1
00:00:00,419 --> 00:00:04,605
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
2
00:00:08,706 --> 00:00:10,044
Obrigada pela ajuda.
3
00:00:20,331 --> 00:00:22,633
Este saco tem
cheiro de chulé!
4
00:00:23,226 --> 00:00:25,306
Rápido.
O guarda voltará logo.
5
00:00:25,346 --> 00:00:27,765
Sei que gostaria
que eu visse a Nadia,
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,345
e sei que prometi ser
madura nessa situação.
7
00:00:30,385 --> 00:00:33,455
Mas... acho que isso não
é mais necessário, então...
8
00:00:33,495 --> 00:00:35,903
Se alguém com quem
dormi e me importo
9
00:00:35,943 --> 00:00:38,075
dissesse que tem uma
namorada em coma,
10
00:00:38,115 --> 00:00:39,919
presa em uma
instituição secreta,
11
00:00:39,959 --> 00:00:42,737
dirigida por uma sociedade de
super-humanoides, os Fae...
12
00:00:43,925 --> 00:00:45,437
Eu acharia que
era um fora.
13
00:00:46,355 --> 00:00:48,807
- Realmente quero que a veja.
- Ok.
14
00:00:59,976 --> 00:01:02,985
Ela é linda.
Mesmo... assim.
15
00:01:03,402 --> 00:01:06,576
Nem imagino como ela seja
acordada e andando por aí.
16
00:01:07,754 --> 00:01:09,672
Ela tem um
sorriso belíssimo.
17
00:01:10,638 --> 00:01:12,222
Desde que
tivemos essa pista,
18
00:01:12,262 --> 00:01:14,608
só penso em encontrar
uma cura para ela...
19
00:01:20,187 --> 00:01:21,487
Bem...
20
00:01:22,444 --> 00:01:27,267
Só nos resta descobrir
o que o prego significa.
21
00:01:31,969 --> 00:01:33,745
A Morrigan não disse
mais nada?
22
00:01:33,785 --> 00:01:35,584
Como o prego
pode salvá-la?
23
00:01:35,624 --> 00:01:38,419
Não. E começo a achar que,
mesmo que ela soubesse,
24
00:01:38,459 --> 00:01:41,444
ela tem prazer demais em
me torturar para me contar.
25
00:01:44,176 --> 00:01:46,734
Obrigada.
Por me deixar ver Nadia.
26
00:01:48,543 --> 00:01:50,470
Vamos descobrir.
Prometo.
27
00:01:52,248 --> 00:01:54,506
Até logo e adeus......
28
00:01:55,473 --> 00:01:58,523
Lindas donzelas espanholas...
29
00:01:59,509 --> 00:02:03,101
Trad: Alelis, LHolmes, Tutu,
Mastther, Nádya, Bianca, Guah.
30
00:02:03,459 --> 00:02:06,000
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
31
00:02:07,265 --> 00:02:09,088
Twitter: @IdiotasI
32
00:02:12,804 --> 00:02:14,415
O que acha que
está fazendo?
33
00:02:20,964 --> 00:02:23,650
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
34
00:02:23,851 --> 00:02:26,801
É ainda mais difícil quando
você não sabe o que você é.
35
00:02:26,964 --> 00:02:29,071
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
36
00:02:29,854 --> 00:02:31,331
Estive perdida por anos.
37
00:02:32,215 --> 00:02:34,006
Procurando,
enquanto me escondia.
38
00:02:34,845 --> 00:02:38,009
Para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
39
00:02:39,134 --> 00:02:43,436
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
40
00:02:45,789 --> 00:02:48,342
Episódio S02E08
Death Didn't Become Her
41
00:02:49,467 --> 00:02:51,266
Espere, seu marido
foi raptado?
42
00:02:51,306 --> 00:02:53,409
Christoph morreu há
menos de uma semana.
43
00:02:53,449 --> 00:02:55,338
Donovan foi ao
cemitério esta manhã,
44
00:02:55,378 --> 00:02:58,373
o túmulo foi violado
e o corpo sumiu.
45
00:02:58,413 --> 00:03:01,627
Profanaram seu túmulo...
sua memória...
46
00:03:01,973 --> 00:03:04,240
Que mente doentia
faria uma coisa dessas?
47
00:03:04,280 --> 00:03:07,441
Você ou Christoph tinham
problema com alguém? Inimigos?
48
00:03:08,216 --> 00:03:09,907
Todos adoravam o Christoph.
49
00:03:10,282 --> 00:03:14,094
Donny é meu amigo mais antigo,
então preciso que me ajudem.
50
00:03:14,221 --> 00:03:16,224
Por favor,
descubram o que aconteceu.
51
00:03:16,264 --> 00:03:18,666
Claro. Tudo o que precisar.
Você sabe disso.
52
00:03:18,706 --> 00:03:21,876
Sim, só preciso largar um
serviço. Não é grande coisa.
53
00:03:23,532 --> 00:03:24,832
Este é ele...
54
00:03:28,156 --> 00:03:32,164
Tem ideia do que ele vestia
quando foi... levado?
55
00:03:32,915 --> 00:03:35,744
Colante, meia-calça
e sapatilhas.
56
00:03:36,754 --> 00:03:38,082
Como?
57
00:03:38,172 --> 00:03:40,925
Christoph era um dos melhores
dançarinos do mundo.
58
00:03:41,688 --> 00:03:43,186
Foi enterrado
como viveu.
59
00:03:44,426 --> 00:03:45,951
Nunca pude me desculpar...
60
00:03:48,447 --> 00:03:50,502
Ele só queria que
eu estivesse lá...
61
00:03:50,542 --> 00:03:53,510
Faltar ao trabalho,
mas eu gritei e o fiz dirigir
62
00:03:53,550 --> 00:03:54,932
sozinho ao teatro.
63
00:03:56,296 --> 00:03:58,903
Levaram 3 horas para
tirá-lo dos destroços.
64
00:04:01,904 --> 00:04:04,029
Acertaram meu parceiro
em cheio...
65
00:04:04,691 --> 00:04:06,904
O céu se encheu
de nuvens escuras...
66
00:04:07,006 --> 00:04:11,045
Uma tempestade se formava...
Com trovões, raios...
67
00:04:11,972 --> 00:04:13,272
E Hale...
68
00:04:14,169 --> 00:04:17,386
Então o Behemoth
soltou um uivo poderoso.
69
00:04:17,815 --> 00:04:19,287
Ele estava pronto para agir,
70
00:04:19,327 --> 00:04:21,533
então olhei
o gigante no olho...
71
00:04:21,573 --> 00:04:24,269
Ele tinha um olho só...
E cantei para ele dormir,
72
00:04:24,309 --> 00:04:27,598
até ele chupar o dedo, como um
bebê prestes a molhar a cama.
73
00:04:27,875 --> 00:04:32,785
O que posso dizer, garotas?
Se tenho que fazer, eu faço.
74
00:04:34,439 --> 00:04:35,754
Hale!
75
00:04:35,844 --> 00:04:37,775
Oi! E aí?
76
00:04:39,302 --> 00:04:41,089
Estava contando
às minhas amigas
77
00:04:41,129 --> 00:04:43,292
como derrotamos
o Behemoth, aquela vez.
78
00:04:43,426 --> 00:04:44,939
Ah, sim. Velhos tempos.
79
00:04:45,052 --> 00:04:46,750
Tivemos sorte em ter este...
80
00:04:47,025 --> 00:04:48,744
Astro sexy do canto, conosco.
81
00:04:49,278 --> 00:04:52,607
Contei do serviço de segurança
que acabei de pegar?
82
00:04:52,751 --> 00:04:55,227
- Qual? Que serviço?
- A Glaive.
83
00:04:55,783 --> 00:04:58,079
A Glaive!
Grande Dyson!
84
00:04:58,239 --> 00:05:00,550
Protegendo a
Procuradora Geral dos Fae.
85
00:05:00,810 --> 00:05:02,365
Só que não poderei fazê-lo.
86
00:05:02,674 --> 00:05:05,968
Trick precisa de mim.
Então preciso de alguém...
87
00:05:06,393 --> 00:05:09,131
Esperto, durão, competente...
Sexy não seria mal...
88
00:05:09,236 --> 00:05:11,922
Meninas, vocês conhecem
alguém com esta descrição?
89
00:05:12,520 --> 00:05:14,504
Conhece alguém
com esta descrição?
90
00:05:15,073 --> 00:05:17,389
Não sei, é um grande
compromisso. 12 horas.
91
00:05:18,794 --> 00:05:20,094
Eu sou o cara.
92
00:05:20,945 --> 00:05:23,323
- Em quem mais você confiaria?
- Não sei...
93
00:05:24,485 --> 00:05:27,019
Dizem que Tritões
são meninas sexy...
94
00:05:27,059 --> 00:05:29,945
sentadas numa pedra, cantando
para atrair os caras à morte.
95
00:05:29,985 --> 00:05:33,565
Mas ele sabe que eu sou
muito durão. Certo?
96
00:05:33,830 --> 00:05:37,023
Não sei... Parece que
você está ocupado aqui.
97
00:05:37,063 --> 00:05:39,226
Não quero tirar isso de você.
Eu acho...
98
00:05:40,423 --> 00:05:42,106
Vamos...
Por que o joguinho?
99
00:05:42,374 --> 00:05:43,829
- Você quer?
- Sim!
100
00:05:43,869 --> 00:05:45,381
- Muito bem, é seu!
- Isso!
101
00:05:46,535 --> 00:05:48,038
E aqui está ela...
102
00:05:50,925 --> 00:05:53,010
Achei que a Glaive
era mais velha...
103
00:05:53,465 --> 00:05:55,635
Ela é um tipo de
Fae criança prodígio?
104
00:05:55,695 --> 00:05:59,636
O serviço não é para a Glaive,
é para a filha dela, e...
105
00:06:00,814 --> 00:06:03,197
- Há um manual de instruções.
- Sabia...
106
00:06:03,759 --> 00:06:05,299
- Dyson.
- Tori.
107
00:06:05,825 --> 00:06:07,125
Boa sorte!
108
00:06:07,165 --> 00:06:09,992
Nada de bebida, meninos,
música rap, nem café...
109
00:06:11,088 --> 00:06:12,388
Entendi.
110
00:06:12,428 --> 00:06:14,503
Você é tão chato
quanto o Dyson?
111
00:06:14,543 --> 00:06:15,883
Como é?
112
00:06:18,812 --> 00:06:22,037
Imagine levar flores e ver
que o homem que ama sumiu...
113
00:06:23,807 --> 00:06:25,107
Estou farejando algo.
114
00:06:36,035 --> 00:06:37,335
Aqui...
115
00:06:41,003 --> 00:06:43,844
Não sou coveira, mas não
deveria estar enterrado?
116
00:06:43,884 --> 00:06:45,184
Ele foi caçado.
117
00:06:46,862 --> 00:06:48,677
Tiro na cabeça,
garganta cortada,
118
00:06:48,717 --> 00:06:50,745
drenando o sangue
antes do coração parar
119
00:06:50,785 --> 00:06:52,228
para não estragar a carne.
120
00:06:52,268 --> 00:06:53,695
Nunca me leve para caçar.
121
00:06:53,735 --> 00:06:57,064
Estranho, só pegaram
o pâncreas. Iguaria de luxo.
122
00:06:57,104 --> 00:06:59,697
Estamos procurando
por um Fae carnívoro gourmet?
123
00:07:00,607 --> 00:07:01,907
Ou o seu açougueiro.
124
00:07:02,910 --> 00:07:05,572
- Cheenoo.
- Quem é Cheenoo?
125
00:07:05,612 --> 00:07:07,941
Não quem.
O quê.
126
00:07:07,981 --> 00:07:10,708
Um tipo de Fae que
só come carne humana.
127
00:07:10,828 --> 00:07:13,865
E ainda pergunta porque
nunca escolhi um clã...
128
00:07:14,353 --> 00:07:16,340
Mal posso esperar
para conhecê-lo.
129
00:07:18,465 --> 00:07:20,920
Então o Behemoth
soltou um uivo poderoso...
130
00:07:20,960 --> 00:07:23,436
E começou a correr,
estava prestes a cair...
131
00:07:23,476 --> 00:07:26,532
Meu Deus, paguei para ver
quanto esta história idiota
132
00:07:26,572 --> 00:07:28,293
iria durar,
até você perceber
133
00:07:28,333 --> 00:07:30,509
que não me interesso
pelo que está dizendo.
134
00:07:30,549 --> 00:07:32,425
Mas agora, até isso é chato.
135
00:07:33,638 --> 00:07:37,348
Os Faes têm algo para tirar
cheiro de baba de cachorro?
136
00:07:37,388 --> 00:07:38,997
O que a traz aqui,
mamãezinha?
137
00:07:39,037 --> 00:07:42,273
Ajudei meu primo a levar seus
cachorros ao dentista.
138
00:07:42,313 --> 00:07:44,059
Cara, não tem
como sugar tanta baba
139
00:07:44,099 --> 00:07:46,110
de cachorro
com aquele tubinho.
140
00:07:46,150 --> 00:07:49,416
E agora estou pensando,
porque não ir com minha amiga
141
00:07:49,456 --> 00:07:51,306
súcubo direto a uma banheira,
142
00:07:51,346 --> 00:07:53,318
para a mamãe aqui
ter o banho que merece.
143
00:07:54,444 --> 00:07:56,019
Quem é essa?
144
00:07:56,059 --> 00:07:59,655
Trabalho de segurança.
Cliente do alto escalão.
145
00:07:59,695 --> 00:08:01,572
Minha mãe o colocou de babá.
146
00:08:01,612 --> 00:08:04,791
E ele não me deixará fazer
nada legal, que droga.
147
00:08:04,831 --> 00:08:08,599
Hale, ela está falando
a verdade?
148
00:08:08,639 --> 00:08:11,744
Tenho ordens bem específicas
que tenho que seguir à risca.
149
00:08:11,814 --> 00:08:15,059
Não posso fazer nada.
Vê isso?
150
00:08:15,099 --> 00:08:17,301
Sou telepata,
portanto não uso celular.
151
00:08:17,341 --> 00:08:19,801
Mas minha estúpida mãe
me faz usar este bracelete
152
00:08:19,841 --> 00:08:22,439
para poder me localizar,
onde eu estiver.
153
00:08:22,479 --> 00:08:24,369
Isso é muito injusto.
154
00:08:24,409 --> 00:08:29,070
E se acontecesse comigo,
eu iria embora e não voltaria.
155
00:08:29,190 --> 00:08:32,354
- Calma, Kenz...
- Você é que tipo de Fae?
156
00:08:32,394 --> 00:08:35,590
- Luz ou Treva?
- Não sou Fae, sou humana.
157
00:08:35,630 --> 00:08:38,159
E você vai e vem
quando quer?
158
00:08:38,199 --> 00:08:40,806
Minha melhor amiga
Bo me reivindicou,
159
00:08:40,846 --> 00:08:43,031
mas sim, eu me viro sozinha,
maninha.
160
00:08:43,071 --> 00:08:46,128
Que legal. Nunca tinha visto
uma humana reivindicada
161
00:08:46,168 --> 00:08:48,811
que pode ser livre.
Que inveja.
162
00:08:48,851 --> 00:08:52,409
Olhe, não digo que algumas
regras não são ridículas
163
00:08:52,449 --> 00:08:54,374
e nem que são justas, Tori.
164
00:08:54,414 --> 00:08:56,896
- Mas são importantes...
- Qual a importância
165
00:08:56,936 --> 00:09:00,193
de arruinar a liberdade
de uma moça?
166
00:09:00,233 --> 00:09:01,976
As instruções da Glaive
foram claras.
167
00:09:02,016 --> 00:09:05,518
Tori não poderá beber
ou se divertir.
168
00:09:05,558 --> 00:09:10,122
- Tenho a lista!
- Hale, querido, eu entendo.
169
00:09:10,162 --> 00:09:13,025
Entendo que você tem a
melhor das intenções.
170
00:09:13,065 --> 00:09:14,644
Pode confiar!
171
00:09:14,684 --> 00:09:17,496
Sei que tem que protegê-la.
172
00:09:17,536 --> 00:09:21,720
Vamos apenas nos divertir,
Tori terá um ótimo dia...
173
00:09:21,840 --> 00:09:25,299
e o Detetive Hale será
como um herói!
174
00:09:25,339 --> 00:09:29,880
- Por favor, senhor Hale?
- Por favor!
175
00:09:32,217 --> 00:09:33,879
Um pouco de diversão.
176
00:09:33,919 --> 00:09:36,748
Mas Kenzi, você tem
que fazer as coisas direito.
177
00:09:36,788 --> 00:09:38,616
Responsavelmente.
178
00:09:38,656 --> 00:09:41,651
Cara! Essas palavras são
meu nome do meio.
179
00:09:41,691 --> 00:09:44,674
E eu nem bebi este mês.
Estou limpinha.
180
00:09:44,794 --> 00:09:47,397
Eu serei a sua fada madrinha.
181
00:10:03,313 --> 00:10:07,249
Por Deus...
Você quase me tirou a vida.
182
00:10:11,487 --> 00:10:15,951
Christoph, relaxe,
você está com ótimas pessoas.
183
00:10:15,991 --> 00:10:18,753
A melhor pistoleira
do velho-oeste...
184
00:10:18,793 --> 00:10:21,458
Um general cinco estrelas...
185
00:10:21,498 --> 00:10:24,285
Gênio, da cozinha italiana...
186
00:10:24,325 --> 00:10:28,963
- Quero ver meu marido!
- Não tenha medo garotinho...
187
00:10:29,235 --> 00:10:34,629
Eu sou um grande fã seu.
E logo será um grande fã meu.
188
00:10:35,009 --> 00:10:36,503
Correto pessoal?
189
00:10:47,873 --> 00:10:50,150
O destino sorriu para mim...
190
00:10:50,190 --> 00:10:53,393
E agora,
você dançará novamente.
191
00:11:08,042 --> 00:11:09,379
Como está, Gary?
192
00:11:09,419 --> 00:11:11,105
Foi ao cemitério recentemente?
193
00:11:11,145 --> 00:11:13,884
É corajoso em vir aqui,
Lobinho.
194
00:11:13,924 --> 00:11:16,035
Se vier aqui apontar
o dedo para mim,
195
00:11:16,075 --> 00:11:18,821
arrancarei-o da sua mão
Fae da luz e o comerei.
196
00:11:18,861 --> 00:11:21,429
Cara, só estou aqui
como acompanhante.
197
00:11:21,469 --> 00:11:24,493
A Bo quer conversar com você.
Conhece a Bo?
198
00:11:24,533 --> 00:11:26,844
Ela é neutra. Isso significa
que ela pode fazer
199
00:11:26,884 --> 00:11:29,064
o que quiser com você.
200
00:11:30,673 --> 00:11:33,122
E ela tem um temperamento
explosivo.
201
00:11:33,242 --> 00:11:34,920
Costumávamos sair.
202
00:11:37,137 --> 00:11:39,468
O que aconteceu com
seu dedo, Gary?
203
00:11:39,508 --> 00:11:41,576
Não foi feliz com o cutelo?
204
00:11:41,616 --> 00:11:43,471
Sabe o que dizem...
205
00:11:43,511 --> 00:11:46,012
Às vezes carnívoros
estão cansados demais
206
00:11:46,052 --> 00:11:49,756
para sair da cama, ir à
geladeira, sabe do que falo?
207
00:12:01,030 --> 00:12:04,566
Gary, o que sabe
sobre um coveiro?
208
00:12:04,606 --> 00:12:09,056
Dirijo uma respeitável empresa
de carne humana orgânica.
209
00:12:09,443 --> 00:12:12,072
Vai fazer uma festa
no escritório?
210
00:12:12,112 --> 00:12:14,519
Seu filho Fae da Treva
está virando adulto?
211
00:12:14,559 --> 00:12:18,507
Procura por algo especial e
bom para pôr na mesa?
212
00:12:18,627 --> 00:12:21,548
Bem, venha ao açougue
do Gary!
213
00:12:21,588 --> 00:12:25,523
Temos chuletas, fígado,
costelas, olhos, quadris...
214
00:12:26,158 --> 00:12:29,288
O coveiro foi assassinado,
Gary, ele tinha família.
215
00:12:29,328 --> 00:12:31,790
Humanos são escolhidos
por cultivadores.
216
00:12:31,830 --> 00:12:34,488
Estes caras cuidam e monitoram
essas pessoas
217
00:12:34,528 --> 00:12:36,050
durante toda a sua vida...
218
00:12:36,090 --> 00:12:38,897
Hábitos de saúde, de comida...
219
00:12:38,937 --> 00:12:41,600
Um vegetariano, que trabalha
três vezes por semana,
220
00:12:41,640 --> 00:12:43,435
carne de primeira, querida.
221
00:12:43,475 --> 00:12:46,104
Mas um fumante que fica
sentado o dia todo.
222
00:12:46,144 --> 00:12:48,473
Fora de mercado!
223
00:12:48,513 --> 00:12:50,609
Eu corto o que me trazem
224
00:12:50,649 --> 00:12:53,295
e guardo alguns
pedaços para mim.
225
00:12:53,335 --> 00:12:57,153
Verdade que não sabe
nada sobre o coveiro?
226
00:12:57,815 --> 00:12:59,321
Nada mesmo?
227
00:13:01,091 --> 00:13:03,326
Eu ficaria agradecida.
228
00:13:03,948 --> 00:13:07,096
Talvez pudéssemos matar a fome
de um outro apetite...
229
00:13:07,164 --> 00:13:10,733
Oh, querida.
Eu queria te comer!
230
00:13:10,801 --> 00:13:13,101
Quero arrancar a mordidas
suas bochechinhas,
231
00:13:13,169 --> 00:13:16,297
e fritá-las com um pouco de
manteiga e creme, venha cá...
232
00:13:17,584 --> 00:13:20,236
Você me escutou, Gary,
se você não falar,
233
00:13:20,276 --> 00:13:23,149
meu amigo Dyson, irá
apontar este assassinato
234
00:13:23,189 --> 00:13:25,424
como seu, de qualquer maneira.
E como condição
235
00:13:25,464 --> 00:13:28,549
da sua sobrevivência numa
prisão humana, ele garantirá
236
00:13:28,617 --> 00:13:32,085
que tenha quatro refeições
diárias... todas vegetarianas.
237
00:13:35,256 --> 00:13:36,778
Este coveiro,
238
00:13:38,268 --> 00:13:39,931
o abati...
239
00:13:40,335 --> 00:13:42,056
Abati-o para o Lich...
240
00:13:42,096 --> 00:13:45,699
Gary, você realmente deveria
cobrar mais pelo que faz.
241
00:13:45,766 --> 00:13:47,289
Não uma lambida.
242
00:13:48,202 --> 00:13:52,071
- L-I-C-H. Lich!
- Você tem certeza?
243
00:13:53,006 --> 00:13:54,708
Você conhece esse Lich?
244
00:13:54,775 --> 00:13:57,572
É uma família
Real Fae Egípcia antiga.
245
00:13:57,612 --> 00:13:59,355
Descobriram como
enganar a morte.
246
00:13:59,395 --> 00:14:02,748
Mantêm-se vivos para saciarem
seu apetite por conhecimento.
247
00:14:02,816 --> 00:14:05,417
O Lich alimenta
seu corpo com carne.
248
00:14:05,854 --> 00:14:07,898
Mas vive para
alimentar sua mente.
249
00:14:08,388 --> 00:14:10,312
Ele é desagradável, Bo.
250
00:14:16,131 --> 00:14:17,482
Endereço.
251
00:14:17,522 --> 00:14:20,125
Não espera que eu dê
informação sobre o Lich,
252
00:14:20,165 --> 00:14:22,270
seria como assinar a
sentença de morte.
253
00:14:23,034 --> 00:14:24,334
Tofu, Gary!
254
00:14:26,438 --> 00:14:28,673
Tofu quatro vezes ao dia.
255
00:14:31,176 --> 00:14:33,913
Vocês não conseguiram
esse endereço comigo.
256
00:14:42,855 --> 00:14:45,783
Também recebi um e-mail
para encontrar esse tal Zak.
257
00:14:45,823 --> 00:14:48,211
Ele é bonitinho e fortão
258
00:14:48,251 --> 00:14:50,562
mas tudo bem porque
ele é inseguro.
259
00:14:50,602 --> 00:14:52,710
Ok, senhoritas!
260
00:14:52,750 --> 00:14:55,152
Acho que é hora de
desligar a música.
261
00:14:55,602 --> 00:14:59,563
A pessoas querem escutar
o som comum do Dal, ok?
262
00:14:59,603 --> 00:15:01,365
Sim, eu acho
que todos deveriam ter
263
00:15:01,405 --> 00:15:03,071
uma mãe realmente importante.
264
00:15:03,139 --> 00:15:05,477
Eu sou filha da Glaive, putas!
265
00:15:07,009 --> 00:15:09,693
Você não pode falar
assim com as pessoas...
266
00:15:09,745 --> 00:15:12,046
Já ligou para minha
mãe para atualizá-la?
267
00:15:12,958 --> 00:15:16,918
- Deveria?!
- Você é minha babá.
268
00:15:16,985 --> 00:15:19,090
Se você não atualizá-la
a cada três horas,
269
00:15:19,154 --> 00:15:21,750
minha mãe enlouquece.
270
00:15:22,461 --> 00:15:24,620
Sabe, vou ligar, ok?
271
00:15:24,660 --> 00:15:27,291
Espere, espere. Kenzi,
este é o último drinque dela.
272
00:15:27,331 --> 00:15:28,774
Pode deixar, chefe.
273
00:15:31,011 --> 00:15:33,257
Abrace a dor, Christoph!
274
00:15:33,297 --> 00:15:36,601
Toda vez que você pula posso
sentir seus quadris queimando,
275
00:15:36,641 --> 00:15:40,111
isto não é cansaço,
é seu talento implorando para
276
00:15:40,151 --> 00:15:43,705
ser quebrado, comprometido,
mas você não pode deixar!
277
00:15:45,380 --> 00:15:46,841
Intervalo!
278
00:15:49,497 --> 00:15:51,811
Sinto muito,
este é um ensaio fechado.
279
00:15:51,851 --> 00:15:54,538
Estamos aqui em nome do dono
da estação de passagem local.
280
00:15:54,578 --> 00:15:58,558
Certamente foi descuido,
mas você e sua trupe
281
00:15:58,598 --> 00:16:01,164
não se apresentaram
ao chegarem à cidade.
282
00:16:01,662 --> 00:16:04,298
Que tolo eu fui.
283
00:16:04,378 --> 00:16:07,465
Sinto muito pelo...
Como você chamou?
284
00:16:07,532 --> 00:16:08,866
Descuido.
285
00:16:08,934 --> 00:16:11,336
Sim, como você bem
colocou, um descuido...
286
00:16:12,644 --> 00:16:14,939
Por favor, dê minhas desculpas
287
00:16:14,979 --> 00:16:16,727
ao Sr. Fitzpatrick
MacCorieghan.
288
00:16:16,767 --> 00:16:18,207
Mas, como parto pela manhã,
289
00:16:18,247 --> 00:16:20,410
creio que isso
não será mais necessário.
290
00:16:20,450 --> 00:16:22,879
Meu Deus,
você é lindo.
291
00:16:25,007 --> 00:16:26,716
Todavia,
você, minha querida...
292
00:16:27,718 --> 00:16:29,281
é divina.
293
00:16:34,158 --> 00:16:37,226
Sim, senhora! Sim!
294
00:16:37,510 --> 00:16:41,715
Não, não, senhora... Não quis
incomodá-la em seu trabalho...
295
00:16:42,366 --> 00:16:44,884
Sim, posso assegurar
que sua filha,
296
00:16:44,943 --> 00:16:47,045
está tendo momentos de...
297
00:16:47,714 --> 00:16:51,172
Senhora,
ela fica muito entediada...
298
00:16:51,240 --> 00:16:53,674
Sim, conforme suas instruções.
299
00:16:55,011 --> 00:16:56,430
Sim...
300
00:17:06,953 --> 00:17:09,648
Cara...
Este é um daqueles momentos
301
00:17:09,688 --> 00:17:12,580
em que preferiria
estar caçando um assassino...
302
00:17:13,477 --> 00:17:16,463
Não imaginava que os tempos
andam tão difíceis por aqui,
303
00:17:16,531 --> 00:17:19,133
que um detetive policial,
Fae da Luz,
304
00:17:19,200 --> 00:17:22,636
e uma súcubo indecisa,
têm que ser mensageiros
305
00:17:22,703 --> 00:17:26,339
de um rei aposentado.
306
00:17:27,261 --> 00:17:29,643
Sempre quis conhecer
uma súcubo.
307
00:17:30,553 --> 00:17:33,608
Uma vez viajei pelo
interior da África,
308
00:17:33,648 --> 00:17:36,026
com os holandeses,
durante a guerra dos bôers.
309
00:17:36,066 --> 00:17:38,678
Propus algumas metas
ao General Viljoen,
310
00:17:38,718 --> 00:17:41,119
mas ele era muito
arrogante para escutar.
311
00:17:41,187 --> 00:17:44,169
Testemunhei os homens
fazerem coisas inacreditáveis,
312
00:17:44,209 --> 00:17:46,692
por algumas pedrinhas brancas.
313
00:17:46,760 --> 00:17:49,558
Mas o que buscava
era algo maior.
314
00:17:51,140 --> 00:17:55,968
Tanta... Fome...
Tanto desejo...
315
00:17:56,008 --> 00:17:58,369
Poder para matar
com um beijo...
316
00:17:59,785 --> 00:18:03,388
Sei quase tudo que há
para saber...
317
00:18:03,576 --> 00:18:05,677
Ainda não sei o que
você sente...
318
00:18:06,206 --> 00:18:08,978
Uma paixão tão incontrolável,
319
00:18:09,546 --> 00:18:11,882
Um desejo tão quente...
320
00:18:13,382 --> 00:18:15,909
Você pegou o marido
de um bom amigo...
321
00:18:15,949 --> 00:18:18,683
E o queremos de volta.
Agora.
322
00:18:18,723 --> 00:18:23,293
- Tadinho... Quem?
- Christoph, o dançarino.
323
00:18:26,130 --> 00:18:28,030
Seria aquele Christoph?
324
00:18:28,098 --> 00:18:31,166
Seu casamento tecnicamente
acabou quando...
325
00:18:31,234 --> 00:18:33,303
foi anunciada sua morte.
326
00:18:34,805 --> 00:18:38,207
- O dançarino tem opinião.
- Christoph venha conosco.
327
00:18:39,461 --> 00:18:40,770
Que pena...
328
00:18:40,810 --> 00:18:43,979
Devo dizer,
que ele parece satisfeito.
329
00:18:44,041 --> 00:18:48,083
Claro, sou uma pessoa tão
interessante para convívio.
330
00:18:48,150 --> 00:18:50,956
Por isso, gostaria de
convidá-la, e acompanhante,
331
00:18:50,996 --> 00:18:53,359
à minha exposição
de Novas Aquisições
332
00:18:53,399 --> 00:18:55,137
e Vinho e Queijo
esta tarde.
333
00:18:55,177 --> 00:18:57,992
- Não vejo a hora.
- Desculpe...
334
00:18:58,059 --> 00:19:00,847
A presença de Faes Luz
seria inadequada.
335
00:19:00,887 --> 00:19:02,830
Tudo bem,
tenho acompanhante.
336
00:19:03,999 --> 00:19:05,299
Vamos, Dyson...
337
00:19:05,366 --> 00:19:08,068
Antes que minha
paixão incontrolável
338
00:19:08,136 --> 00:19:10,313
faça-me esquecer
minha educação.
339
00:19:10,972 --> 00:19:12,272
Te vejo mais tarde.
340
00:19:20,213 --> 00:19:22,093
Espera...
341
00:19:23,395 --> 00:19:25,763
Ele está...
comendo Christoph?
342
00:19:25,831 --> 00:19:28,709
Não, ele está comendo
humanos, não Faes...
343
00:19:28,749 --> 00:19:30,973
Ele comeu o coveiro,
Christoph está bem.
344
00:19:31,013 --> 00:19:32,688
Ele não está bem.
345
00:19:32,728 --> 00:19:35,038
Está acordado e vivo.
O que me faz ter...
346
00:19:35,106 --> 00:19:37,335
um probleminha
para resolver no momento!
347
00:19:37,375 --> 00:19:39,065
E está sendo refém daquilo!
348
00:19:39,105 --> 00:19:41,645
- Calma, Donny...
- Não, Trick.
349
00:19:44,982 --> 00:19:46,282
Não...
350
00:19:48,539 --> 00:19:52,522
Quero que parem de falar
e tragam Chris de volta.
351
00:19:58,228 --> 00:20:00,496
O que mais pode me dizer
sobre esse Lich?
352
00:20:00,564 --> 00:20:02,179
Deixará a cidade amanhã,
353
00:20:02,219 --> 00:20:04,337
assim temos
que pegar Christoph logo
354
00:20:04,377 --> 00:20:06,383
ou impedi-lo
de comer mais humanos.
355
00:20:06,423 --> 00:20:09,371
A fim de tornarem-se
imortais, alguns acreditam
356
00:20:09,438 --> 00:20:12,041
que o Lich
coloca seu Chi num talismã...
357
00:20:12,108 --> 00:20:13,809
Um receptáculo
para a alma.
358
00:20:13,877 --> 00:20:16,372
Destrua o receptáculo,
destruirá o Lich.
359
00:20:16,412 --> 00:20:18,846
Claro que na verdade
ninguém sabe...
360
00:20:18,914 --> 00:20:21,215
como o Lich consegue
enganar a morte.
361
00:20:21,616 --> 00:20:23,721
Mas, não é uma má teoria.
362
00:20:23,761 --> 00:20:25,514
Há algo em seu pescoço?
363
00:20:25,554 --> 00:20:28,338
- Não. Espera um segundo.
- O quê?
364
00:20:28,378 --> 00:20:31,098
Havia uma pintura
assustadora do Lich...
365
00:20:31,138 --> 00:20:33,956
De quando ele era mais novo...
E menos... insano.
366
00:20:33,996 --> 00:20:36,323
Ele usava um
amuleto no pescoço...
367
00:20:36,363 --> 00:20:37,731
como um escaravelho...
368
00:20:37,799 --> 00:20:39,822
De algum jeito se
destacou na pintura,
369
00:20:39,862 --> 00:20:41,891
- Isso parecia...
- Importante?
370
00:20:42,103 --> 00:20:43,937
O Retrato de
Dorian Gray, talvez?
371
00:20:44,005 --> 00:20:47,581
A essência da vida do Lich
está em pintar a si mesmo.
372
00:20:47,641 --> 00:20:49,703
Destrua a pintura e
saberemos logo.
373
00:20:49,743 --> 00:20:52,514
Planejava fazer isso mesmo,
em sua exposição.
374
00:20:52,554 --> 00:20:54,341
Aqueles sob o
poder do Lich,
375
00:20:54,381 --> 00:20:56,182
têm suas almas presas,
376
00:20:56,250 --> 00:20:58,150
sua existência é uma tortura.
377
00:20:58,595 --> 00:21:00,853
Precisamos trazer o
Christoph de volta,
378
00:21:00,921 --> 00:21:03,356
e se houver como
trazê-lo vivo,
379
00:21:03,424 --> 00:21:05,191
pelo tempo que for...
380
00:21:05,259 --> 00:21:07,693
Sei que Donavan adoraria
a oportunidade...
381
00:21:07,760 --> 00:21:09,634
de despedir-se
apropriadamente.
382
00:21:09,674 --> 00:21:11,863
Eu o trarei de volta.
Vivo.
383
00:21:11,931 --> 00:21:14,144
E certifique-se
de voltar viva.
384
00:21:14,184 --> 00:21:16,735
Esses Lichs são notoriamente
implacáveis.
385
00:21:16,802 --> 00:21:18,970
Não se preocupe.
Eu tenho apoio.
386
00:21:19,776 --> 00:21:22,669
Veja, só direi
isso uma vez...
387
00:21:22,709 --> 00:21:24,742
Preciso soltar
um alerta silencioso
388
00:21:24,809 --> 00:21:27,878
para duas garotas...
Uma com 21 anos, loira
389
00:21:27,946 --> 00:21:31,115
usando um top rosa sem mangas
e com uma péssima atitude.
390
00:21:31,182 --> 00:21:33,251
A outra de olhos azuis,
uma pé no...
391
00:21:34,624 --> 00:21:38,289
Ela se chama Kenzi.
Não, sem nomes, certo?
392
00:21:38,357 --> 00:21:40,568
Certas pessoas
não podem saber...
393
00:21:41,826 --> 00:21:44,433
Ei!
Parceiro...
394
00:21:44,895 --> 00:21:47,191
Ei, beleza em pessoa,
o que é que há?
395
00:21:47,231 --> 00:21:50,673
Há um Lich na cidade. Roubou
um amigo do Trick do túmulo
396
00:21:50,713 --> 00:21:53,198
- está enlouquecendo todos...
- E Trick, está bem?
397
00:21:53,238 --> 00:21:55,557
Sim, você sabe, ele é
mais forte do que parece.
398
00:21:55,597 --> 00:21:58,974
- Como vai indo com a Tori?
- Ela é legal, fantástica.
399
00:21:59,041 --> 00:22:01,176
Uma garota especial...
Me faz,
400
00:22:01,244 --> 00:22:03,158
querer ter
meus próprios filhos.
401
00:22:03,198 --> 00:22:04,613
Tão, tão preciosa...
402
00:22:04,653 --> 00:22:07,483
- Você a perdeu, não?
- Ela simplesmente sumiu!
403
00:22:07,550 --> 00:22:10,090
Ela usou o truque
não vai ligar para minha mãe?
404
00:22:10,130 --> 00:22:11,931
Como sabe?
Fez o mesmo comigo
405
00:22:11,971 --> 00:22:15,043
na primeira vez que a vigiei.
Foi por isso...
406
00:22:15,083 --> 00:22:17,042
que coloquei
um rastreador nela,
407
00:22:17,082 --> 00:22:19,154
na última vez
em que esteve aqui.
408
00:22:19,194 --> 00:22:21,726
Meu camarada!
Parceirão...
409
00:22:22,931 --> 00:22:25,995
Obrigada por fazer Dyson
me tirar do Complexo.
410
00:22:26,035 --> 00:22:29,680
Ambas sabemos que um pouco
de ar freso seria bom, mas...
411
00:22:30,501 --> 00:22:33,394
Você quer me contar
o que está havendo realmente?
412
00:22:33,803 --> 00:22:36,999
Bem, além de querer você
como meu apoio,
413
00:22:37,160 --> 00:22:39,846
acho que deveríamos
falar com esse tal de Lich.
414
00:22:39,914 --> 00:22:41,514
Ele esteve em todo lugar,
415
00:22:41,581 --> 00:22:44,265
conheceu muita gente
e aprendeu muita coisa.
416
00:22:44,305 --> 00:22:45,694
Acho que ele pode
417
00:22:45,734 --> 00:22:47,724
nos contar qual é
a desta coisinha.
418
00:22:47,764 --> 00:22:50,205
E conseguir que Nadia
volte para você.
419
00:22:53,559 --> 00:22:56,728
- Aqui... bem bonita.
- Sabe...
420
00:22:56,796 --> 00:22:59,954
As coisas têm sido difíceis
para mim nos últimos anos...
421
00:23:00,566 --> 00:23:03,021
E eu não sei o que
eu faria sem...
422
00:23:03,837 --> 00:23:05,586
Sua amizade.
423
00:23:07,405 --> 00:23:11,242
Tem certeza que ficará bem?
Me ajudando com Nadia?
424
00:23:16,543 --> 00:23:17,901
Tire o excesso.
425
00:23:34,505 --> 00:23:38,734
Senhoritas, estou tão contente
que tenham vindo!
426
00:23:39,489 --> 00:23:41,036
Encantado.
427
00:23:42,794 --> 00:23:46,579
Eu preparei o mais
maravilhoso show para vocês.
428
00:23:46,619 --> 00:23:48,538
O que é este show,
exatamente?
429
00:23:48,578 --> 00:23:52,516
Sempre faço essas pequenas
apresentações para mim.
430
00:23:52,804 --> 00:23:55,816
Não é suficiente apenas
alimentar-se fisicamente,
431
00:23:55,885 --> 00:23:58,163
deve-se sempre
nutrir o intelecto,
432
00:23:58,203 --> 00:24:00,647
a mente e o espírito,
como se deve.
433
00:24:00,687 --> 00:24:03,823
Veja, trazendo meus bonecos
de volta à vida,
434
00:24:03,863 --> 00:24:07,395
posso vivenciar
seus talentos específicos.
435
00:24:07,462 --> 00:24:09,829
Já tive atletas
de classe mundial,
436
00:24:09,898 --> 00:24:13,100
generais sanguinários,
físicos brilhantes...
437
00:24:13,140 --> 00:24:15,869
Uma vida longa só
vale a pena
438
00:24:15,937 --> 00:24:19,206
se pudermos preenchê-la
com o extraordinário.
439
00:24:20,549 --> 00:24:23,032
Que minhas
festividades comecem!
440
00:24:40,432 --> 00:24:42,493
Eu estava certo sobre
esse rapaz...
441
00:24:57,442 --> 00:24:59,179
O que vocês duas
estão fazendo?!
442
00:25:08,749 --> 00:25:11,925
Me expliquem porque
deixaram o Dal sem me avisar!
443
00:25:11,965 --> 00:25:14,091
Esquecemos totalmente!
444
00:25:14,131 --> 00:25:16,763
Na verdade, estamos
esquentando para ir dançar.
445
00:25:17,887 --> 00:25:20,868
- Eu escutei isso.
- Eu não disse nada.
446
00:25:20,908 --> 00:25:23,570
Eu sou telepática, idiota!
447
00:25:23,610 --> 00:25:27,673
Oh Deus... acho que a tequila
que bebi quer sair e festejar.
448
00:25:27,713 --> 00:25:29,132
Deu a ela tequila?
449
00:25:29,172 --> 00:25:32,774
Tentei esconder a bebida!
Mas você sabe, ela é telepata!
450
00:25:35,044 --> 00:25:37,889
Tira isso de mim...
Tira isso de mim!
451
00:25:37,929 --> 00:25:41,811
Certo, Linda Blair...
Vamos deitar um pouco.
452
00:25:41,851 --> 00:25:44,047
- Sente-se...
- Isso não está certo...
453
00:25:44,087 --> 00:25:48,455
Não há dignidade
em ser vomitado, é só...
454
00:25:50,701 --> 00:25:52,913
Por que eu tenho
que tocar nisso?!
455
00:26:01,135 --> 00:26:03,003
Tudo bem...
Certo...
456
00:26:08,828 --> 00:26:10,443
Posso te ajudar?
457
00:26:11,012 --> 00:26:12,645
Estava apenas...
458
00:26:12,685 --> 00:26:14,603
te medindo para ver
se temos algo
459
00:26:14,643 --> 00:26:16,016
que sirva em você.
460
00:26:16,056 --> 00:26:17,615
Obviamente...
461
00:26:17,655 --> 00:26:20,216
Faça Tori ficar sóbria,
porque do contrário
462
00:26:20,256 --> 00:26:22,707
a Glaive vai me estripar!
463
00:26:22,787 --> 00:26:24,887
E eu preciso das
minhas tripas!
464
00:26:32,832 --> 00:26:35,433
Choro toda vez
que ouço essa peça.
465
00:26:40,013 --> 00:26:42,067
A arte reside no fato de que
466
00:26:42,107 --> 00:26:44,303
mesmo que o compositor
tenha sido alemão,
467
00:26:44,343 --> 00:26:47,412
eu lhe dei o dom da inspiração
468
00:26:47,479 --> 00:26:50,180
das minhas próprias
viagens através...
469
00:26:50,881 --> 00:26:52,916
Bem... Todos os lugares.
470
00:26:56,562 --> 00:26:59,423
Sabe, passei
uns meses no Congo,
471
00:26:59,485 --> 00:27:02,759
- com um grupo de médicos.
- Congo? Lugar desagradável.
472
00:27:02,826 --> 00:27:05,294
Bem, não foram
exatamente férias...
473
00:27:05,362 --> 00:27:07,888
Eu estava tratando
pacientes de uma epidemia...
474
00:27:08,277 --> 00:27:10,332
Que estava matando
uma tribo Fae.
475
00:27:10,400 --> 00:27:13,936
Você é a médica humana
que encontrou a cura...
476
00:27:14,248 --> 00:27:17,440
Seu Ash foi muito
sábio ao pegar você.
477
00:27:17,507 --> 00:27:18,974
Aquele sortudo.
478
00:27:19,042 --> 00:27:21,170
Enquanto eu estava lá,
minha namorada, Nadia,
479
00:27:21,210 --> 00:27:23,311
entrou em coma.
Não fui capaz de chegar
480
00:27:23,379 --> 00:27:25,341
a uma conclusão
sobre o diagnóstico.
481
00:27:25,381 --> 00:27:27,682
A cura para a epidemia
não funcionou nela.
482
00:27:29,083 --> 00:27:31,152
Mas a Morrigan
me deu isso,
483
00:27:31,220 --> 00:27:33,694
disse que era uma pista
para a doença de Nadia.
484
00:27:35,023 --> 00:27:37,058
Coma... de fato.
485
00:27:38,637 --> 00:27:40,283
Você sabe de algo?
486
00:27:40,323 --> 00:27:42,729
Estou assistindo...
o espetáculo.
487
00:28:08,550 --> 00:28:11,256
- Saia do caminho, Trick.
- Não posso, Donny.
488
00:28:11,324 --> 00:28:12,991
Não quero, mas o machucarei
489
00:28:13,031 --> 00:28:16,033
se for preciso
para ter Christoph de volta!
490
00:28:19,047 --> 00:28:20,665
Dê-me a adaga.
491
00:28:22,968 --> 00:28:24,510
Donny...
492
00:28:29,050 --> 00:28:32,469
Ele estava morto, Trick.
Testemunhei sua morte.
493
00:28:32,509 --> 00:28:36,280
E agora, saber que
aquele demônio o tem...
494
00:28:36,320 --> 00:28:38,677
Como você espera que
eu fique aqui sentado?!
495
00:28:38,717 --> 00:28:40,756
Você, mais que todos,
sabe que sei
496
00:28:40,796 --> 00:28:42,528
como é perder
alguém amado.
497
00:28:42,568 --> 00:28:44,930
Quando minha esposa
foi tirada de mim...
498
00:28:44,970 --> 00:28:46,856
me senti
impotente também...
499
00:28:46,896 --> 00:28:48,941
Mas agir cegamente
500
00:28:48,981 --> 00:28:51,666
e de cabeça quente
apenas piora as coisas.
501
00:28:52,509 --> 00:28:54,092
Você sabe do que falo.
502
00:28:54,132 --> 00:28:55,966
Sabe como acabei aqui.
503
00:28:56,921 --> 00:28:59,802
Seja paciente, amigo.
Bo é especial.
504
00:29:00,148 --> 00:29:02,916
Se alguém pode trazer
Christoph de volta, é ela.
505
00:29:13,785 --> 00:29:16,662
Sabe, acho que nós
nos conectamos de verdade.
506
00:29:16,702 --> 00:29:19,521
Aprendi tantas coisas
fantásticas sobre você
507
00:29:19,589 --> 00:29:21,089
e, é claro, com você.
508
00:29:21,157 --> 00:29:23,745
Será que não poderíamos
chegar a algum acordo?
509
00:29:23,785 --> 00:29:26,995
Procure em seu coração
grande e multimilenar,
510
00:29:27,063 --> 00:29:28,851
como me devolver Christoph?
511
00:29:29,415 --> 00:29:31,643
- OK.
- Sério?
512
00:29:31,683 --> 00:29:33,133
Não
513
00:29:34,571 --> 00:29:37,672
Então creio que terá
que ser do meu jeito.
514
00:29:41,610 --> 00:29:43,238
É sua última chance, amigo!
515
00:29:43,278 --> 00:29:45,740
Tentei ser legal,
mas você não me ouviu.
516
00:29:45,780 --> 00:29:48,630
Assim, liberarei todos
e o destruirei de uma só vez.
517
00:29:48,670 --> 00:29:50,677
A não ser que liberte
Christoph agora.
518
00:29:50,717 --> 00:29:52,719
Obviamente,
você está blefando.
519
00:29:52,953 --> 00:29:55,988
Você imagina quantos
segredos do mundo
520
00:29:56,056 --> 00:29:57,557
eu mantenho aqui?!
521
00:29:57,958 --> 00:30:00,257
Mesmo você, não
seria tão estúpida.
522
00:30:00,297 --> 00:30:01,761
Te dei uma chance.
523
00:30:29,521 --> 00:30:32,218
O Lich sabe o que sua
corte está pensando.
524
00:30:32,258 --> 00:30:34,000
Ele sente o que eles sentem.
525
00:30:34,226 --> 00:30:37,060
Trick disse que o Lich
guarda seu Chi em um frasco.
526
00:30:37,128 --> 00:30:39,709
Bem, talvez não seja
frasco e sim frascos...
527
00:30:40,030 --> 00:30:41,813
A corte...
528
00:30:42,575 --> 00:30:45,530
Sugarei o Chi de todos
eles, individualmente.
529
00:30:45,570 --> 00:30:46,870
É moleza.
530
00:30:52,142 --> 00:30:53,545
Ótimo...
531
00:30:53,585 --> 00:30:56,605
Isso é o que dá,
vir de faca num tiroteio.
532
00:30:57,117 --> 00:30:58,614
Vão com calma...
533
00:31:04,536 --> 00:31:07,867
Senhoras e Senhores
de minha corte!
534
00:31:08,128 --> 00:31:11,310
O espetáculo que
estive esperando,
535
00:31:11,378 --> 00:31:15,370
por minha longa e
inteira existência,
536
00:31:16,082 --> 00:31:17,850
está diante de nós!
537
00:31:18,658 --> 00:31:22,914
Venho alimentando minha
sede pela busca intelectual...
538
00:31:23,111 --> 00:31:27,009
Tenho sentido a transcendência
da performance musical...
539
00:31:28,869 --> 00:31:34,170
Mas ainda sinto falta...
de algo mais profundo.
540
00:31:36,668 --> 00:31:40,072
Finalmente, o momento
chegou!
541
00:31:41,577 --> 00:31:45,243
Testemunharei
uma súcubo se alimentar!
542
00:31:45,902 --> 00:31:50,470
Alimente-se! Alimente-se!
543
00:31:50,848 --> 00:31:54,251
Isto é uma apresentação
boa demais para uma matinê.
544
00:31:56,156 --> 00:31:58,783
Sempre disse para
passarmos mais tempo juntas,
545
00:31:58,823 --> 00:32:01,058
mas não era bem isso
que eu imaginava.
546
00:32:01,485 --> 00:32:03,754
Desculpe ter agido
como uma doidona.
547
00:32:03,794 --> 00:32:05,595
Você sabe...
vomitar e tal.
548
00:32:06,697 --> 00:32:09,532
Tudo bem, docinho.
Isso já passou.
549
00:32:15,584 --> 00:32:17,139
Oh não!
Isso é café?!
550
00:32:17,536 --> 00:32:18,964
Café!
551
00:32:19,710 --> 00:32:21,336
Qual é o problema??!
552
00:32:35,357 --> 00:32:36,657
Oh, merda!
553
00:32:38,293 --> 00:32:40,376
Você se alimentará
desta humana!
554
00:32:40,599 --> 00:32:42,133
Não, não vou!
555
00:32:42,299 --> 00:32:44,699
Bo, alimente-se de mim
só um pouco,
556
00:32:44,886 --> 00:32:46,501
dê a ele o que ele quer.
557
00:32:46,568 --> 00:32:48,321
Não! Isto não será
bom o suficiente.
558
00:32:48,361 --> 00:32:50,838
A única coisa
que sempre me escapou
559
00:32:50,905 --> 00:32:53,598
foi a verdadeira e
desenfreada paixão!
560
00:32:53,678 --> 00:32:56,209
Quero ver isso acontecer!
561
00:32:56,544 --> 00:32:59,046
Você vai sugar
toda a vida dessa humana!
562
00:32:59,114 --> 00:33:01,835
Já deixei um rastro
de corpos inocentes...
563
00:33:01,875 --> 00:33:04,417
Prefiro morrer a viver
dessa forma novamente.
564
00:33:05,754 --> 00:33:07,054
Certo.
565
00:33:11,324 --> 00:33:13,425
Eu matei a filha da Glaive...
566
00:33:13,493 --> 00:33:17,196
Eu matei...
a filha da Glaive!
567
00:33:17,831 --> 00:33:20,944
Dyson confiou em mim,
ele dependia de mim...
568
00:33:21,234 --> 00:33:24,537
- Essa pobre garota...
- Quem não bebe café?
569
00:33:24,603 --> 00:33:26,638
Quer dizer, é só...
É só café!
570
00:33:26,706 --> 00:33:29,537
Você toma de manhã,
ou sentado numa cafeteria,
571
00:33:29,577 --> 00:33:31,237
fingindo escrever
um livro...
572
00:33:31,277 --> 00:33:34,013
Não é uma bebida!
É um abraço!
573
00:33:34,229 --> 00:33:35,794
Estava sob meus cuidados...
574
00:33:35,834 --> 00:33:37,581
Vou virar comida de Fae...
575
00:33:37,621 --> 00:33:40,445
Ai meu Deus, vão me trancar
com uma fera doida...
576
00:33:40,485 --> 00:33:43,115
e a assistirão me comer
no desjejum!
577
00:33:43,155 --> 00:33:45,222
Talvez acompanhado de um café!
578
00:33:47,594 --> 00:33:49,093
Para que me bateu?!
579
00:33:49,161 --> 00:33:51,885
Por que não me disse
que ela não podia tomar café?!
580
00:33:51,925 --> 00:33:54,559
O quê?! Foi você
que veio choramingar:
581
00:33:54,599 --> 00:33:57,328
Por favor deixe-a se divertir,
ela precisa se liberar!
582
00:33:57,368 --> 00:33:58,708
Porque ela precisava!
583
00:33:58,748 --> 00:34:00,630
Ela não estava
presa num castelo
584
00:34:00,670 --> 00:34:02,490
guardada por um dragão do mal!
585
00:34:02,530 --> 00:34:04,434
A mãe dela é só uma idiota!
586
00:34:04,474 --> 00:34:06,583
Eu tinha um trabalho a fazer!
587
00:34:06,623 --> 00:34:08,778
Eu sei, eu sei...
588
00:34:08,846 --> 00:34:11,407
Você está certo, ferrei tudo.
Me desculpe...
589
00:34:11,447 --> 00:34:13,777
Não, não, Kenzi...
não faça isso, garota...
590
00:34:13,817 --> 00:34:16,597
Eu só queria que ela tivesse
uma noite divertida!
591
00:34:16,874 --> 00:34:19,644
Sabe? Não imaginava
que ela fosse doidona,
592
00:34:19,684 --> 00:34:21,063
que era assim frágil.
593
00:34:21,103 --> 00:34:23,419
Ei, ei...
Acharemos uma uma saída, ok?
594
00:34:23,459 --> 00:34:25,288
Vai ficar tudo bem,
mamãezinha...
595
00:34:25,328 --> 00:34:27,823
Me desculpe,
não quis magoá-la.
596
00:34:27,863 --> 00:34:30,572
Desculpe-me se arruinei
toda a sua vida...
597
00:34:30,612 --> 00:34:32,253
Ei, não exagere.
598
00:34:32,293 --> 00:34:34,609
Vai ficar tudo bem.
Tudo bem.
599
00:34:34,649 --> 00:34:36,264
- Mesmo?
- Sim...
600
00:34:36,304 --> 00:34:38,045
O que você vai fazer?
601
00:34:38,649 --> 00:34:39,973
Me mudar.
602
00:34:41,482 --> 00:34:44,677
Se você não se alimentar,
matarei você
603
00:34:44,746 --> 00:34:47,866
e depois a trarei de volta
e sentirei por mim mesmo
604
00:34:47,906 --> 00:34:50,321
quando nós dois agirmos
numa fúria assassina,
605
00:34:50,361 --> 00:34:52,185
cega e cheia de luxúria.
606
00:34:52,253 --> 00:34:54,201
Bo, não consigo
parar o sangramento!
607
00:34:54,241 --> 00:34:55,842
Se alimente de mim, por favor!
608
00:34:55,882 --> 00:34:57,805
- Você não pode me usar...
- Como é?
609
00:34:57,845 --> 00:35:00,026
Por isso ainda não me matou
610
00:35:00,066 --> 00:35:02,487
e faz comigo
igual fez aos outros...
611
00:35:02,891 --> 00:35:04,896
- Você não pode!
- Que absurdo é esse?
612
00:35:04,976 --> 00:35:07,330
Meu Chi é
minha força vital!
613
00:35:07,370 --> 00:35:10,151
Se você me matar,
ele desaparecerá para sempre!
614
00:35:10,231 --> 00:35:14,406
E mesmo me trazendo à vida
não sentirá meu poder...
615
00:35:14,474 --> 00:35:16,775
Só pode me assistir
fazendo isso.
616
00:35:20,146 --> 00:35:22,212
Coloquem a doutora
na mesa!
617
00:35:22,951 --> 00:35:25,716
A petulância da súcubo
me deixou faminto!
618
00:35:34,625 --> 00:35:36,566
Não!
Não!
619
00:35:41,766 --> 00:35:43,733
Esta é sua
última chance.
620
00:35:43,802 --> 00:35:45,632
Certamente,
sua querida namorada
621
00:35:45,672 --> 00:35:49,102
morreria melhor por suas mãos
do que por minha lâmina!
622
00:35:51,285 --> 00:35:54,210
Será como quer,
garota estúpida.
623
00:36:01,819 --> 00:36:03,651
Não...
Não...
624
00:36:53,766 --> 00:36:57,402
Eu posso ser mais poderosa
do que todos os outros Faes!
625
00:36:57,470 --> 00:37:01,340
Todos se ajoelhariam
aos meus pés!
626
00:37:01,407 --> 00:37:04,642
Não haveria
mais Treva e nem Luz...
627
00:37:04,929 --> 00:37:07,745
Haveria apenas eu...
628
00:37:19,402 --> 00:37:21,603
O que houve?
O que houve...
629
00:37:21,643 --> 00:37:24,663
Eu não sei o que houve...
Mas você acabou de...
630
00:37:24,703 --> 00:37:26,621
Você sugou o Chi
de todos eles...
631
00:37:26,661 --> 00:37:29,773
- Ao mesmo tempo.
- O quê... não!
632
00:37:32,143 --> 00:37:33,443
Oh, Christoph!
633
00:37:44,895 --> 00:37:48,456
Não... Deixe-me ir...
Por favor...
634
00:37:49,026 --> 00:37:51,598
Você não faz ideia da
tortura que tem sido.
635
00:37:52,462 --> 00:37:54,705
Agora eu posso descansar.
636
00:37:59,290 --> 00:38:00,742
Que tal Buenos Aires?
637
00:38:00,782 --> 00:38:03,772
Não, eu tenho um primo lá
que me deixava maluco
638
00:38:03,840 --> 00:38:05,207
quando eu era criança...
639
00:38:05,275 --> 00:38:07,256
o único Tritão desafinado
que conheço...
640
00:38:07,296 --> 00:38:08,870
Fiz suas orelhas sangrarem...
641
00:38:08,910 --> 00:38:11,034
Prefiro enfrentar
a ira da Glaive
642
00:38:11,074 --> 00:38:13,375
- do que encará-lo novamente.
- Egito!
643
00:38:13,415 --> 00:38:15,644
Eu gosto das pirâmides.
E você?
644
00:38:15,684 --> 00:38:18,338
Egito...
Espera um segundo...
645
00:38:18,378 --> 00:38:21,093
Acho que Dyson disse que
tinha um Lich na cidade.
646
00:38:21,133 --> 00:38:22,517
O que é um Lich?
647
00:38:22,557 --> 00:38:24,828
Nossa única esperança,
Princesa...
648
00:38:30,642 --> 00:38:32,560
O prego que Morrigan
nos deu!
649
00:38:32,600 --> 00:38:34,268
O que significa?
650
00:38:34,335 --> 00:38:36,736
A namorada de Lauren
não está doente...
651
00:38:37,172 --> 00:38:39,993
Ela foi amaldiçoada.
Aquele prego
652
00:38:40,033 --> 00:38:43,264
foi amaldiçoado
por um feiticeiro africano.
653
00:38:43,304 --> 00:38:45,778
Em algum lugar há um
pedaço de madeira
654
00:38:45,845 --> 00:38:47,846
com o prego de Nadia...
655
00:38:47,914 --> 00:38:51,317
Remova-o e ela provavelmente
acordará.
656
00:38:52,553 --> 00:38:54,486
Por favor,
me deixe comer...
657
00:38:55,316 --> 00:38:58,022
Desculpe, amigo...
Vida não está no menu.
658
00:38:59,043 --> 00:39:00,825
Sem mais humanos para você.
659
00:39:08,791 --> 00:39:12,703
Vivenciei coisas que
vocês não acreditariam.
660
00:39:15,039 --> 00:39:18,108
Senti a carnificina
661
00:39:18,176 --> 00:39:21,551
quando a Santa Inquisição
marchou pela Espanha...
662
00:39:21,591 --> 00:39:26,083
Eu senti o calor...
das chamas
663
00:39:26,150 --> 00:39:29,752
quando Roma foi queimada
até o chão...
664
00:39:31,933 --> 00:39:33,489
Eu senti...
665
00:39:35,814 --> 00:39:37,493
Eu senti...
666
00:39:43,160 --> 00:39:44,843
Vamos...
667
00:40:02,656 --> 00:40:06,053
Então, o que farão antes
que Christoph se vá?
668
00:40:07,723 --> 00:40:10,224
Vamos para a nossa
casa de campo no lago.
669
00:40:10,292 --> 00:40:12,954
Só nós em nosso lugar
favorito no planeta...
670
00:40:12,994 --> 00:40:15,055
Gostaria
que tivessem mais tempo.
671
00:40:15,095 --> 00:40:18,471
Três dias não é muito,
e isso é apenas um palpite.
672
00:40:18,511 --> 00:40:21,722
Ele pode morrer novamente,
de repente, como hoje à noite.
673
00:40:22,821 --> 00:40:24,853
Quando Christoph
estava morrendo,
674
00:40:24,893 --> 00:40:26,632
implorei por
mais cinco minutos...
675
00:40:26,672 --> 00:40:29,008
Dessa vez, qualquer tempinho,
é uma bênção!
676
00:40:30,343 --> 00:40:33,779
Obrigado, pela chance
de me despedir adequadamente.
677
00:40:34,347 --> 00:40:36,018
De nada, meu amigo.
678
00:40:37,432 --> 00:40:39,585
Onde está o Lich!
679
00:40:39,653 --> 00:40:41,052
Ele está morto.
680
00:40:41,120 --> 00:40:43,434
- Morto?!
- Como assim?
681
00:40:44,413 --> 00:40:47,301
Pôxa! Eu precisava que
ele revivesse esta garota,
682
00:40:47,341 --> 00:40:49,087
morta, que eu estava cuidando!
683
00:40:49,127 --> 00:40:50,856
Serei mandado
para as catacumbas!
684
00:40:50,896 --> 00:40:53,125
Tem ideia do que fazem
com Tritões na prisão!
685
00:40:53,165 --> 00:40:54,899
Hale!
O que você fez?
686
00:40:57,736 --> 00:40:59,138
Ok, olha...
687
00:40:59,500 --> 00:41:01,767
- Amigo...
- Apenas, ok, espera...
688
00:41:05,300 --> 00:41:07,931
Como sou alérgica a café,
ele me faz desmaiar.
689
00:41:07,971 --> 00:41:09,474
Oh, meu Deus!
690
00:41:09,514 --> 00:41:11,338
Mas você
não tinha pulso!
691
00:41:11,378 --> 00:41:13,486
Quando sofro choque alérgico
692
00:41:13,526 --> 00:41:16,126
alguém precisa ajudar
meu segundo coração a bater.
693
00:41:16,166 --> 00:41:17,568
Segundo coração?
694
00:41:18,388 --> 00:41:21,456
- Oh, obrigada!
- Segundo coração?
695
00:41:22,171 --> 00:41:25,929
Você tem um segundo coração...
Ela tem um segundo coração!
696
00:41:28,077 --> 00:41:29,715
Olha, Tori...
697
00:41:30,479 --> 00:41:33,159
Sei que temos
nossas diferenças.
698
00:41:33,248 --> 00:41:36,194
Mas se houver alguma
forma de você não falar nada
699
00:41:36,234 --> 00:41:39,537
para sua mãe sobre
o que houve esta noite,
700
00:41:39,577 --> 00:41:41,275
serei eternamente grato.
701
00:41:42,391 --> 00:41:44,686
Se minha mãe
descobrir sobre isso
702
00:41:44,726 --> 00:41:46,884
estarei de castigo
por meio século...
703
00:41:49,064 --> 00:41:50,748
Gosto de ti, Kenzi.
704
00:41:50,788 --> 00:41:53,000
Você é uma humana
muito espirituosa.
705
00:41:53,040 --> 00:41:55,268
- Obrigada.
- Quanto, Detetive?
706
00:41:56,816 --> 00:41:58,132
Como é?
707
00:41:58,172 --> 00:42:00,027
Quanto você quer
pela humana?
708
00:42:02,830 --> 00:42:05,303
Cinquentinha! E a promessa
de que nunca mais verei
709
00:42:05,343 --> 00:42:08,392
- essa magrela xereta de novo.
- Fechado.
710
00:42:12,170 --> 00:42:13,619
Na verdade...
711
00:42:14,029 --> 00:42:16,383
Essa humana espirituosa
tem um lugar especial
712
00:42:16,423 --> 00:42:20,926
em meu coração, então terei
que, respeitosamente, recusar.
713
00:42:20,994 --> 00:42:23,165
Ok.
Tudo bem.
714
00:42:23,930 --> 00:42:26,351
De qualquer forma
obrigada pela ótima noite.
715
00:42:28,033 --> 00:42:31,030
Eu, realmente me diverti.
716
00:42:36,008 --> 00:42:37,575
Obrigada, Hale.
717
00:42:37,915 --> 00:42:39,540
Obrigada por não me vender
718
00:42:39,580 --> 00:42:41,272
para uma socialite Fae maluca!
719
00:42:41,312 --> 00:42:42,615
Quieta, humana.
720
00:42:50,013 --> 00:42:51,503
Você precisa mesmo achar
721
00:42:51,543 --> 00:42:53,750
um jeito melhor
de me trazer aqui.
722
00:42:53,790 --> 00:42:55,695
Passei anos e anos
atrás da cura
723
00:42:55,735 --> 00:42:57,921
de uma doença
que ela nem tem.
724
00:42:58,710 --> 00:43:01,973
Quem amaldiçoaria Nadia,
isto é, por que fariam...
725
00:43:02,099 --> 00:43:04,026
Tente ver ver isso
como uma bênção.
726
00:43:04,066 --> 00:43:06,695
Estamos próximas
de trazer Nadia de volta.
727
00:43:06,735 --> 00:43:08,203
Isso é bom, certo?
728
00:43:26,202 --> 00:43:29,990
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
729
00:43:30,510 --> 00:43:33,686
IdiotasInferiores@gmail.com