mikä se lähestyvä pahuus on. 98 00:07:39,096 --> 00:07:42,055 Millaiseen transsiin? Onko se vaarallista? 99 00:07:42,065 --> 00:07:44,357 Voi olla, eritoten minulle. 100 00:07:44,367 --> 00:07:47,961 Mutta ei, jos minulla on Kingmoorin sormus. 101 00:07:48,905 --> 00:07:54,676 Sormuksilla on raaka-aineensa lumotut ominaisuudet. 102 00:07:54,744 --> 00:07:57,936 En pysty suorittamaan rituaalia ilman tätä kyseistä. 103 00:07:57,946 --> 00:08:03,217 - Se tyrehdyttää verenvuodon. - Verenvuodon? Oletko seonnut? 104 00:08:03,285 --> 00:08:05,285 Ehkä. 105 00:08:05,453 --> 00:08:09,623 Sinun on unohdettava Lachlan. Tällä erää ainakin. 106 00:08:09,691 --> 00:08:13,593 Hanki se sormus minulle. Henkeni voi riippua siitä. 107 00:08:13,661 --> 00:08:16,520 Totta kai. Mistä sen löytää? 108 00:08:16,530 --> 00:08:18,589 Yleensä sitä säilytetään Royal Celtic -museossa. 109 00:08:18,599 --> 00:08:22,135 Minun pitää murtautua museoon ja varastaa sormus sinulle? 110 00:08:22,203 --> 00:08:27,607 Ei. Varastin sen jo. Tai siis palkkasin erään siihen. 111 00:08:27,675 --> 00:08:30,366 - Hyvä. - Muodonmuuttajan nimeltä Teague. 112 00:08:30,376 --> 00:08:35,547 Hän saapui vastikään Englannista. Se piru haluaa enemmän rahaa, - 113 00:08:35,615 --> 00:08:39,985 mutta en ehdi neuvotella. Menisin itse, - 114 00:08:40,053 --> 00:08:43,113 mutta menen ostamaan ystävältäni hallusinogeenia transsia varten. 115 00:08:43,123 --> 00:08:45,890 Jotakin taikasieniä? 116 00:08:45,958 --> 00:08:51,062 Lammastartaria. Se on kasvi, ja myös osaksi lammas. 117 00:08:51,130 --> 00:08:53,523 Sen luut jauhetaan, veri keitetään - 118 00:08:53,533 --> 00:08:55,591 savua vedetään henkeen, ja se tuottaa näkyjä. 119 00:08:55,601 --> 00:08:59,471 - Teurastettavista kasvilampaista? - Bo, tämä on vakava asia. 120 00:08:59,539 --> 00:09:04,274 Kasvi aiheuttaa kovaa verenvuotoa. Ilman sormusta saatan vuotaa kuiviin. 121 00:09:04,343 --> 00:09:10,448 Tämä voi olla ainoa mahdollisuus selvittää mikä meitä lähestyy. 122 00:09:10,515 --> 00:09:13,715 Tämän illan jälkeen on myöhäistä. 123 00:09:15,721 --> 00:09:18,221 - Joko mennään? - Pian. 124 00:09:20,358 --> 00:09:23,158 Tässä on sopimamme maksu. 125 00:09:25,128 --> 00:09:28,355 Älä kerro Kenzille, että pidät täällä kultaharkkoja. 126 00:09:28,365 --> 00:09:34,403 Jos voisit käyttää lahjojasi hänen suostuttelemiseensa, - 127 00:09:34,471 --> 00:09:38,640 olisin ikuisesti kiitollinen muiden epäihmisten ohella. 128 00:09:38,708 --> 00:09:42,043 Ja ole varovainen. Teagueen ei ole luottamista. 129 00:09:42,111 --> 00:09:44,611 Epäluotettava muodonmuuttaja siis. 130 00:09:50,586 --> 00:09:53,921 Rökitän Lachlanin myöhemmin. Hei sitten. 131 00:10:20,313 --> 00:10:23,813 Etkö ole kuullut, että on epäkohteliasta tuijottaa? 132 00:10:31,990 --> 00:10:34,490 Olenpa terävä pukeutuja. 133 00:10:35,861 --> 00:10:38,161 Perun sanani. 134 00:10:40,877 --> 00:10:44,547 Sinut kaiketi lähetettiin jouduttamaan neuvotteluja? 135 00:10:44,781 --> 00:10:48,818 En ole tottunut näkemään peilistä noin huonoa versiota itsestäni. 136 00:10:51,621 --> 00:10:56,225 Ei ole tarpeen loukata. Olen pelkkä liikemies! 137 00:10:56,292 --> 00:10:58,518 Kysynpä sinulta jotakin. 138 00:10:58,528 --> 00:11:01,020 Sen lisäksi että huijaat väkeä ja syöt sanasi, - 139 00:11:01,030 --> 00:11:04,833 jos menisit nyt vessaan, pissaisitko istualtasi? 140 00:11:06,836 --> 00:11:11,039 Aion vihdoin periä velkani! 141 00:11:11,107 --> 00:11:13,432 En tyydy enää vähään! Tämä on tilaisuuteni! 142 00:11:13,442 --> 00:11:18,246 Kaksi kultaharkkoa tämän varastamisesta? 143 00:11:18,313 --> 00:11:20,313 Ei. 144 00:11:20,683 --> 00:11:22,807 Autan kyvyilläni muita rikastumaan, - 145 00:11:22,817 --> 00:11:25,644 ja sain vaihdossa vain identiteettikriisin. 146 00:11:25,654 --> 00:11:29,690 En näe peilistä omia kasvojani! Oikeita kasvojani! 147 00:11:29,758 --> 00:11:33,093 Näen julkkiksia ja vartijoita - 148 00:11:33,161 --> 00:11:35,961 ja poliiseja ja pankkivirkailijoita! 149 00:11:38,165 --> 00:11:42,268 Olen tehnyt itsestäni aaveen kaltaisillesi. 150 00:11:42,335 --> 00:11:44,995 Pääsen vihdoin eroon siitä - 151 00:11:45,005 --> 00:11:50,743 muuttumalla sinuksi ja ryöstämällä Trickin. 152 00:11:51,111 --> 00:11:54,646 Ennen kuin ryhdyt siihen, sinun tulee tietää eräs asia. 153 00:11:54,714 --> 00:11:58,416 Niinkö? Mikähän? 154 00:12:02,188 --> 00:12:04,688 Ulkonäkö voi pettää. 155 00:12:23,575 --> 00:12:28,611 Valitan, kamu. Mutta nyt olet hieman lähempänä eläkettä. 156 00:12:52,235 --> 00:12:55,971 Eräs poikakaverini käytti korviensa takana santelipuuta. 157 00:12:56,239 --> 00:12:59,264 - Sinäkö se olet, Fitzy? - Tervehdys, Wai Lin. 158 00:12:59,274 --> 00:13:01,566 Kuinka mukava sattuma. 159 00:13:01,576 --> 00:13:04,812 Muistelin juuri, kuinka rakastelimme sateessa - 160 00:13:04,880 --> 00:13:11,385 ja kokonainen terrakotta-armeija katseli alastomia kehojamme. 161 00:13:11,453 --> 00:13:13,845 Hän oli paljon kauniimpi ennen huumeriippuvuutta. 162 00:13:13,855 --> 00:13:17,657 - Kukaan ei tuomitse sinua. - Pelimiesten aatelia. 163 00:13:18,325 --> 00:13:24,998 - Tulitteko te tekemään ratsiaa? - Tulimme katsomaan, - 164 00:13:25,066 --> 00:13:27,866 onko sinulla myytävänä mogwaita. 165 00:13:29,336 --> 00:13:31,636 Etsimme lammastartaria. 166 00:13:33,874 --> 00:13:36,399 Wai Lin on luduan. 167 00:13:36,409 --> 00:13:39,609 Hän saa totuuden selville, joten valehtelu ei kannata. 168 00:13:40,713 --> 00:13:45,651 Ja sinun olisi parasta irrottaa otteesi siitä haulikosta. 169 00:13:45,718 --> 00:13:50,322 Jos Dyson epäilee jotakin, hän repii kurkkusi - 170 00:13:50,390 --> 00:13:53,992 ja Hale viheltää aivosi mössöksi. - Ollaanpa sitä herkkänahkaisia. 171 00:13:58,964 --> 00:14:03,534 Tiedät mitä etsin, ja aikani on vähissä. 172 00:14:03,602 --> 00:14:06,102 Lammastartarilla on hintansa. 173 00:14:06,638 --> 00:14:11,409 Neljä kysymystä, neljä rehellistä vastausta. 174 00:14:11,476 --> 00:14:15,179 Yksi astia lammastartarin luita. 175 00:14:16,548 --> 00:14:19,248 - Suostun. - Hienoa. 176 00:14:22,820 --> 00:14:26,956 - Löysin jotakin todella outoa. - Taskustasiko? 177 00:14:27,024 --> 00:14:28,525 Ei. 178 00:14:38,201 --> 00:14:43,405 Sinä, uusi kundi Hei, minä olen Kenzi 179 00:14:43,473 --> 00:14:47,643 Asun naapurissa Siis aivan vieressä 180 00:14:47,711 --> 00:14:50,345 Ja pidän poneista 181 00:14:50,412 --> 00:14:52,838 Ja maidosta Enemmän kuin mehusta 182 00:14:52,848 --> 00:14:55,648 - Lopeta. - Älä pilaa. 183 00:14:56,051 --> 00:15:01,121 Jos siis sinäkin pidät Kuten minäkin pidän 184 00:15:01,189 --> 00:15:07,661 Sitten ehkä joskus Voitaisiin leikkiä 185 00:15:07,729 --> 00:15:10,230 - Voi luoja... - Tiedän. 186 00:15:10,297 --> 00:15:13,667 Kirjoitit tuon minulle 6-vuotiaana. Eikö ole sööttiä? 187 00:15:13,735 --> 00:15:17,070 Siis voi luoja. Olet mielipuoli. 188 00:15:17,137 --> 00:15:19,539 - Miksi? - Koska pidit tämän. 189 00:15:19,607 --> 00:15:23,576 Kannatko sitä mukanasi, ja esität ettet ole hullu? 190 00:15:23,643 --> 00:15:27,613 En tiennyt sen olevan tallessa. Se oli vanhojen vihkojen seassa. 191 00:15:27,681 --> 00:15:31,417 Löysin sen eilen tutkiessani vanhoja biisejäni. 192 00:15:31,485 --> 00:15:34,987 Voisimme jamitella sitä yhdessä. 193 00:15:37,023 --> 00:15:42,660 Bo on töissä ja olen huolissani hänestä. 194 00:15:42,728 --> 00:15:46,498 Tämä on ehkä huono hetki tehdä ponilaulu loppuun. 195 00:15:46,565 --> 00:15:49,365 Saanko kertoa jotakin tärkeää? 196 00:15:50,168 --> 00:15:52,168 Toki. 197 00:15:52,337 --> 00:15:54,629 Ja pidän poneista 198 00:15:54,639 --> 00:15:57,265 Ja maidosta Enemmän kuin mehusta 199 00:15:57,275 --> 00:16:00,611 Jos aiot jäädä, tarvitsen kahvia. 200 00:16:03,782 --> 00:16:06,282 Tai ehkä viskipaukun. 201 00:16:06,718 --> 00:16:08,718 Kenzi... 202 00:16:09,053 --> 00:16:11,553 Olet tosi kaunis. 203 00:16:17,860 --> 00:16:20,160 Vuosi 1419. 204 00:16:21,231 --> 00:16:25,667 Olimme laivalla matkalla kohti Amerikkaa. 205 00:16:25,735 --> 00:16:29,071 - Lin... - Mukanasi oli rasia. 206 00:16:29,139 --> 00:16:33,874 Suojelit sitä kuumeisesti. Mitä sen sisällä oli? 207 00:16:34,709 --> 00:16:38,146 En voi kertoa sitä sinulle, kuten en voinut kertoa silloin. 208 00:16:38,213 --> 00:16:41,549 Haluan tietää. Vaadin tietää! 209 00:16:43,485 --> 00:16:46,485 En halua pakottaa sinua kertomaan. 210 00:16:49,623 --> 00:16:54,394 Olet kaikkivoipa Verikuningas. 211 00:16:54,462 --> 00:17:00,500 Olet ehkä immuuni kyvyilleni tai totuudelle. 212 00:17:00,568 --> 00:17:03,068 Haluatko koetella onneasi? 213 00:17:06,841 --> 00:17:08,841 Verikuningas? 214 00:17:10,744 --> 00:17:13,904 Rasiassa oli hyvin vaarallisen miehen pääkallo. 215 00:17:13,914 --> 00:17:16,640 En kerro kenen, tai mihin se haudattiin. 216 00:17:16,650 --> 00:17:19,477 Jos yrität pakottaa minut kertomaan, - 217 00:17:19,487 --> 00:17:24,890 annan Dysonille luvan tehdä lopun kysymyksistäsi. 218 00:17:27,961 --> 00:17:31,229 Vaimosi kuoli. Miten? 219 00:17:32,499 --> 00:17:36,101 Hänet tapettiin suuren epäihmissodan aikaan. 220 00:17:37,769 --> 00:17:40,069 Hänen kurkkunsa... 221 00:17:40,706 --> 00:17:43,506 Hänen kurkkunsa viillettiin taistelussa. 222 00:17:43,542 --> 00:17:46,342 Lammastartaria, Lin. Heti nyt! 223 00:17:58,956 --> 00:18:01,949 Olet vielä yhden vastauksen velkaa, - 224 00:18:01,959 --> 00:18:05,562 koska et suostu kertomaan totuutta rasiasta. 225 00:18:05,630 --> 00:18:09,098 Oliko vaimosi kuolema sinun syysi? 226 00:18:10,567 --> 00:18:13,426 Jos olisin avannut suoneni aiemmin kirjoittaakseni lait, - 227 00:18:13,436 --> 00:18:17,840 joiden turvin rauha koitti... Hän saattaisi elää yhä. 228 00:18:18,942 --> 00:18:21,442 Olla yhä kanssani. 229 00:18:23,013 --> 00:18:25,405 Mutta en tehnyt sitä. 230 00:18:25,415 --> 00:18:28,715 Jos se tekee siitä minun syytäni, olkoon niin. 231 00:18:33,622 --> 00:18:35,922 Hei, komistus. 232 00:18:36,659 --> 00:18:40,294 Jos joskus haluat hyvää seksiä, soita minulle. 233 00:18:41,363 --> 00:18:46,466 - Ikävä kyllä olen varattu. - Epäreilua. Rakastatko häntä? 234 00:18:48,836 --> 00:18:53,506 - Kysyin, rakastatko häntä? - En pysty rakastamaan Ciaraa. 235 00:19:04,384 --> 00:19:07,684 Toivottavasti tämä hely toimii kuten sanoit. 236 00:19:14,860 --> 00:19:18,597 - Kiitos. - Jos transsi aiheuttaa verenvuotoa, - 237 00:19:18,664 --> 00:19:22,433 miksi sinä ryhdyt siihen? Miksei Dyson tai Hale? 238 00:19:22,501 --> 00:19:28,640 Se vaikuttaa riskialttiilta jollekin kaltaisellesi. 239 00:19:28,708 --> 00:19:31,441 Tietääkö Bo? 240 00:19:35,046 --> 00:19:38,983 Yksin minä pystyn manipuloimaan näkyä nähdäkseni tulevan. 241 00:19:39,050 --> 00:19:41,142 Ja olet vaarassa vuotaa kuiviin. 242 00:19:41,152 --> 00:19:44,452 Ymmärrän huolesi, mutta sen on oltava minä. 243 00:19:53,664 --> 00:19:56,532 - Oletko kunnossa? - Olen. 244 00:20:00,203 --> 00:20:04,272 Pidä hauskaa tulevaisuudessa. 245 00:20:04,941 --> 00:20:07,734 Bo, jätä Lachlan rauhaan. 246 00:20:07,744 --> 00:20:11,146 Emme halua ajaa pois voimakkainta liittolaistamme. 247 00:20:11,213 --> 00:20:12,872 Kartano on tarkkaan vartioitu. 248 00:20:12,882 --> 00:20:18,485 Lisäksi minun ja Dysonin täytyy lain mukaan varoittaa Ashia uhkista. 249 00:20:18,553 --> 00:20:22,156 Entä jos Lachlan on se meitä lähestyvä pahuus? 250 00:20:22,223 --> 00:20:24,182 Pian se selviää. Siihen saakka hän on viaton. 251 00:20:24,192 --> 00:20:28,829 Voisin mennä sinne heti ja todistaa, että se paskiainen on täysin paha! 252 00:20:28,897 --> 00:20:33,567 Et voi hyökätä sinne suin päin. Panoksena on liikaa. 253 00:20:33,635 --> 00:20:36,235 Älä mene! 254 00:20:41,542 --> 00:20:44,042 Annan asian olla. 255 00:20:49,783 --> 00:20:52,785 Joudun kaiketi viettämään illan kotona, - 256 00:20:52,852 --> 00:20:56,588 joten saanko lainata lukemista? - Ota mitä haluat. 257 00:21:14,439 --> 00:21:17,608 - Metsästysonnea. - Kiitos. 258 00:21:29,810 --> 00:21:34,813 - Jollakin taisi olla todella kivaa. - Kyllähän tuo menetteli. 259 00:21:35,949 --> 00:21:38,550 Vaihdetaan sitten. 260 00:21:40,353 --> 00:21:42,955 Tai voisimme - 261 00:21:44,724 --> 00:21:47,224 tehdä tämän yhdessä. 262 00:21:48,327 --> 00:21:51,127 Minulla on muuten ninjamiekka. 263 00:22:03,909 --> 00:22:07,844 Minä lähden huomenna, Kenzi. 264 00:22:12,550 --> 00:22:14,850 Niinpä tietysti. 265 00:22:16,521 --> 00:22:20,156 - Kenzi! - Niinhän sinä aina teet. 266 00:22:20,224 --> 00:22:23,416 Lähdet jälkiä jättämättä ja hyvästejä heittämättä. 267 00:22:23,426 --> 00:22:28,430 - Ei se ole niin. - Ajattelin sinua joka päivä - 268 00:22:28,498 --> 00:22:32,401 ja mietin, näkisimmekö vielä. Olen niin typerä. 269 00:22:32,468 --> 00:22:33,827 Totta joka sana. 270 00:22:33,837 --> 00:22:37,972 Oletko kirjoittanut onnittelukortteja? Kannattaisi. 271 00:22:38,040 --> 00:22:42,376 - Sinulta löytyy hyviä repliikkejä. - Haluan sinun tulevan mukaani. 272 00:22:44,079 --> 00:22:48,583 - Mitä? - Minulla on tulossa keikkoja. 273 00:22:48,651 --> 00:22:51,920 Ne ovat eri paikkakunnilla ja toivoin vähän, - 274 00:22:53,522 --> 00:22:56,022 että tulisit mukaani. 275 00:22:56,791 --> 00:23:01,762 Tämä on outoa minullekin. En ole ennen tehnyt tällaista. 276 00:23:03,431 --> 00:23:09,402 Mietin, että jos et tule mukaan, minun olisi surkea olla. 277 00:23:14,207 --> 00:23:17,007 Nyt se tuli sanottua. 278 00:23:18,612 --> 00:23:20,912 Miten on? 279 00:23:37,762 --> 00:23:40,465 Totta hitossa. 280 00:23:48,473 --> 00:23:51,365 Mitä transsissa tapahtuukin, älkää herättäkö minua. 281 00:23:51,375 --> 00:23:54,575 Jos puoli tuntia täyttyy, herättäkää sitten. 282 00:23:55,346 --> 00:23:58,206 Parikin sekuntia enemmän, niin se voi tappaa. 283 00:23:58,216 --> 00:24:01,516 - Miten herätämme sinut? - Kyllä te jotakin keksitte. 284 00:24:07,257 --> 00:24:09,557 Menoksi sitten. 285 00:24:43,759 --> 00:24:46,259 Siitä on kauan. 286 00:24:48,496 --> 00:24:51,690 En menettänyt toivoa, että näkisimme vielä. 287 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 Näyttäydy. 288 00:25:06,847 --> 00:25:10,348 Sinulla oli tuo sama ilme kun menimme naimisiin. 289 00:25:26,431 --> 00:25:28,431 Tulipalo! 290 00:27:23,875 --> 00:27:26,175 Hei, rakas. 291 00:27:32,157 --> 00:27:35,660 - Tämä on niin todentuntuista. - Tämä on todellista, Trick. 292 00:27:35,728 --> 00:27:40,297 Olen tarkkaillut sinua kuolemastani saakka. 293 00:27:49,273 --> 00:27:54,177 Tiedän, mitä etsit. Olen nähnyt, mikä teitä uhkaa. 294 00:27:54,245 --> 00:27:56,745 Mikä se on? 295 00:27:57,315 --> 00:28:02,185 - Kannattaa olla peloissaan. - Kerro minulle. 296 00:28:02,820 --> 00:28:06,957 Muinainen pahuus käytti sodan aikana epäihmisiä ravintonaan. 297 00:28:07,024 --> 00:28:10,893 Se nauttii aggressiostamme ja raivostamme. 298 00:28:10,961 --> 00:28:17,266 Näännytit sen kun kirjoitit verelläsi lopun sodalle. 299 00:28:17,334 --> 00:28:20,602 Nyt se on tulossa tappamaan sinut. 300 00:28:20,670 --> 00:28:23,670 Se aikoo tappaa teidät kaikki. 301 00:28:24,074 --> 00:28:28,709 Lopetin sodan koska maailman kohtalo oli vaakalaudalla. 302 00:28:28,777 --> 00:28:33,147 Ilman sitä kukaan ei olisi selvinnyt. 303 00:28:33,215 --> 00:28:36,417 Kunpa olisin tehnyt sen jo aiemmin. 304 00:28:37,219 --> 00:28:42,090 Se oli virhe, Trick. Estit oikean kohtalonne. 305 00:28:42,157 --> 00:28:45,216 Loit rauhan, mutta se ei ole todellinen. 306 00:28:45,226 --> 00:28:47,852 Klaanien välillä on edelleen paljon kyräilyä. 307 00:28:47,862 --> 00:28:53,333 Sota olisi lopettanut itsensä. Luonnollinen rauha lähestyi. 308 00:28:55,503 --> 00:28:58,772 Ei. Ei ollut muuta vaihtoehtoa. 309 00:29:00,307 --> 00:29:05,844 Ehdit vielä oikaista tekosi. Kumota kirjoittamasi lait. 310 00:29:07,547 --> 00:29:09,547 Patrick... 311 00:29:10,017 --> 00:29:14,320 Se lupasi palauttaa minut sinulle jos teet sen. 312 00:29:14,388 --> 00:29:17,188 Saisimme olla jälleen yhdessä. 313 00:29:54,357 --> 00:29:57,726 Täytyy myöntää, sinusta ei oikein ottanut selvää. 314 00:29:57,794 --> 00:30:01,163 Toivoin, ettet sinä tulisi viemään päätäni. 315 00:30:01,230 --> 00:30:06,268 Se näyttäisi niin hienolta takkani yllä. 316 00:30:06,336 --> 00:30:13,336 Ashin pää seinälläsi olisi hieno sulka hattuusi. 317 00:30:17,546 --> 00:30:20,746 Löytäisit varmasti keinon viedä siitäkin kunnian. 318 00:30:22,050 --> 00:30:27,788 Sinä ja äitisi olette samanlaisia. Haluat tappaa Ashin kuten hänkin. 319 00:30:27,856 --> 00:30:31,959 Bo ja Aife, pahuuden puolen lutkat. 320 00:30:41,234 --> 00:30:43,534 Tee se. 321 00:30:46,172 --> 00:30:50,943 Luovuta kun vielä voit. Tuollainen kulkuri ei pärjää minulle. 322 00:30:50,978 --> 00:30:53,770 Et ole ensimmäinen ääliö, joka aliarvioi minut, - 323 00:30:53,780 --> 00:30:56,280 etkä jää viimeiseksi. 324 00:31:13,164 --> 00:31:16,166 Pahuus todella pukee sinua. 325 00:31:20,438 --> 00:31:23,641 Pastellivärit eivät sovi minulle. Johtuu ihon sävystä. 326 00:31:26,811 --> 00:31:30,747 Kyse on holtittomuudesta. Et pysty hallitsemaan tunteitasi. 327 00:31:30,814 --> 00:31:34,584 Helvetin raivo kalpenee huijatun naisen rinnalla. 328 00:31:44,161 --> 00:31:46,653 Olet uhka kaikille. 329 00:31:46,663 --> 00:31:50,498 Et taida ymmärtää, paljonko sinussa on pahuutta. 330 00:31:50,567 --> 00:31:53,359 Kaikki tuttavasi saavat kärsiä. Lääkäri, se vanha baarimikko - 331 00:31:53,369 --> 00:31:56,169 ja se nätti ystäväsi. 332 00:32:00,976 --> 00:32:03,735 - Yritätkö yllyttää minua? - En laisinkaan. 333 00:32:03,745 --> 00:32:06,838 Mutta jos olisin yrittänyt, olisinko onnistunut? 334 00:32:06,848 --> 00:32:10,048 Asteikolla yhdestä kymmeneen? Et hullummin! 335 00:32:20,194 --> 00:32:22,194 Hale! 336 00:32:26,233 --> 00:32:28,533 Mitä hittoa? 337 00:32:37,578 --> 00:32:43,716 - Vaimoni ei pyytäisi tätä. - Mistä sinä puhut? Olen tässä. 338 00:32:43,783 --> 00:32:49,054 Kumoamaan epäihmisten lakeja. Sallimaan sodan jatkua. 339 00:32:49,123 --> 00:32:53,659 - Hän tiesi, miten hirveää se oli. - Trick, tee se vuokseni. 340 00:32:55,495 --> 00:32:58,295 Kuka sinä oikeasti olet? 341 00:33:29,961 --> 00:33:32,961 Juuri noin. Näytä oikea karvasi. 342 00:33:42,539 --> 00:33:45,808 Väärä pikkutyttö lähetettiin tappamaan minua. 343 00:33:54,050 --> 00:33:57,952 En tullut tappamaan sinua. Tulin selvittämään totuuden. 344 00:33:58,020 --> 00:34:00,889 Totuuden? Luonteestasi kenties. 345 00:34:00,956 --> 00:34:05,794 Selvittämään, ovatko nuo synkät tunteesi oikeasti osa sinua. 346 00:34:05,861 --> 00:34:11,598 Todistamaan, että mikä se onkin, mistä Nain Rouge minua varoitti... 347 00:34:11,666 --> 00:34:15,402 Se on jo täällä. Se olet sinä. 348 00:34:22,510 --> 00:34:24,810 Nain Rouge. 349 00:34:25,346 --> 00:34:28,147 Pieni tyttö. Sinun pituisesi. 350 00:34:29,316 --> 00:34:32,116 Jos kerran olet päättänyt... 351 00:34:42,328 --> 00:34:44,628 Riistä henkeni. 352 00:34:45,164 --> 00:34:47,165 Kosta. 353 00:34:48,901 --> 00:34:51,201 Olen tässä. 354 00:34:52,705 --> 00:34:55,005 Tee se! 355 00:35:00,578 --> 00:35:04,348 Kuten sanottua, en halua tappaa. 356 00:35:11,256 --> 00:35:14,456 Mutta oikeutta haluan toisinaan toteuttaa. 357 00:35:21,165 --> 00:35:23,733 Meidän pitää jutella. 358 00:35:26,545 --> 00:35:30,548 Kuka sinä olet? Miten pystyt muokkaamaan näkyäni? 359 00:35:30,615 --> 00:35:33,115 Minä olen Verikuningas. 360 00:35:33,485 --> 00:35:35,485 Verikuningas. 361 00:35:35,787 --> 00:35:39,923 Sinusta ei ole vastusta garudalle. 362 00:35:39,991 --> 00:35:43,927 Garudat kuolivat sukupuuttoon ennen epäihmisten syntyä. 363 00:35:43,995 --> 00:35:48,165 Garudat sukupuutossa? Minulle ei muistettu kertoa. 364 00:35:59,076 --> 00:36:04,279 Kuten epäihmiset syövät ihmisistä, me syömme epäihmisistä. 365 00:36:04,347 --> 00:36:08,683 Heidän vihaansa ja raivoaan. 366 00:36:08,751 --> 00:36:14,955 Lopetit ateriamme saastaisella verelläsi. 367 00:36:15,023 --> 00:36:20,594 - Juomme sinut kuiviin. - Ei! 368 00:36:20,661 --> 00:36:23,864 Pysäytin teidät kerran. Teen sen uudelleenkin. 369 00:36:23,932 --> 00:36:27,232 Vaikka joutuisin jälleen vuodattamaan vertani. 370 00:36:33,240 --> 00:36:35,740 Teit sen jo. 371 00:36:37,745 --> 00:36:43,682 Haistoimme Verikuninkaan veren kun suuri sota päättyi. 372 00:36:43,751 --> 00:36:47,152 Me näännyimme ja odotimme - 373 00:36:47,220 --> 00:36:52,090 ja toivoimme haistavamme sen jälleen kostaaksemme. 374 00:36:52,158 --> 00:36:56,027 Sitten se tapahtui. 375 00:36:56,095 --> 00:37:02,833 Kuin toteutunut toive. 376 00:37:07,605 --> 00:37:11,776 Hädin tuskin, mutta se riitti. 377 00:37:11,843 --> 00:37:14,645 Kuin kuiskaus myrskyssä. 378 00:37:21,118 --> 00:37:23,787 Ja vihdoinkin nyt... 379 00:37:33,130 --> 00:37:35,630 ...me löysimme sinut. 380 00:37:36,099 --> 00:37:38,099 Mitä? 381 00:37:43,239 --> 00:37:48,276 - Vainusimme, missä olet. - Ei... 382 00:37:48,878 --> 00:37:51,178 Dal Riata. 383 00:37:52,147 --> 00:37:56,818 Dal Riata! 384 00:38:09,197 --> 00:38:15,035 Päinvastoin kuin uskot, minä olen hyvien puolella. 385 00:38:15,102 --> 00:38:18,972 Kaikki hyvät tyypit valehtelevat, huijaavat - 386 00:38:19,040 --> 00:38:23,476 ja uhkaavat kiduttaa ihmisiä. - Testasin sinua. 387 00:38:23,544 --> 00:38:26,903 Minun piti vaikuttaa sinuun lääkäriystäväsi avulla. 388 00:38:26,913 --> 00:38:30,049 Ei se ollut helppoa minullekaan. 389 00:38:30,116 --> 00:38:32,616 Mikä sinä olet? 390 00:38:33,320 --> 00:38:37,823 Edessäsi on viimeinen naga. 391 00:38:37,890 --> 00:38:40,550 Onko se joku epäihmisten poikabändi? 392 00:38:40,560 --> 00:38:44,463 Justin Timberlake tuskin pitää kavereitaan kirstussa. 393 00:38:44,530 --> 00:38:49,601 Näkemäsi päät kuuluivat veljilleni. 394 00:38:49,669 --> 00:38:52,862 Vuosien vieriessä heidät riistettiin minulta. 395 00:38:52,872 --> 00:38:56,574 Heidät tappoivat pelokkaat kyläläiset, - 396 00:38:56,641 --> 00:39:00,911 mystikot ja muut pahat olennot. 397 00:39:00,979 --> 00:39:03,714 - Miksi? - Myrkkyni takia. 398 00:39:11,522 --> 00:39:14,924 Se on ainoa keino tappaa tuhoisimmat olennot, - 399 00:39:14,992 --> 00:39:18,595 jonka kansamme tuntee. Garudat. 400 00:39:18,662 --> 00:39:21,459 Se ei taida olla mitään kallista juustoa? 401 00:39:21,499 --> 00:39:24,358 Se on se pahuus, joka meitä uhkaa. 402 00:39:24,368 --> 00:39:28,136 Pahuus, josta Nain Rouge varoitti, jota olen etsinyt ja vastustanut - 403 00:39:28,204 --> 00:39:31,206 lukemattomien vuosisatojen ajan. 404 00:39:31,274 --> 00:39:33,774 Mikset sanonut suoraan? 405 00:39:36,880 --> 00:39:41,549 Halusin olla varma. Tällä kertaa täytyi varmistua. 406 00:39:41,617 --> 00:39:44,819 - Mistä? - Vihamme ja väkivaltamme on garudan ravintoa. 407 00:39:44,887 --> 00:39:47,379 Halusin varmistua että sinä, toisin kuin äitisi, - 408 00:39:47,389 --> 00:39:50,458 voisit hallita vihasi. Että pidät tunteesi kurissa - 409 00:39:50,526 --> 00:39:53,928 välttääksesi koston- ja verenhimon. 410 00:39:53,995 --> 00:39:58,532 Miksi minä? Miten tämä minuun liittyy? 411 00:40:00,568 --> 00:40:02,936 Kykyjesi takia. 412 00:40:03,003 --> 00:40:06,172 Ne kumpuavat intohimosta, eivät vihasta. 413 00:40:06,240 --> 00:40:08,842 Garudan voittamiseksi - 414 00:40:08,910 --> 00:40:12,446 täytyy hyökätä hyökkäämättä, ja pidit siitä tai et, sukkubus, - 415 00:40:12,513 --> 00:40:14,938 sinä olet täydellinen. 416 00:40:14,948 --> 00:40:19,718 Mutta aika on koittanut. Tämä on viimeinen mahdollisuutemme. 417 00:40:19,786 --> 00:40:21,786 Mihin? 418 00:40:26,359 --> 00:40:31,028 Sinun on johdettava epäihmiset taisteluun suurinta vihollistaan vastaan. 419 00:40:31,096 --> 00:40:34,566 Niitattava se paskiainen lopullisesti. 420 00:40:34,633 --> 00:40:40,071 Mitä sanot? Tartutko haasteeseen? 421 00:40:40,138 --> 00:40:42,438 Ryhdytkö sankarikseni? 422 00:40:49,647 --> 00:40:52,147 Aika on ummessa! 423 00:40:56,654 --> 00:40:59,154 Mitä me teemme? 424 00:42:10,970 --> 00:42:14,706 Missä olit koko päivän, Bo? Soittelin ja tekstailin ja... 425 00:42:14,774 --> 00:42:21,313 Tein muutakin kuin tekstailin. Se liittyy sekstailuun. 426 00:42:21,380 --> 00:42:27,285 - Oletko kunnossa? - Olen. Anteeksi. 427 00:42:27,352 --> 00:42:31,722 - Tämä päivä... - On ollut paras päivä koskaan? 428 00:42:32,290 --> 00:42:38,664 - Se oli outo päivä. - Todella outo! 429 00:42:38,727 --> 00:42:41,555 Mitä sinä teit? Haluatko tietää mitä minä tein? 430 00:42:41,565 --> 00:42:44,946 En voi oikein puhua siitä. Taidan painua pehkuihin. 431 00:42:45,186 --> 00:42:48,198 Kysyin, haluatko tietää mitä minä tein? 432 00:42:48,208 --> 00:42:53,750 Pitkälle lentää ja sinne menee! 433 00:42:53,810 --> 00:43:00,148 Kunnari! Ja sillä pääsee historiankirjoihin. 434 00:43:00,216 --> 00:43:02,507 Nate on ennenkin heilutellut mailaansa. 435 00:43:02,517 --> 00:43:05,854 Hieno juttu. Olen iloinen puolestasi. 436 00:43:05,921 --> 00:43:08,747 Hän jopa pyysi minua kiertueelle kanssaan. 437 00:43:08,757 --> 00:43:13,361 - Pitäisikö minun lähteä? - Lähde vain. 438 00:43:13,428 --> 00:43:16,563 Ihan tosi? Menen pakkaamaan! 439 00:43:20,869 --> 00:43:27,607 Minä herään huomenna aikaisin pelastamaan maailmaa.