1 00:00:00,419 --> 00:00:04,605 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:08,706 --> 00:00:10,044 Obrigada pela ajuda. 3 00:00:20,331 --> 00:00:22,633 Este saco tem cheiro de chulé! 4 00:00:23,226 --> 00:00:25,306 Rápido. O guarda voltará logo. 5 00:00:25,346 --> 00:00:27,765 Sei que gostaria que eu visse a Nadia, 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,345 e sei que prometi ser madura nessa situação. 7 00:00:30,385 --> 00:00:33,455 Mas... acho que isso não é mais necessário, então... 8 00:00:33,495 --> 00:00:35,903 Se alguém com quem dormi e me importo 9 00:00:35,943 --> 00:00:38,075 dissesse que tem uma namorada em coma, 10 00:00:38,115 --> 00:00:39,919 presa em uma instituição secreta, 11 00:00:39,959 --> 00:00:42,737 dirigida por uma sociedade de super-humanoides, os Fae... 12 00:00:43,925 --> 00:00:45,437 Eu acharia que era um fora. 13 00:00:46,355 --> 00:00:48,807 - Realmente quero que a veja. - Ok. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,985 Ela é linda. Mesmo... assim. 15 00:01:03,402 --> 00:01:06,576 Nem imagino como ela seja acordada e andando por aí. 16 00:01:07,754 --> 00:01:09,672 Ela tem um sorriso belíssimo. 17 00:01:10,638 --> 00:01:12,222 Desde que tivemos essa pista, 18 00:01:12,262 --> 00:01:14,608 só penso em encontrar uma cura para ela... 19 00:01:20,187 --> 00:01:21,487 Bem... 20 00:01:22,444 --> 00:01:27,267 Só nos resta descobrir o que o prego significa. 21 00:01:31,969 --> 00:01:33,745 A Morrigan não disse mais nada? 22 00:01:33,785 --> 00:01:35,584 Como o prego pode salvá-la? 23 00:01:35,624 --> 00:01:38,419 Não. E começo a achar que, mesmo que ela soubesse, 24 00:01:38,459 --> 00:01:41,444 ela tem prazer demais em me torturar para me contar. 25 00:01:44,176 --> 00:01:46,734 Obrigada. Por me deixar ver Nadia. 26 00:01:48,543 --> 00:01:50,470 Vamos descobrir. Prometo. 27 00:01:52,248 --> 00:01:54,506 Até logo e adeus...... 28 00:01:55,473 --> 00:01:58,523 Lindas donzelas espanholas... 29 00:01:59,509 --> 00:02:03,101 Trad: Alelis, LHolmes, Tutu, Mastther, Nádya, Bianca, Guah. 30 00:02:03,459 --> 00:02:06,000 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 31 00:02:07,265 --> 00:02:09,088 Twitter: @IdiotasI 32 00:02:12,804 --> 00:02:14,415 O que acha que está fazendo? 33 00:02:20,964 --> 00:02:23,650 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 34 00:02:23,851 --> 00:02:26,801 É ainda mais difícil quando você não sabe o que você é. 35 00:02:26,964 --> 00:02:29,071 Meu amor carrega uma sentença de morte. 36 00:02:29,854 --> 00:02:31,331 Estive perdida por anos. 37 00:02:32,215 --> 00:02:34,006 Procurando, enquanto me escondia. 38 00:02:34,845 --> 00:02:38,009 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 39 00:02:39,134 --> 00:02:43,436 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 40 00:02:45,789 --> 00:02:48,342 Episódio S02E08 Death Didn't Become Her 41 00:02:49,467 --> 00:02:51,266 Espere, seu marido foi raptado? 42 00:02:51,306 --> 00:02:53,409 Christoph morreu há menos de uma semana. 43 00:02:53,449 --> 00:02:55,338 Donovan foi ao cemitério esta manhã, 44 00:02:55,378 --> 00:02:58,373 o túmulo foi violado e o corpo sumiu. 45 00:02:58,413 --> 00:03:01,627 Profanaram seu túmulo... sua memória... 46 00:03:01,973 --> 00:03:04,240 Que mente doentia faria uma coisa dessas? 47 00:03:04,280 --> 00:03:07,441 Você ou Christoph tinham problema com alguém? Inimigos? 48 00:03:08,216 --> 00:03:09,907 Todos adoravam o Christoph. 49 00:03:10,282 --> 00:03:14,094 Donny é meu amigo mais antigo, então preciso que me ajudem. 50 00:03:14,221 --> 00:03:16,224 Por favor, descubram o que aconteceu. 51 00:03:16,264 --> 00:03:18,666 Claro. Tudo o que precisar. Você sabe disso. 52 00:03:18,706 --> 00:03:21,876 Sim, só preciso largar um serviço. Não é grande coisa. 53 00:03:23,532 --> 00:03:24,832 Este é ele... 54 00:03:28,156 --> 00:03:32,164 Tem ideia do que ele vestia quando foi... levado? 55 00:03:32,915 --> 00:03:35,744 Colante, meia-calça e sapatilhas. 56 00:03:36,754 --> 00:03:38,082 Como? 57 00:03:38,172 --> 00:03:40,925 Christoph era um dos melhores dançarinos do mundo. 58 00:03:41,688 --> 00:03:43,186 Foi enterrado como viveu. 59 00:03:44,426 --> 00:03:45,951 Nunca pude me desculpar... 60 00:03:48,447 --> 00:03:50,502 Ele só queria que eu estivesse lá... 61 00:03:50,542 --> 00:03:53,510 Faltar ao trabalho, mas eu gritei e o fiz dirigir 62 00:03:53,550 --> 00:03:54,932 sozinho ao teatro. 63 00:03:56,296 --> 00:03:58,903 Levaram 3 horas para tirá-lo dos destroços. 64 00:04:01,904 --> 00:04:04,029 Acertaram meu parceiro em cheio... 65 00:04:04,691 --> 00:04:06,904 O céu se encheu de nuvens escuras... 66 00:04:07,006 --> 00:04:11,045 Uma tempestade se formava... Com trovões, raios... 67 00:04:11,972 --> 00:04:13,272 E Hale... 68 00:04:14,169 --> 00:04:17,386 Então o Behemoth soltou um uivo poderoso. 69 00:04:17,815 --> 00:04:19,287 Ele estava pronto para agir, 70 00:04:19,327 --> 00:04:21,533 então olhei o gigante no olho... 71 00:04:21,573 --> 00:04:24,269 Ele tinha um olho só... E cantei para ele dormir, 72 00:04:24,309 --> 00:04:27,598 até ele chupar o dedo, como um bebê prestes a molhar a cama. 73 00:04:27,875 --> 00:04:32,785 O que posso dizer, garotas? Se tenho que fazer, eu faço. 74 00:04:34,439 --> 00:04:35,754 Hale! 75 00:04:35,844 --> 00:04:37,775 Oi! E aí? 76 00:04:39,302 --> 00:04:41,089 Estava contando às minhas amigas 77 00:04:41,129 --> 00:04:43,292 como derrotamos o Behemoth, aquela vez. 78 00:04:43,426 --> 00:04:44,939 Ah, sim. Velhos tempos. 79 00:04:45,052 --> 00:04:46,750 Tivemos sorte em ter este... 80 00:04:47,025 --> 00:04:48,744 Astro sexy do canto, conosco. 81 00:04:49,278 --> 00:04:52,607 Contei do serviço de segurança que acabei de pegar? 82 00:04:52,751 --> 00:04:55,227 - Qual? Que serviço? - A Glaive. 83 00:04:55,783 --> 00:04:58,079 A Glaive! Grande Dyson! 84 00:04:58,239 --> 00:05:00,550 Protegendo a Procuradora Geral dos Fae. 85 00:05:00,810 --> 00:05:02,365 Só que não poderei fazê-lo. 86 00:05:02,674 --> 00:05:05,968 Trick precisa de mim. Então preciso de alguém... 87 00:05:06,393 --> 00:05:09,131 Esperto, durão, competente... Sexy não seria mal... 88 00:05:09,236 --> 00:05:11,922 Meninas, vocês conhecem alguém com esta descrição? 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,504 Conhece alguém com esta descrição? 90 00:05:15,073 --> 00:05:17,389 Não sei, é um grande compromisso. 12 horas. 91 00:05:18,794 --> 00:05:20,094 Eu sou o cara. 92 00:05:20,945 --> 00:05:23,323 - Em quem mais você confiaria? - Não sei... 93 00:05:24,485 --> 00:05:27,019 Dizem que Tritões são meninas sexy... 94 00:05:27,059 --> 00:05:29,945 sentadas numa pedra, cantando para atrair os caras à morte. 95 00:05:29,985 --> 00:05:33,565 Mas ele sabe que eu sou muito durão. Certo? 96 00:05:33,830 --> 00:05:37,023 Não sei... Parece que você está ocupado aqui. 97 00:05:37,063 --> 00:05:39,226 Não quero tirar isso de você. Eu acho... 98 00:05:40,423 --> 00:05:42,106 Vamos... Por que o joguinho? 99 00:05:42,374 --> 00:05:43,829 - Você quer? - Sim! 100 00:05:43,869 --> 00:05:45,381 - Muito bem, é seu! - Isso! 101 00:05:46,535 --> 00:05:48,038 E aqui está ela... 102 00:05:50,925 --> 00:05:53,010 Achei que a Glaive era mais velha... 103 00:05:53,465 --> 00:05:55,635 Ela é um tipo de Fae criança prodígio? 104 00:05:55,695 --> 00:05:59,636 O serviço não é para a Glaive, é para a filha dela, e... 105 00:06:00,814 --> 00:06:03,197 - Há um manual de instruções. - Sabia... 106 00:06:03,759 --> 00:06:05,299 - Dyson. - Tori. 107 00:06:05,825 --> 00:06:07,125 Boa sorte! 108 00:06:07,165 --> 00:06:09,992 Nada de bebida, meninos, música rap, nem café... 109 00:06:11,088 --> 00:06:12,388 Entendi. 110 00:06:12,428 --> 00:06:14,503 Você é tão chato quanto o Dyson? 111 00:06:14,543 --> 00:06:15,883 Como é? 112 00:06:18,812 --> 00:06:22,037 Imagine levar flores e ver que o homem que ama sumiu... 113 00:06:23,807 --> 00:06:25,107 Estou farejando algo. 114 00:06:36,035 --> 00:06:37,335 Aqui... 115 00:06:41,003 --> 00:06:43,844 Não sou coveira, mas não deveria estar enterrado? 116 00:06:43,884 --> 00:06:45,184 Ele foi caçado. 117 00:06:46,862 --> 00:06:48,677 Tiro na cabeça, garganta cortada, 118 00:06:48,717 --> 00:06:50,745 drenando o sangue antes do coração parar 119 00:06:50,785 --> 00:06:52,228 para não estragar a carne. 120 00:06:52,268 --> 00:06:53,695 Nunca me leve para caçar. 121 00:06:53,735 --> 00:06:57,064 Estranho, só pegaram o pâncreas. Iguaria de luxo. 122 00:06:57,104 --> 00:06:59,697 Estamos procurando por um Fae carnívoro gourmet? 123 00:07:00,607 --> 00:07:01,907 Ou o seu açougueiro. 124 00:07:02,910 --> 00:07:05,572 - Cheenoo. - Quem é Cheenoo? 125 00:07:05,612 --> 00:07:07,941 Não quem. O quê. 126 00:07:07,981 --> 00:07:10,708 Um tipo de Fae que só come carne humana. 127 00:07:10,828 --> 00:07:13,865 E ainda pergunta porque nunca escolhi um clã... 128 00:07:14,353 --> 00:07:16,340 Mal posso esperar para conhecê-lo. 129 00:07:18,465 --> 00:07:20,920 Então o Behemoth soltou um uivo poderoso... 130 00:07:20,960 --> 00:07:23,436 E começou a correr, estava prestes a cair... 131 00:07:23,476 --> 00:07:26,532 Meu Deus, paguei para ver quanto esta história idiota 132 00:07:26,572 --> 00:07:28,293 iria durar, até você perceber 133 00:07:28,333 --> 00:07:30,509 que não me interesso pelo que está dizendo. 134 00:07:30,549 --> 00:07:32,425 Mas agora, até isso é chato. 135 00:07:33,638 --> 00:07:37,348 Os Faes têm algo para tirar cheiro de baba de cachorro? 136 00:07:37,388 --> 00:07:38,997 O que a traz aqui, mamãezinha? 137 00:07:39,037 --> 00:07:42,273 Ajudei meu primo a levar seus cachorros ao dentista. 138 00:07:42,313 --> 00:07:44,059 Cara, não tem como sugar tanta baba 139 00:07:44,099 --> 00:07:46,110 de cachorro com aquele tubinho. 140 00:07:46,150 --> 00:07:49,416 E agora estou pensando, porque não ir com minha amiga 141 00:07:49,456 --> 00:07:51,306 súcubo direto a uma banheira, 142 00:07:51,346 --> 00:07:53,318 para a mamãe aqui ter o banho que merece. 143 00:07:54,444 --> 00:07:56,019 Quem é essa? 144 00:07:56,059 --> 00:07:59,655 Trabalho de segurança. Cliente do alto escalão. 145 00:07:59,695 --> 00:08:01,572 Minha mãe o colocou de babá. 146 00:08:01,612 --> 00:08:04,791 E ele não me deixará fazer nada legal, que droga. 147 00:08:04,831 --> 00:08:08,599 Hale, ela está falando a verdade? 148 00:08:08,639 --> 00:08:11,744 Tenho ordens bem específicas que tenho que seguir à risca. 149 00:08:11,814 --> 00:08:15,059 Não posso fazer nada. Vê isso? 150 00:08:15,099 --> 00:08:17,301 Sou telepata, portanto não uso celular. 151 00:08:17,341 --> 00:08:19,801 Mas minha estúpida mãe me faz usar este bracelete 152 00:08:19,841 --> 00:08:22,439 para poder me localizar, onde eu estiver. 153 00:08:22,479 --> 00:08:24,369 Isso é muito injusto. 154 00:08:24,409 --> 00:08:29,070 E se acontecesse comigo, eu iria embora e não voltaria. 155 00:08:29,190 --> 00:08:32,354 - Calma, Kenz... - Você é que tipo de Fae? 156 00:08:32,394 --> 00:08:35,590 - Luz ou Treva? - Não sou Fae, sou humana. 157 00:08:35,630 --> 00:08:38,159 E você vai e vem quando quer? 158 00:08:38,199 --> 00:08:40,806 Minha melhor amiga Bo me reivindicou, 159 00:08:40,846 --> 00:08:43,031 mas sim, eu me viro sozinha, maninha. 160 00:08:43,071 --> 00:08:46,128 Que legal. Nunca tinha visto uma humana reivindicada 161 00:08:46,168 --> 00:08:48,811 que pode ser livre. Que inveja. 162 00:08:48,851 --> 00:08:52,409 Olhe, não digo que algumas regras não são ridículas 163 00:08:52,449 --> 00:08:54,374 e nem que são justas, Tori. 164 00:08:54,414 --> 00:08:56,896 - Mas são importantes... - Qual a importância 165 00:08:56,936 --> 00:09:00,193 de arruinar a liberdade de uma moça? 166 00:09:00,233 --> 00:09:01,976 As instruções da Glaive foram claras. 167 00:09:02,016 --> 00:09:05,518 Tori não poderá beber ou se divertir. 168 00:09:05,558 --> 00:09:10,122 - Tenho a lista! - Hale, querido, eu entendo. 169 00:09:10,162 --> 00:09:13,025 Entendo que você tem a melhor das intenções. 170 00:09:13,065 --> 00:09:14,644 Pode confiar! 171 00:09:14,684 --> 00:09:17,496 Sei que tem que protegê-la. 172 00:09:17,536 --> 00:09:21,720 Vamos apenas nos divertir, Tori terá um ótimo dia... 173 00:09:21,840 --> 00:09:25,299 e o Detetive Hale será como um herói! 174 00:09:25,339 --> 00:09:29,880 - Por favor, senhor Hale? - Por favor! 175 00:09:32,217 --> 00:09:33,879 Um pouco de diversão. 176 00:09:33,919 --> 00:09:36,748 Mas Kenzi, você tem que fazer as coisas direito. 177 00:09:36,788 --> 00:09:38,616 Responsavelmente. 178 00:09:38,656 --> 00:09:41,651 Cara! Essas palavras são meu nome do meio. 179 00:09:41,691 --> 00:09:44,674 E eu nem bebi este mês. Estou limpinha. 180 00:09:44,794 --> 00:09:47,397 Eu serei a sua fada madrinha. 181 00:10:03,313 --> 00:10:07,249 Por Deus... Você quase me tirou a vida. 182 00:10:11,487 --> 00:10:15,951 Christoph, relaxe, você está com ótimas pessoas. 183 00:10:15,991 --> 00:10:18,753 A melhor pistoleira do velho-oeste... 184 00:10:18,793 --> 00:10:21,458 Um general cinco estrelas... 185 00:10:21,498 --> 00:10:24,285 Gênio, da cozinha italiana... 186 00:10:24,325 --> 00:10:28,963 - Quero ver meu marido! - Não tenha medo garotinho... 187 00:10:29,235 --> 00:10:34,629 Eu sou um grande fã seu. E logo será um grande fã meu. 188 00:10:35,009 --> 00:10:36,503 Correto pessoal? 189 00:10:47,873 --> 00:10:50,150 O destino sorriu para mim... 190 00:10:50,190 --> 00:10:53,393 E agora, você dançará novamente. 191 00:11:08,042 --> 00:11:09,379 Como está, Gary? 192 00:11:09,419 --> 00:11:11,105 Foi ao cemitério recentemente? 193 00:11:11,145 --> 00:11:13,884 É corajoso em vir aqui, Lobinho. 194 00:11:13,924 --> 00:11:16,035 Se vier aqui apontar o dedo para mim, 195 00:11:16,075 --> 00:11:18,821 arrancarei-o da sua mão Fae da luz e o comerei. 196 00:11:18,861 --> 00:11:21,429 Cara, só estou aqui como acompanhante. 197 00:11:21,469 --> 00:11:24,493 A Bo quer conversar com você. Conhece a Bo? 198 00:11:24,533 --> 00:11:26,844 Ela é neutra. Isso significa que ela pode fazer 199 00:11:26,884 --> 00:11:29,064 o que quiser com você. 200 00:11:30,673 --> 00:11:33,122 E ela tem um temperamento explosivo. 201 00:11:33,242 --> 00:11:34,920 Costumávamos sair. 202 00:11:37,137 --> 00:11:39,468 O que aconteceu com seu dedo, Gary? 203 00:11:39,508 --> 00:11:41,576 Não foi feliz com o cutelo? 204 00:11:41,616 --> 00:11:43,471 Sabe o que dizem... 205 00:11:43,511 --> 00:11:46,012 Às vezes carnívoros estão cansados demais 206 00:11:46,052 --> 00:11:49,756 para sair da cama, ir à geladeira, sabe do que falo? 207 00:12:01,030 --> 00:12:04,566 Gary, o que sabe sobre um coveiro? 208 00:12:04,606 --> 00:12:09,056 Dirijo uma respeitável empresa de carne humana orgânica. 209 00:12:09,443 --> 00:12:12,072 Vai fazer uma festa no escritório? 210 00:12:12,112 --> 00:12:14,519 Seu filho Fae da Treva está virando adulto? 211 00:12:14,559 --> 00:12:18,507 Procura por algo especial e bom para pôr na mesa? 212 00:12:18,627 --> 00:12:21,548 Bem, venha ao açougue do Gary! 213 00:12:21,588 --> 00:12:25,523 Temos chuletas, fígado, costelas, olhos, quadris... 214 00:12:26,158 --> 00:12:29,288 O coveiro foi assassinado, Gary, ele tinha família. 215 00:12:29,328 --> 00:12:31,790 Humanos são escolhidos por cultivadores. 216 00:12:31,830 --> 00:12:34,488 Estes caras cuidam e monitoram essas pessoas 217 00:12:34,528 --> 00:12:36,050 durante toda a sua vida... 218 00:12:36,090 --> 00:12:38,897 Hábitos de saúde, de comida... 219 00:12:38,937 --> 00:12:41,600 Um vegetariano, que trabalha três vezes por semana, 220 00:12:41,640 --> 00:12:43,435 carne de primeira, querida. 221 00:12:43,475 --> 00:12:46,104 Mas um fumante que fica sentado o dia todo. 222 00:12:46,144 --> 00:12:48,473 Fora de mercado! 223 00:12:48,513 --> 00:12:50,609 Eu corto o que me trazem 224 00:12:50,649 --> 00:12:53,295 e guardo alguns pedaços para mim. 225 00:12:53,335 --> 00:12:57,153 Verdade que não sabe nada sobre o coveiro? 226 00:12:57,815 --> 00:12:59,321 Nada mesmo? 227 00:13:01,091 --> 00:13:03,326 Eu ficaria agradecida. 228 00:13:03,948 --> 00:13:07,096 Talvez pudéssemos matar a fome de um outro apetite... 229 00:13:07,164 --> 00:13:10,733 Oh, querida. Eu queria te comer! 230 00:13:10,801 --> 00:13:13,101 Quero arrancar a mordidas suas bochechinhas, 231 00:13:13,169 --> 00:13:16,297 e fritá-las com um pouco de manteiga e creme, venha cá... 232 00:13:17,584 --> 00:13:20,236 Você me escutou, Gary, se você não falar, 233 00:13:20,276 --> 00:13:23,149 meu amigo Dyson, irá apontar este assassinato 234 00:13:23,189 --> 00:13:25,424 como seu, de qualquer maneira. E como condição 235 00:13:25,464 --> 00:13:28,549 da sua sobrevivência numa prisão humana, ele garantirá 236 00:13:28,617 --> 00:13:32,085 que tenha quatro refeições diárias... todas vegetarianas. 237 00:13:35,256 --> 00:13:36,778 Este coveiro, 238 00:13:38,268 --> 00:13:39,931 o abati... 239 00:13:40,335 --> 00:13:42,056 Abati-o para o Lich... 240 00:13:42,096 --> 00:13:45,699 Gary, você realmente deveria cobrar mais pelo que faz. 241 00:13:45,766 --> 00:13:47,289 Não uma lambida. 242 00:13:48,202 --> 00:13:52,071 - L-I-C-H. Lich! - Você tem certeza? 243 00:13:53,006 --> 00:13:54,708 Você conhece esse Lich? 244 00:13:54,775 --> 00:13:57,572 É uma família Real Fae Egípcia antiga. 245 00:13:57,612 --> 00:13:59,355 Descobriram como enganar a morte. 246 00:13:59,395 --> 00:14:02,748 Mantêm-se vivos para saciarem seu apetite por conhecimento. 247 00:14:02,816 --> 00:14:05,417 O Lich alimenta seu corpo com carne. 248 00:14:05,854 --> 00:14:07,898 Mas vive para alimentar sua mente. 249 00:14:08,388 --> 00:14:10,312 Ele é desagradável, Bo. 250 00:14:16,131 --> 00:14:17,482 Endereço. 251 00:14:17,522 --> 00:14:20,125 Não espera que eu dê informação sobre o Lich, 252 00:14:20,165 --> 00:14:22,270 seria como assinar a sentença de morte. 253 00:14:23,034 --> 00:14:24,334 Tofu, Gary! 254 00:14:26,438 --> 00:14:28,673 Tofu quatro vezes ao dia. 255 00:14:31,176 --> 00:14:33,913 Vocês não conseguiram esse endereço comigo. 256 00:14:42,855 --> 00:14:45,783 Também recebi um e-mail para encontrar esse tal Zak. 257 00:14:45,823 --> 00:14:48,211 Ele é bonitinho e fortão 258 00:14:48,251 --> 00:14:50,562 mas tudo bem porque ele é inseguro. 259 00:14:50,602 --> 00:14:52,710 Ok, senhoritas! 260 00:14:52,750 --> 00:14:55,152 Acho que é hora de desligar a música. 261 00:14:55,602 --> 00:14:59,563 A pessoas querem escutar o som comum do Dal, ok? 262 00:14:59,603 --> 00:15:01,365 Sim, eu acho que todos deveriam ter 263 00:15:01,405 --> 00:15:03,071 uma mãe realmente importante. 264 00:15:03,139 --> 00:15:05,477 Eu sou filha da Glaive, putas! 265 00:15:07,009 --> 00:15:09,693 Você não pode falar assim com as pessoas... 266 00:15:09,745 --> 00:15:12,046 Já ligou para minha mãe para atualizá-la? 267 00:15:12,958 --> 00:15:16,918 - Deveria?! - Você é minha babá. 268 00:15:16,985 --> 00:15:19,090 Se você não atualizá-la a cada três horas, 269 00:15:19,154 --> 00:15:21,750 minha mãe enlouquece. 270 00:15:22,461 --> 00:15:24,620 Sabe, vou ligar, ok? 271 00:15:24,660 --> 00:15:27,291 Espere, espere. Kenzi, este é o último drinque dela. 272 00:15:27,331 --> 00:15:28,774 Pode deixar, chefe. 273 00:15:31,011 --> 00:15:33,257 Abrace a dor, Christoph! 274 00:15:33,297 --> 00:15:36,601 Toda vez que você pula posso sentir seus quadris queimando, 275 00:15:36,641 --> 00:15:40,111 isto não é cansaço, é seu talento implorando para 276 00:15:40,151 --> 00:15:43,705 ser quebrado, comprometido, mas você não pode deixar! 277 00:15:45,380 --> 00:15:46,841 Intervalo! 278 00:15:49,497 --> 00:15:51,811 Sinto muito, este é um ensaio fechado. 279 00:15:51,851 --> 00:15:54,538 Estamos aqui em nome do dono da estação de passagem local. 280 00:15:54,578 --> 00:15:58,558 Certamente foi descuido, mas você e sua trupe 281 00:15:58,598 --> 00:16:01,164 não se apresentaram ao chegarem à cidade. 282 00:16:01,662 --> 00:16:04,298 Que tolo eu fui. 283 00:16:04,378 --> 00:16:07,465 Sinto muito pelo... Como você chamou? 284 00:16:07,532 --> 00:16:08,866 Descuido. 285 00:16:08,934 --> 00:16:11,336 Sim, como você bem colocou, um descuido... 286 00:16:12,644 --> 00:16:14,939 Por favor, dê minhas desculpas 287 00:16:14,979 --> 00:16:16,727 ao Sr. Fitzpatrick MacCorieghan. 288 00:16:16,767 --> 00:16:18,207 Mas, como parto pela manhã, 289 00:16:18,247 --> 00:16:20,410 creio que isso não será mais necessário. 290 00:16:20,450 --> 00:16:22,879 Meu Deus, você é lindo. 291 00:16:25,007 --> 00:16:26,716 Todavia, você, minha querida... 292 00:16:27,718 --> 00:16:29,281 é divina. 293 00:16:34,158 --> 00:16:37,226 Sim, senhora! Sim! 294 00:16:37,510 --> 00:16:41,715 Não, não, senhora... Não quis incomodá-la em seu trabalho... 295 00:16:42,366 --> 00:16:44,884 Sim, posso assegurar que sua filha, 296 00:16:44,943 --> 00:16:47,045 está tendo momentos de... 297 00:16:47,714 --> 00:16:51,172 Senhora, ela fica muito entediada... 298 00:16:51,240 --> 00:16:53,674 Sim, conforme suas instruções. 299 00:16:55,011 --> 00:16:56,430 Sim... 300 00:17:06,953 --> 00:17:09,648 Cara... Este é um daqueles momentos 301 00:17:09,688 --> 00:17:12,580 em que preferiria estar caçando um assassino... 302 00:17:13,477 --> 00:17:16,463 Não imaginava que os tempos andam tão difíceis por aqui, 303 00:17:16,531 --> 00:17:19,133 que um detetive policial, Fae da Luz, 304 00:17:19,200 --> 00:17:22,636 e uma súcubo indecisa, têm que ser mensageiros 305 00:17:22,703 --> 00:17:26,339 de um rei aposentado. 306 00:17:27,261 --> 00:17:29,643 Sempre quis conhecer uma súcubo. 307 00:17:30,553 --> 00:17:33,608 Uma vez viajei pelo interior da África, 308 00:17:33,648 --> 00:17:36,026 com os holandeses, durante a guerra dos bôers. 309 00:17:36,066 --> 00:17:38,678 Propus algumas metas ao General Viljoen, 310 00:17:38,718 --> 00:17:41,119 mas ele era muito arrogante para escutar. 311 00:17:41,187 --> 00:17:44,169 Testemunhei os homens fazerem coisas inacreditáveis, 312 00:17:44,209 --> 00:17:46,692 por algumas pedrinhas brancas. 313 00:17:46,760 --> 00:17:49,558 Mas o que buscava era algo maior. 314 00:17:51,140 --> 00:17:55,968 Tanta... Fome... Tanto desejo... 315 00:17:56,008 --> 00:17:58,369 Poder para matar com um beijo... 316 00:17:59,785 --> 00:18:03,388 Sei quase tudo que há para saber... 317 00:18:03,576 --> 00:18:05,677 Ainda não sei o que você sente... 318 00:18:06,206 --> 00:18:08,978 Uma paixão tão incontrolável, 319 00:18:09,546 --> 00:18:11,882 Um desejo tão quente... 320 00:18:13,382 --> 00:18:15,909 Você pegou o marido de um bom amigo... 321 00:18:15,949 --> 00:18:18,683 E o queremos de volta. Agora. 322 00:18:18,723 --> 00:18:23,293 - Tadinho... Quem? - Christoph, o dançarino. 323 00:18:26,130 --> 00:18:28,030 Seria aquele Christoph? 324 00:18:28,098 --> 00:18:31,166 Seu casamento tecnicamente acabou quando... 325 00:18:31,234 --> 00:18:33,303 foi anunciada sua morte. 326 00:18:34,805 --> 00:18:38,207 - O dançarino tem opinião. - Christoph venha conosco. 327 00:18:39,461 --> 00:18:40,770 Que pena... 328 00:18:40,810 --> 00:18:43,979 Devo dizer, que ele parece satisfeito. 329 00:18:44,041 --> 00:18:48,083 Claro, sou uma pessoa tão interessante para convívio. 330 00:18:48,150 --> 00:18:50,956 Por isso, gostaria de convidá-la, e acompanhante, 331 00:18:50,996 --> 00:18:53,359 à minha exposição de Novas Aquisições 332 00:18:53,399 --> 00:18:55,137 e Vinho e Queijo esta tarde. 333 00:18:55,177 --> 00:18:57,992 - Não vejo a hora. - Desculpe... 334 00:18:58,059 --> 00:19:00,847 A presença de Faes Luz seria inadequada. 335 00:19:00,887 --> 00:19:02,830 Tudo bem, tenho acompanhante. 336 00:19:03,999 --> 00:19:05,299 Vamos, Dyson... 337 00:19:05,366 --> 00:19:08,068 Antes que minha paixão incontrolável 338 00:19:08,136 --> 00:19:10,313 faça-me esquecer minha educação. 339 00:19:10,972 --> 00:19:12,272 Te vejo mais tarde. 340 00:19:20,213 --> 00:19:22,093 Espera... 341 00:19:23,395 --> 00:19:25,763 Ele está... comendo Christoph? 342 00:19:25,831 --> 00:19:28,709 Não, ele está comendo humanos, não Faes... 343 00:19:28,749 --> 00:19:30,973 Ele comeu o coveiro, Christoph está bem. 344 00:19:31,013 --> 00:19:32,688 Ele não está bem. 345 00:19:32,728 --> 00:19:35,038 Está acordado e vivo. O que me faz ter... 346 00:19:35,106 --> 00:19:37,335 um probleminha para resolver no momento! 347 00:19:37,375 --> 00:19:39,065 E está sendo refém daquilo! 348 00:19:39,105 --> 00:19:41,645 - Calma, Donny... - Não, Trick. 349 00:19:44,982 --> 00:19:46,282 Não... 350 00:19:48,539 --> 00:19:52,522 Quero que parem de falar e tragam Chris de volta. 351 00:19:58,228 --> 00:20:00,496 O que mais pode me dizer sobre esse Lich? 352 00:20:00,564 --> 00:20:02,179 Deixará a cidade amanhã, 353 00:20:02,219 --> 00:20:04,337 assim temos que pegar Christoph logo 354 00:20:04,377 --> 00:20:06,383 ou impedi-lo de comer mais humanos. 355 00:20:06,423 --> 00:20:09,371 A fim de tornarem-se imortais, alguns acreditam 356 00:20:09,438 --> 00:20:12,041 que o Lich coloca seu Chi num talismã... 357 00:20:12,108 --> 00:20:13,809 Um receptáculo para a alma. 358 00:20:13,877 --> 00:20:16,372 Destrua o receptáculo, destruirá o Lich. 359 00:20:16,412 --> 00:20:18,846 Claro que na verdade ninguém sabe... 360 00:20:18,914 --> 00:20:21,215 como o Lich consegue enganar a morte. 361 00:20:21,616 --> 00:20:23,721 Mas, não é uma má teoria. 362 00:20:23,761 --> 00:20:25,514 Há algo em seu pescoço? 363 00:20:25,554 --> 00:20:28,338 - Não. Espera um segundo. - O quê? 364 00:20:28,378 --> 00:20:31,098 Havia uma pintura assustadora do Lich... 365 00:20:31,138 --> 00:20:33,956 De quando ele era mais novo... E menos... insano. 366 00:20:33,996 --> 00:20:36,323 Ele usava um amuleto no pescoço... 367 00:20:36,363 --> 00:20:37,731 como um escaravelho... 368 00:20:37,799 --> 00:20:39,822 De algum jeito se destacou na pintura, 369 00:20:39,862 --> 00:20:41,891 - Isso parecia... - Importante? 370 00:20:42,103 --> 00:20:43,937 O Retrato de Dorian Gray, talvez? 371 00:20:44,005 --> 00:20:47,581 A essência da vida do Lich está em pintar a si mesmo. 372 00:20:47,641 --> 00:20:49,703 Destrua a pintura e saberemos logo. 373 00:20:49,743 --> 00:20:52,514 Planejava fazer isso mesmo, em sua exposição. 374 00:20:52,554 --> 00:20:54,341 Aqueles sob o poder do Lich, 375 00:20:54,381 --> 00:20:56,182 têm suas almas presas, 376 00:20:56,250 --> 00:20:58,150 sua existência é uma tortura. 377 00:20:58,595 --> 00:21:00,853 Precisamos trazer o Christoph de volta, 378 00:21:00,921 --> 00:21:03,356 e se houver como trazê-lo vivo, 379 00:21:03,424 --> 00:21:05,191 pelo tempo que for... 380 00:21:05,259 --> 00:21:07,693 Sei que Donavan adoraria a oportunidade... 381 00:21:07,760 --> 00:21:09,634 de despedir-se apropriadamente. 382 00:21:09,674 --> 00:21:11,863 Eu o trarei de volta. Vivo. 383 00:21:11,931 --> 00:21:14,144 E certifique-se de voltar viva. 384 00:21:14,184 --> 00:21:16,735 Esses Lichs são notoriamente implacáveis. 385 00:21:16,802 --> 00:21:18,970 Não se preocupe. Eu tenho apoio. 386 00:21:19,776 --> 00:21:22,669 Veja, só direi isso uma vez... 387 00:21:22,709 --> 00:21:24,742 Preciso soltar um alerta silencioso 388 00:21:24,809 --> 00:21:27,878 para duas garotas... Uma com 21 anos, loira 389 00:21:27,946 --> 00:21:31,115 usando um top rosa sem mangas e com uma péssima atitude. 390 00:21:31,182 --> 00:21:33,251 A outra de olhos azuis, uma pé no... 391 00:21:34,624 --> 00:21:38,289 Ela se chama Kenzi. Não, sem nomes, certo? 392 00:21:38,357 --> 00:21:40,568 Certas pessoas não podem saber... 393 00:21:41,826 --> 00:21:44,433 Ei! Parceiro... 394 00:21:44,895 --> 00:21:47,191 Ei, beleza em pessoa, o que é que há? 395 00:21:47,231 --> 00:21:50,673 Há um Lich na cidade. Roubou um amigo do Trick do túmulo 396 00:21:50,713 --> 00:21:53,198 - está enlouquecendo todos... - E Trick, está bem? 397 00:21:53,238 --> 00:21:55,557 Sim, você sabe, ele é mais forte do que parece. 398 00:21:55,597 --> 00:21:58,974 - Como vai indo com a Tori? - Ela é legal, fantástica. 399 00:21:59,041 --> 00:22:01,176 Uma garota especial... Me faz, 400 00:22:01,244 --> 00:22:03,158 querer ter meus próprios filhos. 401 00:22:03,198 --> 00:22:04,613 Tão, tão preciosa... 402 00:22:04,653 --> 00:22:07,483 - Você a perdeu, não? - Ela simplesmente sumiu! 403 00:22:07,550 --> 00:22:10,090 Ela usou o truque não vai ligar para minha mãe? 404 00:22:10,130 --> 00:22:11,931 Como sabe? Fez o mesmo comigo 405 00:22:11,971 --> 00:22:15,043 na primeira vez que a vigiei. Foi por isso... 406 00:22:15,083 --> 00:22:17,042 que coloquei um rastreador nela, 407 00:22:17,082 --> 00:22:19,154 na última vez em que esteve aqui. 408 00:22:19,194 --> 00:22:21,726 Meu camarada! Parceirão... 409 00:22:22,931 --> 00:22:25,995 Obrigada por fazer Dyson me tirar do Complexo. 410 00:22:26,035 --> 00:22:29,680 Ambas sabemos que um pouco de ar freso seria bom, mas... 411 00:22:30,501 --> 00:22:33,394 Você quer me contar o que está havendo realmente? 412 00:22:33,803 --> 00:22:36,999 Bem, além de querer você como meu apoio, 413 00:22:37,160 --> 00:22:39,846 acho que deveríamos falar com esse tal de Lich. 414 00:22:39,914 --> 00:22:41,514 Ele esteve em todo lugar, 415 00:22:41,581 --> 00:22:44,265 conheceu muita gente e aprendeu muita coisa. 416 00:22:44,305 --> 00:22:45,694 Acho que ele pode 417 00:22:45,734 --> 00:22:47,724 nos contar qual é a desta coisinha. 418 00:22:47,764 --> 00:22:50,205 E conseguir que Nadia volte para você. 419 00:22:53,559 --> 00:22:56,728 - Aqui... bem bonita. - Sabe... 420 00:22:56,796 --> 00:22:59,954 As coisas têm sido difíceis para mim nos últimos anos... 421 00:23:00,566 --> 00:23:03,021 E eu não sei o que eu faria sem... 422 00:23:03,837 --> 00:23:05,586 Sua amizade. 423 00:23:07,405 --> 00:23:11,242 Tem certeza que ficará bem? Me ajudando com Nadia? 424 00:23:16,543 --> 00:23:17,901 Tire o excesso. 425 00:23:34,505 --> 00:23:38,734 Senhoritas, estou tão contente que tenham vindo! 426 00:23:39,489 --> 00:23:41,036 Encantado. 427 00:23:42,794 --> 00:23:46,579 Eu preparei o mais maravilhoso show para vocês. 428 00:23:46,619 --> 00:23:48,538 O que é este show, exatamente? 429 00:23:48,578 --> 00:23:52,516 Sempre faço essas pequenas apresentações para mim. 430 00:23:52,804 --> 00:23:55,816 Não é suficiente apenas alimentar-se fisicamente, 431 00:23:55,885 --> 00:23:58,163 deve-se sempre nutrir o intelecto, 432 00:23:58,203 --> 00:24:00,647 a mente e o espírito, como se deve. 433 00:24:00,687 --> 00:24:03,823 Veja, trazendo meus bonecos de volta à vida, 434 00:24:03,863 --> 00:24:07,395 posso vivenciar seus talentos específicos. 435 00:24:07,462 --> 00:24:09,829 Já tive atletas de classe mundial, 436 00:24:09,898 --> 00:24:13,100 generais sanguinários, físicos brilhantes... 437 00:24:13,140 --> 00:24:15,869 Uma vida longa só vale a pena 438 00:24:15,937 --> 00:24:19,206 se pudermos preenchê-la com o extraordinário. 439 00:24:20,549 --> 00:24:23,032 Que minhas festividades comecem! 440 00:24:40,432 --> 00:24:42,493 Eu estava certo sobre esse rapaz... 441 00:24:57,442 --> 00:24:59,179 O que vocês duas estão fazendo?! 442 00:25:08,749 --> 00:25:11,925 Me expliquem porque deixaram o Dal sem me avisar! 443 00:25:11,965 --> 00:25:14,091 Esquecemos totalmente! 444 00:25:14,131 --> 00:25:16,763 Na verdade, estamos esquentando para ir dançar. 445 00:25:17,887 --> 00:25:20,868 - Eu escutei isso. - Eu não disse nada. 446 00:25:20,908 --> 00:25:23,570 Eu sou telepática, idiota! 447 00:25:23,610 --> 00:25:27,673 Oh Deus... acho que a tequila que bebi quer sair e festejar. 448 00:25:27,713 --> 00:25:29,132 Deu a ela tequila? 449 00:25:29,172 --> 00:25:32,774 Tentei esconder a bebida! Mas você sabe, ela é telepata! 450 00:25:35,044 --> 00:25:37,889 Tira isso de mim... Tira isso de mim! 451 00:25:37,929 --> 00:25:41,811 Certo, Linda Blair... Vamos deitar um pouco. 452 00:25:41,851 --> 00:25:44,047 - Sente-se... - Isso não está certo... 453 00:25:44,087 --> 00:25:48,455 Não há dignidade em ser vomitado, é só... 454 00:25:50,701 --> 00:25:52,913 Por que eu tenho que tocar nisso?! 455 00:26:01,135 --> 00:26:03,003 Tudo bem... Certo... 456 00:26:08,828 --> 00:26:10,443 Posso te ajudar? 457 00:26:11,012 --> 00:26:12,645 Estava apenas... 458 00:26:12,685 --> 00:26:14,603 te medindo para ver se temos algo 459 00:26:14,643 --> 00:26:16,016 que sirva em você. 460 00:26:16,056 --> 00:26:17,615 Obviamente... 461 00:26:17,655 --> 00:26:20,216 Faça Tori ficar sóbria, porque do contrário 462 00:26:20,256 --> 00:26:22,707 a Glaive vai me estripar! 463 00:26:22,787 --> 00:26:24,887 E eu preciso das minhas tripas! 464 00:26:32,832 --> 00:26:35,433 Choro toda vez que ouço essa peça. 465 00:26:40,013 --> 00:26:42,067 A arte reside no fato de que 466 00:26:42,107 --> 00:26:44,303 mesmo que o compositor tenha sido alemão, 467 00:26:44,343 --> 00:26:47,412 eu lhe dei o dom da inspiração 468 00:26:47,479 --> 00:26:50,180 das minhas próprias viagens através... 469 00:26:50,881 --> 00:26:52,916 Bem... Todos os lugares. 470 00:26:56,562 --> 00:26:59,423 Sabe, passei uns meses no Congo, 471 00:26:59,485 --> 00:27:02,759 - com um grupo de médicos. - Congo? Lugar desagradável. 472 00:27:02,826 --> 00:27:05,294 Bem, não foram exatamente férias... 473 00:27:05,362 --> 00:27:07,888 Eu estava tratando pacientes de uma epidemia... 474 00:27:08,277 --> 00:27:10,332 Que estava matando uma tribo Fae. 475 00:27:10,400 --> 00:27:13,936 Você é a médica humana que encontrou a cura... 476 00:27:14,248 --> 00:27:17,440 Seu Ash foi muito sábio ao pegar você. 477 00:27:17,507 --> 00:27:18,974 Aquele sortudo. 478 00:27:19,042 --> 00:27:21,170 Enquanto eu estava lá, minha namorada, Nadia, 479 00:27:21,210 --> 00:27:23,311 entrou em coma. Não fui capaz de chegar 480 00:27:23,379 --> 00:27:25,341 a uma conclusão sobre o diagnóstico. 481 00:27:25,381 --> 00:27:27,682 A cura para a epidemia não funcionou nela. 482 00:27:29,083 --> 00:27:31,152 Mas a Morrigan me deu isso, 483 00:27:31,220 --> 00:27:33,694 disse que era uma pista para a doença de Nadia. 484 00:27:35,023 --> 00:27:37,058 Coma... de fato. 485 00:27:38,637 --> 00:27:40,283 Você sabe de algo? 486 00:27:40,323 --> 00:27:42,729 Estou assistindo... o espetáculo. 487 00:28:08,550 --> 00:28:11,256 - Saia do caminho, Trick. - Não posso, Donny. 488 00:28:11,324 --> 00:28:12,991 Não quero, mas o machucarei 489 00:28:13,031 --> 00:28:16,033 se for preciso para ter Christoph de volta! 490 00:28:19,047 --> 00:28:20,665 Dê-me a adaga. 491 00:28:22,968 --> 00:28:24,510 Donny... 492 00:28:29,050 --> 00:28:32,469 Ele estava morto, Trick. Testemunhei sua morte. 493 00:28:32,509 --> 00:28:36,280 E agora, saber que aquele demônio o tem... 494 00:28:36,320 --> 00:28:38,677 Como você espera que eu fique aqui sentado?! 495 00:28:38,717 --> 00:28:40,756 Você, mais que todos, sabe que sei 496 00:28:40,796 --> 00:28:42,528 como é perder alguém amado. 497 00:28:42,568 --> 00:28:44,930 Quando minha esposa foi tirada de mim... 498 00:28:44,970 --> 00:28:46,856 me senti impotente também... 499 00:28:46,896 --> 00:28:48,941 Mas agir cegamente 500 00:28:48,981 --> 00:28:51,666 e de cabeça quente apenas piora as coisas. 501 00:28:52,509 --> 00:28:54,092 Você sabe do que falo. 502 00:28:54,132 --> 00:28:55,966 Sabe como acabei aqui. 503 00:28:56,921 --> 00:28:59,802 Seja paciente, amigo. Bo é especial. 504 00:29:00,148 --> 00:29:02,916 Se alguém pode trazer Christoph de volta, é ela. 505 00:29:13,785 --> 00:29:16,662 Sabe, acho que nós nos conectamos de verdade. 506 00:29:16,702 --> 00:29:19,521 Aprendi tantas coisas fantásticas sobre você 507 00:29:19,589 --> 00:29:21,089 e, é claro, com você. 508 00:29:21,157 --> 00:29:23,745 Será que não poderíamos chegar a algum acordo? 509 00:29:23,785 --> 00:29:26,995 Procure em seu coração grande e multimilenar, 510 00:29:27,063 --> 00:29:28,851 como me devolver Christoph? 511 00:29:29,415 --> 00:29:31,643 - OK. - Sério? 512 00:29:31,683 --> 00:29:33,133 Não 513 00:29:34,571 --> 00:29:37,672 Então creio que terá que ser do meu jeito. 514 00:29:41,610 --> 00:29:43,238 É sua última chance, amigo! 515 00:29:43,278 --> 00:29:45,740 Tentei ser legal, mas você não me ouviu. 516 00:29:45,780 --> 00:29:48,630 Assim, liberarei todos e o destruirei de uma só vez. 517 00:29:48,670 --> 00:29:50,677 A não ser que liberte Christoph agora. 518 00:29:50,717 --> 00:29:52,719 Obviamente, você está blefando. 519 00:29:52,953 --> 00:29:55,988 Você imagina quantos segredos do mundo 520 00:29:56,056 --> 00:29:57,557 eu mantenho aqui?! 521 00:29:57,958 --> 00:30:00,257 Mesmo você, não seria tão estúpida. 522 00:30:00,297 --> 00:30:01,761 Te dei uma chance. 523 00:30:29,521 --> 00:30:32,218 O Lich sabe o que sua corte está pensando. 524 00:30:32,258 --> 00:30:34,000 Ele sente o que eles sentem. 525 00:30:34,226 --> 00:30:37,060 Trick disse que o Lich guarda seu Chi em um frasco. 526 00:30:37,128 --> 00:30:39,709 Bem, talvez não seja frasco e sim frascos... 527 00:30:40,030 --> 00:30:41,813 A corte... 528 00:30:42,575 --> 00:30:45,530 Sugarei o Chi de todos eles, individualmente. 529 00:30:45,570 --> 00:30:46,870 É moleza. 530 00:30:52,142 --> 00:30:53,545 Ótimo... 531 00:30:53,585 --> 00:30:56,605 Isso é o que dá, vir de faca num tiroteio. 532 00:30:57,117 --> 00:30:58,614 Vão com calma... 533 00:31:04,536 --> 00:31:07,867 Senhoras e Senhores de minha corte! 534 00:31:08,128 --> 00:31:11,310 O espetáculo que estive esperando, 535 00:31:11,378 --> 00:31:15,370 por minha longa e inteira existência, 536 00:31:16,082 --> 00:31:17,850 está diante de nós! 537 00:31:18,658 --> 00:31:22,914 Venho alimentando minha sede pela busca intelectual... 538 00:31:23,111 --> 00:31:27,009 Tenho sentido a transcendência da performance musical... 539 00:31:28,869 --> 00:31:34,170 Mas ainda sinto falta... de algo mais profundo. 540 00:31:36,668 --> 00:31:40,072 Finalmente, o momento chegou! 541 00:31:41,577 --> 00:31:45,243 Testemunharei uma súcubo se alimentar! 542 00:31:45,902 --> 00:31:50,470 Alimente-se! Alimente-se! 543 00:31:50,848 --> 00:31:54,251 Isto é uma apresentação boa demais para uma matinê. 544 00:31:56,156 --> 00:31:58,783 Sempre disse para passarmos mais tempo juntas, 545 00:31:58,823 --> 00:32:01,058 mas não era bem isso que eu imaginava. 546 00:32:01,485 --> 00:32:03,754 Desculpe ter agido como uma doidona. 547 00:32:03,794 --> 00:32:05,595 Você sabe... vomitar e tal. 548 00:32:06,697 --> 00:32:09,532 Tudo bem, docinho. Isso já passou. 549 00:32:15,584 --> 00:32:17,139 Oh não! Isso é café?! 550 00:32:17,536 --> 00:32:18,964 Café! 551 00:32:19,710 --> 00:32:21,336 Qual é o problema??! 552 00:32:35,357 --> 00:32:36,657 Oh, merda! 553 00:32:38,293 --> 00:32:40,376 Você se alimentará desta humana! 554 00:32:40,599 --> 00:32:42,133 Não, não vou! 555 00:32:42,299 --> 00:32:44,699 Bo, alimente-se de mim só um pouco, 556 00:32:44,886 --> 00:32:46,501 dê a ele o que ele quer. 557 00:32:46,568 --> 00:32:48,321 Não! Isto não será bom o suficiente. 558 00:32:48,361 --> 00:32:50,838 A única coisa que sempre me escapou 559 00:32:50,905 --> 00:32:53,598 foi a verdadeira e desenfreada paixão! 560 00:32:53,678 --> 00:32:56,209 Quero ver isso acontecer! 561 00:32:56,544 --> 00:32:59,046 Você vai sugar toda a vida dessa humana! 562 00:32:59,114 --> 00:33:01,835 Já deixei um rastro de corpos inocentes... 563 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Prefiro morrer a viver dessa forma novamente. 564 00:33:05,754 --> 00:33:07,054 Certo. 565 00:33:11,324 --> 00:33:13,425 Eu matei a filha da Glaive... 566 00:33:13,493 --> 00:33:17,196 Eu matei... a filha da Glaive! 567 00:33:17,831 --> 00:33:20,944 Dyson confiou em mim, ele dependia de mim... 568 00:33:21,234 --> 00:33:24,537 - Essa pobre garota... - Quem não bebe café? 569 00:33:24,603 --> 00:33:26,638 Quer dizer, é só... É só café! 570 00:33:26,706 --> 00:33:29,537 Você toma de manhã, ou sentado numa cafeteria, 571 00:33:29,577 --> 00:33:31,237 fingindo escrever um livro... 572 00:33:31,277 --> 00:33:34,013 Não é uma bebida! É um abraço! 573 00:33:34,229 --> 00:33:35,794 Estava sob meus cuidados... 574 00:33:35,834 --> 00:33:37,581 Vou virar comida de Fae... 575 00:33:37,621 --> 00:33:40,445 Ai meu Deus, vão me trancar com uma fera doida... 576 00:33:40,485 --> 00:33:43,115 e a assistirão me comer no desjejum! 577 00:33:43,155 --> 00:33:45,222 Talvez acompanhado de um café! 578 00:33:47,594 --> 00:33:49,093 Para que me bateu?! 579 00:33:49,161 --> 00:33:51,885 Por que não me disse que ela não podia tomar café?! 580 00:33:51,925 --> 00:33:54,559 O quê?! Foi você que veio choramingar: 581 00:33:54,599 --> 00:33:57,328 Por favor deixe-a se divertir, ela precisa se liberar! 582 00:33:57,368 --> 00:33:58,708 Porque ela precisava! 583 00:33:58,748 --> 00:34:00,630 Ela não estava presa num castelo 584 00:34:00,670 --> 00:34:02,490 guardada por um dragão do mal! 585 00:34:02,530 --> 00:34:04,434 A mãe dela é só uma idiota! 586 00:34:04,474 --> 00:34:06,583 Eu tinha um trabalho a fazer! 587 00:34:06,623 --> 00:34:08,778 Eu sei, eu sei... 588 00:34:08,846 --> 00:34:11,407 Você está certo, ferrei tudo. Me desculpe... 589 00:34:11,447 --> 00:34:13,777 Não, não, Kenzi... não faça isso, garota... 590 00:34:13,817 --> 00:34:16,597 Eu só queria que ela tivesse uma noite divertida! 591 00:34:16,874 --> 00:34:19,644 Sabe? Não imaginava que ela fosse doidona, 592 00:34:19,684 --> 00:34:21,063 que era assim frágil. 593 00:34:21,103 --> 00:34:23,419 Ei, ei... Acharemos uma uma saída, ok? 594 00:34:23,459 --> 00:34:25,288 Vai ficar tudo bem, mamãezinha... 595 00:34:25,328 --> 00:34:27,823 Me desculpe, não quis magoá-la. 596 00:34:27,863 --> 00:34:30,572 Desculpe-me se arruinei toda a sua vida... 597 00:34:30,612 --> 00:34:32,253 Ei, não exagere. 598 00:34:32,293 --> 00:34:34,609 Vai ficar tudo bem. Tudo bem. 599 00:34:34,649 --> 00:34:36,264 - Mesmo? - Sim... 600 00:34:36,304 --> 00:34:38,045 O que você vai fazer? 601 00:34:38,649 --> 00:34:39,973 Me mudar. 602 00:34:41,482 --> 00:34:44,677 Se você não se alimentar, matarei você 603 00:34:44,746 --> 00:34:47,866 e depois a trarei de volta e sentirei por mim mesmo 604 00:34:47,906 --> 00:34:50,321 quando nós dois agirmos numa fúria assassina, 605 00:34:50,361 --> 00:34:52,185 cega e cheia de luxúria. 606 00:34:52,253 --> 00:34:54,201 Bo, não consigo parar o sangramento! 607 00:34:54,241 --> 00:34:55,842 Se alimente de mim, por favor! 608 00:34:55,882 --> 00:34:57,805 - Você não pode me usar... - Como é? 609 00:34:57,845 --> 00:35:00,026 Por isso ainda não me matou 610 00:35:00,066 --> 00:35:02,487 e faz comigo igual fez aos outros... 611 00:35:02,891 --> 00:35:04,896 - Você não pode! - Que absurdo é esse? 612 00:35:04,976 --> 00:35:07,330 Meu Chi é minha força vital! 613 00:35:07,370 --> 00:35:10,151 Se você me matar, ele desaparecerá para sempre! 614 00:35:10,231 --> 00:35:14,406 E mesmo me trazendo à vida não sentirá meu poder... 615 00:35:14,474 --> 00:35:16,775 Só pode me assistir fazendo isso. 616 00:35:20,146 --> 00:35:22,212 Coloquem a doutora na mesa! 617 00:35:22,951 --> 00:35:25,716 A petulância da súcubo me deixou faminto! 618 00:35:34,625 --> 00:35:36,566 Não! Não! 619 00:35:41,766 --> 00:35:43,733 Esta é sua última chance. 620 00:35:43,802 --> 00:35:45,632 Certamente, sua querida namorada 621 00:35:45,672 --> 00:35:49,102 morreria melhor por suas mãos do que por minha lâmina! 622 00:35:51,285 --> 00:35:54,210 Será como quer, garota estúpida. 623 00:36:01,819 --> 00:36:03,651 Não... Não... 624 00:36:53,766 --> 00:36:57,402 Eu posso ser mais poderosa do que todos os outros Faes! 625 00:36:57,470 --> 00:37:01,340 Todos se ajoelhariam aos meus pés! 626 00:37:01,407 --> 00:37:04,642 Não haveria mais Treva e nem Luz... 627 00:37:04,929 --> 00:37:07,745 Haveria apenas eu... 628 00:37:19,402 --> 00:37:21,603 O que houve? O que houve... 629 00:37:21,643 --> 00:37:24,663 Eu não sei o que houve... Mas você acabou de... 630 00:37:24,703 --> 00:37:26,621 Você sugou o Chi de todos eles... 631 00:37:26,661 --> 00:37:29,773 - Ao mesmo tempo. - O quê... não! 632 00:37:32,143 --> 00:37:33,443 Oh, Christoph! 633 00:37:44,895 --> 00:37:48,456 Não... Deixe-me ir... Por favor... 634 00:37:49,026 --> 00:37:51,598 Você não faz ideia da tortura que tem sido. 635 00:37:52,462 --> 00:37:54,705 Agora eu posso descansar. 636 00:37:59,290 --> 00:38:00,742 Que tal Buenos Aires? 637 00:38:00,782 --> 00:38:03,772 Não, eu tenho um primo lá que me deixava maluco 638 00:38:03,840 --> 00:38:05,207 quando eu era criança... 639 00:38:05,275 --> 00:38:07,256 o único Tritão desafinado que conheço... 640 00:38:07,296 --> 00:38:08,870 Fiz suas orelhas sangrarem... 641 00:38:08,910 --> 00:38:11,034 Prefiro enfrentar a ira da Glaive 642 00:38:11,074 --> 00:38:13,375 - do que encará-lo novamente. - Egito! 643 00:38:13,415 --> 00:38:15,644 Eu gosto das pirâmides. E você? 644 00:38:15,684 --> 00:38:18,338 Egito... Espera um segundo... 645 00:38:18,378 --> 00:38:21,093 Acho que Dyson disse que tinha um Lich na cidade. 646 00:38:21,133 --> 00:38:22,517 O que é um Lich? 647 00:38:22,557 --> 00:38:24,828 Nossa única esperança, Princesa... 648 00:38:30,642 --> 00:38:32,560 O prego que Morrigan nos deu! 649 00:38:32,600 --> 00:38:34,268 O que significa? 650 00:38:34,335 --> 00:38:36,736 A namorada de Lauren não está doente... 651 00:38:37,172 --> 00:38:39,993 Ela foi amaldiçoada. Aquele prego 652 00:38:40,033 --> 00:38:43,264 foi amaldiçoado por um feiticeiro africano. 653 00:38:43,304 --> 00:38:45,778 Em algum lugar há um pedaço de madeira 654 00:38:45,845 --> 00:38:47,846 com o prego de Nadia... 655 00:38:47,914 --> 00:38:51,317 Remova-o e ela provavelmente acordará. 656 00:38:52,553 --> 00:38:54,486 Por favor, me deixe comer... 657 00:38:55,316 --> 00:38:58,022 Desculpe, amigo... Vida não está no menu. 658 00:38:59,043 --> 00:39:00,825 Sem mais humanos para você. 659 00:39:08,791 --> 00:39:12,703 Vivenciei coisas que vocês não acreditariam. 660 00:39:15,039 --> 00:39:18,108 Senti a carnificina 661 00:39:18,176 --> 00:39:21,551 quando a Santa Inquisição marchou pela Espanha... 662 00:39:21,591 --> 00:39:26,083 Eu senti o calor... das chamas 663 00:39:26,150 --> 00:39:29,752 quando Roma foi queimada até o chão... 664 00:39:31,933 --> 00:39:33,489 Eu senti... 665 00:39:35,814 --> 00:39:37,493 Eu senti... 666 00:39:43,160 --> 00:39:44,843 Vamos... 667 00:40:02,656 --> 00:40:06,053 Então, o que farão antes que Christoph se vá? 668 00:40:07,723 --> 00:40:10,224 Vamos para a nossa casa de campo no lago. 669 00:40:10,292 --> 00:40:12,954 Só nós em nosso lugar favorito no planeta... 670 00:40:12,994 --> 00:40:15,055 Gostaria que tivessem mais tempo. 671 00:40:15,095 --> 00:40:18,471 Três dias não é muito, e isso é apenas um palpite. 672 00:40:18,511 --> 00:40:21,722 Ele pode morrer novamente, de repente, como hoje à noite. 673 00:40:22,821 --> 00:40:24,853 Quando Christoph estava morrendo, 674 00:40:24,893 --> 00:40:26,632 implorei por mais cinco minutos... 675 00:40:26,672 --> 00:40:29,008 Dessa vez, qualquer tempinho, é uma bênção! 676 00:40:30,343 --> 00:40:33,779 Obrigado, pela chance de me despedir adequadamente. 677 00:40:34,347 --> 00:40:36,018 De nada, meu amigo. 678 00:40:37,432 --> 00:40:39,585 Onde está o Lich! 679 00:40:39,653 --> 00:40:41,052 Ele está morto. 680 00:40:41,120 --> 00:40:43,434 - Morto?! - Como assim? 681 00:40:44,413 --> 00:40:47,301 Pôxa! Eu precisava que ele revivesse esta garota, 682 00:40:47,341 --> 00:40:49,087 morta, que eu estava cuidando! 683 00:40:49,127 --> 00:40:50,856 Serei mandado para as catacumbas! 684 00:40:50,896 --> 00:40:53,125 Tem ideia do que fazem com Tritões na prisão! 685 00:40:53,165 --> 00:40:54,899 Hale! O que você fez? 686 00:40:57,736 --> 00:40:59,138 Ok, olha... 687 00:40:59,500 --> 00:41:01,767 - Amigo... - Apenas, ok, espera... 688 00:41:05,300 --> 00:41:07,931 Como sou alérgica a café, ele me faz desmaiar. 689 00:41:07,971 --> 00:41:09,474 Oh, meu Deus! 690 00:41:09,514 --> 00:41:11,338 Mas você não tinha pulso! 691 00:41:11,378 --> 00:41:13,486 Quando sofro choque alérgico 692 00:41:13,526 --> 00:41:16,126 alguém precisa ajudar meu segundo coração a bater. 693 00:41:16,166 --> 00:41:17,568 Segundo coração? 694 00:41:18,388 --> 00:41:21,456 - Oh, obrigada! - Segundo coração? 695 00:41:22,171 --> 00:41:25,929 Você tem um segundo coração... Ela tem um segundo coração! 696 00:41:28,077 --> 00:41:29,715 Olha, Tori... 697 00:41:30,479 --> 00:41:33,159 Sei que temos nossas diferenças. 698 00:41:33,248 --> 00:41:36,194 Mas se houver alguma forma de você não falar nada 699 00:41:36,234 --> 00:41:39,537 para sua mãe sobre o que houve esta noite, 700 00:41:39,577 --> 00:41:41,275 serei eternamente grato. 701 00:41:42,391 --> 00:41:44,686 Se minha mãe descobrir sobre isso 702 00:41:44,726 --> 00:41:46,884 estarei de castigo por meio século... 703 00:41:49,064 --> 00:41:50,748 Gosto de ti, Kenzi. 704 00:41:50,788 --> 00:41:53,000 Você é uma humana muito espirituosa. 705 00:41:53,040 --> 00:41:55,268 - Obrigada. - Quanto, Detetive? 706 00:41:56,816 --> 00:41:58,132 Como é? 707 00:41:58,172 --> 00:42:00,027 Quanto você quer pela humana? 708 00:42:02,830 --> 00:42:05,303 Cinquentinha! E a promessa de que nunca mais verei 709 00:42:05,343 --> 00:42:08,392 - essa magrela xereta de novo. - Fechado. 710 00:42:12,170 --> 00:42:13,619 Na verdade... 711 00:42:14,029 --> 00:42:16,383 Essa humana espirituosa tem um lugar especial 712 00:42:16,423 --> 00:42:20,926 em meu coração, então terei que, respeitosamente, recusar. 713 00:42:20,994 --> 00:42:23,165 Ok. Tudo bem. 714 00:42:23,930 --> 00:42:26,351 De qualquer forma obrigada pela ótima noite. 715 00:42:28,033 --> 00:42:31,030 Eu, realmente me diverti. 716 00:42:36,008 --> 00:42:37,575 Obrigada, Hale. 717 00:42:37,915 --> 00:42:39,540 Obrigada por não me vender 718 00:42:39,580 --> 00:42:41,272 para uma socialite Fae maluca! 719 00:42:41,312 --> 00:42:42,615 Quieta, humana. 720 00:42:50,013 --> 00:42:51,503 Você precisa mesmo achar 721 00:42:51,543 --> 00:42:53,750 um jeito melhor de me trazer aqui. 722 00:42:53,790 --> 00:42:55,695 Passei anos e anos atrás da cura 723 00:42:55,735 --> 00:42:57,921 de uma doença que ela nem tem. 724 00:42:58,710 --> 00:43:01,973 Quem amaldiçoaria Nadia, isto é, por que fariam... 725 00:43:02,099 --> 00:43:04,026 Tente ver ver isso como uma bênção. 726 00:43:04,066 --> 00:43:06,695 Estamos próximas de trazer Nadia de volta. 727 00:43:06,735 --> 00:43:08,203 Isso é bom, certo? 728 00:43:26,202 --> 00:43:29,990 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 729 00:43:30,510 --> 00:43:33,686 IdiotasInferiores@gmail.com