1 00:00:00,582 --> 00:00:04,185 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,239 --> 00:00:08,874 - É insanamente lindo. - Então compre-o. 3 00:00:08,941 --> 00:00:10,755 Também é insanamente caro 4 00:00:10,795 --> 00:00:12,539 portanto ficará na vitrine. 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,741 Vamos lá, quem merece mais do que você? 6 00:00:14,864 --> 00:00:17,584 Certo, você pode entrar lá encantar 7 00:00:17,624 --> 00:00:20,749 aqueles vendedores esnobes e pegar aquele casaco 8 00:00:20,789 --> 00:00:22,868 de graça, mas você não vai. 9 00:00:22,908 --> 00:00:25,247 Porque existem coisas mais importantes para mim. 10 00:00:25,287 --> 00:00:28,954 Você realmente acha que essas ricaças têm uma vida melhor? 11 00:00:32,105 --> 00:00:35,966 Depende, transar com seu ex conta como uma vida melhor? 12 00:00:36,034 --> 00:00:37,334 O quê? 13 00:00:38,403 --> 00:00:39,736 Bo, Kenzi, que ótimo. 14 00:00:40,688 --> 00:00:42,639 - Oi Ciara! - Como você está? 15 00:00:42,707 --> 00:00:44,007 Bem! E vocês? 16 00:00:45,388 --> 00:00:46,688 Nós estamos bem! 17 00:00:47,144 --> 00:00:50,118 Bo, nunca tive a chance de te agradecer devidamente 18 00:00:50,158 --> 00:00:53,051 por me salvar naquela troca de corpos. 19 00:00:53,091 --> 00:00:54,535 Realmente não é necessário. 20 00:00:54,575 --> 00:00:57,553 Mas é... Posso levá-las para almoçar? 21 00:01:00,324 --> 00:01:02,992 Desculpe. Kenzi não está se sentindo bem. 22 00:01:03,059 --> 00:01:06,291 Desculpe, acabei de comer um salame estragado. 23 00:01:08,635 --> 00:01:10,602 Outra hora então... 24 00:01:11,634 --> 00:01:12,934 Adeus. 25 00:01:14,403 --> 00:01:15,939 Ok, você não é uma santa. 26 00:01:15,979 --> 00:01:17,866 Queria mesmo almoçar com ela? 27 00:01:17,906 --> 00:01:20,117 Com certeza. Quer dizer, ela deve comer 28 00:01:20,157 --> 00:01:22,976 em algum lugar caro, e pagar a conta. 29 00:01:23,425 --> 00:01:26,148 Mas se a minha amiga tem problemas com ela... 30 00:01:26,188 --> 00:01:28,249 Eu não tenho problemas com ela. 31 00:01:28,316 --> 00:01:30,718 Eu só não tenho vontade de sair com ela, 32 00:01:30,775 --> 00:01:32,175 ela não é minha amiga. 33 00:01:32,215 --> 00:01:34,355 Eu não sei o que problemas significa? 34 00:01:36,558 --> 00:01:37,858 Vamos. 35 00:01:42,439 --> 00:01:43,997 Essa foi pelo braço! 36 00:01:46,900 --> 00:01:48,200 Com licença. 37 00:01:53,528 --> 00:01:56,503 Garotas incríveis acabaram de chegar, não as perca... 38 00:01:56,543 --> 00:01:58,054 Festa legal, parceiro! 39 00:01:58,925 --> 00:02:01,203 Apenas um aquecimento! Espere até Ibiza! 40 00:02:02,348 --> 00:02:05,284 Oh, meu Deus, seu quarto é demais. 41 00:02:05,451 --> 00:02:07,619 Não, você é. 42 00:02:12,858 --> 00:02:14,158 Me dê isso. 43 00:02:16,439 --> 00:02:20,279 Legenda: Bridget, Phoenix, DaniRose, Nadya, Guah... 44 00:02:20,319 --> 00:02:23,103 Alphonsekun, Loli, OmiMau ! 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,346 Twitter: @IdiotasI 46 00:02:30,686 --> 00:02:32,742 Não mexa um músculo. 47 00:02:37,214 --> 00:02:39,382 Uma pequena seleção para você. 48 00:02:39,450 --> 00:02:41,454 Tem rugoso para o seu prazer? 49 00:02:41,786 --> 00:02:44,020 Algo em pele de leopardo, talvez? 50 00:02:44,305 --> 00:02:46,689 Ou sabor de cereja... 51 00:02:48,208 --> 00:02:49,710 Cerejas... 52 00:02:57,500 --> 00:02:58,800 Guy? 53 00:03:07,543 --> 00:03:10,642 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 54 00:03:10,682 --> 00:03:13,481 É mais difícil quando não sabe o que você é... 55 00:03:13,549 --> 00:03:15,983 Meu amor carrega uma sentença de morte... 56 00:03:16,622 --> 00:03:19,030 Eu estive perdida por anos... 57 00:03:19,070 --> 00:03:21,732 Procurando enquanto me escondia... 58 00:03:21,889 --> 00:03:25,191 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 59 00:03:25,760 --> 00:03:30,196 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 60 00:03:31,707 --> 00:03:35,068 Episódio S02E11 Can't See the Fae-Rest. 61 00:03:37,704 --> 00:03:39,505 Com certeza, senhor. 62 00:03:40,802 --> 00:03:42,102 Sim. 63 00:03:42,832 --> 00:03:44,911 Estamos investigando... 64 00:03:45,175 --> 00:03:47,313 Ok, o terá. 65 00:03:50,601 --> 00:03:53,782 O Chefe nos pressiona, diga-me que o assassino confessou. 66 00:03:53,822 --> 00:03:56,821 Claro. Naquela caixa de charutos. 67 00:03:56,976 --> 00:03:59,118 Tenho um mau pressentimento. 68 00:03:59,158 --> 00:04:03,161 Três corpos em duas semanas. Muitas coisas em comum. 69 00:04:03,592 --> 00:04:07,731 Todas as vítimas na faixa dos vinte, mortas em casa, ricos. 70 00:04:07,799 --> 00:04:11,102 Asfixiamento, ossos esmagados, hemorragia interna... 71 00:04:11,464 --> 00:04:13,394 Vale a pena dar uma olhada na garota? 72 00:04:13,434 --> 00:04:15,034 Como suspeita? 73 00:04:15,074 --> 00:04:17,280 Não tem como. Tem metade do peso dele, 74 00:04:17,320 --> 00:04:19,410 e metade disso é champanhe. 75 00:04:27,141 --> 00:04:28,441 Olha, cara... 76 00:04:28,555 --> 00:04:32,255 Isso está começando a cheirar mal. E não sou um lobo. 77 00:04:32,323 --> 00:04:35,353 - Definitivamente Fae. - Assassino em série Fae? 78 00:04:35,393 --> 00:04:37,713 Assassinando humanos. E ficando descuidado. 79 00:04:37,753 --> 00:04:39,422 Nem está se alimentando deles. 80 00:04:39,462 --> 00:04:42,259 Temos que juntar as peças. Rápido. 81 00:04:42,299 --> 00:04:47,236 Sorte nossa, o gostosão tem programado tudo o que faz. 82 00:04:47,299 --> 00:04:48,816 E que vida, também... 83 00:04:48,856 --> 00:04:51,673 Festas no Rio, Dubai, Paris... 84 00:04:51,853 --> 00:04:54,101 Ele tem algumas na cidade essa semana, também... 85 00:04:54,141 --> 00:04:56,805 Acho que poderíamos conseguir alguma informação. 86 00:04:56,845 --> 00:04:59,759 Essas festas são vips. 87 00:05:00,182 --> 00:05:03,251 E não entraremos, já nos viram aqui. 88 00:05:03,319 --> 00:05:05,686 Não pensei em nós... 89 00:05:08,590 --> 00:05:10,479 As festas são loucas, senhoritas. 90 00:05:10,566 --> 00:05:12,663 Uma palavra: Banheira de hidromassagem! 91 00:05:12,703 --> 00:05:14,627 Três palavras, idiota. 92 00:05:16,526 --> 00:05:19,732 Jacuzzi cheias com Champanhe. 93 00:05:19,800 --> 00:05:21,953 Quatro belas palavras! 94 00:05:21,993 --> 00:05:23,998 Comida dos bufês mais famosos. 95 00:05:24,038 --> 00:05:26,073 Com DJ's do mundo todo. 96 00:05:26,140 --> 00:05:30,363 Degustação de ostras, vodca, hã? 97 00:05:30,636 --> 00:05:33,112 Bolsas que valem mais que meu carro... 98 00:05:33,180 --> 00:05:36,036 Serei escrava destas festas, é o que farei. 99 00:05:36,076 --> 00:05:38,951 Parece divertido e nós precisamos de diversão. 100 00:05:39,229 --> 00:05:41,720 E, uma verba para roupas. 101 00:05:42,015 --> 00:05:43,882 Mas essas pessoas não se conhecem? 102 00:05:43,922 --> 00:05:45,318 Como vamos nos encaixar? 103 00:05:45,358 --> 00:05:47,307 Enviaremos vocês a um cursinho. 104 00:05:47,387 --> 00:05:49,127 Marcamos com a pessoa certa. 105 00:05:49,195 --> 00:05:51,997 Alguém que está por dentro da trupe do dinheiro. 106 00:05:52,064 --> 00:05:55,700 Ok, parece bom. Quem? 107 00:06:00,810 --> 00:06:02,467 Não temos tempo para isso. 108 00:06:02,507 --> 00:06:05,175 Bo, eu arranjarei tempo para te ajudar. 109 00:06:08,146 --> 00:06:10,347 A lista de convidados da festa. 110 00:06:10,415 --> 00:06:14,451 Com conselhos e detalhes sórdidos sobre cada convidado. 111 00:06:14,519 --> 00:06:15,819 Também... 112 00:06:16,887 --> 00:06:19,688 - deve experimentar isso. - Oh, tudo bem. 113 00:06:19,756 --> 00:06:21,757 Eu estou vestida. 114 00:06:21,825 --> 00:06:25,328 Me dê esta alegria? Um no tamanho dela, por favor? 115 00:06:26,863 --> 00:06:28,297 Quem é esse cara? 116 00:06:28,365 --> 00:06:31,360 Russel Cooper, ele é o anfitrião. 117 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 Derek Hurst... pergunte sobre barcos. 118 00:06:34,588 --> 00:06:37,439 Verdadeiro marinheiro, vive e morre pelo vento. 119 00:06:37,507 --> 00:06:39,613 Finja estar interessada e ele 120 00:06:39,653 --> 00:06:42,507 insistirá em ser seu namorado. 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,840 Ian Morton... não pergunte sobre barcos. 122 00:06:44,880 --> 00:06:46,468 Tecnicamente era do pai dele. 123 00:06:46,508 --> 00:06:49,350 Mas tecnicalidades não importam no fundo do lago. 124 00:06:49,418 --> 00:06:51,752 Lita S, mostre interesse por moda. 125 00:06:51,819 --> 00:06:54,955 Ela faz acessórios. Muito exclusivos... 126 00:06:55,023 --> 00:06:57,224 Pensando nisso, haviam rumores 127 00:06:57,292 --> 00:06:58,913 sobre ela e a primeira vítima. 128 00:06:58,953 --> 00:07:01,230 Ela é linda, solteira 129 00:07:01,270 --> 00:07:03,690 e passou muito tempo criando um acessório para ele. 130 00:07:03,730 --> 00:07:06,018 Acharam que eram botas personalizadas... 131 00:07:07,468 --> 00:07:10,412 Pode gastar uns minutos para experimentar? 132 00:07:12,772 --> 00:07:14,883 Amo a oportunidade de entrar em seu mundo. 133 00:07:14,937 --> 00:07:17,810 E de Dyson. Ele é tão impenetrável. 134 00:07:17,878 --> 00:07:21,906 Sempre que tento comprar-lhe algo ele rejeita. 135 00:07:22,315 --> 00:07:26,552 Experimentarei, mas não a deixarei pagá-lo, ok? 136 00:07:26,620 --> 00:07:30,022 Imagina... é para o trabalho do Dyson. 137 00:07:30,062 --> 00:07:33,993 Desculpe por falar nele mas é que você o conhece tão bem. 138 00:07:34,061 --> 00:07:37,283 Não consigo ouvi-la! O vestido está sobre a minha cabeça. 139 00:07:55,446 --> 00:07:59,750 Não obrigada, mas os canapés parecem ótimos, Russel. 140 00:07:59,818 --> 00:08:02,141 Alguém me indicou um ótimo bufê. 141 00:08:02,181 --> 00:08:05,522 De nada. Eu lhe trouxe um presentinho. 142 00:08:05,590 --> 00:08:08,312 Porque o anfitrião sempre é a melhor decoração... 143 00:08:10,288 --> 00:08:11,995 Um cinto Lita S. 144 00:08:12,062 --> 00:08:14,091 Porque... como sempre falo? 145 00:08:14,131 --> 00:08:15,938 Itens artesanais distinguem 146 00:08:15,978 --> 00:08:18,409 um homem em um mundo pré-fabricado. 147 00:08:18,627 --> 00:08:21,431 Usarei agora mesmo. Para a batalha. 148 00:08:21,471 --> 00:08:23,705 Fará a minha noite, feliz. 149 00:08:29,245 --> 00:08:31,967 Certo, comecemos com uísque, 150 00:08:32,007 --> 00:08:33,810 depois os frios, e então os brindes. 151 00:08:33,850 --> 00:08:36,681 Ou, os brindes, sobremesa, a vodca, que seja... 152 00:08:36,721 --> 00:08:38,357 Precisamos de uma estratégia já. 153 00:08:38,397 --> 00:08:40,948 É, investigar. Eu não fui às compras 154 00:08:40,988 --> 00:08:43,118 com a Princesa Grace só pela transformação. 155 00:08:43,158 --> 00:08:44,999 Mas a Lita S está aqui em algum lugar. 156 00:08:45,039 --> 00:08:46,905 Será que tem um bar de botas grátis? 157 00:08:47,658 --> 00:08:49,389 Desculpe-me. Eu a conheço... 158 00:08:49,429 --> 00:08:51,097 Você deve ser o Russel. 159 00:08:51,650 --> 00:08:54,160 - E vocês? - Eu sou... 160 00:08:55,302 --> 00:08:59,205 É com prazer que apresento minha amiga. K-Kimmy. 161 00:08:59,273 --> 00:09:01,340 Obrigada, Bitsy. 162 00:09:01,568 --> 00:09:04,743 - Moramos no andar de cima. - É mesmo? 163 00:09:04,811 --> 00:09:07,774 Vimos a festa, pensamo em vir 164 00:09:07,814 --> 00:09:11,325 e dizer hola, ou etc. 165 00:09:11,691 --> 00:09:13,958 Você parece um pouco mais urbana que 166 00:09:13,998 --> 00:09:15,688 meus outros vizinhos. 167 00:09:15,755 --> 00:09:17,593 Como você é gentil, querido. 168 00:09:17,797 --> 00:09:21,059 Nada mais excitante que uma garota um pouco mais levada... 169 00:09:22,340 --> 00:09:24,823 - Que tal um tour? - Ela adoraria. 170 00:09:25,441 --> 00:09:26,781 Sim. 171 00:09:27,260 --> 00:09:31,010 Tenho um frigobar cheio de petiscos nos banheiros. 172 00:09:31,050 --> 00:09:33,636 Porque esse é o melhor lugar para se comer. 173 00:09:34,074 --> 00:09:36,673 Sabia que ia gostar de você. Eu sabia! 174 00:09:43,611 --> 00:09:44,978 Obrigada. 175 00:09:50,154 --> 00:09:51,688 Já nos conhecemos? 176 00:09:53,323 --> 00:09:55,925 Rostos não são o meu forte. 177 00:09:55,992 --> 00:09:58,728 Gostaria que houvesse um programa para isso. 178 00:09:58,790 --> 00:10:01,430 - Eu compraria. - Eu sou Clive. 179 00:10:01,497 --> 00:10:03,665 Ou como meus amigos me chamam... C3PO. 180 00:10:03,734 --> 00:10:05,701 Relações humano-ciborgues. 181 00:10:06,498 --> 00:10:09,704 Então Clive, é amigo do Russel? 182 00:10:09,772 --> 00:10:11,964 Gosto de pensar que somos. 183 00:10:12,426 --> 00:10:14,926 Ele investiu na minha companhia de software. 184 00:10:15,233 --> 00:10:17,750 Por isso vocês são mais divertidos? 185 00:10:17,790 --> 00:10:20,381 - Os caras de tecnologia. - Alguns de nós. 186 00:10:20,449 --> 00:10:22,954 Falando em tecnologia, quer ver algo fofo? 187 00:10:22,994 --> 00:10:24,325 Adoraria. 188 00:10:24,365 --> 00:10:26,838 Acabei de receber as fotos da minha nova sobrinha. 189 00:10:26,878 --> 00:10:30,752 Steven Arianna. Em homenagem ao gênio Steve Jobs. 190 00:10:30,792 --> 00:10:32,159 Certo... 191 00:10:32,227 --> 00:10:34,928 Meu irmão é o nerd da família. 192 00:10:36,965 --> 00:10:39,460 Que bebê fofo. Sou Lita. 193 00:10:39,500 --> 00:10:41,767 Oh, Lita S. Soube que estaria aqui. 194 00:10:41,996 --> 00:10:43,569 Estou lisonjeada. 195 00:10:43,637 --> 00:10:46,685 E estou a procura de um verdadeiramente especial 196 00:10:46,725 --> 00:10:49,525 par de botas para minha melhor amiga. 197 00:10:49,565 --> 00:10:51,043 Eu adoraria poder ajudar. 198 00:10:51,111 --> 00:10:53,622 Mas não tenho mais linha para mulheres. 199 00:10:53,662 --> 00:10:56,343 Mas se houver algum homem que gostaria que eu vestisse, 200 00:10:56,383 --> 00:10:57,683 avise-me. 201 00:10:58,568 --> 00:11:01,192 Eu falava a alguém sobre esta linda capa, 202 00:11:01,232 --> 00:11:05,123 e como ela esquenta a fria tecnologia. Posso? 203 00:11:08,895 --> 00:11:12,197 Clive, você conhecia Cam Ferguson? 204 00:11:12,265 --> 00:11:15,305 Conhecia, eu estava na festa naquela noite. 205 00:11:15,779 --> 00:11:18,836 Realmente não quero falar sobre isso. 206 00:11:18,904 --> 00:11:21,906 Desculpe, preciso ir. 207 00:11:29,847 --> 00:11:33,717 E foi assim que eu fiz meu primeiro milhão? Nada demais. 208 00:11:33,785 --> 00:11:37,654 Então Cameron, o cara morto... 209 00:11:37,722 --> 00:11:39,529 Você era seu parceiro de negócios? 210 00:11:39,569 --> 00:11:41,250 Ele era como um irmão para mim. 211 00:11:41,290 --> 00:11:43,512 Não consigo acreditar que ele morreu... 212 00:11:45,800 --> 00:11:50,399 Ei... já viu o livro de nu artístico da Isabella? 213 00:11:50,467 --> 00:11:53,114 Deus, não! 214 00:11:53,154 --> 00:11:55,504 - Te mostro. - Certo... 215 00:12:02,945 --> 00:12:05,380 Essa caixa é balinesa. 216 00:12:06,151 --> 00:12:08,616 Adoro a Balinésia! 217 00:12:08,684 --> 00:12:11,189 Ei, isso é da Lita S. Soube que ela estaria 218 00:12:11,229 --> 00:12:12,782 aqui hoje... 219 00:12:12,822 --> 00:12:14,384 Ela é uma ótima amiga, 220 00:12:14,424 --> 00:12:16,524 fez este cinto para mim. 221 00:12:17,520 --> 00:12:20,026 - Quer conhecê-la? - Já que insiste. 222 00:12:20,094 --> 00:12:23,764 E se você pudesse arranjar uma papo a sós seria legal. 223 00:12:23,832 --> 00:12:25,520 O que você está fazendo? 224 00:12:38,192 --> 00:12:41,787 Cara, você me apagou? 225 00:12:46,099 --> 00:12:49,301 Que jeito estranho de ter tesão... 226 00:12:55,211 --> 00:12:58,419 Meu deus. Oh, cara... 227 00:13:00,512 --> 00:13:02,680 Ótimo, tudo o que uma garota precisa. 228 00:13:02,747 --> 00:13:04,582 Um par de caras mortos. 229 00:13:06,480 --> 00:13:09,086 - Você está morto? - Não. 230 00:13:09,153 --> 00:13:11,854 - Você? - Não. 231 00:13:15,803 --> 00:13:17,394 Mas ele está? 232 00:13:32,976 --> 00:13:34,576 Você queria me ver. 233 00:13:36,974 --> 00:13:40,382 - Sabe o que é isso, Doutora? - Um Peri. 234 00:13:40,449 --> 00:13:43,483 Um Fae em extinção, originário da antiga Pérsia. 235 00:13:43,523 --> 00:13:45,009 Sim, eu sei. 236 00:13:46,489 --> 00:13:49,124 Requintadas pequenas criaturas. 237 00:13:49,191 --> 00:13:52,288 Até que criem um enxame e pareçam abelhas assassinas. 238 00:13:52,328 --> 00:13:54,795 Abelhas com vozes de anjos... 239 00:13:54,863 --> 00:13:56,794 Eu sei o que é um Peri, Ash. 240 00:13:56,834 --> 00:13:59,728 Fiz uma autópsia em um, para você, há algumas semanas. 241 00:13:59,768 --> 00:14:01,362 O quê, isto? 242 00:14:01,686 --> 00:14:03,675 Você pediu uma resposta rápida. 243 00:14:03,715 --> 00:14:06,660 Quero uma autopsia completa, agora. 244 00:14:06,700 --> 00:14:09,010 Estou em um momento difícil. 245 00:14:09,477 --> 00:14:11,278 Pessoalmente. 246 00:14:11,346 --> 00:14:14,413 Tenho novas evidências sobre o que aconteceu com Nadia. 247 00:14:14,493 --> 00:14:16,664 Bem, quero que faça um novo relatório... 248 00:14:16,704 --> 00:14:18,146 corretamente. 249 00:14:19,056 --> 00:14:20,686 Agora, vá. 250 00:14:26,993 --> 00:14:29,327 Estou perdendo a paciência. 251 00:14:29,395 --> 00:14:32,932 E eu foi atingida na cabeça, Sargento Cabeça-dura! 252 00:14:34,747 --> 00:14:37,102 Já ouviu falar em direito das vítimas? 253 00:14:38,826 --> 00:14:41,974 - Seu jornal de domingo? - Seu histórico criminal. 254 00:14:43,743 --> 00:14:45,677 Ou o histórico de algumas de você. 255 00:14:46,334 --> 00:14:50,195 Kenzi Williams, Kenzi McAdams, Kenzi Rogers. 256 00:14:50,235 --> 00:14:51,846 Também, Rhino Levine, 257 00:14:51,886 --> 00:14:55,347 Ninotchka Alexandrovich e Toni Soprano. 258 00:14:55,387 --> 00:14:57,922 É, essa última foi um pouco ineficaz. 259 00:14:57,985 --> 00:14:59,410 Mas não foi minha culpa! 260 00:14:59,450 --> 00:15:01,807 Uma confusão no setor de passaportes. 261 00:15:01,847 --> 00:15:03,277 Tente novamente. 262 00:15:04,996 --> 00:15:08,699 Tive uma infância problemática, oficial. 263 00:15:09,186 --> 00:15:11,773 Desculpe. O orfanato... 264 00:15:12,233 --> 00:15:15,115 E então fui ser governanta para o senhor Rochester... 265 00:15:15,155 --> 00:15:16,593 Ouça. 266 00:15:16,633 --> 00:15:18,769 Eu tenho uma cela e um cara morto. 267 00:15:18,809 --> 00:15:20,690 Também tenho uma garota tagarela 268 00:15:20,730 --> 00:15:22,678 com uma folha corrida enorme. 269 00:15:22,746 --> 00:15:24,547 Quer saber o resultado? 270 00:15:27,751 --> 00:15:30,520 O chefe precisa te ver, Rossy. 271 00:15:34,250 --> 00:15:37,139 Obrigado por aliviar isto para mim. 272 00:15:41,330 --> 00:15:43,464 Obrigada Hale. 273 00:15:43,532 --> 00:15:45,533 Está comigo, mamacita. 274 00:15:46,251 --> 00:15:48,837 Mas tente me dar algo para dizer a eles. 275 00:15:48,904 --> 00:15:51,015 O que você viu antes do nocaute? 276 00:15:51,073 --> 00:15:54,462 Um filho da mãe tentou me impressionar. 277 00:15:56,526 --> 00:16:00,610 A mesa, tapete Persa, livros de nus artísticos. 278 00:16:01,116 --> 00:16:03,117 O que mais? 279 00:16:03,184 --> 00:16:05,819 A caixa de madeira Balinesa. 280 00:16:05,882 --> 00:16:08,255 - Você olhou dentro dela? - Sim. 281 00:16:09,691 --> 00:16:11,323 Lembretes, clipes de papel. 282 00:16:11,699 --> 00:16:13,325 Pastilhas para tosse. 283 00:16:13,393 --> 00:16:17,229 Um porta cartões da Lita S. 284 00:16:17,297 --> 00:16:18,802 Bom trabalho. 285 00:16:25,639 --> 00:16:27,854 Tudo bem. 286 00:16:28,741 --> 00:16:31,276 Eu não gosto de pessoas mortas. 287 00:16:44,856 --> 00:16:46,957 Quer? 288 00:16:47,383 --> 00:16:49,960 Não estou com muita fome. 289 00:16:50,028 --> 00:16:51,657 Obrigada. 290 00:16:52,993 --> 00:16:55,233 Sou Maganda. 291 00:16:55,301 --> 00:16:57,802 Significa a linda da floresta. 292 00:16:59,854 --> 00:17:04,005 Sou Bo. Significa... bem, Bo. 293 00:17:06,477 --> 00:17:09,313 Você está aqui como testemunha do assassinato? 294 00:17:09,380 --> 00:17:11,648 Eu testemunho tudo. 295 00:17:11,716 --> 00:17:13,684 Ao pé de uma árvore. 296 00:17:13,751 --> 00:17:15,085 Você vive num parque? 297 00:17:16,978 --> 00:17:19,054 Minha casa está perdida. 298 00:17:19,122 --> 00:17:20,956 Sinto muito. 299 00:17:22,892 --> 00:17:26,345 Não terei muito o que dizer, quando for a minha vez. 300 00:17:26,385 --> 00:17:27,830 Você viu algo? 301 00:17:29,233 --> 00:17:32,100 Lua de prata. 302 00:17:32,167 --> 00:17:34,536 Coruja buscando Deus. 303 00:17:34,874 --> 00:17:38,939 Cobra com rosto de uma dama. 304 00:17:39,508 --> 00:17:41,343 Lindo rosto. 305 00:17:41,700 --> 00:17:44,713 Uma longa seda escura ao longo das costas. 306 00:17:45,443 --> 00:17:47,681 Senhorita? Sua vez. 307 00:18:04,252 --> 00:18:06,355 Como está Clive? Ficará bem? 308 00:18:06,395 --> 00:18:09,769 Sim. Mas ele ficou pior do que a Kenzi. 309 00:18:09,836 --> 00:18:12,433 Talvez o assassino queira ferir apenas homens. 310 00:18:12,473 --> 00:18:15,275 Talvez, dê uma olhada nisto. 311 00:18:16,543 --> 00:18:19,578 A planta do apartamento da vítima. 312 00:18:19,646 --> 00:18:22,080 Kenzi e a vítima estão aqui, no escritório. 313 00:18:22,148 --> 00:18:25,650 Clive vem pelo corredor, para usar o banheiro. 314 00:18:25,690 --> 00:18:27,113 Onde você está? 315 00:18:27,153 --> 00:18:28,458 Na cozinha, 316 00:18:28,498 --> 00:18:31,256 tentando fingir que não sou uma Barbie súcubo. 317 00:18:32,392 --> 00:18:34,793 É um estilo diferente do seu. 318 00:18:34,860 --> 00:18:36,327 Ciara escolheu. 319 00:18:37,162 --> 00:18:38,544 Você está bonita. 320 00:18:43,335 --> 00:18:46,370 Onde está Lita neste momento? 321 00:18:46,433 --> 00:18:48,967 - Que Lita? - Lita S. 322 00:18:49,007 --> 00:18:52,590 Ela é, tipo, designer, consultora de estilos... 323 00:18:52,947 --> 00:18:55,409 Até onde sei ela esteve em todas as festas. 324 00:18:55,449 --> 00:18:57,520 Ela não está na lista de testemunhas. 325 00:18:57,560 --> 00:18:59,671 Mas a polícia chegou em instantes. 326 00:18:59,711 --> 00:19:02,077 Ela não é do tipo que passa despercebida. 327 00:19:02,117 --> 00:19:03,967 Deve ter se misturado. 328 00:19:04,007 --> 00:19:06,432 Ninguém notou nada incomum. 329 00:19:08,224 --> 00:19:11,393 Na verdade... Alguém notou... 330 00:19:13,938 --> 00:19:15,631 Acha que Lita é Fae? 331 00:19:15,815 --> 00:19:18,166 Talvez? Algum tipo de metamorfo cobra? 332 00:19:18,234 --> 00:19:20,753 Tudo que Lita faz parece ser de pele de cobra. 333 00:19:20,793 --> 00:19:22,100 Carteiras, sapatos... 334 00:19:22,140 --> 00:19:25,022 Ela usa a sua própria pele morta para fazer essas coisas? 335 00:19:25,062 --> 00:19:26,950 Muito ecológico da parte dela. 336 00:19:27,100 --> 00:19:29,149 Kenzi viu um estojo de pele de cobra 337 00:19:29,189 --> 00:19:31,163 na mesa de Russell antes dele morrer. 338 00:19:31,203 --> 00:19:34,023 Uma das vítimas tinha sapatos de pele de cobra. 339 00:19:34,063 --> 00:19:35,832 Você precisa vê-la de novo. 340 00:19:35,872 --> 00:19:37,618 Não sou o tipo dela. 341 00:19:37,686 --> 00:19:40,153 Exceto numa brincadeira de cobra e rato. 342 00:19:40,221 --> 00:19:42,808 Ela realmente gosta de homens. 343 00:19:43,255 --> 00:19:46,111 Bonitões com mais dinheiro que cérebro... 344 00:19:47,362 --> 00:19:49,424 Está dizendo que sou o tipo? 345 00:19:49,464 --> 00:19:51,448 Você tem a parte do bonitão. 346 00:19:51,488 --> 00:19:54,423 Então vou disfarçado de riquinho? 347 00:19:54,463 --> 00:19:56,335 Sim... E leva a Bo. 348 00:19:56,375 --> 00:19:58,237 O que, quem leva o quê? 349 00:19:58,304 --> 00:20:02,139 A predadora Lita vai adorar caçá-lo na sua frente. 350 00:20:02,179 --> 00:20:05,411 Eu preciso encontrá-la, posso dizer que Dyson é meu irmão. 351 00:20:05,479 --> 00:20:08,781 Vá como noiva. Faça-a mostrar as presas. 352 00:20:08,849 --> 00:20:11,644 - Não é uma boa ideia. - Já fizemos assim antes. 353 00:20:11,684 --> 00:20:13,979 Mas as coisas eram diferentes antes. 354 00:20:14,019 --> 00:20:17,209 Eu sei, mas agora nós três somos amigos, certo? 355 00:20:20,993 --> 00:20:22,589 Certo, vamos nessa. 356 00:20:27,132 --> 00:20:30,000 - Tem certeza? - Eu confio em você. 357 00:20:38,076 --> 00:20:41,047 Pobre Wendell é tão esperto em finanças. 358 00:20:41,087 --> 00:20:44,341 Mas sempre veste os mesmos ternos. 359 00:20:44,381 --> 00:20:46,573 Todos os dias, você tem vinte modelos. 360 00:20:46,613 --> 00:20:49,325 Querida, por favor, há minhas camisetas de golfe. 361 00:20:49,365 --> 00:20:51,220 Que eu uso para o golfe. 362 00:20:51,288 --> 00:20:54,023 Wendell. Que adorável. 363 00:20:54,517 --> 00:20:56,085 Posso? 364 00:20:57,327 --> 00:21:01,463 Sua noiva não falou do quanto era bonito... 365 00:21:02,412 --> 00:21:06,523 Quero apenas mostrar o homem natural que você é. 366 00:21:06,563 --> 00:21:09,077 Existe um animal selvagem aí dentro de você. 367 00:21:09,117 --> 00:21:10,850 Ah, existe. 368 00:21:12,202 --> 00:21:14,997 Estive em algumas reuniões com Russell Cooper. 369 00:21:15,037 --> 00:21:18,779 Ele estava sempre impecável e soube que foi graças a você. 370 00:21:18,847 --> 00:21:20,320 Conhecia Russell? 371 00:21:23,652 --> 00:21:27,579 Ah, que chato, lembrei que tenho outro compromisso 372 00:21:27,619 --> 00:21:30,325 para este mesmo horário e preciso correr. 373 00:21:30,715 --> 00:21:34,260 Mas viemos até aqui e você está nos dispensando? 374 00:21:34,328 --> 00:21:36,312 Sabemos que você é uma Fae, Lita. 375 00:21:42,760 --> 00:21:46,439 - Dyson! - Estou bem, vá! 376 00:22:05,051 --> 00:22:07,152 Minha casa! Não toque! 377 00:22:07,192 --> 00:22:08,492 Eu pego ela! 378 00:22:12,969 --> 00:22:14,362 Ok. 379 00:22:16,464 --> 00:22:17,999 Cuspiu no cara errado. 380 00:22:25,455 --> 00:22:27,490 Os guardas do Ash a sedaram. 381 00:22:27,552 --> 00:22:30,125 Profundamente. Ela está no calabouço. 382 00:22:30,193 --> 00:22:32,688 Foi impressionante o que você fez lá. 383 00:22:32,728 --> 00:22:35,363 O que posso dizer, sou encantador de serpentes. 384 00:22:35,431 --> 00:22:37,266 Encontrou alguma coisa? 385 00:22:37,333 --> 00:22:39,165 Você pode ganhar muito, vendendo 386 00:22:39,205 --> 00:22:41,369 produtos feito à mão, de pele de cobra. 387 00:22:42,065 --> 00:22:45,339 Olha só, acabei de encontrar algo. 388 00:22:45,402 --> 00:22:47,909 - Algo bom? - Uma lista de clientes. 389 00:22:47,976 --> 00:22:50,744 E nossa última vítima está aqui... 390 00:22:52,281 --> 00:22:54,367 Assim como a anterior. 391 00:22:55,046 --> 00:22:56,517 Volta. 392 00:22:57,986 --> 00:23:00,087 Heinze... Não pode ser. 393 00:23:00,155 --> 00:23:01,621 Quem é Heinze? 394 00:23:01,969 --> 00:23:05,947 É um Kobold. Ex-marinheiro, aposentado. 395 00:23:06,208 --> 00:23:08,670 E definitivamente não é o tipo de Lita. 396 00:23:16,969 --> 00:23:19,158 Obrigado por aceitar o encontro Clive. 397 00:23:19,424 --> 00:23:23,209 Sou o detetive Hale. Lembra-se de Kenzi? 398 00:23:23,415 --> 00:23:25,626 Bateram em nossas cabeças, ao mesmo tempo. 399 00:23:25,666 --> 00:23:27,246 Estamos praticamente noivos. 400 00:23:27,314 --> 00:23:29,092 Achei que se chamasse Kimmy. 401 00:23:29,217 --> 00:23:31,683 É o meu nome do meio. 402 00:23:31,751 --> 00:23:33,251 Ela tem alguns. 403 00:23:33,319 --> 00:23:35,419 Preciso te perguntar sobre Lita S. 404 00:23:36,788 --> 00:23:40,024 Eu sempre a vi na festas. 405 00:23:40,092 --> 00:23:41,787 Ela ameaçou algum de vocês? 406 00:23:41,827 --> 00:23:43,328 Não! Nunca! 407 00:23:43,740 --> 00:23:45,530 Todos sempre a queriam por perto, 408 00:23:45,570 --> 00:23:47,759 ela era o brilho das festas! 409 00:23:47,799 --> 00:23:49,333 Vejam? 410 00:23:54,605 --> 00:23:57,174 Acho que estava meio que apaixonado por ela. 411 00:23:58,920 --> 00:24:00,928 Mas agora que Russell morreu, 412 00:24:02,815 --> 00:24:05,879 e Cam, e Neil... 413 00:24:06,842 --> 00:24:10,052 - E se eu for o próximo? - Cara, desencana. 414 00:24:10,120 --> 00:24:12,121 Ela está presa e você está seguro. 415 00:24:12,189 --> 00:24:15,045 Ou não me chamo Kenzi-Kimmy. 416 00:24:15,959 --> 00:24:17,259 Sério? 417 00:24:21,666 --> 00:24:24,808 Claro que conheço Lita. Mas que garota! 418 00:24:24,848 --> 00:24:27,702 Não me importaria de tê-la rastejando sobre mim, sacou? 419 00:24:27,770 --> 00:24:29,070 Você era um cliente? 420 00:24:29,138 --> 00:24:31,706 Não frequento aqueles ares, querida. 421 00:24:31,774 --> 00:24:34,675 Quer comprar algo legal para sua namorada, Dyson? 422 00:24:34,743 --> 00:24:36,734 Tenho essas pulseiras de marfim 423 00:24:36,774 --> 00:24:38,245 das profundezas da África. 424 00:24:38,313 --> 00:24:39,959 Ela é minha parceira. 425 00:24:40,144 --> 00:24:42,249 Sem falar que marfim é proibido. 426 00:24:43,266 --> 00:24:46,153 Brincadeira. São de plástico. 427 00:24:47,255 --> 00:24:48,722 Ela te fez uma pergunta. 428 00:24:48,790 --> 00:24:51,058 Como eu conheci Lita? 429 00:24:51,390 --> 00:24:52,870 Costumava... 430 00:24:52,910 --> 00:24:55,970 velejar pelo mundo levando produtos para os outros, 431 00:24:56,010 --> 00:25:00,733 hoje, vendo eu mesmo, coisas exóticas, do mundo todo. 432 00:25:00,801 --> 00:25:03,636 Artesanato, como diz a Srta. Lita. 433 00:25:03,703 --> 00:25:05,815 Envia muitos de seus clientes, 434 00:25:05,855 --> 00:25:08,703 para mim, atrás de coisas únicas. 435 00:25:08,975 --> 00:25:10,487 Humanos... Pobres idiotas. 436 00:25:10,527 --> 00:25:15,171 Sempre querendo comprar algo para se sentirem especiais. 437 00:25:15,211 --> 00:25:16,781 O que ela ganhava com isso? 438 00:25:16,849 --> 00:25:18,988 Ganhava uma pequena parte dos lucros. 439 00:25:19,028 --> 00:25:23,055 E a supria com ratos de navio. 440 00:25:23,122 --> 00:25:24,823 Para suas refeições. 441 00:25:25,254 --> 00:25:27,976 Sou um cara confiável. Não é Trickinho? 442 00:25:28,016 --> 00:25:30,473 A menos que um Kobald esteja grudado a você, 443 00:25:30,513 --> 00:25:32,624 não deixe suas coisas soltas por aí. 444 00:25:32,664 --> 00:25:34,598 Isso não foi legal. 445 00:25:34,666 --> 00:25:36,834 Não ligamos para nada disso. 446 00:25:36,901 --> 00:25:39,880 Só nos importamos com as mortes recentes de humanos. 447 00:25:39,920 --> 00:25:41,467 Dê uma olhada nisso. 448 00:25:44,422 --> 00:25:46,076 Nunca vi nenhum deles. 449 00:25:47,140 --> 00:25:49,346 Esses garotos foram mortos por mãos Fae. 450 00:25:49,413 --> 00:25:51,047 Provavelmente de Lita. 451 00:25:51,115 --> 00:25:52,983 Viu que horas são? 452 00:25:53,050 --> 00:25:55,718 Tenho umas antiguidades para mostrar. 453 00:25:55,786 --> 00:25:59,558 Ficaria surpreso, com tanta velharia que pode 454 00:25:59,598 --> 00:26:01,523 fazer os humanos comprarem. 455 00:26:09,466 --> 00:26:12,001 Certo, sei que os Kobalds são metamorfos. 456 00:26:12,068 --> 00:26:13,868 Mas isso foi além. 457 00:26:13,935 --> 00:26:15,235 Só eu achei? 458 00:26:18,840 --> 00:26:20,140 Dyson. 459 00:26:21,676 --> 00:26:23,444 Estou a caminho. 460 00:26:23,745 --> 00:26:25,413 A cobra acordou. 461 00:26:26,624 --> 00:26:28,390 É hora de brincar. 462 00:26:30,762 --> 00:26:32,719 Estava com raiva deles quando os matou? 463 00:26:32,786 --> 00:26:35,522 Não eu os amava e a seus cartões de crédito. 464 00:26:35,584 --> 00:26:37,022 Então por que fugiu? 465 00:26:37,102 --> 00:26:39,743 Achei que fosse me prender por vender minha pele. 466 00:26:39,783 --> 00:26:43,357 Espalhando o seu DNA Fae por todo o mundo humano. 467 00:26:43,397 --> 00:26:45,229 O Ash não gostou de saber disso. 468 00:26:45,269 --> 00:26:46,682 O Ash pode me morder. 469 00:26:46,722 --> 00:26:49,033 Os humanos estão testando seus calçados 470 00:26:49,073 --> 00:26:51,504 para ver se contém DNA Fae? 471 00:26:51,571 --> 00:26:53,639 Por favor, eles mal sabem calçá-los. 472 00:26:53,852 --> 00:26:56,575 Pela última vez, por que os matou? 473 00:26:56,643 --> 00:26:59,329 Eu não os matei. 474 00:27:00,842 --> 00:27:03,748 Espera que acreditemos em uma cobra? 475 00:27:04,650 --> 00:27:06,851 Sou inocente! 476 00:27:07,498 --> 00:27:09,887 Vai fazer isso na Casa do Ash? 477 00:27:09,955 --> 00:27:11,722 Acho que não, então guarde-os. 478 00:27:12,187 --> 00:27:13,943 Ponha para dentro! 479 00:27:18,663 --> 00:27:20,330 Perigo Ciara, à esquerda. 480 00:27:21,040 --> 00:27:24,084 Quer fingir um envenenamento, que tal as asas de frango? 481 00:27:24,124 --> 00:27:27,037 Sabe de uma coisa? Estou começando a gostar dela. 482 00:27:27,497 --> 00:27:29,173 Certo, você precisa transar. 483 00:27:30,812 --> 00:27:32,976 Mas não por causa do Dyson. Nós terminamos. 484 00:27:33,039 --> 00:27:36,079 De verdade. Acabou acabado. 485 00:27:36,310 --> 00:27:39,329 Mas ele, obviamente, tem bom gosto para mulheres. 486 00:27:39,629 --> 00:27:42,696 E Ciara é inteligente, 487 00:27:42,736 --> 00:27:45,900 engraçada e corajosa. 488 00:27:46,123 --> 00:27:49,665 Oh, meu Deus, ela não é tão perfeita? 489 00:27:49,705 --> 00:27:53,098 Que tal inflarmos um colchão e a convidar a morar conosco? 490 00:27:53,178 --> 00:27:54,874 Está com ciúmes. 491 00:27:54,914 --> 00:27:57,699 - Quem está com ciúmes? - Ninguém nesta mesa. 492 00:27:58,166 --> 00:28:02,766 Obviamente que somos hiper-mega-ultra maduros. 493 00:28:04,985 --> 00:28:06,655 Soube que pegaram a Lita? 494 00:28:06,695 --> 00:28:09,065 Sim. Vim para te pagar um champanhe. Mas... 495 00:28:09,105 --> 00:28:10,645 não parece tão animada. 496 00:28:10,708 --> 00:28:13,681 Champanhe? Tá brincando? Ela está em êxtase! 497 00:28:13,749 --> 00:28:15,509 Eu pego as taças. 498 00:28:18,320 --> 00:28:21,077 Trick disse que a Lita é uma Mama Wata. 499 00:28:21,117 --> 00:28:22,516 Uma cobra Fae. 500 00:28:22,556 --> 00:28:25,659 Conheci uma, elas tendem a gostar de coisas caras. 501 00:28:25,722 --> 00:28:27,928 Certo. Aqui vai minha pergunta. 502 00:28:27,996 --> 00:28:30,992 Os caras foram esmagados até a morte. Estrangulados. 503 00:28:31,032 --> 00:28:33,634 Mas quando confrontada, Lita cuspiu veneno. 504 00:28:34,032 --> 00:28:36,949 Tem certeza que esse é o modo que uma Mama Wata operaria... 505 00:28:36,989 --> 00:28:39,972 Não é uma Python, é uma cobra venenosa... 506 00:28:41,972 --> 00:28:46,494 Ok, te batizo navio dos bebuns! 507 00:28:46,534 --> 00:28:48,274 Não festeje ainda. 508 00:28:48,475 --> 00:28:49,982 Pegamos a Fae errada. 509 00:29:03,692 --> 00:29:05,491 - Olá - Clive, tome cuidado! 510 00:29:05,531 --> 00:29:09,233 - Kimmy? Devagar. - Pegamos o Fae errado, cara. 511 00:29:10,789 --> 00:29:12,089 Não! 512 00:29:14,526 --> 00:29:15,987 Clive? 513 00:29:17,454 --> 00:29:19,509 Clive, está aí? 514 00:29:28,664 --> 00:29:31,166 Rastreamos o GPS do celular dele. 515 00:29:33,069 --> 00:29:34,369 Ele está morto. 516 00:29:35,570 --> 00:29:38,339 Mesmo tipo de morte. Sem testemunhas. 517 00:29:39,033 --> 00:29:42,718 Seu tablet foi quebrado e o corpo, esmagado. 518 00:29:42,758 --> 00:29:46,113 Cara, guarde os detalhes nojentos para você. 519 00:29:48,511 --> 00:29:50,034 Pobre nerdinho... 520 00:29:50,074 --> 00:29:51,951 Ele era um cara legal. 521 00:29:52,019 --> 00:29:55,921 Estou começando a me sentir como uma viúva-negra. 522 00:29:55,990 --> 00:29:58,935 Você me conhece numa festa e, bam! Você está frito. 523 00:29:58,975 --> 00:30:00,960 A culpa não é sua, Kenz. 524 00:30:01,028 --> 00:30:03,829 Tem alguém lá fora que enlouqueceu. 525 00:30:03,897 --> 00:30:05,698 E suspeitamos da pessoa errada. 526 00:30:05,765 --> 00:30:09,401 É, sobre isso, Fae Sherlock Holmes e Fae Watson. 527 00:30:09,469 --> 00:30:11,103 Que diabos?! 528 00:30:15,121 --> 00:30:18,258 Você não reconheceria o que é qualidade nem se caísse 529 00:30:18,298 --> 00:30:20,250 de um barco e se afogasse nela. 530 00:30:24,650 --> 00:30:28,252 Senhoritas, meu Deus, olhe só para nós. 531 00:30:29,588 --> 00:30:32,390 Boa noite, Heinze. Precisa de algo? 532 00:30:32,457 --> 00:30:35,627 Só estou conversando com essas finas moças. 533 00:30:35,694 --> 00:30:37,194 Experimente, minha cara. 534 00:30:37,262 --> 00:30:40,524 Sei que você não está aliciando em meu bar. 535 00:30:40,564 --> 00:30:43,125 - Eu faria tal coisa? - Sim. 536 00:30:43,165 --> 00:30:45,998 - Quanto? - $ 89,98. 537 00:30:46,038 --> 00:30:48,066 - O quê? - A madeira é de Bali. 538 00:30:48,106 --> 00:30:49,939 Tenho que cobrir meus custos. 539 00:30:50,255 --> 00:30:52,536 E essa seria madeira em extinção de Bali? 540 00:30:52,940 --> 00:30:54,730 - Fora, Heinze. - Trick, 541 00:30:54,770 --> 00:30:57,547 tenho muitas coisas para vender e rápido. 542 00:30:57,614 --> 00:30:58,981 Por favor? 543 00:30:59,050 --> 00:31:01,066 Saia do banco, Lalie. Ele vai embora. 544 00:31:01,106 --> 00:31:04,150 Mas é tão confortável que meu traseiro se sente em casa. 545 00:31:04,190 --> 00:31:06,442 Viu? É coisa de qualidade. 546 00:31:06,482 --> 00:31:08,252 Quer experimentar também, Trick? 547 00:31:08,292 --> 00:31:10,560 Ou quer uma participação? Posso dar. 548 00:31:16,799 --> 00:31:18,500 Boa noite, Heinze. 549 00:31:25,508 --> 00:31:28,842 Se quiser uma cama com dossel ou uma tábua de corte, 550 00:31:28,910 --> 00:31:30,445 já sabe quem chamar... 551 00:31:30,512 --> 00:31:31,907 Fora! 552 00:31:34,723 --> 00:31:37,385 Alguém está matando Faes pequenos e em extinção. 553 00:31:37,453 --> 00:31:40,354 Faes inofensivos e indefesos. 554 00:31:40,417 --> 00:31:42,536 Acredito que sim. E baseado nas provas 555 00:31:42,576 --> 00:31:45,635 que apresentou, temos pelo menos três Peri mortos. 556 00:31:45,675 --> 00:31:47,050 Por eletrocussão. 557 00:31:47,090 --> 00:31:49,562 - Não faz sentido. - Concordo. 558 00:31:50,698 --> 00:31:53,633 - E eu tenho uma teoria. - Sim? 559 00:31:54,868 --> 00:31:56,757 Mas preciso da sua ajuda primeiro. 560 00:32:00,474 --> 00:32:02,074 Com isso. 561 00:32:05,840 --> 00:32:08,175 Um prego africano de maldição. 562 00:32:08,215 --> 00:32:10,444 E creio que está relacionado 563 00:32:10,484 --> 00:32:12,017 com o estado de Nadia. 564 00:32:12,085 --> 00:32:14,286 Tenho que tirá-la daquele coma. 565 00:32:14,354 --> 00:32:17,155 - Acha que é uma maldição? - Parece. 566 00:32:19,598 --> 00:32:23,095 Sempre fiz tudo o que você pediu. 567 00:32:23,162 --> 00:32:26,415 Acho que mereço pedir uma coisa a você. 568 00:32:26,455 --> 00:32:27,827 Sim, há algo que pode. 569 00:32:27,867 --> 00:32:30,196 Eu não era o Ash quando ela foi amaldiçoada. 570 00:32:30,236 --> 00:32:32,770 Se ela estiver mesmo, não posso te ajudar. 571 00:32:33,091 --> 00:32:34,672 Mas você é o Ash agora. 572 00:32:34,740 --> 00:32:37,103 Tem todos os poderes do Ash. 573 00:32:37,143 --> 00:32:38,847 Só me dê acesso irrestrito 574 00:32:38,887 --> 00:32:40,533 a pesquisas e documentos. 575 00:32:40,573 --> 00:32:43,021 O Velho Ash mantinha diários, religiosamente. 576 00:32:43,394 --> 00:32:44,791 Não. 577 00:32:46,852 --> 00:32:50,186 - Não posso continuar assim. - Você pode e vai. 578 00:32:50,254 --> 00:32:52,421 Volte quando tiver se recomposto. 579 00:32:52,489 --> 00:32:53,789 Não. 580 00:32:56,861 --> 00:32:59,118 Porque nada vale nesta vida. 581 00:32:59,158 --> 00:33:02,960 Não serei mais sua serva. Pegarei Nadia e partiremos. 582 00:33:03,000 --> 00:33:04,767 E como fará isso? 583 00:33:08,099 --> 00:33:11,406 Não, por favor! Por favor! Por favor! 584 00:33:11,474 --> 00:33:13,809 Ash, eu te imploro, por favor! 585 00:33:13,877 --> 00:33:15,377 Por favor, Ash! 586 00:33:25,043 --> 00:33:27,488 Temos os diários do velho Ash arquivados? 587 00:33:28,724 --> 00:33:30,357 Traga os para mim. 588 00:33:35,889 --> 00:33:38,492 Estar na lista de clientes de Lita é um fator de risco. 589 00:33:38,532 --> 00:33:41,252 Eles se vestem igual. Vão aos mesmos lugares, 590 00:33:41,292 --> 00:33:43,965 - gostos similares. - Não dá para ligá-los. 591 00:33:44,005 --> 00:33:46,280 E se encontrei as duas primeiras vítimas 592 00:33:46,320 --> 00:33:47,759 e não sabia? 593 00:33:47,799 --> 00:33:50,237 - Eu fico aparecendo! - Você estão enlouquecendo. 594 00:33:50,277 --> 00:33:52,145 Mas alguém fica aparecendo. 595 00:33:52,213 --> 00:33:54,379 A senhora louca sem-teto? 596 00:33:54,837 --> 00:33:56,677 Ela estava perto da casa do Russel. 597 00:33:56,717 --> 00:34:00,113 Maganda estava lá quando fomos atrás de Lita. 598 00:34:00,153 --> 00:34:03,216 São locais próximos. Coincidência? 599 00:34:03,256 --> 00:34:05,449 Não creio que os tiras acreditem nisto. 600 00:34:05,716 --> 00:34:08,793 Não mesmo. Espera... 601 00:34:12,667 --> 00:34:14,665 Bo, o que havia no carrinho dela? 602 00:34:15,429 --> 00:34:17,936 Coisas aleatórias. Muitos tralhas. 603 00:34:18,003 --> 00:34:20,956 Tigelas de salada, bandejas, caixas de joias masculinas. 604 00:34:20,996 --> 00:34:22,315 Esse tipo de coisa. 605 00:34:22,355 --> 00:34:24,655 A caixa que estava na mesa do Russel sumiu. 606 00:34:25,009 --> 00:34:26,384 O quê? 607 00:34:27,278 --> 00:34:29,278 Ela pegou? Era isso que ela queria? 608 00:34:30,581 --> 00:34:32,859 Trick sabe alguma coisa sobre isso? 609 00:34:33,861 --> 00:34:36,114 - Ela é uma Batibat. - Uma o quê-o-quê? 610 00:34:36,154 --> 00:34:38,221 Cada um deles pertence a uma árvore. 611 00:34:38,261 --> 00:34:40,668 E uma árvore pertence a eles. 612 00:34:40,708 --> 00:34:42,285 Geralmente são pacíficos. 613 00:34:42,325 --> 00:34:45,386 Mas o problema começa quando derrubam a árvore do Batibat. 614 00:34:45,426 --> 00:34:47,343 Cada lasca é parte deles. 615 00:34:47,713 --> 00:34:49,514 Eles não permitem perder nada. 616 00:34:49,792 --> 00:34:52,215 A tal ponto que matariam para pegar isso de volta. 617 00:34:52,255 --> 00:34:54,536 Seus anéis são sua história, seu diário. 618 00:34:54,704 --> 00:34:57,155 Alguém, e eu acredito que sei exatamente quem... 619 00:34:57,360 --> 00:34:59,977 pegou a árvore de um Batibat, e fez itens dela e 620 00:35:00,017 --> 00:35:01,804 acessórios que pertenciam às vítimas. 621 00:35:01,844 --> 00:35:05,007 A madeira é boa. Faz você sentir-se em casa. 622 00:35:05,047 --> 00:35:08,760 Então ela se sente compelida a matá-los para reaver sua casa. 623 00:35:08,800 --> 00:35:10,713 Como uma mãe atrás do filho desaparecido. 624 00:35:10,753 --> 00:35:14,321 É algo instintivo. Primitivo. Quase animal. 625 00:35:14,389 --> 00:35:16,657 Ela precisa de cada pedacinho de volta. 626 00:35:17,086 --> 00:35:20,727 Ótimo, espertinhos, mas o que ela está procurando aqui? 627 00:35:28,364 --> 00:35:31,137 Tranquilos. Ei... 628 00:35:31,205 --> 00:35:34,107 - Estamos aqui para ajudá-la. - Maganda. 629 00:35:35,209 --> 00:35:37,320 Sabemos que foi você todo esse tempo. 630 00:35:40,514 --> 00:35:41,966 Ela vai esmagá-lo! 631 00:35:42,679 --> 00:35:45,863 Não funcionará, ela viveu com os pássaros toda a sua vida... 632 00:35:49,720 --> 00:35:51,749 Desculpe! Boa tentativa, mesmo assim. 633 00:35:51,789 --> 00:35:54,285 - Fique conosco, D! - O que aqui pertence a ela? 634 00:35:54,325 --> 00:35:56,674 Heinze vendia itens de madeira. Estava nervoso. 635 00:35:56,714 --> 00:35:58,286 Ele traficava a madeira dela. 636 00:35:58,326 --> 00:36:00,693 - Balinês. - Ele estava mancando. 637 00:36:00,733 --> 00:36:02,604 Sua bengala! 638 00:36:03,470 --> 00:36:04,770 Empurre! 639 00:36:05,570 --> 00:36:07,939 Maganda, olha o que tenho aqui. 640 00:36:13,140 --> 00:36:16,157 - Bo! Meu cofre! - Vem aqui, Maganda. 641 00:36:16,492 --> 00:36:20,165 Vem. Assim, isso mesmo. 642 00:36:20,718 --> 00:36:23,719 Venha abraçadora de árvore. Vem comigo. 643 00:36:35,333 --> 00:36:38,007 Temos que pegar o Heinze e o restante da madeira dela. 644 00:36:38,047 --> 00:36:39,390 Rápido. 645 00:36:41,216 --> 00:36:43,450 Minha! Minha! 646 00:36:43,517 --> 00:36:45,852 Bem, ela certamente é uma pessoa focada. 647 00:36:45,909 --> 00:36:47,253 Isso é admirável... 648 00:36:47,293 --> 00:36:48,955 Abram a porta! 649 00:36:51,024 --> 00:36:53,086 Achou que poderia fugir, Heinze? 650 00:36:53,126 --> 00:36:55,506 Não sei o que vocês querem fazer aqui. 651 00:36:55,586 --> 00:36:57,337 Eu estou indo para as Bahamas, 652 00:36:57,377 --> 00:36:59,715 você não pode simplesmente sequestrar um cara. 653 00:37:05,449 --> 00:37:08,558 - Não. - Sim. 654 00:37:08,598 --> 00:37:10,837 Você pegou a árvore dela o que esperava? 655 00:37:10,877 --> 00:37:12,378 Eu não sabia. 656 00:37:12,445 --> 00:37:15,140 Eu não sabia que isso era madeira de um Batibat! 657 00:37:15,180 --> 00:37:18,015 Vai me dizer que deixou sua bengala sem querer, também? 658 00:37:18,055 --> 00:37:20,664 Eu não queria que mais ninguém morresse. 659 00:37:20,704 --> 00:37:22,280 Achei que saberia o que fazer... 660 00:37:22,320 --> 00:37:25,016 Estava apenas salvando sua própria pele. 661 00:37:25,056 --> 00:37:26,971 Maganda? Temos alguém aqui... 662 00:37:27,051 --> 00:37:29,593 O homem que comprou sua árvore dos caçadores. 663 00:37:29,633 --> 00:37:32,223 Sabemos que ele cortou a árvore e fez itens para venda. 664 00:37:32,263 --> 00:37:33,853 Ele recuperará tudo para você. 665 00:37:33,893 --> 00:37:35,926 O quê? Não! Espere! 666 00:37:35,966 --> 00:37:39,002 Isso é impossível! Eu já vendi quase tudo. 667 00:37:39,069 --> 00:37:40,570 Milhares de itens! 668 00:37:40,610 --> 00:37:42,700 As pessoas não me devolverão de graça! 669 00:37:42,740 --> 00:37:45,472 Como eu disse, você recomprará para ela. 670 00:37:45,512 --> 00:37:47,175 Isso levará meses! 671 00:37:47,243 --> 00:37:48,839 E o custo disso me arruinará! 672 00:37:48,879 --> 00:37:51,847 E sobre tudo que aconteceu a ela, hein? 673 00:37:51,915 --> 00:37:53,617 E tudo o que aconteceu com os caras 674 00:37:53,657 --> 00:37:55,859 que compraram coisas de você? 675 00:37:57,815 --> 00:37:59,683 Maganda, isso levará um tempinho, 676 00:37:59,723 --> 00:38:01,089 mas ele fará isso. 677 00:38:01,157 --> 00:38:04,047 Você terá que ficar presa até ele fazer o trabalho, ok? 678 00:38:04,087 --> 00:38:05,910 Sim. Sim! 679 00:38:18,440 --> 00:38:21,508 Centenas de anos, minha árvore. 680 00:38:22,289 --> 00:38:27,289 Dançando com as nuvens, acenando para a chuva. 681 00:38:28,483 --> 00:38:33,153 Cada folha cresceu em meu coração. 682 00:38:34,749 --> 00:38:37,094 Era minha casa. 683 00:38:38,018 --> 00:38:40,490 Era meu coração. 684 00:38:41,528 --> 00:38:44,129 Um castelo para meus netos. 685 00:38:46,297 --> 00:38:48,602 E agora, se foi. 686 00:38:50,402 --> 00:38:52,381 Eu sinto muito. 687 00:38:53,409 --> 00:38:55,736 Não será a mesma coisa... 688 00:38:55,776 --> 00:38:58,076 mas a sua árvore será sua novamente. 689 00:39:00,200 --> 00:39:03,776 Oh, não, tudo bem. 690 00:39:03,816 --> 00:39:05,583 Eu não preciso de um abraço. 691 00:39:10,508 --> 00:39:12,321 Você está linda. 692 00:39:12,724 --> 00:39:14,492 Te caiu como uma luva. 693 00:39:14,532 --> 00:39:16,957 Infelizmente, não tenho uma festa de arromba 694 00:39:16,997 --> 00:39:18,757 para usá-lo hoje à noite. 695 00:39:18,797 --> 00:39:20,230 Nem eu. 696 00:39:22,800 --> 00:39:24,567 Você tem um minuto? 697 00:39:24,635 --> 00:39:26,636 Para você? Sempre. 698 00:39:28,739 --> 00:39:33,431 Ciara, você é inteligente e única 699 00:39:33,737 --> 00:39:37,346 e ataca bem com um atiçador de fogo. 700 00:39:38,041 --> 00:39:39,882 Eu tento. 701 00:39:39,949 --> 00:39:42,834 Você também parece estar meio sozinha. 702 00:39:43,008 --> 00:39:45,186 E magoada. 703 00:39:46,839 --> 00:39:48,857 Sou tão óbvia assim? 704 00:39:48,925 --> 00:39:50,920 Eu não quero falar sobre o seu namorado. 705 00:39:50,960 --> 00:39:52,989 Eu não posso querer entendê-lo agora. 706 00:39:53,029 --> 00:39:55,085 Se eu já o fiz antes. 707 00:39:55,263 --> 00:39:58,619 Mas se você quiser fazer-me sua amiga!? 708 00:39:58,988 --> 00:40:00,935 Você se saiu muito bem. 709 00:40:02,245 --> 00:40:04,138 Você merece ser feliz. 710 00:40:05,577 --> 00:40:07,074 Obrigada. 711 00:40:08,533 --> 00:40:12,211 Fale com o Dyson. Seja direta. 712 00:40:14,562 --> 00:40:16,315 Te vejo por aí. 713 00:40:27,439 --> 00:40:28,939 Ei, linda. 714 00:40:34,378 --> 00:40:36,613 Isso cheira a problema. 715 00:40:37,181 --> 00:40:39,370 Bom, isso depende... 716 00:40:40,398 --> 00:40:42,819 Vai se sentar comigo? 717 00:40:43,239 --> 00:40:44,906 Claro que sim. 718 00:40:48,459 --> 00:40:50,059 Eu sou bom com problemas. 719 00:40:55,352 --> 00:40:57,673 Eu sou louca por você, Dyson. 720 00:40:58,269 --> 00:41:00,851 Completamente doida, louca por você. 721 00:41:01,419 --> 00:41:04,326 Sinto como se tivesse esperado muito tempo por isso. 722 00:41:04,366 --> 00:41:05,979 Eu esperei, na verdade. 723 00:41:06,203 --> 00:41:08,225 - Ciara... - Apenas 724 00:41:08,265 --> 00:41:11,409 se lembre a quanto tempo te conheço. 725 00:41:12,382 --> 00:41:15,116 Eu não serei enganada facilmente. 726 00:41:15,184 --> 00:41:17,285 E eu não quero que me faça de boba. 727 00:41:17,352 --> 00:41:20,053 Eu não quero ficar e me agarrar a algo 728 00:41:20,121 --> 00:41:22,591 que simplesmente nunca estará lá. 729 00:41:23,425 --> 00:41:25,326 Então preciso saber. 730 00:41:26,495 --> 00:41:28,562 Você me amará também? 731 00:41:37,818 --> 00:41:40,473 Eu te darei tudo o que eu puder dar. 732 00:41:44,878 --> 00:41:47,413 Farei o meu melhor para fazê-la feliz. 733 00:41:49,683 --> 00:41:51,317 Você já faz. 734 00:42:16,939 --> 00:42:20,338 - Ela parece tão feliz. - Sim, ela parece. 735 00:42:20,378 --> 00:42:22,688 Ela ficará aqui, enquanto Heinze faz sua parte, 736 00:42:22,728 --> 00:42:24,929 e o caso na polícia esfrie um pouco. 737 00:42:25,078 --> 00:42:26,883 Pode levar alguns anos. 738 00:42:26,951 --> 00:42:28,952 Ela, de fato, matou humanos. 739 00:42:29,382 --> 00:42:31,826 Ela tem que pagar por isso de alguma forma. 740 00:42:32,463 --> 00:42:35,725 Eventualmente, a devolveremos para a selva com suas coisas. 741 00:42:35,792 --> 00:42:39,362 Obrigada, Lachlan. Fico agradecida. 742 00:42:39,624 --> 00:42:42,891 Não há de que. Fico feliz se os Fae Luz também estão. 743 00:42:42,931 --> 00:42:46,363 Suas vidas são o que há de mais importante para mim. 744 00:42:46,403 --> 00:42:48,838 Ok, claro. 745 00:42:50,740 --> 00:42:54,108 Eu farei qualquer coisa para proteger nosso povo. 746 00:42:54,176 --> 00:42:55,632 Ótimo. 747 00:42:56,030 --> 00:42:58,346 Creio que saiba como voltar pelas escadas? 748 00:42:58,386 --> 00:43:00,147 Eu tenho algo a fazer. 749 00:43:00,187 --> 00:43:03,607 Sim... Obrigada novamente. 750 00:43:16,597 --> 00:43:18,266 Lachlan? Por favor... 751 00:43:20,567 --> 00:43:22,254 Lachlan?! 752 00:43:22,969 --> 00:43:25,104 Por favor?! 753 00:43:25,740 --> 00:43:27,911 Eu te imploro, por favor? 754 00:43:29,251 --> 00:43:32,150 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 755 00:43:32,600 --> 00:43:35,084 IdiotasInferiores@gmail.com