1
00:00:03,489 --> 00:00:06,934
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:07,873 --> 00:00:10,708
Pudim Yorkshire?
Com molho?
3
00:00:12,110 --> 00:00:16,380
Mas é claro, sim!
Espere um minuto.
4
00:00:19,184 --> 00:00:22,520
- O quê?!
- O que faremos no domingo?
5
00:00:22,741 --> 00:00:25,121
Agora não dá
para ver a agenda, Kenz!
6
00:00:25,189 --> 00:00:28,683
É o Trick!
Vai fazer um assado no Dal!
7
00:00:28,723 --> 00:00:31,823
Que tal... Eu, você e nossos
moletons de cintura elástica?
8
00:00:31,863 --> 00:00:33,830
- Eu não posso!
- Por que não?!
9
00:00:33,898 --> 00:00:36,640
- Porque estarei ocupada!
- Ocupada com o quê?
10
00:00:36,680 --> 00:00:39,453
Pode ir, eu preciso
de uma noite de folga!
11
00:00:39,636 --> 00:00:42,273
Estarei lá,
com minha faca de estimação,
12
00:00:42,313 --> 00:00:44,420
a Bo, manda
seu pesar por não ir.
13
00:00:45,751 --> 00:00:48,777
É... ela não pode
falar agora.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,927
Ela esta ocupada.
15
00:00:57,352 --> 00:01:00,269
Ei, coisinha doce, como
foi o serviço automatizado?
16
00:01:00,309 --> 00:01:02,943
Bem, o telefone deles
vai para o topo da lista.
17
00:01:02,983 --> 00:01:05,051
Mas não importa o caso,
esta é a última vez
18
00:01:05,091 --> 00:01:08,374
que pulo da janela
do terceiro andar por um caso.
19
00:01:08,548 --> 00:01:11,843
Agora, sei que você esteve
um pouquinho ocupada
20
00:01:11,883 --> 00:01:13,800
se curando e tudo mais
mas...
21
00:01:13,868 --> 00:01:17,537
Tem algo mais, para evitar
as ligações do Trickster?
22
00:01:17,577 --> 00:01:20,574
Além do fato de que eu tive
uma visão em que o mato?
23
00:01:20,642 --> 00:01:24,121
É, tipo, deve muito no bar
ou roubou o troll dele, ou...
24
00:01:24,161 --> 00:01:26,008
Espera...
O quê?
25
00:01:26,048 --> 00:01:28,458
Matá-lo?
Matar o Trick?!
26
00:01:28,498 --> 00:01:30,250
A Nain Rouge
me deu uma visão.
27
00:01:30,290 --> 00:01:33,185
De alguma forma, ele foi
morto pelas minhas mãos.
28
00:01:33,225 --> 00:01:35,090
- Ele sabe?
- Não,
29
00:01:35,387 --> 00:01:37,177
e por isso está insistindo.
30
00:01:37,217 --> 00:01:39,115
Assim, até eu saber
do que se trata...
31
00:01:39,155 --> 00:01:41,748
Sei, sem festa na comunidade.
32
00:01:41,788 --> 00:01:43,088
Bem, olá, Doutora.
33
00:01:44,151 --> 00:01:45,523
O quê?
34
00:01:45,932 --> 00:01:47,275
Aonde?
35
00:01:47,633 --> 00:01:49,467
- Vamos!
- O quê? Não!
36
00:01:49,535 --> 00:01:52,205
Nós temos que sentar e
processar isso!
37
00:01:53,338 --> 00:01:55,116
De preferência
com um sanduíche
38
00:01:55,174 --> 00:01:57,054
que estou desejando.
39
00:01:58,303 --> 00:02:01,947
Trad: Alphonsekun, Bianca,
Guah, Loli, Nadya.
40
00:02:02,628 --> 00:02:05,500
Revisão: Bridget & OmiMau!
Resinc: OmiMau !
41
00:02:05,985 --> 00:02:09,368
Twitter: @IdiotasI
42
00:02:15,493 --> 00:02:16,923
Achei você.
43
00:02:20,324 --> 00:02:23,299
Ei, Lauren! Onde está
o paciente misterioso?
44
00:02:23,366 --> 00:02:26,628
Aparentemente ele foi
jogado aqui ontem a noite.
45
00:02:35,153 --> 00:02:36,578
O que aconteceu?
46
00:02:36,646 --> 00:02:39,244
Bem, um super chute traseiro
e um tornado de socos.
47
00:02:39,324 --> 00:02:41,955
- Como é?
- Ele é um lutador. MMA.
48
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
O cara fez de mim uma
refeição.
49
00:02:43,786 --> 00:02:46,594
Que tipo de filho da mãe pode
fazer isso com um Ogro?
50
00:02:46,634 --> 00:02:49,023
- Você é um Ogro?
- Muito resistente.
51
00:02:49,091 --> 00:02:51,274
Que tipo de Fae fez isso
com você?
52
00:02:51,314 --> 00:02:53,800
Não foi Fae!
Foi um maldito humano!
53
00:02:57,631 --> 00:03:00,635
A vida é difícil quando
você não sabe quem é.
54
00:03:00,702 --> 00:03:03,637
É mais difícil quando
você não sabe o que é.
55
00:03:03,704 --> 00:03:06,305
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
56
00:03:06,373 --> 00:03:08,708
Eu estive perdida por anos.
57
00:03:08,776 --> 00:03:11,225
Procurando enquanto
me escondia.
58
00:03:11,612 --> 00:03:15,982
Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
59
00:03:16,050 --> 00:03:20,812
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
60
00:03:21,919 --> 00:03:25,077
Episódio S02E10
Raging Fae.
61
00:03:27,093 --> 00:03:29,170
Ei, ei...
Isso machuca! Machuca!
62
00:03:29,210 --> 00:03:31,281
Preocupa-me
uma hemorragia interna.
63
00:03:31,321 --> 00:03:32,661
Oscar, acho mesmo...
64
00:03:32,701 --> 00:03:35,649
Não, se eu for ao laboratório
com você o Ash descobrirá.
65
00:03:35,689 --> 00:03:38,502
- Descobrir o quê?
- As lutas, não são aprovadas.
66
00:03:38,570 --> 00:03:41,120
- Ombro deslocado.
- Eu nem percebi.
67
00:03:41,160 --> 00:03:43,573
Está falando
de lutas clandestinas?
68
00:03:43,613 --> 00:03:45,699
Cara, como conseguimos
ingressos?
69
00:03:45,739 --> 00:03:47,701
Bem, se o Oscar não
nos contar tudo,
70
00:03:47,741 --> 00:03:50,126
terei que escrever
um relatório ao Ash.
71
00:03:50,166 --> 00:03:51,584
Tudo bem.
72
00:03:52,784 --> 00:03:55,331
Ele se chama Ferraro,
conduz lutas humanas
73
00:03:55,371 --> 00:03:57,615
fora de sua academia.
Totalmente secreto.
74
00:03:57,655 --> 00:04:00,010
Convites apenas
para Faes, ao vivo.
75
00:04:00,050 --> 00:04:02,224
Tem um audiência
morta também?
76
00:04:02,264 --> 00:04:04,736
Eu não vou lidar
com mais zumbis.
77
00:04:04,776 --> 00:04:07,832
Não, não. Ele dá
ao público pagante uma senha
78
00:04:07,912 --> 00:04:10,020
para um website,
pessoas do mundo inteiro
79
00:04:10,060 --> 00:04:11,953
podem assistir
e apostar online.
80
00:04:11,993 --> 00:04:13,448
É um tremendo negócio.
81
00:04:15,096 --> 00:04:17,106
Então esse Ferraro?
É Fae Treva?
82
00:04:17,174 --> 00:04:20,403
- Não. Luz. Bem relacionado.
- Típico pilar da comunidade.
83
00:04:20,443 --> 00:04:22,946
Certamente.
Como se envolveu com ele?
84
00:04:22,986 --> 00:04:25,631
Há um humano, ganhou
umas doze lutas seguidas.
85
00:04:25,671 --> 00:04:27,471
E a audiência está
se entediando
86
00:04:27,511 --> 00:04:30,018
ele destrói oponentes
em dois segundos.
87
00:04:30,086 --> 00:04:32,006
Como ele só lutou com humanos.
88
00:04:32,230 --> 00:04:35,526
Ferraro trouxe,
secretamente, um Ogro, eu...
89
00:04:35,606 --> 00:04:37,779
O que esse cara
fez comigo no ringue...
90
00:04:37,827 --> 00:04:40,160
Nunca vi um humano
fazer igual.
91
00:04:40,228 --> 00:04:41,675
Algo não está certo com ele.
92
00:04:41,715 --> 00:04:43,631
Um ringue
de briga de galos humana?
93
00:04:43,671 --> 00:04:45,298
Não faça piada,
não faça...
94
00:04:45,366 --> 00:04:47,555
Com um super humano
batendo em todos para
95
00:04:47,595 --> 00:04:49,269
o prazer e lucro dos Fae?
96
00:04:49,337 --> 00:04:51,649
Não mesmo,
vou acabar com isso, agora.
97
00:04:51,848 --> 00:04:54,827
Acho que você pode.
Ajude-me aqui.
98
00:04:55,349 --> 00:04:57,009
Vire e puxe no três...
99
00:04:57,879 --> 00:04:59,345
Espere, espere, espere.
100
00:04:59,412 --> 00:05:01,486
Prometam não contar
ao Ash sobre isso.
101
00:05:01,526 --> 00:05:03,349
Tenho mulher
e filhos em casa,
102
00:05:03,389 --> 00:05:05,763
se me mandarem
quebrar urânio por 40 anos
103
00:05:05,803 --> 00:05:07,874
- quem os proverá?
- Não se preocupe.
104
00:05:07,914 --> 00:05:09,655
Seu segredo está a salvo.
105
00:05:09,723 --> 00:05:11,570
Eu conheço alguém
de confiança.
106
00:05:14,160 --> 00:05:15,961
Um, dois, três...
107
00:05:22,168 --> 00:05:24,663
Nenhum humano poderia
fazer isso com um Ogro.
108
00:05:24,703 --> 00:05:28,072
Então um Fae tem feito
merda, grande surpresa!
109
00:05:28,140 --> 00:05:29,473
Eu não acredito.
110
00:05:29,540 --> 00:05:31,877
Salvatore Ferraro
não tem nada que o desabone.
111
00:05:31,917 --> 00:05:33,883
- Ele está limpo.
- Que você saiba.
112
00:05:33,923 --> 00:05:35,860
Ele é confiável.
Se fez sozinho.
113
00:05:35,900 --> 00:05:37,755
Atuante...
Ajuda imigrantes humanos.
114
00:05:37,795 --> 00:05:39,590
Dá empréstimos,
trabalhos...
115
00:05:39,665 --> 00:05:41,609
Então ele tem
um estoque de corpos
116
00:05:41,667 --> 00:05:44,139
- para jogar no ringue.
- Sua academia é legitima.
117
00:05:44,179 --> 00:05:45,965
Ele está no conselho
do hospital,
118
00:05:46,005 --> 00:05:49,184
- faz caridade, é um pilar...
- Pilar da comunidade. Sei
119
00:05:49,224 --> 00:05:51,766
esse cara aperfeiçoou seu
disfarce.
120
00:05:51,806 --> 00:05:54,306
Olhe, eu sei que você não
gosta de humanos sendo usados
121
00:05:54,346 --> 00:05:57,457
como espetáculo dos Fae,
mas para nós é um crime menor.
122
00:05:57,516 --> 00:05:59,698
Mesmo que fossem lutas
entre Faes e humanos?
123
00:05:59,738 --> 00:06:02,347
Para um cara como Ferraro isso
é apenas um tapa na mão.
124
00:06:02,387 --> 00:06:05,083
E aquele lutador humano que
pode bater em ogros?
125
00:06:05,123 --> 00:06:07,333
Se, e é um grande SE,
126
00:06:07,373 --> 00:06:10,788
Ferraro está de algum jeito
dando poderes de Fae a humanos
127
00:06:10,828 --> 00:06:12,656
então sim, isso é um
crime sério.
128
00:06:12,696 --> 00:06:14,583
Mas precisarei
de provas incontestáveis.
129
00:06:14,623 --> 00:06:18,005
Só poderei pegá-lo se
alguma prova cair no meu colo.
130
00:06:18,045 --> 00:06:20,336
Bem, a prova
cairá tão forte
131
00:06:20,404 --> 00:06:22,071
que você cantará como soprano.
132
00:06:24,223 --> 00:06:25,541
Tchau.
133
00:06:31,774 --> 00:06:33,081
Lutadores!
134
00:06:33,149 --> 00:06:36,459
Gatos musculosos, se agarrando
e rolando pelo chão?
135
00:06:36,499 --> 00:06:39,277
Estou a caminho, Bo-Bo!
Vou levar o óleo de coco!
136
00:06:41,767 --> 00:06:44,989
Oi. Desculpe. Não sabia
se devia bater...
137
00:06:45,069 --> 00:06:47,213
Bem, é melhor
que chutar a porta.
138
00:06:47,253 --> 00:06:48,890
- O quê?
- Bem, eu...
139
00:06:49,212 --> 00:06:51,053
Eu só preciso perguntar...
140
00:06:52,067 --> 00:06:54,877
você vive com essa mulher?
Seu nome é Beth.
141
00:06:54,917 --> 00:06:56,245
Beth.
142
00:06:57,401 --> 00:06:58,877
Sim, claro.
Talvez.
143
00:06:58,919 --> 00:07:01,036
Por quê? Você é algum tipo
de perseguidora?
144
00:07:01,076 --> 00:07:03,558
Não.
Mais como uma caçadora.
145
00:07:04,144 --> 00:07:06,107
Você acredita
em monstros?
146
00:07:06,331 --> 00:07:09,048
- Por quê?
- Porque mora com um.
147
00:07:16,984 --> 00:07:18,858
Não, não, sim
sim com certeza!
148
00:07:18,925 --> 00:07:20,625
Avise o prefeito
que estarei lá
149
00:07:20,693 --> 00:07:22,755
para a festa de caridade
no hospital, dia 4.
150
00:07:22,795 --> 00:07:24,329
Com certeza,
sim!
151
00:07:24,392 --> 00:07:27,099
Espere um segundo.
Mikey!
152
00:07:27,166 --> 00:07:30,396
Só porque está indo bem não
quer dizer que pode folgar!
153
00:07:30,436 --> 00:07:31,944
O que consegui para você,
Mikey?
154
00:07:31,984 --> 00:07:35,773
- Minha maior luta, Treinador.
- A maior luta da sua vida!
155
00:07:35,841 --> 00:07:37,970
Você vai mostrar para
o espectadores.
156
00:07:38,010 --> 00:07:40,411
Dar um show, Mikey!
157
00:07:42,626 --> 00:07:45,877
Certo, não deixe o prefeito
achar que está livre...
158
00:07:45,917 --> 00:07:49,720
esperamos uma grande
doação dele também. Bom, bom.
159
00:07:49,787 --> 00:07:51,850
Bom saber que as crianças
não se desapontarão.
160
00:07:51,890 --> 00:07:53,190
Te vejo depois.
161
00:07:53,290 --> 00:07:55,819
- Oi, estou...
- Claramente no lugar errado.
162
00:07:55,859 --> 00:07:58,083
Não temos aula de
box-fit nem hip hop yôga
163
00:07:58,123 --> 00:07:59,457
ou seja lá o que for.
164
00:07:59,497 --> 00:08:01,464
Isto é uma academia
de lutadores.
165
00:08:01,532 --> 00:08:03,494
E também não preciso
de uma atendente.
166
00:08:03,534 --> 00:08:06,469
Tudo bem... eu deixei meu
biquíni na lavanderia.
167
00:08:06,537 --> 00:08:07,970
O que faz aqui então?
168
00:08:08,038 --> 00:08:10,572
Numa academia de luta?
Nossa, nem imagino.
169
00:08:10,773 --> 00:08:12,874
Garota difícil, hein?
170
00:08:12,942 --> 00:08:14,242
Thrasher!
171
00:08:25,117 --> 00:08:26,720
Demorou anos,
172
00:08:26,760 --> 00:08:29,694
detetives, repórteres,
amigos policiais...
173
00:08:29,734 --> 00:08:32,226
cada pequeno detalhe
que eles me davam,
174
00:08:32,294 --> 00:08:34,138
finalmente ouvi
sobre uma garçonete
175
00:08:34,178 --> 00:08:37,138
que me chamou a atenção por
deixar um rastro de corpos.
176
00:08:37,178 --> 00:08:38,493
Agora só preciso de sorte
177
00:08:38,533 --> 00:08:40,097
e encontrar Beth
numa cafeteria.
178
00:08:40,137 --> 00:08:43,146
Tenho certeza que é ela.
Éramos amigas na escola.
179
00:08:43,186 --> 00:08:45,138
Ela namorou meu
irmão mais velho.
180
00:08:45,873 --> 00:08:47,403
Até que ele foi assassinato.
181
00:08:48,406 --> 00:08:51,042
- O que aconteceu?
- Beth não podia namorar.
182
00:08:51,082 --> 00:08:53,240
Mas ela sempre saía
escondida com Kyle.
183
00:08:53,280 --> 00:08:55,519
Uma noite,
eles saíram no carro dele,
184
00:08:55,559 --> 00:08:59,163
na manhã seguinte o acharam
morto no banco de trás.
185
00:08:59,203 --> 00:09:00,986
Beth havia sumido.
186
00:09:01,821 --> 00:09:03,187
Eu vi o corpo.
187
00:09:03,227 --> 00:09:06,927
Ele tinha um sorriso no rosto.
Como uma piada de mau gosto.
188
00:09:07,163 --> 00:09:10,936
Olha, te garanto que Bo,
Beth não teve
189
00:09:10,976 --> 00:09:12,764
nada a ver com isso.
190
00:09:12,804 --> 00:09:15,400
Ou ela matou Kyle ou
sabe o que aconteceu
191
00:09:15,440 --> 00:09:17,340
e fugiu ao invés
de nos contar.
192
00:09:17,380 --> 00:09:20,438
De qualquer forma
ela fez algo horrível.
193
00:09:24,220 --> 00:09:25,874
Boa sorte na próxima.
194
00:09:25,914 --> 00:09:29,303
Se correr pode chegar a tempo
da aula de spin no fim da rua.
195
00:09:37,992 --> 00:09:39,404
Isso é inacreditável.
196
00:09:39,444 --> 00:09:41,331
Está ficando devagar,
Thrasher?
197
00:09:41,371 --> 00:09:44,574
- Te convenceu?
- É, você sabe uns golpes.
198
00:09:45,146 --> 00:09:46,695
Vamos discutir os termos.
199
00:09:53,268 --> 00:09:56,625
Você tem um pseudônimo,
um nome de guerra, um apelido?
200
00:09:56,665 --> 00:09:58,155
Bo, só Bo.
201
00:09:58,195 --> 00:10:01,574
Bo... isso não é um nome.
Boom Boom. Isso é um nome.
202
00:10:01,614 --> 00:10:03,011
Boom Boom...?
203
00:10:04,085 --> 00:10:06,881
Confie em mim, eu
entendo de marketing.
204
00:10:14,956 --> 00:10:18,892
Agora, que Fae é você,
e o que faz na minha academia?
205
00:10:21,244 --> 00:10:23,042
Calma, amigo...
206
00:10:23,109 --> 00:10:25,611
Sou apenas uma garota,
em frente a um garoto
207
00:10:25,679 --> 00:10:27,112
pedindo uma luta.
208
00:10:28,481 --> 00:10:31,783
A questão, Boom Boom, é
que já vi muitos lutadores,
209
00:10:31,851 --> 00:10:35,019
e sei a diferença entre
um humano e um Fae.
210
00:10:35,087 --> 00:10:38,575
- Que tipo de Fae é você?
- O tipo independente.
211
00:10:38,858 --> 00:10:40,388
Você é aquela súcubo?
212
00:10:40,428 --> 00:10:42,079
Sem lados,
estou sempre buscando
213
00:10:42,119 --> 00:10:45,163
- formas de ganhar dinheiro.
- É? Como soube de mim?
214
00:10:45,203 --> 00:10:46,550
Oscar, o Ogro.
215
00:10:46,590 --> 00:10:48,605
Me indicou você,
se eu quisesse uma chance.
216
00:10:48,645 --> 00:10:50,041
Que vergonhoso para ele.
217
00:10:50,669 --> 00:10:52,336
Como ele está?
218
00:10:52,683 --> 00:10:54,300
Mijando numa bolsa.
219
00:10:55,073 --> 00:10:56,650
O que aconteceu?
220
00:10:56,923 --> 00:10:58,960
De um Fae para outro?
221
00:10:59,000 --> 00:11:02,244
Tudo que eu queria era dar
uma luta decente para o Mikey.
222
00:11:02,312 --> 00:11:04,146
Mas o garoto é forte demais.
223
00:11:04,949 --> 00:11:08,351
Tenho um ótimo oponente
para ele na próxima luta.
224
00:11:08,418 --> 00:11:13,189
Obsidian Man. Fae.
Totalmente indestrutível.
225
00:11:13,892 --> 00:11:15,791
Vai ser... épico.
226
00:11:17,675 --> 00:11:19,873
Vá, dê uns socos,
faça uns exercícios.
227
00:11:19,913 --> 00:11:21,440
Enfrentará a Thrasher hoje,
228
00:11:21,480 --> 00:11:23,233
veremos como se sai
numa luta real.
229
00:11:23,273 --> 00:11:25,233
Obrigada pela oportunidade.
230
00:11:25,802 --> 00:11:28,032
Ei, a mensalidade
é 50 por mês.
231
00:11:28,072 --> 00:11:30,107
É tirada da sua
primeira vitória.
232
00:11:31,374 --> 00:11:33,027
Tente não morrer.
233
00:11:35,658 --> 00:11:39,847
Não tem como Bo
e essa Beth Dennis
234
00:11:39,915 --> 00:11:41,477
serem a mesma
garota...
235
00:11:41,517 --> 00:11:43,784
Bo nasceu bem aqui
na cidade grande.
236
00:11:43,852 --> 00:11:46,036
Não sabe a diferença
entre a pá e a enxada.
237
00:11:46,076 --> 00:11:48,722
Ok, isso é o que ela te disse.
238
00:11:48,789 --> 00:11:50,256
Você pode estar em perigo.
239
00:11:50,324 --> 00:11:52,893
- Precisamos da polícia.
- Não! Não!
240
00:11:53,528 --> 00:11:56,295
Você não pode chamar
qualquer policial.
241
00:11:56,363 --> 00:11:58,398
Não quando eu
sou amiga de um
242
00:11:58,465 --> 00:12:00,901
dos melhores
detetives da cidade.
243
00:12:09,943 --> 00:12:11,476
Bem, estou dentro.
244
00:12:11,545 --> 00:12:13,311
Já estou com luta marcada.
245
00:12:13,379 --> 00:12:15,189
Tomara que não chegue a isso.
246
00:12:15,229 --> 00:12:17,139
Estou de olho
no lutador imbatível.
247
00:12:17,179 --> 00:12:18,512
Se chama Mike.
248
00:12:18,552 --> 00:12:21,276
Acho que não será difícil
saber o segredo de sua força.
249
00:12:21,316 --> 00:12:23,158
Se Ferraro está
tornando este humano
250
00:12:23,198 --> 00:12:25,260
numa máquina de
matar, me avise, ok?
251
00:12:25,399 --> 00:12:27,091
Entendido e sabido.
252
00:12:29,161 --> 00:12:31,963
Vire do quadril. Braços
disparam para fora.
253
00:12:35,267 --> 00:12:36,567
É isso.
254
00:12:37,435 --> 00:12:38,735
Ei, campeão.
255
00:12:39,370 --> 00:12:41,132
Ouvi falar
que bateu um recorde.
256
00:12:41,172 --> 00:12:43,067
Talvez eu consiga
uns pontos também?
257
00:12:43,107 --> 00:12:45,913
- Sou Bo.
- Mike. Como vai?
258
00:12:45,953 --> 00:12:48,344
- Este é Tyler.
- Oi, Tyler.
259
00:12:50,064 --> 00:12:52,809
- Então, qual o seu segredo.
- Treinamento e dieta.
260
00:12:52,849 --> 00:12:55,117
Não, qual
o seu segredo secreto?
261
00:12:55,185 --> 00:12:57,453
Ouvi que venceu
um fortão ontem.
262
00:12:57,520 --> 00:12:58,921
Teve alguma ajudinha?
263
00:12:59,255 --> 00:13:02,157
Ei, vamos, 30 segundos.
Rápido, rápido.
264
00:13:03,950 --> 00:13:06,963
Eu luto limpo. Preciso dar
um bom exemplo ao garoto.
265
00:13:07,030 --> 00:13:09,030
Qual é, Mike,
ajude a garota nova.
266
00:13:09,098 --> 00:13:11,060
Mikey! O que eu disse
sobre o garoto?
267
00:13:11,100 --> 00:13:13,400
Se quer que ele treine,
pague a mensalidade.
268
00:13:13,440 --> 00:13:15,003
Isso aqui não é uma creche.
269
00:13:15,071 --> 00:13:17,041
É, desculpa, Técnico.
Não me sentia bem.
270
00:13:17,081 --> 00:13:19,134
Achei que seria bom
fazer uma pausa...
271
00:13:19,174 --> 00:13:20,513
Você achou?
272
00:13:21,844 --> 00:13:23,344
Qual é, Mikey...
273
00:13:24,587 --> 00:13:28,515
Tá enganando quem?
Não tem um pensamento aqui,
274
00:13:29,815 --> 00:13:31,840
É vazio, Mike!
275
00:13:32,153 --> 00:13:35,022
- Não me bata...
- Ah, desculpe...
276
00:13:38,207 --> 00:13:39,587
Ei, vai com calma.
277
00:13:39,627 --> 00:13:42,261
Isso que você faz, Mikey!
Você leva porrada!
278
00:13:43,465 --> 00:13:46,265
Pare! De bater! Em mim!
279
00:13:53,340 --> 00:13:54,640
Mike!
280
00:13:58,177 --> 00:13:59,538
Beth...
281
00:13:59,578 --> 00:14:01,856
Bo, seja lá
como ela se chama,
282
00:14:01,978 --> 00:14:05,483
são a mesma garota.
Ela matou meu irmão.
283
00:14:05,817 --> 00:14:07,775
Você tem que fazer
algo sobre isso.
284
00:14:07,815 --> 00:14:10,421
Sem dúvida.
Daremos total atenção ao caso.
285
00:14:10,489 --> 00:14:12,723
Você poderia
nos dar um momento?
286
00:14:16,498 --> 00:14:17,828
Obrigado.
287
00:14:21,033 --> 00:14:23,367
- Eu não sabia.
- É, nem eu...
288
00:14:23,434 --> 00:14:25,629
até a irmã aparecer.
289
00:14:25,669 --> 00:14:28,762
Temos que mantê-la o mais
longe da Bo quanto possível.
290
00:14:28,802 --> 00:14:30,408
Fazer isso desaparecer.
291
00:14:30,448 --> 00:14:32,510
- Sério?
- É, é o que vocês Fae fazem.
292
00:14:32,550 --> 00:14:34,330
Escondem suas sujeiras
dos humanos.
293
00:14:34,370 --> 00:14:37,419
Ok, bem, Bo ainda
não é Fae Luz, ou é?
294
00:14:37,459 --> 00:14:39,549
Bo está sempre
ajudando todo mundo.
295
00:14:39,616 --> 00:14:41,846
Não acha que é a hora
de alguém ajudá-la?
296
00:14:41,886 --> 00:14:44,953
Sempre ajudamos Bo.
Mas isso é demais.
297
00:14:48,224 --> 00:14:50,867
Ok... tudo bem.
298
00:14:51,594 --> 00:14:54,296
Traga Mel de volta.
Talvez um pouco de conversa
299
00:14:54,363 --> 00:14:56,525
convença ela que Bo
não é um monstro.
300
00:14:56,565 --> 00:14:58,746
Ok e se isso não funcionar,
301
00:14:58,786 --> 00:15:00,729
você vai usar
seus poderes nela?
302
00:15:00,769 --> 00:15:02,094
Não.
303
00:15:03,605 --> 00:15:06,674
Ei, Mike.
Isso aconteceu antes?
304
00:15:06,742 --> 00:15:11,284
Sim, claro. Às vezes me
esforço demais no treino.
305
00:15:11,782 --> 00:15:13,447
E a raiva?
306
00:15:15,351 --> 00:15:18,118
- Eu estava muito irritado?
- Não se lembra?
307
00:15:18,186 --> 00:15:20,486
Costumava só
acontecer no ringue.
308
00:15:21,589 --> 00:15:23,623
- Está piorando.
- O que é?
309
00:15:26,634 --> 00:15:30,912
Eu era um lutador bom,
mas apanhava muito.
310
00:15:31,795 --> 00:15:34,263
Uma vez me machuquei feio.
311
00:15:35,135 --> 00:15:38,104
Depois disso comecei a ganhar.
312
00:15:40,169 --> 00:15:42,072
Blecautes violentos.
313
00:15:42,775 --> 00:15:44,136
Isso é ótimo.
314
00:15:47,642 --> 00:15:50,590
Ferraro te dá alguma coisa?
315
00:15:50,630 --> 00:15:52,650
Não, como eu disse, é natural.
316
00:15:52,718 --> 00:15:54,513
Eu acho que ele
está te dando algo.
317
00:15:54,553 --> 00:15:56,019
E está te deixando doente.
318
00:15:57,948 --> 00:16:00,858
Hum... não importa,
mais uma luta.
319
00:16:00,898 --> 00:16:03,460
A grande luta.
Aí eu estou fora.
320
00:16:04,054 --> 00:16:06,253
Tenha cuidado com ele, ok?
321
00:16:06,293 --> 00:16:08,659
Por quê? Achei que fosse
um garoto qualquer.
322
00:16:08,699 --> 00:16:11,650
É, sim, ele me ajudou
quando eu vim para a cidade.
323
00:16:11,690 --> 00:16:14,573
Me fez membro aqui de
graça, para eu treinar.
324
00:16:14,727 --> 00:16:16,639
Pagou o funeral
da minha mulher.
325
00:16:16,706 --> 00:16:19,502
Quando perdi meu trabalho,
ele me deu um empréstimo.
326
00:16:19,542 --> 00:16:22,175
Eu tive que pagar
lutando pra ele.
327
00:16:22,215 --> 00:16:25,281
Eu entendo sobre
esse tipo de servidão.
328
00:16:26,073 --> 00:16:28,396
Enfim, essa luta?
Vão me pagar o suficiente
329
00:16:28,436 --> 00:16:30,852
para eu não precisar
lutar nunca mais.
330
00:16:35,338 --> 00:16:37,292
Ferraro falou
pra você beber isso.
331
00:16:37,359 --> 00:16:39,327
Você precisa recuperar
sua força.
332
00:16:39,522 --> 00:16:41,629
Já recuperei
amigão.
333
00:16:48,231 --> 00:16:51,338
Uma arma forte,
como requisitado.
334
00:16:51,378 --> 00:16:53,635
Tá mais pra uma garrafa
do que pra uma arma.
335
00:16:53,675 --> 00:16:56,344
Examine-a. Deve revelar o que
tem dado àquele lutador humano
336
00:16:56,384 --> 00:16:58,686
força sobre-humana
e blecautes violentos.
337
00:16:58,766 --> 00:17:01,681
Sim, madame. Levarei
agora mesmo ao laboratório.
338
00:17:01,748 --> 00:17:04,717
Acho que Ferraro tem dado
a ele alguma droga Fae.
339
00:17:04,785 --> 00:17:06,747
Se for esse o caso,
nem mesmo os amigos
340
00:17:06,787 --> 00:17:09,223
ricos e poderosos de Ferraro
poderão protegê-lo.
341
00:17:09,263 --> 00:17:11,010
Olhe pra gente, hã?
342
00:17:11,495 --> 00:17:15,695
- Parceiros e tudo mais...
- Pois é... Olhe pra gente.
343
00:17:15,762 --> 00:17:17,762
Talvez possamos
ser amigos, afinal.
344
00:17:20,085 --> 00:17:21,385
Beth?
345
00:17:21,615 --> 00:17:22,970
Mel?
346
00:17:24,251 --> 00:17:26,271
É ela!
Ela matou meu irmão!
347
00:17:26,311 --> 00:17:27,633
Você não vai mais fugir!
348
00:17:27,673 --> 00:17:30,952
Pagará pelo que fez ao Kyle!
Terá que enfrentar meus pais
349
00:17:30,992 --> 00:17:33,078
e ver a dor que nos causou!
350
00:17:39,642 --> 00:17:41,685
Você sabia
que ela estava aqui?
351
00:17:46,431 --> 00:17:48,653
Kenzi, mas que
diabos está acontecendo?
352
00:17:53,893 --> 00:17:55,638
Bo, o que você está fazendo?
353
00:17:55,678 --> 00:17:57,912
Tenho que fugir,
Kenzi! De novo!
354
00:17:58,581 --> 00:18:00,493
Nós podemos consertar isso!
355
00:18:00,533 --> 00:18:03,051
Eu matei o irmão dela!
356
00:18:03,119 --> 00:18:06,147
E isso nunca será consertado!
E não importa quanta distância
357
00:18:06,187 --> 00:18:08,213
exista entre
o antes e o agora,
358
00:18:08,293 --> 00:18:11,215
Kyle estará morto pra sempre,
e a culpa será sempre minha!
359
00:18:11,255 --> 00:18:13,356
Devia ter me dito
que a Mel estava aqui...
360
00:18:13,396 --> 00:18:15,411
Eu só estava tentando
te proteger.
361
00:18:16,965 --> 00:18:19,872
Tudo de ruim que
já aconteceu
362
00:18:19,912 --> 00:18:21,790
em minha vida
é porque alguém
363
00:18:21,830 --> 00:18:24,003
tentou me
proteger com mentiras!
364
00:18:24,071 --> 00:18:26,506
Você não faz ideia
de como eu me sinto!
365
00:18:26,574 --> 00:18:28,769
Não, não faço, porque
você nunca me disse nada!
366
00:18:28,809 --> 00:18:31,578
Porque foi tudo tão
horrível e terrível!
367
00:18:31,772 --> 00:18:34,381
Ok, bem, eu quero entender.
Então, me diga...
368
00:18:34,448 --> 00:18:36,992
Como você poderia entender?
369
00:18:38,823 --> 00:18:41,220
Eu cresci numa fazenda.
370
00:18:41,260 --> 00:18:43,020
Achando que era
uma garota normal...
371
00:18:43,060 --> 00:18:45,398
Eu ia à Igreja
com meus pais!
372
00:18:46,159 --> 00:18:47,648
E o que aconteceu?
373
00:18:50,260 --> 00:18:51,951
Quando cheguei à puberdade...
374
00:18:55,066 --> 00:18:57,201
Eu comecei a me
sentir diferente.
375
00:18:57,269 --> 00:19:00,004
Seus poderes apareceram...
376
00:19:00,071 --> 00:19:02,768
Eu não sabia o
quão perigosa eu era...
377
00:19:11,401 --> 00:19:15,018
Meus pais me ensinaram
que sexo era do mal.
378
00:19:15,085 --> 00:19:17,974
E eu acabei descobrindo
o quão certos eles estavam.
379
00:19:18,022 --> 00:19:19,804
Eu descobri o quão
ruim eu era.
380
00:19:19,844 --> 00:19:22,086
Eu tinha o demônio
dentro de mim, Kenzi.
381
00:19:22,126 --> 00:19:23,927
Você realmente
pensava isso?
382
00:19:23,994 --> 00:19:25,628
Eu estava tão amedrontada...
383
00:19:26,463 --> 00:19:29,352
Então, eu disse a meus pais
o que havia acontecido.
384
00:19:30,834 --> 00:19:32,933
Eles surtaram,
385
00:19:33,203 --> 00:19:35,829
e me contaram
que eu era adotada.
386
00:19:37,507 --> 00:19:39,808
A única coisa que
eles tinham era...
387
00:19:40,610 --> 00:19:44,184
Essa foto de um neném
com um nome escrito atrás.
388
00:19:44,980 --> 00:19:46,478
Bo.
389
00:19:48,551 --> 00:19:50,131
Eu os odiei.
390
00:19:51,220 --> 00:19:53,377
Eu me odiei.
391
00:19:56,648 --> 00:19:58,115
Então, eu fugi.
392
00:19:59,961 --> 00:20:02,493
E agora, eu preciso
continuar fugindo.
393
00:20:04,532 --> 00:20:06,161
É o Dyson...
394
00:20:09,738 --> 00:20:11,184
Sim?
395
00:20:13,074 --> 00:20:14,579
Tudo bem.
396
00:20:31,491 --> 00:20:34,067
Então, você estava certa.
Mike está sendo dopado.
397
00:20:39,265 --> 00:20:42,166
- Você está bem?
- Claro...
398
00:20:42,802 --> 00:20:44,524
Para o que estou
olhando exatamente?
399
00:20:44,564 --> 00:20:46,771
É um composto biológico.
400
00:20:46,838 --> 00:20:49,262
Combina com secreções
de um Fae anfíbio
401
00:20:49,302 --> 00:20:51,642
- chamado Gama.
- Alpha, beta, gama?
402
00:20:51,710 --> 00:20:54,298
Gama-Sennin...
Sapos, rãs...
403
00:20:54,338 --> 00:20:55,752
Mestres das drogas.
404
00:20:55,792 --> 00:20:57,932
Várias coisas interessantes
saem de seus poros.
405
00:20:57,972 --> 00:20:59,617
Então, Mike tem
bebido suor de sapo?
406
00:20:59,684 --> 00:21:02,763
Muitos aborígenes costumavam
lamber um sapo antes de caçar.
407
00:21:02,803 --> 00:21:04,670
Então, beber
o néctar do sapo Fae...
408
00:21:04,710 --> 00:21:07,727
Aumentaria bastante a coragem
de um humano no ringue.
409
00:21:08,091 --> 00:21:10,145
Um suplemento, de fato.
410
00:21:10,225 --> 00:21:12,796
Olha, isso daria a
Mike uma força sobre-humana
411
00:21:12,836 --> 00:21:16,029
mas Lauren disse que isso
também irá matá-lo, e logo.
412
00:21:16,069 --> 00:21:18,773
Possivelmente
numa próxima luta de Mike,
413
00:21:18,813 --> 00:21:21,770
num momento de tensão,
seu órgãos explodam.
414
00:21:21,838 --> 00:21:23,633
Então acabe
com esse clube da luta.
415
00:21:23,673 --> 00:21:26,669
Preciso de provas de que
Ferraro é quem fornece isso.
416
00:21:26,709 --> 00:21:29,372
Tem umas coisas pontudas
saindo dos punhos dele,
417
00:21:29,412 --> 00:21:31,345
como um sapo com chifres
ou algo do tipo.
418
00:21:31,385 --> 00:21:34,315
Me coloque lá hoje
e acharei algo, certamente.
419
00:21:34,382 --> 00:21:35,750
Não, não. Não lutarei.
420
00:21:35,818 --> 00:21:37,922
Tenho que fugir
agora que Mel me encontrou.
421
00:21:37,962 --> 00:21:40,250
Mexemos uns pauzinhos
no sistema dos humanos...
422
00:21:40,290 --> 00:21:42,317
E colocamos Mel
fora de combate por hoje.
423
00:21:42,357 --> 00:21:44,820
Sob vigilância constante.
Para nossa própria proteção.
424
00:21:44,860 --> 00:21:46,602
Por que você
faria algo assim?
425
00:21:46,642 --> 00:21:48,691
Apenas me coloque
naquela luta.
426
00:21:48,731 --> 00:21:52,126
Para que eu possa pegar uma
amostra do próprio Ferraro.
427
00:21:52,166 --> 00:21:53,633
E depois
nós saberemos.
428
00:21:53,701 --> 00:21:56,525
Eu realmente não estou a fim
de trocar socos
429
00:21:56,605 --> 00:21:58,033
com ninguém.
430
00:21:59,273 --> 00:22:01,240
Então mantenha
sua distância.
431
00:22:01,441 --> 00:22:02,958
Mantenha a luta
tempo suficiente
432
00:22:02,998 --> 00:22:05,442
para que eu possa
pegar o que você precisa.
433
00:22:07,199 --> 00:22:09,921
Não deixe essa garota
ficar sob sua pele.
434
00:22:11,974 --> 00:22:14,189
Uma hora ou outra,
todos nós...
435
00:22:14,478 --> 00:22:16,253
machucamos aqueles
que amamos.
436
00:22:20,326 --> 00:22:22,372
A luta é às 21h.
437
00:22:22,761 --> 00:22:25,162
Me encontre
quinze minutos antes.
438
00:22:25,230 --> 00:22:26,798
Você pode ser
meu segundo.
439
00:22:51,321 --> 00:22:52,850
Você não pode
mais fugir...
440
00:22:52,890 --> 00:22:54,651
Você vai pagar pelo
que fez com Kyle!
441
00:22:54,691 --> 00:22:56,086
Terá que
encontrar meus pais
442
00:22:56,126 --> 00:22:58,227
e ver a dor que
você nos causou!
443
00:22:58,294 --> 00:22:59,721
Bo, está na hora.
444
00:23:01,039 --> 00:23:03,364
Kenzi, o que você
está fazendo aqui?
445
00:23:03,432 --> 00:23:05,227
Sei que ainda
está muito chateada,
446
00:23:05,267 --> 00:23:08,434
mas eu não posso deixar que
você lute sem eu por perto.
447
00:23:10,205 --> 00:23:11,672
Quando acabar...
448
00:23:13,843 --> 00:23:15,621
Eu tenho que
continuar fugindo.
449
00:23:16,779 --> 00:23:18,614
É o que nós duas fazemos.
450
00:23:38,875 --> 00:23:42,602
Bem vindos à Gaiola,
Senhoras e Senhores!
451
00:23:43,303 --> 00:23:44,698
Na preliminar
desta noite
452
00:23:44,738 --> 00:23:46,706
com um recorde
de oito a um...
453
00:23:46,774 --> 00:23:51,242
Cinco nocautes!
A Dama da Angústia,
454
00:23:51,310 --> 00:23:53,560
Thrasher!
455
00:23:56,449 --> 00:23:58,939
E no canto cinza,
apresento...
456
00:23:59,385 --> 00:24:02,502
Com um recorde tão branco
quanto a neve virgem.
457
00:24:02,542 --> 00:24:04,823
O Anjo
dos becos,
458
00:24:04,891 --> 00:24:07,058
o rumor das ruas,
459
00:24:08,794 --> 00:24:10,227
Boom Boom!
460
00:24:19,705 --> 00:24:22,019
A luta de hoje
durará o necessário
461
00:24:22,059 --> 00:24:24,975
para um nocaute
ou uma rendição.
462
00:24:25,042 --> 00:24:28,969
E há apenas uma regra.
Sem regras!
463
00:24:29,446 --> 00:24:32,115
Lutadoras,
comecem ao sinal!
464
00:24:46,696 --> 00:24:48,597
Bo!
Mantenha sua guarda alta!
465
00:24:59,407 --> 00:25:02,018
Vamos lá, mantenha-a
longe com socos!
466
00:25:04,497 --> 00:25:06,580
Isso aí garota!
Vamos!
467
00:25:21,462 --> 00:25:23,396
Vamos, Bo
você consegue!
468
00:25:23,464 --> 00:25:24,797
Vamos, Bo
levante-se...
469
00:25:27,258 --> 00:25:30,536
Vamos, levante-se
e acabe com ela!
470
00:25:40,681 --> 00:25:42,213
O que você fez?
471
00:25:43,369 --> 00:25:45,632
BO!
O que você está fazendo?!
472
00:25:50,364 --> 00:25:51,794
Vamos lá, Bo!!!
473
00:25:51,834 --> 00:25:53,821
Ei, Detetive...
474
00:25:53,861 --> 00:25:55,960
O Ash sabe
que você está aqui?
475
00:25:56,000 --> 00:25:58,328
Joguei golfe
com ele semana passada.
476
00:25:58,396 --> 00:26:00,197
E deixei ele ganhar.
477
00:26:04,085 --> 00:26:06,737
Bo!
O que você está fazendo?!
478
00:26:07,268 --> 00:26:09,406
Lutinha meio nojenta, hein?
479
00:26:21,018 --> 00:26:22,752
Vamos...
Vamos...
480
00:26:23,574 --> 00:26:25,700
Mas que diabos você
está fazendo aí?
481
00:26:25,740 --> 00:26:27,323
Pegou o que precisávamos?
482
00:26:27,385 --> 00:26:30,052
Não é o cheiro dele.
Ferraro não é o sapo.
483
00:26:31,338 --> 00:26:32,855
Tire-a daqui, Kenz.
484
00:26:39,008 --> 00:26:40,842
Pegue um
pouco do meu Chi!!!
485
00:26:40,882 --> 00:26:42,709
Dyson, me deixe!
Estou bem!
486
00:26:42,749 --> 00:26:44,747
Acharei alguém
que a ajudará na sua cura.
487
00:26:44,787 --> 00:26:47,610
- Eu só preciso sentar!
- Por que ainda não se curou?
488
00:26:47,650 --> 00:26:49,144
Porque não estou de bom humor!
489
00:26:49,184 --> 00:26:51,913
Humor não é um fator.
Você precisa, biologicamente.
490
00:26:51,953 --> 00:26:53,472
Dane-se minha biologia!
491
00:26:53,512 --> 00:26:56,241
Estou cansada
da minha vida ser ditada
492
00:26:56,321 --> 00:26:59,381
por algo que eu não escolhi!
Estou cansada de ser Fae!
493
00:27:00,262 --> 00:27:01,562
Eu cuido dela...
494
00:27:03,816 --> 00:27:05,121
Uma hora...
495
00:27:05,161 --> 00:27:07,661
depois preciso te levar
de volta ao complexo.
496
00:27:08,569 --> 00:27:10,050
Obrigada.
497
00:27:15,648 --> 00:27:17,137
Sinto muito...
498
00:27:17,762 --> 00:27:19,130
Vem cá...
499
00:27:19,627 --> 00:27:21,213
Como você saiu dessa vez?
500
00:27:21,975 --> 00:27:23,304
Desculpa...
501
00:27:23,344 --> 00:27:26,552
Dyson me pegou emprestada
para uma investigação.
502
00:27:27,987 --> 00:27:30,218
Acho que esse vai
precisar de pontos...
503
00:27:30,258 --> 00:27:31,712
Sorte minha.
504
00:27:32,440 --> 00:27:34,878
Eu soube do seu encontro
com o passado.
505
00:27:34,918 --> 00:27:36,756
Que ótimo.
Todos já sabem?
506
00:27:36,796 --> 00:27:39,518
Não. Apenas as pessoas
que se importam com você.
507
00:27:45,970 --> 00:27:48,005
Não é apenas meu passado.
508
00:27:49,371 --> 00:27:51,062
É meu presente.
509
00:27:51,373 --> 00:27:54,811
Por um longo tempo eu esqueci
o que eu sou para os humanos.
510
00:27:55,836 --> 00:27:58,902
- Um monstro.
- Bo, você não é um monstro.
511
00:27:58,942 --> 00:28:00,494
Eu sei disso.
512
00:28:00,534 --> 00:28:02,913
O que quer que tenha havido
a culpa não é sua!
513
00:28:02,953 --> 00:28:04,721
Eu matei um garoto!
514
00:28:06,028 --> 00:28:08,258
E depois o quê?
Depois eu fugi...
515
00:28:08,326 --> 00:28:09,626
Eu fugi!
516
00:28:10,460 --> 00:28:13,182
Não assumi a responsabilidade
pelo que eu fiz...
517
00:28:13,527 --> 00:28:16,198
E a coitada da família dele...
518
00:28:16,266 --> 00:28:18,515
Eu nunca lhes dei um fim
ao sofrimento...
519
00:28:18,555 --> 00:28:20,543
Você é uma pessoa diferente
do que era antes
520
00:28:20,583 --> 00:28:23,539
e a pessoa que você é agora,
eu absolutamente amo!
521
00:28:26,675 --> 00:28:28,064
Eu não quis dizer isso...
522
00:28:30,779 --> 00:28:33,648
- Nem sei o que quis dizer...
- Esqueça.
523
00:28:35,484 --> 00:28:37,646
Eu sei que você está
confusa sobre Nadia...
524
00:28:37,686 --> 00:28:40,345
Eu nem mesmo sei o que
estou sentindo esses dias...
525
00:28:42,306 --> 00:28:43,682
Como está indo?
526
00:28:44,098 --> 00:28:45,726
Obrigada pelo cravo.
527
00:28:47,362 --> 00:28:48,918
Estou pesquisando sobre ele.
528
00:28:50,096 --> 00:28:52,898
E só em pensar em
acordar Nadia...
529
00:28:57,746 --> 00:29:00,573
Mas, Bo, pensar
em te perder...
530
00:29:03,910 --> 00:29:05,210
Dói.
531
00:29:07,118 --> 00:29:09,208
Não, eu quis dizer,
esse local, dói...
532
00:29:09,248 --> 00:29:11,516
Realmente dói.
Cuidado...
533
00:29:17,390 --> 00:29:18,690
Vem cá...
534
00:29:24,796 --> 00:29:27,398
Lutas clandestinas?
Fae drogando humanos?
535
00:29:27,465 --> 00:29:29,060
Isso seria ruim
para os negócios.
536
00:29:29,100 --> 00:29:30,782
E uma confusão política.
537
00:29:30,822 --> 00:29:32,605
Montarei um caso
sobre Ferraro...
538
00:29:32,685 --> 00:29:34,607
Não, você
definitivamente não vai.
539
00:29:34,647 --> 00:29:35,984
Com todo respeito...
540
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
Em hipótese alguma
você se meterá
541
00:29:37,941 --> 00:29:39,975
nos negócios
de Salvatore Ferraro.
542
00:29:40,043 --> 00:29:42,912
Ele está quebrando uma
dúzia de nossas regras.
543
00:29:42,979 --> 00:29:45,348
E você vai ficar na sua!
544
00:29:45,582 --> 00:29:48,119
Ou você vai se encontrar
em uma nova batida:
545
00:29:48,159 --> 00:29:50,269
brincar de cão pastor
nas costas rochosas
546
00:29:50,309 --> 00:29:51,854
das Hébridas Exteriores.
547
00:29:58,961 --> 00:30:00,261
Senhor...
548
00:30:14,443 --> 00:30:15,758
Você me prendeu!
549
00:30:15,798 --> 00:30:17,591
Sob falsas
acusações psiquiátricas!
550
00:30:17,631 --> 00:30:20,103
Como se eu fosse louca!
Eu não estou maluca!
551
00:30:20,143 --> 00:30:22,238
Ela matou meu irmão!
E se não crê em mim,
552
00:30:22,278 --> 00:30:23,895
então está em conluio com ela!
553
00:30:23,935 --> 00:30:25,387
O que direi a meus pais?
554
00:30:25,427 --> 00:30:27,999
Olha, sei que isso tem
sido difícil para você...
555
00:30:28,039 --> 00:30:29,550
Eu entendo...
556
00:30:29,590 --> 00:30:31,095
Mas tenho algo
para te dizer.
557
00:30:31,135 --> 00:30:33,593
Você falou com ela?
Ela confessou??
558
00:30:34,228 --> 00:30:36,395
Você vai querer
ouvir isso sentada.
559
00:30:39,533 --> 00:30:41,288
Certo...
Aqui está o que faremos:
560
00:30:41,328 --> 00:30:43,663
Nós derrubamos Ferraro,
a quando fizermos,
561
00:30:43,703 --> 00:30:45,665
nós derrubamos O Ash,
e então Lauren pode
562
00:30:45,705 --> 00:30:48,240
ter uma chance real
de liberdade... O quê?!
563
00:30:48,307 --> 00:30:50,102
Apenas parece um
plano de alguém
564
00:30:50,142 --> 00:30:52,077
que vai ficar por um tempo.
565
00:30:52,144 --> 00:30:53,512
Não, não posso...
566
00:30:54,091 --> 00:30:55,748
Por quê?
567
00:30:55,815 --> 00:30:57,515
Do que você
está fugindo, Bo?
568
00:30:57,583 --> 00:30:59,950
Um acidente no seu passado?
Ou de você mesma?
569
00:30:59,990 --> 00:31:02,226
Desculpa, Trick está
aí dentro ou algo do tipo?
570
00:31:02,266 --> 00:31:05,222
Porque se vamos entrar nessa
de troca de corpo de novo,
571
00:31:05,262 --> 00:31:07,191
já estou cheia disso, certo?
572
00:31:07,259 --> 00:31:09,761
Então, podemos
nos ater apenas a Ferraro?
573
00:31:09,823 --> 00:31:12,070
- Por favor?
- Tudo bem...
574
00:31:12,110 --> 00:31:15,139
- O que você quer fazer?
- Temos que fechar o clube
575
00:31:15,365 --> 00:31:17,824
e tirar o Mike de lá ou
ele será um homem morto.
576
00:31:17,864 --> 00:31:19,941
E aquele garoto será um órfão.
577
00:31:19,981 --> 00:31:21,738
Bem, se Ferraro não é o sapo,
578
00:31:21,806 --> 00:31:23,504
ele tem que ter
um por perto...
579
00:31:23,544 --> 00:31:25,975
Então, quem tem acesso
a bebida do Mike?
580
00:31:56,117 --> 00:31:58,784
Bo...
Você estava certa.
581
00:31:59,120 --> 00:32:01,298
A criança pode ser Fae.
Olha isso...
582
00:32:01,894 --> 00:32:04,050
Ele tem dez anos, certo?
Bem, há oito anos
583
00:32:04,090 --> 00:32:08,260
um casal Fae e seu filho se
acidentaram na cidade de Mike.
584
00:32:08,328 --> 00:32:11,291
O carro caiu da ponte,
os pais se afogaram,
585
00:32:11,331 --> 00:32:13,507
A criança nunca
foi encontrada.
586
00:32:13,547 --> 00:32:15,661
Mike era o bombeiro
voluntário no local...
587
00:32:15,701 --> 00:32:18,670
Então, Mike achou o garoto
e o levou para casa?
588
00:32:18,818 --> 00:32:21,333
Quem sabe.
Coisa estranha, certo?
589
00:32:21,373 --> 00:32:24,675
Bem, isso não importa, temos
que impedi-lo de lutar hoje.
590
00:32:24,743 --> 00:32:27,487
E evitar que o garoto
mate o próprio pai.
591
00:32:39,457 --> 00:32:41,024
Tem certeza que deve lutar?
592
00:32:42,374 --> 00:32:43,704
Você parece doente.
593
00:32:46,326 --> 00:32:48,929
Ei, não se preocupe,
parceiro...
594
00:32:49,367 --> 00:32:52,305
Assim que eu entrar lá
a adrenalina toma conta, hein?
595
00:32:53,120 --> 00:32:54,557
Beba muito disso então...
596
00:32:55,839 --> 00:32:57,139
Certo...
597
00:33:05,548 --> 00:33:09,095
Luta, luta, luta!
598
00:33:41,281 --> 00:33:42,605
Mike!
599
00:34:05,072 --> 00:34:08,273
Vai ficar tudo bem. Apenas
deixe-o passar por isso.
600
00:34:08,341 --> 00:34:11,926
- Ele vai se machucar, Tyler.
- Não, ele é forte.
601
00:34:12,411 --> 00:34:15,712
Olha, eu sei que você
é diferente, assim como eu.
602
00:34:18,137 --> 00:34:21,313
Pensa fazer o bem ao seu pai,
mas está deixando-o doente.
603
00:34:21,353 --> 00:34:23,348
Seu corpo não aguenta
o alimento que você dá.
604
00:34:23,388 --> 00:34:25,117
E quando ele fica
agitado assim
605
00:34:25,157 --> 00:34:26,490
isto machuca muito ele.
606
00:34:28,400 --> 00:34:30,768
Só lhe dei o meu suor
para ele ficar forte...
607
00:34:30,808 --> 00:34:32,223
E não se machucar mais...
608
00:34:32,263 --> 00:34:34,325
Quando eu era mais nova
machuquei muito alguém
609
00:34:34,365 --> 00:34:37,528
e gostaria que alguém tivesse
me ajudado a entender...
610
00:34:37,568 --> 00:34:39,464
Então, estou
te ajudando a entender...
611
00:34:39,504 --> 00:34:43,011
Se seu pai ficar nervoso
de novo, ele morrerá.
612
00:34:47,822 --> 00:34:49,644
Pai! Não lute!
613
00:34:59,288 --> 00:35:00,654
Levante-se e lute!!!
614
00:35:02,857 --> 00:35:04,392
Levanta!
615
00:35:04,693 --> 00:35:06,160
Pega ele! Pega ele!
616
00:35:09,549 --> 00:35:11,131
Não!
617
00:35:12,347 --> 00:35:15,291
Tira esse garoto daqui!
Pega ele! Faça alguma coisa!
618
00:35:16,571 --> 00:35:18,866
Tyler, saia daqui,
deixe me fazer isso...
619
00:35:18,906 --> 00:35:21,308
Pai... eu envenenei você.
620
00:35:21,613 --> 00:35:23,543
Se continuar lutando, morrerá.
621
00:35:23,611 --> 00:35:25,957
Do que está falando
sobre ter me envenenado?
622
00:35:43,364 --> 00:35:44,862
Desculpe, pai...
623
00:35:53,172 --> 00:35:54,472
Tudo bem...
624
00:35:56,705 --> 00:35:58,141
Tudo bem...
625
00:36:00,698 --> 00:36:02,073
Ei, a luta já era!
626
00:36:02,113 --> 00:36:04,814
A luta acaba...
quando você cair!
627
00:36:04,882 --> 00:36:06,182
Levanta!
628
00:36:06,917 --> 00:36:08,685
Tira esse garoto daqui!!!
629
00:36:14,424 --> 00:36:17,092
Você quer dançar amigo?
Hã?
630
00:36:17,161 --> 00:36:18,461
Vamos ralar...
631
00:36:31,006 --> 00:36:33,352
Ei, Ferraro!
Agora a luta acabou!
632
00:36:33,392 --> 00:36:34,956
Você é uma mulher morta!
633
00:36:47,422 --> 00:36:48,722
Ei...
634
00:36:49,391 --> 00:36:52,859
Não se preocupe, Tyler.
Vai ficar tudo bem.
635
00:36:53,022 --> 00:36:54,322
OK...
636
00:36:58,021 --> 00:37:00,032
Vou te explicar tudo.
637
00:37:11,180 --> 00:37:13,513
Desculpe se fui
má com você...
638
00:37:16,590 --> 00:37:18,950
Você não foi... tão ruim.
639
00:37:19,189 --> 00:37:20,752
Não, eu fui.
640
00:37:21,748 --> 00:37:24,124
Você só estava
cuidando de mim, Kenz.
641
00:37:24,164 --> 00:37:25,891
Você sempre cuida.
642
00:37:26,735 --> 00:37:28,806
- É...
- É...
643
00:37:31,156 --> 00:37:33,513
Então!
Pra onde vamos?
644
00:37:33,553 --> 00:37:35,142
Malibu?
645
00:37:35,182 --> 00:37:37,462
Encharcar nossos corpos
perolados de vitamina D?
646
00:37:37,502 --> 00:37:41,405
Não vamos a lugar algum, Kenz.
Estou cheia de fugir.
647
00:37:42,032 --> 00:37:43,435
Melhor ainda.
648
00:37:43,475 --> 00:37:46,332
Eu tenho que enfrentar
quem eu sou.
649
00:37:46,568 --> 00:37:48,478
Não importam as consequências.
650
00:37:49,155 --> 00:37:50,473
Bo!
651
00:37:50,722 --> 00:37:52,815
Vou contar a verdade para Mel.
652
00:37:59,696 --> 00:38:01,862
Eu encontrei um garoto Fae
criado por humanos.
653
00:38:01,902 --> 00:38:03,267
Acontece.
654
00:38:03,307 --> 00:38:05,021
Mande-o para o
Serviço Infantil.
655
00:38:05,061 --> 00:38:07,626
O garoto já está apegado
a seu pai humano.
656
00:38:07,666 --> 00:38:10,366
Então agora você é
assistente social...
657
00:38:10,433 --> 00:38:12,729
Bo está com a criança,
e ela não o entregará
658
00:38:12,769 --> 00:38:14,385
a você, exceto
se reconhecer o pai.
659
00:38:14,425 --> 00:38:16,305
E colocá-los sob sua proteção.
660
00:38:16,373 --> 00:38:18,827
E você abandonará
a investigação da lutas...
661
00:38:18,867 --> 00:38:20,442
Certamente.
662
00:38:20,804 --> 00:38:23,305
No entanto, se você repensar
sua posição com Ferraro,
663
00:38:23,345 --> 00:38:25,012
me avise.
664
00:38:26,288 --> 00:38:30,184
Oh, sim... O grande e
louco Ferraro.
665
00:38:31,420 --> 00:38:32,787
Vou pensar nisso.
666
00:38:33,264 --> 00:38:35,256
E o garoto e seu pai?
667
00:38:35,503 --> 00:38:37,123
Eu disse não?
668
00:38:46,471 --> 00:38:49,578
Você merece a verdade...
Sobre tudo.
669
00:38:49,803 --> 00:38:52,604
- Eu já sei a verdade.
- Você pensa que sabe.
670
00:38:52,803 --> 00:38:54,892
Eu amei Kyle.
671
00:38:55,091 --> 00:38:57,009
E sinto muita saudade dele.
672
00:38:57,076 --> 00:38:59,478
E eu sinto muito
pelo que fiz...
673
00:38:59,668 --> 00:39:01,123
Tudo bem.
674
00:39:01,496 --> 00:39:03,649
A polícia me contou tudo.
675
00:39:03,717 --> 00:39:05,363
O quê? O que eles disseram?
676
00:39:05,403 --> 00:39:07,166
Eles acham que sabem
quem matou Kyle.
677
00:39:07,206 --> 00:39:08,855
Tinha um assassino em série,
678
00:39:08,895 --> 00:39:11,006
passando pelas
cidades próximas.
679
00:39:11,046 --> 00:39:12,822
Ele nunca foi pego.
680
00:39:13,170 --> 00:39:15,460
Ele usava uma espécie
de veneno exótico.
681
00:39:15,528 --> 00:39:16,828
Veneno?
682
00:39:17,622 --> 00:39:20,234
Isso é, hã... surpreendente.
683
00:39:20,458 --> 00:39:22,367
Detetive Hale disse que vão
684
00:39:22,435 --> 00:39:24,509
retestar as amostras
de tecido de Kyle.
685
00:39:24,549 --> 00:39:26,036
Detetive Hale?
686
00:39:26,389 --> 00:39:28,292
Eu sei que ele é seu agente.
687
00:39:28,332 --> 00:39:31,704
Ele disse... que o assassino
te viu e você correu.
688
00:39:31,965 --> 00:39:33,768
Que sofrimento deve ter sido.
689
00:39:33,808 --> 00:39:35,969
Ficar sob proteção à
testemunha, tendo que olhar
690
00:39:36,009 --> 00:39:38,096
sobre seus ombros
todos esses anos...
691
00:39:38,136 --> 00:39:39,810
lamento muito, mesmo...
692
00:39:40,220 --> 00:39:41,851
Por tudo.
693
00:39:42,422 --> 00:39:44,220
Vou manter seu segredo, Beth.
694
00:39:50,094 --> 00:39:51,894
Eu vou te proteger.
695
00:40:01,091 --> 00:40:02,391
Hale!
696
00:40:04,457 --> 00:40:06,786
Você mentiu por mim.
Sem a minha permissão.
697
00:40:06,826 --> 00:40:08,157
Isso não é nada legal!
698
00:40:08,197 --> 00:40:10,141
É por isso que ele
não quis fazer.
699
00:40:10,653 --> 00:40:12,163
Eu o convenci a isso.
700
00:40:12,783 --> 00:40:14,135
Você?
701
00:40:14,327 --> 00:40:17,119
Para um velho, ainda
controlo as coisas aqui.
702
00:40:17,159 --> 00:40:19,504
Eu vou deixar
vocês a sós...
703
00:40:21,140 --> 00:40:22,806
Isso não era da sua conta!
704
00:40:22,874 --> 00:40:24,842
A família da Mel
merece a verdade.
705
00:40:24,910 --> 00:40:27,132
E os Fae merecem
continuar em segredo.
706
00:40:27,172 --> 00:40:29,323
Quem decide qual
é o bem maior? Você?
707
00:40:29,363 --> 00:40:30,846
Eu não escolhi ser Fae!
708
00:40:30,926 --> 00:40:34,302
Mas posso escolher falar a
verdade sobre o garoto morto?
709
00:40:34,342 --> 00:40:36,786
- Isso é o certo!
- Você ainda não se deu conta
710
00:40:36,826 --> 00:40:38,355
de como esse mundo é cruel,
711
00:40:38,423 --> 00:40:40,251
e como nosso lugar
nele é tênue.
712
00:40:40,291 --> 00:40:43,402
Você ainda não se considera
como uma de nós, considera?
713
00:40:46,135 --> 00:40:49,261
Você tem um lugar conosco.
E se você assumisse?
714
00:40:49,301 --> 00:40:51,934
Pense no quanto você
poderia fazer de bom.
715
00:40:52,001 --> 00:40:53,639
Eu duvido.
716
00:40:54,236 --> 00:40:56,772
A Nain Rouge
apareceu para você.
717
00:40:56,812 --> 00:40:59,704
Ela avisou sobre um
desastre se aproximando.
718
00:40:59,744 --> 00:41:01,507
E se não for sobre isso?
719
00:41:01,547 --> 00:41:03,300
E se essa coisa está
vindo para mim
720
00:41:03,340 --> 00:41:06,100
para me usar??
E se eu for o monstro?
721
00:41:06,140 --> 00:41:07,814
Por que você
pensaria isso?
722
00:41:07,854 --> 00:41:10,785
Porque a Nain Rouge
me deu uma visão.
723
00:41:12,913 --> 00:41:15,355
Eu estava de pé
sobre seu corpo.
724
00:41:15,423 --> 00:41:17,224
E eu tinha te matado.
725
00:41:19,892 --> 00:41:21,361
Por favor...
726
00:41:21,720 --> 00:41:25,016
Você não pode apostar
tudo em visões.
727
00:41:25,322 --> 00:41:27,495
O que quer que pense
que tenha visto,
728
00:41:27,535 --> 00:41:29,603
significa alguma
coisa diferente.
729
00:41:31,278 --> 00:41:33,690
Agora, o que posso
te servir?
730
00:41:33,927 --> 00:41:36,075
Cerveja?
Uísque?
731
00:41:36,276 --> 00:41:39,458
Um longo banho de banheira
e uma máquina do tempo.
732
00:41:52,661 --> 00:41:54,717
Thrasher?
O que diabos está fazendo?
733
00:42:01,879 --> 00:42:05,102
A querida Thrasher esteve
de olho em você para mim.
734
00:42:11,629 --> 00:42:13,277
Ela é Fae.
735
00:42:14,212 --> 00:42:16,079
Discreta, não é?
736
00:42:21,606 --> 00:42:26,266
Então, sim, eu sei tudo
sobre o pequeno bafafá
737
00:42:26,306 --> 00:42:28,209
na luta de ontem a noite.
738
00:42:28,249 --> 00:42:30,975
Fae lutando com humanos
para a Internet,
739
00:42:31,015 --> 00:42:33,129
garotos sapos se
revelando...
740
00:42:33,249 --> 00:42:36,231
O que faremos com você?
741
00:42:36,882 --> 00:42:39,046
Não é culpa minha.
742
00:42:39,602 --> 00:42:40,969
Não é?
743
00:42:42,185 --> 00:42:44,773
Eu não tenho me sentido
eu mesmo ultimamente.
744
00:42:46,152 --> 00:42:47,682
Conte-me.
745
00:42:48,167 --> 00:42:51,677
Está escuro, muito escuro.
746
00:42:51,838 --> 00:42:54,376
Como se tivesse essa
tempestade dentro de mim,
747
00:42:54,416 --> 00:42:57,418
se alimentando da
raiva dos lutadores...
748
00:42:57,695 --> 00:43:00,037
Eu preciso de ajuda.
749
00:43:01,916 --> 00:43:05,992
Você contou a mais alguém
sobre esse apetite sombrio?
750
00:43:12,640 --> 00:43:14,434
Bem, isso é bom.
751
00:43:25,332 --> 00:43:27,411
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
752
00:43:27,869 --> 00:43:30,336
IdiotasInferiores@gmail.com