1 00:00:08,944 --> 00:00:10,530 Grazie per l'aiuto. 2 00:00:20,329 --> 00:00:22,806 La borsa puzza di piedi! 3 00:00:23,141 --> 00:00:25,309 Dobbiamo sbrigarci, la guardia potrebbe tornare da un momento all'altro. 4 00:00:25,327 --> 00:00:27,707 Senti, so che hai detto che volevi che vedessi Nadia, 5 00:00:27,708 --> 00:00:30,408 e so di aver detto di essere tanto matura da farlo, 6 00:00:30,495 --> 00:00:33,625 ma non so proprio se tutto questo sia piu' necessario, quindi... 7 00:00:33,671 --> 00:00:36,056 Se qualcuno con cui sono stata a letto e di cui m'importa 8 00:00:36,074 --> 00:00:39,928 mi dicesse di avere una ragazza in coma, intrappolata in una struttura segretissima 9 00:00:39,929 --> 00:00:42,729 gestita da una societa' di super-umanoidi chiamati Fae... 10 00:00:43,931 --> 00:00:45,910 penserei sia un modo per scaricarmi. 11 00:00:46,476 --> 00:00:48,199 Ho davvero bisogno che la incontri. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,314 Va bene. 13 00:00:59,910 --> 00:01:01,247 E' davvero bella. 14 00:01:01,683 --> 00:01:03,264 Persino... in queste condizioni. 15 00:01:03,272 --> 00:01:07,165 Non so immaginare come debba essere quand'e' in piedi e capace di muoversi. 16 00:01:07,841 --> 00:01:09,909 Ha il sorriso piu' bello del mondo. 17 00:01:10,784 --> 00:01:15,035 Da quando abbiamo una traccia, riesco a pensare solo a trovarle una cura. 18 00:01:20,136 --> 00:01:21,336 Beh... 19 00:01:22,491 --> 00:01:24,877 Immagino che l'unica cosa che resti da fare... 20 00:01:25,674 --> 00:01:27,938 sia scoprire cosa significhi questo chiodo. 21 00:01:32,067 --> 00:01:33,676 La Morrigan non ha mai detto altro? 22 00:01:33,769 --> 00:01:35,607 Come potrebbe salvarla, il chiodo? 23 00:01:35,646 --> 00:01:38,337 No. E ho la sensazione che, anche se sapesse altro, 24 00:01:38,338 --> 00:01:41,838 godrebbe molto di piu' torturandomi, che dicendomelo. 25 00:01:44,224 --> 00:01:45,314 Grazie. 26 00:01:45,638 --> 00:01:47,370 Per avermi permesso di vedere Nadia. 27 00:01:48,530 --> 00:01:50,574 La risolveremo. Te lo prometto. 28 00:01:52,229 --> 00:01:55,115 Arrivederci ed adieu, 29 00:01:55,597 --> 00:01:59,288 belle signore spagnole... 30 00:02:12,910 --> 00:02:14,867 Che diavolo pensi di fare? 31 00:02:20,930 --> 00:02:23,214 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 32 00:02:24,001 --> 00:02:26,550 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 33 00:02:26,964 --> 00:02:29,471 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 34 00:02:29,942 --> 00:02:31,739 Per anni sono stata persa. 35 00:02:32,284 --> 00:02:34,431 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 36 00:02:34,880 --> 00:02:38,261 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 37 00:02:39,059 --> 00:02:40,768 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 38 00:02:40,799 --> 00:02:43,030 Vivro' la vita che ho scelto. 39 00:02:43,069 --> 00:02:45,269 Subsfactory presenta: Lost Girl Ep 02x08: Death Didn't Become Him 40 00:02:45,370 --> 00:02:47,570 Traduzione e synch: Arden, maykia, jhnnap, lin 41 00:02:47,671 --> 00:02:49,371 Revisione: Gatz 42 00:02:49,634 --> 00:02:51,320 Aspetti, suo marito e' stato rapito? 43 00:02:51,387 --> 00:02:53,437 Christoph e' morto meno di una settimana fa. 44 00:02:53,484 --> 00:02:55,866 Donovan stamattina e' andato al cimitero e... 45 00:02:55,917 --> 00:02:58,418 la tomba era aperta e il corpo sparito. 46 00:02:58,426 --> 00:03:00,671 Hanno dissacrato la sua tomba... 47 00:03:00,743 --> 00:03:02,066 la sua memoria. 48 00:03:02,110 --> 00:03:04,208 Che razza di bestia malata potrebbe fare una cosa simile? 49 00:03:04,209 --> 00:03:07,809 Lei o Christoph avevate problemi con qualcuno? Un nemico? 50 00:03:08,209 --> 00:03:09,911 Tutti amavano Christoph. 51 00:03:10,284 --> 00:03:12,486 Donny e' il mio piu' vecchio amico, quindi... 52 00:03:12,487 --> 00:03:14,387 ho bisogno che voi due mi aiutiate. 53 00:03:14,806 --> 00:03:17,228 - Vi prego, scoprite cos'e' successo. - Ma certo. 54 00:03:17,244 --> 00:03:18,618 Qualsiasi cosa, lo sai. 55 00:03:18,631 --> 00:03:22,469 Si', devo solo liberarmi di un incarico di sorveglianza. Non e' un granche'. 56 00:03:23,621 --> 00:03:24,634 Questo e' lui. 57 00:03:28,306 --> 00:03:31,045 Ha idea di come fosse vestito quando e' stato... 58 00:03:31,733 --> 00:03:32,815 preso? 59 00:03:32,972 --> 00:03:37,896 - Body, calzamaglia e scarpette. - Mi scusi? 60 00:03:37,897 --> 00:03:41,047 Christoph era uno dei piu' bravi ballerini del mondo. 61 00:03:41,632 --> 00:03:43,806 E' stato seppellito cosi' come ha vissuto. 62 00:03:44,478 --> 00:03:46,857 Non ho mai avuto la possibilita' di scusarmi. 63 00:03:48,493 --> 00:03:50,430 Voleva solo che fossi presente, 64 00:03:50,659 --> 00:03:55,216 che non lavorassi, ma io ho gridato... L'ho fatto andare al teatro da solo. 65 00:03:56,250 --> 00:03:59,245 Ci sono volute tre ore per estrarre il corpo dai rottami. 66 00:04:01,905 --> 00:04:04,119 Il mio collega era privo di sensi. 67 00:04:04,648 --> 00:04:07,096 Il cielo iniziava a riempirsi di nubi scure. 68 00:04:07,097 --> 00:04:10,197 Si preparava un temporale: una tempesta di tuoni, 69 00:04:10,398 --> 00:04:11,598 fulmini... 70 00:04:11,999 --> 00:04:13,299 ed Hale. 71 00:04:14,265 --> 00:04:17,807 Ma poi il Behemoth ha liberato un ruggito potentissimo. 72 00:04:18,269 --> 00:04:21,574 Era pronto a combattere, cosi' ho guardato nell'occhio quello stupido gia' morto... 73 00:04:21,611 --> 00:04:22,836 aveva un occhio solo... 74 00:04:22,870 --> 00:04:25,375 e ho cantato perche' dormisse fino a succhiarsi il pollice, 75 00:04:25,378 --> 00:04:27,910 come un cucciolo in procinto di bagnare il letto. 76 00:04:27,974 --> 00:04:30,104 Gia', cioe', che posso dire, signore? 77 00:04:30,192 --> 00:04:32,988 Ho un lavoro da fare, quindi lo faccio. 78 00:04:34,485 --> 00:04:35,535 Hale! 79 00:04:35,741 --> 00:04:38,386 Ciao! Che succede, amico? 80 00:04:39,287 --> 00:04:41,372 Stavo giusto dicendo alle mie amiche 81 00:04:41,373 --> 00:04:43,773 come quella volta abbiamo preso quel Behemoth. 82 00:04:43,824 --> 00:04:45,162 Gia', e' stato tanto tempo fa. 83 00:04:45,163 --> 00:04:46,863 Siamo stati fortunati ad avere con noi questa... 84 00:04:46,897 --> 00:04:48,934 superstar sexy e canterina. 85 00:04:49,280 --> 00:04:52,688 Ti ho detto del nuovo incarico di sorveglianza che ho accettato? 86 00:04:52,789 --> 00:04:54,189 Cosa? Che incarico? 87 00:04:54,538 --> 00:04:55,576 La Glaive. 88 00:04:55,735 --> 00:04:58,128 La Glaive! Il mio amico, Dyson, 89 00:04:58,133 --> 00:05:00,784 che protegge il procuratore generale di ogni specie Fae. 90 00:05:00,785 --> 00:05:02,785 L'unico problema e' che non posso farlo. 91 00:05:02,786 --> 00:05:06,286 Trick ha bisogno che faccia altro. Quindi, devo trovare qualcuno... 92 00:05:06,438 --> 00:05:09,254 intelligente, duro, competente, sexy non sarebbe male. 93 00:05:09,257 --> 00:05:11,425 Signore, conoscete qualcuno del genere? 94 00:05:12,536 --> 00:05:14,819 Conosci tu qualcuno del genere? 95 00:05:15,027 --> 00:05:17,833 Non so, amico, e' un grosso incarico, sono dodici ore. 96 00:05:18,811 --> 00:05:20,065 Sono l'uomo che cerchi. 97 00:05:21,226 --> 00:05:23,809 - A chi altri affideresti la Glaive? - Non lo so. 98 00:05:24,412 --> 00:05:26,019 Dicono che le sirene siano... 99 00:05:26,020 --> 00:05:28,220 ragazze sexy che siedono di lato su uno scoglio 100 00:05:28,221 --> 00:05:30,321 e cantino portando la gente alla morte, ma... 101 00:05:30,406 --> 00:05:33,310 lui sa che sono il piu' duro che ci sia! Si'! 102 00:05:33,341 --> 00:05:34,911 - Giusto? - Sai, non lo so. 103 00:05:35,115 --> 00:05:38,508 Sembra che tu abbia molto da fare. Non voglio sottrarti a tutto questo. 104 00:05:38,509 --> 00:05:39,509 Penso che... 105 00:05:40,310 --> 00:05:42,287 Eddai, amico. Perche' stai giocando? 106 00:05:42,293 --> 00:05:43,610 - Lo vuoi? - Si'! 107 00:05:43,748 --> 00:05:45,435 - Va bene, e' tuo! - Si'! 108 00:05:45,436 --> 00:05:46,436 Okay. 109 00:05:46,773 --> 00:05:48,386 Ed eccola qui. 110 00:05:50,820 --> 00:05:53,417 Pensavo che la Glaive fosse piu' matura. 111 00:05:53,447 --> 00:05:55,936 E' tipo una Doogie Howser dei Fae o qualcosa del genere? 112 00:05:55,988 --> 00:05:59,104 L'incarico non e' per la Glaive di per se', ma per sua figlia. 113 00:05:59,105 --> 00:06:00,105 E... 114 00:06:00,845 --> 00:06:03,430 - ha le sue istruzioni. - Ci scommetto. 115 00:06:03,728 --> 00:06:05,569 - Dyson. - Tori. 116 00:06:05,833 --> 00:06:06,917 In bocca al lupo! 117 00:06:07,107 --> 00:06:10,357 "Niente alcolici, ragazzi, musica rap e caffe'." 118 00:06:11,376 --> 00:06:12,332 Capito. 119 00:06:12,687 --> 00:06:14,307 Sei noioso quanto Dyson? 120 00:06:14,608 --> 00:06:15,887 Scusami? 121 00:06:18,877 --> 00:06:23,268 Immagina venire qui per portare dei fiori e scoprire che l'uomo che ami e' sparito... 122 00:06:23,750 --> 00:06:25,118 Sento qualcosa. 123 00:06:36,023 --> 00:06:37,065 Qui. 124 00:06:40,915 --> 00:06:43,787 Non sono un becchino, ma non dovrebbero andare sotto terra? 125 00:06:43,788 --> 00:06:45,072 E' stato un cacciatore. 126 00:06:46,904 --> 00:06:48,004 Colpo alla testa, 127 00:06:48,005 --> 00:06:50,905 gola tagliata per drenare il sangue prima che il cuore si fermi cosi' che... 128 00:06:50,906 --> 00:06:53,406 - non si rovini la carne. - Non portarmi mai a caccia. 129 00:06:53,488 --> 00:06:55,900 Strano, pero'. Hanno preso solo le animelle. 130 00:06:56,277 --> 00:06:57,277 Le prelibatezze. 131 00:06:57,278 --> 00:07:00,478 Quindi cerchiamo un Fae mangiatore di carne con ottimi gusti? 132 00:07:00,888 --> 00:07:02,184 O il suo macellaio. 133 00:07:03,415 --> 00:07:05,415 - Cheenoo. - Chi e' Cheenoo? 134 00:07:06,348 --> 00:07:07,926 Non chi e'. Ma cos'e'. 135 00:07:08,366 --> 00:07:11,016 E' un tipo di Fae che si nutre solo di carne umana. 136 00:07:11,212 --> 00:07:14,014 E ti chiedi perche' non mi sono mai legata ad un clan. 137 00:07:14,809 --> 00:07:17,045 Non vedo l'ora di incontrare questo tizio. 138 00:07:18,846 --> 00:07:21,152 E il Behemoth libera un ruggito potentissimo. 139 00:07:21,153 --> 00:07:24,453 - Inizia a correre, e' pronto a buttarsi... - O mio dio! 140 00:07:24,488 --> 00:07:26,675 Cronometravo questa stupida storiella 141 00:07:26,676 --> 00:07:28,176 per vedere quanto ti ci sarebbe voluto per capire 142 00:07:28,177 --> 00:07:30,536 che in realta' non m'importava niente di quello di cui parlavi, 143 00:07:30,537 --> 00:07:32,380 ma adesso mi annoia pure questo. 144 00:07:33,857 --> 00:07:37,642 Nel mondo Fae c'e' qualcosa che tolga dalle calze l'odore di cagnolino nuovo? 145 00:07:37,643 --> 00:07:39,153 Cosa ti porta qui, mammina? 146 00:07:39,247 --> 00:07:42,227 Aiutavo mio cugino con i suoi pit bull dal dentista dei cani. 147 00:07:42,272 --> 00:07:46,123 Coso, per la bava dei cani, quel tubicino non aspira abbastanza. 148 00:07:46,226 --> 00:07:51,217 E ora pensavo: perche' non becco la mia amichetta Succubus per andare alle terme, 149 00:07:51,218 --> 00:07:53,918 cosi' mammina puo' farsi ripagare con un bel bagnetto? 150 00:07:54,953 --> 00:07:55,990 Lei chi e'? 151 00:07:55,991 --> 00:07:58,191 Un grosso incarico di sorveglianza di cui mi occupo. 152 00:07:58,192 --> 00:08:01,685 - Una cliente davvero molto importante. - E' il mio babysitter, scelto da mamma. 153 00:08:01,686 --> 00:08:04,807 E non mi fara' divertire per niente. Che schifo. 154 00:08:04,965 --> 00:08:08,489 Hale, la ricca Fae-glia di papa' dice la verita'? 155 00:08:08,516 --> 00:08:12,015 Ho degli ordini molto specifici che devo seguire alla lettera. 156 00:08:12,059 --> 00:08:13,662 Non posso fare niente. 157 00:08:14,179 --> 00:08:15,181 Vedi questo? 158 00:08:15,182 --> 00:08:17,182 Sono una telepatica, quindi non mi serve un cellulare. 159 00:08:17,224 --> 00:08:19,916 Ma la mia stupida mammina mi fa portare uno stupido braccialetto di localizzazione, 160 00:08:19,917 --> 00:08:22,517 cosi' puo' rintracciarmi sempre. 161 00:08:22,546 --> 00:08:24,334 E' un trattamento iniquo. 162 00:08:24,391 --> 00:08:27,026 Gia'. E quando per me le cose si incasinano cosi', 163 00:08:27,027 --> 00:08:28,438 levo le tende e non mi guardo 164 00:08:28,639 --> 00:08:30,717 - piu' indietro. - Oh... Vacci piano, Kenz... 165 00:08:30,918 --> 00:08:32,519 Che tipo di Fae sei? 166 00:08:32,553 --> 00:08:33,790 Della luce o Oscura? 167 00:08:33,797 --> 00:08:35,385 Io non sono una Fae, sono un'umana. 168 00:08:35,886 --> 00:08:37,929 E vai e vieni come vuoi? 169 00:08:38,430 --> 00:08:40,763 Credo che la mia amichetta del cuore, Bo, mi abbia tecnicamente rivendicata. 170 00:08:40,764 --> 00:08:43,020 ma, si', sono io che decido per me, sorella. 171 00:08:43,456 --> 00:08:44,540 Questo si' che e' figo. 172 00:08:45,070 --> 00:08:47,923 Non ho mai incontrato un'umana rivendicata che sia libera di fare quel che vuole. 173 00:08:47,924 --> 00:08:49,897 - Sono cosi' gelosa. - Ehi, ehi, sentite, sentite... 174 00:08:49,898 --> 00:08:52,494 Non sto dicendo che alcune di queste regole non siano ridicole 175 00:08:52,495 --> 00:08:54,184 e non sto dicendo che siano giuste, Tori, 176 00:08:54,495 --> 00:08:55,671 ma questo e' importante... 177 00:08:55,672 --> 00:09:00,236 Quanto e' importante rovinare la possibile liberta' di una giovane donna? 178 00:09:00,237 --> 00:09:02,055 Le istruzione della Glaive sono state chiare. 179 00:09:02,056 --> 00:09:05,242 Tori non deve bere o divertirsi in nessun modo. 180 00:09:05,743 --> 00:09:09,959 - Ho una lista! - Hale, zuccone... Ho la situazione in mano. 181 00:09:10,560 --> 00:09:14,052 Ho tutto sotto controllo e voglio farti fare la migliore figura possibile. Credimi! 182 00:09:14,726 --> 00:09:17,788 Comprendo il cruccio della giovane tenuta prigioniera. 183 00:09:17,789 --> 00:09:19,178 Faremo le pazze per un po', 184 00:09:19,779 --> 00:09:22,155 Tori si divertira' moltissimo 185 00:09:22,156 --> 00:09:25,130 e il Detective Hale fara' la figura dell'eroe! 186 00:09:25,637 --> 00:09:26,992 Per favore signor Hale, signore? 187 00:09:26,993 --> 00:09:29,942 Per favore! Per favore, per favore, per favore, per favore... 188 00:09:30,043 --> 00:09:31,508 Va bene. 189 00:09:32,877 --> 00:09:33,991 Un pochino di divertimento. 190 00:09:34,492 --> 00:09:36,912 Ma Kenzi, devi stare attenta. 191 00:09:36,913 --> 00:09:38,886 E devi essere responsabile. 192 00:09:38,887 --> 00:09:41,553 Amico! Quelle due parole sono, tipo, il mio secondo e terzo nome. 193 00:09:41,954 --> 00:09:44,425 E questo mese non bevo nemmeno. Sono in fase di depurazione. 194 00:09:45,311 --> 00:09:47,615 Ti faccio da fata-madrina. 195 00:10:03,606 --> 00:10:04,976 Beh, santo cielo... 196 00:10:04,984 --> 00:10:06,898 Mi hai quasi spaventato a morte. 197 00:10:11,617 --> 00:10:12,721 Christoph, rilassati... 198 00:10:13,563 --> 00:10:15,550 Sei fra personalita' di rango. 199 00:10:15,951 --> 00:10:18,583 La migliore tiratrice scelta del vecchio West... 200 00:10:19,084 --> 00:10:21,130 un generale con cinque stelle... 201 00:10:21,840 --> 00:10:24,340 un genio della cucina italiana... 202 00:10:24,341 --> 00:10:25,638 Voglio vedere mio marito! 203 00:10:25,639 --> 00:10:28,439 Non aver paura, ragazzo mio... 204 00:10:29,331 --> 00:10:34,679 Io sono un tuo grande estimatore. E sono sicuro che presto tu lo diventerai di me. 205 00:10:35,207 --> 00:10:36,395 Vero, signori? 206 00:10:48,135 --> 00:10:49,925 Il destino mi ha sorriso... 207 00:10:50,426 --> 00:10:51,836 Ed ora... 208 00:10:51,837 --> 00:10:53,176 ballerai di nuovo. 209 00:11:08,270 --> 00:11:09,455 Come stai, Gary? 210 00:11:09,456 --> 00:11:11,052 Sei stato al cimitero in questo periodo? 211 00:11:11,053 --> 00:11:13,221 Hai davvero del fegato a venire qui, uomo-lupo. 212 00:11:14,103 --> 00:11:18,363 Se mi metti un dito addosso, te lo strappo a morsi da quella mano di Fae della Luce. 213 00:11:18,864 --> 00:11:20,127 Ehi, amico... 214 00:11:20,128 --> 00:11:21,568 Sono qui soltanto per prendere dello zucchero. 215 00:11:21,569 --> 00:11:23,277 Questo e' un affare di Bo. 216 00:11:23,334 --> 00:11:25,729 Conosci Bo? Lei non e' schierata. 217 00:11:25,730 --> 00:11:28,236 Il che significa che ha diritto di farti qualsiasi cosa lei voglia. 218 00:11:28,837 --> 00:11:29,891 Ah, e... 219 00:11:30,831 --> 00:11:32,301 E'abbastanza cattiva. 220 00:11:33,357 --> 00:11:35,381 Noi ci frequentavamo. 221 00:11:37,315 --> 00:11:38,956 Cos'e' successo al tuo dito, Gary? 222 00:11:39,457 --> 00:11:41,126 Non sei tanto bravo con l'affettatrice? 223 00:11:41,727 --> 00:11:43,144 Oh, sai come si dice... 224 00:11:43,722 --> 00:11:46,020 A volte un cannibale e' troppo stanco 225 00:11:46,021 --> 00:11:49,468 per alzarsi dal letto, andare al frigo... Hai capito cosa intendo? 226 00:12:01,129 --> 00:12:02,510 Gary... 227 00:12:02,533 --> 00:12:04,128 cosa sai di un certo Guardiano? 228 00:12:04,705 --> 00:12:09,178 Io gestisco una rispettabile e legale macelleria di carne umana organica. 229 00:12:09,830 --> 00:12:11,594 Vuoi fare un festa con i colleghi? 230 00:12:12,195 --> 00:12:14,597 Tuo figlio Fae Oscuro sta per diventare maggiorenne? 231 00:12:14,598 --> 00:12:18,729 Cerchi qualcosa di speciale e facile da mangiare per un buffet? 232 00:12:18,730 --> 00:12:21,176 Beh, vieni alla Macelleria di Gary! 233 00:12:21,677 --> 00:12:25,608 Abbiamo braciole, fegato, costate, bulbi oculari, filetti... 234 00:12:26,091 --> 00:12:27,377 Il Guardiano e' stato ucciso, Gary, 235 00:12:27,978 --> 00:12:29,320 lui aveva una famiglia. 236 00:12:29,321 --> 00:12:31,360 Gli umani sono scelti dagli "allevatori." 237 00:12:31,861 --> 00:12:36,062 Ora, questi allevatori guardano e controllano i loro umani tutta la vita... 238 00:12:36,063 --> 00:12:39,140 le loro abitudini, cosa mangiano e cosi' via... 239 00:12:39,141 --> 00:12:43,713 Vedi, un vegano che fa palestra tre volte alla settimana... E' prima qualita', tesoro. 240 00:12:43,823 --> 00:12:45,614 Ma un fumatore che sta seduto a una scrivania tutto il giorno... 241 00:12:46,115 --> 00:12:47,841 "Porta i tuoi salsicciotti qui!"* 242 00:12:48,989 --> 00:12:50,515 Io faccio a pezzi quello che mi viene portato 243 00:12:50,516 --> 00:12:53,392 e tengo una parte di ogni corpo per me. 244 00:12:53,908 --> 00:12:56,951 Sei sicuro di non sapere nulla di questo Guardiano? 245 00:12:58,019 --> 00:13:00,321 Davvero nulla? 246 00:13:00,984 --> 00:13:03,475 Io ti sarei davvero riconoscente. 247 00:13:04,142 --> 00:13:06,764 Forse potremmo saziare qualcun'altro dei nostri appetiti. 248 00:13:07,322 --> 00:13:09,129 Oh piccola... 249 00:13:09,130 --> 00:13:10,548 voglio mangiarti tutta! 250 00:13:11,203 --> 00:13:15,282 Voglio strapparti le guanciotte a morsi e friggerle con un po' di crema al burro... 251 00:13:15,283 --> 00:13:16,359 Vieni qui... 252 00:13:17,738 --> 00:13:19,907 Senti Gary, se non parli, 253 00:13:20,588 --> 00:13:24,333 il mio amico Dyson ti incriminera' comunque per l'omicidio 254 00:13:24,334 --> 00:13:27,813 e come condizione alla detenzione in una prigione umana 255 00:13:27,814 --> 00:13:30,467 si assicurera' che tu abbia quattro pasti al giorno... 256 00:13:30,469 --> 00:13:32,233 tutti vegetariani. 257 00:13:34,133 --> 00:13:36,872 Ah, quel Guardiano. 258 00:13:38,393 --> 00:13:40,073 L'ho fatto a pezzi... 259 00:13:40,555 --> 00:13:42,038 L'ho fatto a pezzi per un Lich... 260 00:13:42,039 --> 00:13:44,797 Cavoli. Gary, dovresti davvero chiedere di piu' per quello che fai. 261 00:13:45,688 --> 00:13:46,812 Non una "leccata"... 262 00:13:48,330 --> 00:13:50,467 L, i, c, h. Lich! 263 00:13:50,968 --> 00:13:52,908 Sei sicuro? 264 00:13:53,422 --> 00:13:54,964 Conosci questo Lich? 265 00:13:54,989 --> 00:13:57,608 Si tratta di un'antica famiglia reale egiziana Fae. 266 00:13:57,609 --> 00:13:59,019 Hanno trovato il modo di ingannare la morte, 267 00:13:59,020 --> 00:14:00,816 rimanere in vita per nutrire la loro... 268 00:14:00,817 --> 00:14:02,893 insaziabile fame di conoscenza. 269 00:14:03,045 --> 00:14:05,667 Il Lich mangia la carne per nutrire il suo corpo, 270 00:14:06,003 --> 00:14:07,859 ma vive per nutrire la sua mente. 271 00:14:08,764 --> 00:14:10,475 Sono cattive notizie, Bo. 272 00:14:16,693 --> 00:14:18,143 - L'indirizzo. - Non crederete 273 00:14:18,144 --> 00:14:20,111 che io vi dia nulla a proposito del Lich... 274 00:14:20,165 --> 00:14:21,528 Sarebbe come firmare una condanna a morte. 275 00:14:23,060 --> 00:14:24,763 Tofu, Gary! 276 00:14:26,713 --> 00:14:28,809 Tofu quattro volte al giorno. 277 00:14:31,292 --> 00:14:32,981 Voi non avete avuto questo indirizzo da me. 278 00:14:33,938 --> 00:14:35,519 Va bene? 279 00:14:43,132 --> 00:14:45,937 Sto anche scambiando email con questo ragazzo che si chiama Zak. 280 00:14:45,938 --> 00:14:50,246 E' molto carino e ha grandi braccia ma va bene visto che e' una cosa provvisoria. 281 00:14:50,847 --> 00:14:52,330 Bene, ragazzine! 282 00:14:52,731 --> 00:14:54,611 Credo sia ora di abbassare la musica... 283 00:14:55,912 --> 00:14:59,583 La gente vorrebbe sentire la solita musica leggera del Dal. Okay? 284 00:14:59,584 --> 00:15:02,893 Si', beh credo che chiunque altro dovrebbe avere una mamma molto importante. 285 00:15:03,205 --> 00:15:05,949 Io sono la figlia della Glaive, stronzetti! 286 00:15:07,754 --> 00:15:09,530 Ehi, ehi, non puoi parlare cosi' agli altri... 287 00:15:09,531 --> 00:15:12,556 Hai gia' chiamato mia madre come controllo? 288 00:15:13,215 --> 00:15:16,716 - Dovevo? - Sveglia! Sei il mio babysitter. 289 00:15:17,117 --> 00:15:21,475 Se non la contatti ogni tre ore mia madre se la fa sotto. 290 00:15:22,476 --> 00:15:23,732 Sapete, faccio la chiamata, okay? 291 00:15:24,861 --> 00:15:27,076 Aspetta, aspetta, una cosa... Kenzi, Kenzi, questo e' il suo ultimo drink. 292 00:15:27,077 --> 00:15:28,562 Ricevuto, capo. 293 00:15:30,792 --> 00:15:33,290 Abbraccia il dolore, Christoph! 294 00:15:33,368 --> 00:15:36,589 Ogni volta che salti riesco a sentire i tuoi quadricipiti che bruciano... 295 00:15:36,590 --> 00:15:37,763 Non e' stanchezza, 296 00:15:38,264 --> 00:15:42,963 e' la tua abilita' che implora di venir meno, di soccombere, ma tu non devi permetterlo! 297 00:15:45,511 --> 00:15:46,869 Prenditi cinque minuti e asciugati! 298 00:15:49,725 --> 00:15:51,848 Chiedo scusa, queste sono prove a porte chiuse. 299 00:15:51,849 --> 00:15:54,718 Siamo qui a nome del proprietario di questo territorio. 300 00:15:54,719 --> 00:15:57,107 Sono sicuro si sia trattato solo di una svista ma... 301 00:15:57,308 --> 00:16:00,290 voi ed i vostri amici non avete dato notizia quando siete arrivati in citta'. 302 00:16:00,843 --> 00:16:04,701 Oh! Come sono stato sciocco. 303 00:16:04,702 --> 00:16:07,070 Sono davvero spiacente per la... come l'ha chiamata? 304 00:16:07,573 --> 00:16:08,742 Svista. 305 00:16:08,743 --> 00:16:11,479 Si', ben detto, svista... 306 00:16:12,874 --> 00:16:16,753 Vi prego di porgere le mie scuse al signor Fitzpatrick MacCorieghan. 307 00:16:16,754 --> 00:16:20,304 Ma ce ne andremo in mattinata quindi credo che difficilmente sara' necessario farlo ora. 308 00:16:20,554 --> 00:16:23,008 Mio Dio, lei e' favoloso. 309 00:16:25,200 --> 00:16:26,636 Ma voi, mia cara... 310 00:16:28,006 --> 00:16:29,435 siete divina. 311 00:16:34,224 --> 00:16:36,247 Si' signora! Certo! 312 00:16:37,864 --> 00:16:40,886 No, no, no, signora... Non volevo disturbarla al lavoro... 313 00:16:42,543 --> 00:16:46,763 Si', posso assicurarglielo, sua figlia, lei si sta divert... 314 00:16:48,349 --> 00:16:51,328 Signora, si sta annoiando a morte, signora... 315 00:16:51,329 --> 00:16:53,695 Si', come mi aveva detto. 316 00:16:55,056 --> 00:16:56,587 Si'... 317 00:17:07,187 --> 00:17:08,473 Cavoli... 318 00:17:08,474 --> 00:17:12,504 E' uno di quei momenti in cui vorrei che stare alla omicidi volesse dire commetterli. 319 00:17:13,442 --> 00:17:16,710 Non avevo compreso che in questa citta' fosse un momento cosi' duro 320 00:17:16,752 --> 00:17:19,190 da portare un detective Fae della Luce della polizia 321 00:17:19,415 --> 00:17:22,675 e una Succubus non schierata ad abbassarsi 322 00:17:22,676 --> 00:17:26,352 a recapitare messaggi per un Re in pensione. 323 00:17:27,342 --> 00:17:29,482 Ho sempre voluto incontrare una Succubus. 324 00:17:30,864 --> 00:17:36,054 Ho attraversato il centro del Sudafrica con gli olandesi durante la Guerra del Boeri. 325 00:17:36,062 --> 00:17:38,598 Ho provato a dare al Generale Viljoen dei consigli. 326 00:17:38,599 --> 00:17:41,148 Ma era troppo pieno di se' per starmi a sentire. 327 00:17:41,149 --> 00:17:45,958 Ho visto uomini fare cose irripetibili per qualche pietruzza bianca 328 00:17:46,747 --> 00:17:48,996 ma quello che cercavo io era ben di piu'. 329 00:17:51,179 --> 00:17:54,462 Una tale... fame... 330 00:17:54,520 --> 00:17:56,125 un tale desiderio... 331 00:17:56,211 --> 00:17:58,785 Il potere di uccidere con un bacio... 332 00:18:00,002 --> 00:18:02,728 So praticamente tutto quello che c'e' da sapere... 333 00:18:03,596 --> 00:18:06,169 E ancora non so che si prova. 334 00:18:06,371 --> 00:18:09,605 Una tale incontrollabile passione, 335 00:18:09,920 --> 00:18:12,290 un tale desiderio ardente... 336 00:18:13,526 --> 00:18:15,922 Hai preso il marito di un nostro caro amico 337 00:18:15,923 --> 00:18:17,692 e vorremmo riprendercelo! 338 00:18:17,693 --> 00:18:18,693 Adesso. 339 00:18:18,922 --> 00:18:21,126 Oh santo cielo! Chi? 340 00:18:21,213 --> 00:18:23,830 Christoph. Il ballerino. 341 00:18:26,438 --> 00:18:28,121 Quel Christoph? 342 00:18:28,122 --> 00:18:33,254 Un matrimonio e' tecnicamente finito quando vieni dichiarato morto. 343 00:18:34,839 --> 00:18:36,360 Il ballerino non ha tutti i torti. 344 00:18:36,428 --> 00:18:38,536 Christoph, vieni con noi, adesso! 345 00:18:39,755 --> 00:18:40,982 Pieta'... 346 00:18:41,017 --> 00:18:43,564 Sembra piuttosto contento, direi. 347 00:18:44,398 --> 00:18:47,775 Naturalmente, sono una persona cosi' interessante da avere intorno. 348 00:18:47,960 --> 00:18:51,017 Ed e' per questo che voglio invitarti, piu' uno, 349 00:18:51,018 --> 00:18:55,512 alla mia "Mostra dei miei nuovi acquisti e di vini e di formaggi" per oggi pomeriggio. 350 00:18:55,547 --> 00:18:57,107 Beh, non vedo l'ora. 351 00:18:57,142 --> 00:19:00,988 Mi spiace... l'essere un Fae della Luce creerebbe un po' di imbarazzo Fae... 352 00:19:00,989 --> 00:19:03,249 Non preoccuparti... ho un appuntamento. 353 00:19:04,119 --> 00:19:05,503 Forza, Dyson... 354 00:19:05,777 --> 00:19:08,104 Andiamocene prima che la mia incontrollabile passione 355 00:19:08,105 --> 00:19:10,159 mi faccia dimenticare le buone maniere. 356 00:19:11,243 --> 00:19:12,577 Ci vediamo dopo. 357 00:19:20,263 --> 00:19:22,401 Aspetta, aspetta, aspetta... 358 00:19:23,438 --> 00:19:25,829 Sta... mangiando Christoph? 359 00:19:25,864 --> 00:19:28,603 No, sta mangiando umani, non Fae... 360 00:19:28,671 --> 00:19:30,872 Ha mangiato il Custode, ma Christoph sta bene. 361 00:19:30,939 --> 00:19:32,599 Non sta bene! 362 00:19:32,773 --> 00:19:37,192 E' in piedi, e' vivo, cose che al momento faccio fatica a concepire! 363 00:19:37,227 --> 00:19:38,938 Ed e' tenuto in ostaggio da quel coso! 364 00:19:39,105 --> 00:19:40,308 Calmati, Donny... 365 00:19:40,343 --> 00:19:41,745 No, Trick! 366 00:19:44,989 --> 00:19:46,275 Non... 367 00:19:48,788 --> 00:19:52,808 Voglio solo che smettiate di parlare e che mi riportiate Chris. 368 00:19:58,755 --> 00:20:00,575 Cos'altro puoi dirmi di questo Lich? 369 00:20:00,610 --> 00:20:02,186 Beh, domani lascera' la citta', 370 00:20:02,187 --> 00:20:04,315 il che non ci lascia molto tempo per riportare indietro Christoph 371 00:20:04,316 --> 00:20:06,217 o per impedirgli dl mangiare altri umani. 372 00:20:06,218 --> 00:20:08,565 Per raggiungere l'immortalita', 373 00:20:08,707 --> 00:20:12,076 alcuni credono che il Lich metta il suo Chi in un amuleto... 374 00:20:12,111 --> 00:20:13,649 un contenitore per l'anima. 375 00:20:13,684 --> 00:20:16,421 Se distruggi il contenitore, distruggi il Lich. 376 00:20:16,716 --> 00:20:19,156 Naturalmente, la verita' e' che nessuno sa 377 00:20:19,191 --> 00:20:21,464 come il Lich riesca a fregare la morte. 378 00:20:21,856 --> 00:20:23,567 Ma non e' una brutta teoria. 379 00:20:23,989 --> 00:20:25,492 Aveva niente intorno al collo? 380 00:20:25,527 --> 00:20:26,605 No. 381 00:20:26,970 --> 00:20:28,555 - Oh, aspetta un momento... - Che c'e'? 382 00:20:28,556 --> 00:20:31,124 C'era questo spaventoso quadro del Lich... 383 00:20:31,125 --> 00:20:34,209 di quando era giovane e meno cadente. 384 00:20:34,244 --> 00:20:35,987 indossava questo amuleto 385 00:20:35,988 --> 00:20:37,641 attorno al collo... una specie di maggiolino... 386 00:20:37,676 --> 00:20:40,449 Non lo so, c'era qualcosa nel modo che aveva di stare in quel dipinto, sembrava... 387 00:20:40,484 --> 00:20:42,020 - Importante? - Si'! 388 00:20:42,055 --> 00:20:43,969 Una specie di ritratto di Dorian Gray? 389 00:20:44,004 --> 00:20:47,817 L'essenza della vita del Lich e' contenuta nel dipinto stesso. 390 00:20:47,852 --> 00:20:49,721 Distruggi il dipinto e lo sapremo abbastanza presto. 391 00:20:49,756 --> 00:20:52,413 Beh, e' esattamente quello che voglio fare al suo spettacolino. 392 00:20:52,414 --> 00:20:54,236 Quelli sotto il potere del Lich, 393 00:20:54,520 --> 00:20:56,037 le loro anime non possono trapassare. 394 00:20:56,038 --> 00:20:58,137 Vivono un'esistenza di tortura. 395 00:20:58,734 --> 00:21:00,830 Dobbiamo riportare indietro Christoph 396 00:21:01,032 --> 00:21:03,272 e se c'e' un qualsiasi modo per portarlo indietro vivo, 397 00:21:03,307 --> 00:21:05,098 per quanto possa resistere... 398 00:21:05,281 --> 00:21:09,538 so che Donovan vorrebbe salutarlo nel modo adeguato. 399 00:21:09,671 --> 00:21:11,765 Lo riportero'. Vivo. 400 00:21:11,800 --> 00:21:14,088 E assicurati di portare indietro anche te stessa, viva. 401 00:21:14,479 --> 00:21:16,702 Questi Lich sono notoriamente crudeli. 402 00:21:16,737 --> 00:21:19,321 Non preoccuparti. Mi porto un rinforzo. 403 00:21:19,907 --> 00:21:22,366 Ascolta, ascolta, te lo diro' una volta sola... 404 00:21:22,367 --> 00:21:24,533 Ho bisogno di un rapidissimo bollettino di persone scomparse 405 00:21:24,553 --> 00:21:27,982 su due ragazze... una e' una ventunenne bionda 406 00:21:28,017 --> 00:21:31,023 che indossa un top smanicato rosa ed ha un caratteraccio. 407 00:21:31,058 --> 00:21:33,516 l'altra ha gli occhi blu ed e' una rompi... 408 00:21:34,730 --> 00:21:36,105 Si fa chiamare Kenzi. 409 00:21:36,140 --> 00:21:38,198 No, non... non usare i nomi, d'accordo? 410 00:21:38,233 --> 00:21:40,227 Non posso permettermi che lo scoprano certe persone... 411 00:21:42,937 --> 00:21:44,460 Collega... 412 00:21:44,933 --> 00:21:47,300 Si', l'incarnazione della brava persona, come va? 413 00:21:47,419 --> 00:21:49,166 Ehm, c'e' un Lich in citta'. 414 00:21:49,201 --> 00:21:52,068 Ha rubato un amico di Trick dalla tomba. Sta facendo impazzire tutti... 415 00:21:52,143 --> 00:21:55,512 - Cavolo! Trick sta bene? - Si', e' piu' forte di quello che sembra. 416 00:21:55,550 --> 00:21:56,845 Come procede con Tori? 417 00:21:56,882 --> 00:21:58,709 Si', tutto okay, perfetto. 418 00:21:59,059 --> 00:22:01,187 Una ragazza speciale, mi fa... 419 00:22:01,307 --> 00:22:02,960 venire voglia di avere dei bambini. 420 00:22:03,278 --> 00:22:04,628 Cosi', cosi'... cara. 421 00:22:04,901 --> 00:22:05,999 L'hai persa, vero? 422 00:22:06,027 --> 00:22:07,636 Amico! E' svanita nel nulla! 423 00:22:07,664 --> 00:22:10,084 Ha usato il solito "dovresti chiamare mia madre"? 424 00:22:10,085 --> 00:22:11,085 Come lo sai? 425 00:22:11,086 --> 00:22:13,279 Ha fatto la stessa cosa con me la prima volta che l'ho sorvegliata. 426 00:22:13,316 --> 00:22:14,725 E per questo... 427 00:22:15,438 --> 00:22:17,309 ho un ricevitore del suo braccialetto localizzatore 428 00:22:17,310 --> 00:22:19,001 da quando la Glaive e' stata in citta' l'ultima volta. 429 00:22:19,121 --> 00:22:20,255 Sei il mio uomo! 430 00:22:20,637 --> 00:22:21,697 Il mio uomo. 431 00:22:21,988 --> 00:22:22,998 Si'! 432 00:22:22,999 --> 00:22:25,958 Grazie per aver mandato Dyson a tirarmi fuori da quella prigione. 433 00:22:25,959 --> 00:22:28,903 Sai che potevo usare la scusa della boccata d'aria, ma... 434 00:22:30,722 --> 00:22:32,703 vuoi dirmi cosa succede veramente? 435 00:22:33,856 --> 00:22:37,020 Beh, oltre a volerti come mio supporto, 436 00:22:37,259 --> 00:22:39,862 penso che dovresti parlare con questo Lich. 437 00:22:39,882 --> 00:22:44,668 E' stato ovunque, ha conosciuto chiunque e ha imparato ogni cosa. 438 00:22:45,095 --> 00:22:47,724 E pensavo ci potesse dire cosa ci nasconde il nostro piccolo amico. 439 00:22:47,945 --> 00:22:50,133 E potremo riavere Nadia. 440 00:22:53,776 --> 00:22:55,227 Cosi', tesoro. 441 00:22:55,347 --> 00:22:56,466 Sai... 442 00:22:57,090 --> 00:22:59,738 ho affrontato cose molto difficili in questi ultimi anni. 443 00:23:00,646 --> 00:23:02,890 E non so cosa avrei fatto senza... 444 00:23:03,958 --> 00:23:05,293 la tua amicizia. 445 00:23:07,740 --> 00:23:09,490 Ti sta davvero bene tutto questo? 446 00:23:09,884 --> 00:23:11,424 Aiutarmi con Nadia? 447 00:23:16,723 --> 00:23:17,990 Hai una sbavatura. 448 00:23:35,059 --> 00:23:38,985 Mademoiselles, sono cosi' entusiasta che siate qui. 449 00:23:39,660 --> 00:23:40,798 Enchante'. 450 00:23:42,927 --> 00:23:46,222 Vi ho preparato uno spettacolo formidabile. 451 00:23:46,795 --> 00:23:49,000 Che genere di spettacolo? 452 00:23:49,059 --> 00:23:52,507 Ho questi piccoli saloni soltanto per me. 453 00:23:53,023 --> 00:23:55,897 Non basta nutrirsi solo fisicamente, 454 00:23:56,017 --> 00:24:00,367 bisogna sempre nutrire l'intelletto, alimentare mente e anima, per cosi' dire. 455 00:24:00,631 --> 00:24:03,748 Riportando le mie bambole dalla morte, 456 00:24:03,925 --> 00:24:07,275 posso ammirare ciascuno dei loro talenti. 457 00:24:07,491 --> 00:24:12,682 Ho avuto atleti di fama mondiale, generali sanguinari, brillanti fisici. 458 00:24:13,259 --> 00:24:19,102 Una vita lunga ha senso solo se la si puo' riempire con cio' che e' straordinario. 459 00:24:20,900 --> 00:24:22,824 Diamo via ai festeggiamenti. 460 00:24:40,842 --> 00:24:42,933 Avevo proprio ragione su questo ragazzo. 461 00:24:57,676 --> 00:24:59,695 Cosa credete di fare? 462 00:25:03,914 --> 00:25:05,093 Oh, okay. 463 00:25:08,722 --> 00:25:12,035 Qualcuno mi puo' spiegare perche' avete lasciato il Dal senza dirmelo? 464 00:25:12,036 --> 00:25:13,575 Ce ne siamo dimenticate! 465 00:25:14,055 --> 00:25:16,354 A dire il vero ci scaldiamo per andare a ballare. 466 00:25:18,130 --> 00:25:19,576 Ti ho sentito benissimo. 467 00:25:19,898 --> 00:25:21,016 Non ho detto niente. 468 00:25:21,017 --> 00:25:23,286 Sono telepatica, idiota. 469 00:25:23,812 --> 00:25:24,972 Oddio. 470 00:25:25,092 --> 00:25:27,952 Penso che la tequila che ho bevuto vuole tornarsene fuori a ballare. 471 00:25:28,072 --> 00:25:30,114 - Le hai dato la tequila? - Ho cercato di nasconderla! 472 00:25:30,115 --> 00:25:32,547 Ma l'hai sentita, e' telepatica! 473 00:25:35,248 --> 00:25:36,392 Portala via. 474 00:25:36,814 --> 00:25:38,678 - Portala via. - Okay. 475 00:25:39,344 --> 00:25:41,677 Okay, ti faccio sedere. 476 00:25:42,025 --> 00:25:43,261 - Siediti. - Non va bene. 477 00:25:43,268 --> 00:25:43,983 Qui va bene. 478 00:25:43,984 --> 00:25:46,782 Non c'e' dignita' quando ti vomitano addosso. 479 00:25:48,679 --> 00:25:49,919 Toglimelo. 480 00:25:50,629 --> 00:25:52,175 Perche' devo toccarlo? 481 00:25:52,295 --> 00:25:54,166 Okay, okay. 482 00:25:59,714 --> 00:26:00,965 Okay. 483 00:26:01,085 --> 00:26:03,225 Va bene, okay. 484 00:26:09,084 --> 00:26:10,314 Posso aiutarti? 485 00:26:11,253 --> 00:26:12,628 Ti stavo solo... 486 00:26:12,853 --> 00:26:16,058 misurando per vedere se ho qualcosa che ti possa andare. 487 00:26:16,580 --> 00:26:17,601 Ovviamente. 488 00:26:17,602 --> 00:26:19,735 Fai tornare Tori sobria, perche' se non lo fai 489 00:26:19,841 --> 00:26:22,759 la Glaive usera' le mie parti sensibili per fare giarrettiere. 490 00:26:22,765 --> 00:26:24,667 E a me servono le mie parti sensibili! 491 00:26:33,225 --> 00:26:35,624 Piango ogni volta che sento questo pezzo. 492 00:26:40,248 --> 00:26:44,027 La bravura sta nel fatto che sebbene il compositore fosse tedesco, 493 00:26:44,299 --> 00:26:47,130 gli ho donato io l'ispirazione 494 00:26:47,131 --> 00:26:50,338 dai miei vari viaggi fatti in... 495 00:26:51,033 --> 00:26:52,169 beh... 496 00:26:52,289 --> 00:26:53,428 ovunque. 497 00:26:56,830 --> 00:27:00,655 Sa, ho trascorso qualche mese nel Congo con un gruppo di medici. 498 00:27:00,693 --> 00:27:02,512 Congo? Un posto orribile. 499 00:27:02,907 --> 00:27:07,428 Beh, non ero proprio in vacanza, dovevo curare dei pazienti da un'epidemia. 500 00:27:08,418 --> 00:27:10,086 Stava uccidendo una tribu' di Fae. 501 00:27:10,582 --> 00:27:14,171 E' lei il dottore umano che ha trovato la cura. 502 00:27:14,446 --> 00:27:18,728 Il suo Ash e' stato molto saggio ad accaparrarsi lei. Che cagnolino fortunato. 503 00:27:19,381 --> 00:27:22,373 Mentre ero la' la mia ragazza, Nadia, e' entrata in coma. 504 00:27:22,493 --> 00:27:25,068 Non sono ancora giunta a nessuna diagnosi. 505 00:27:25,617 --> 00:27:27,899 La cura per l'epidemia non ha funzionato su di lei. 506 00:27:29,276 --> 00:27:31,058 Ma la Morrigan mi ha dato questo, 507 00:27:31,178 --> 00:27:33,563 ha detto che e' un indizio per la malattia di Nadia. 508 00:27:35,196 --> 00:27:37,394 Coma... veramente. 509 00:27:38,718 --> 00:27:40,245 Lei sa qualcosa? 510 00:27:40,365 --> 00:27:42,956 Sto guardando lo spettacolo. 511 00:28:08,604 --> 00:28:09,925 Fatti da parte, Trick. 512 00:28:10,045 --> 00:28:11,371 Non posso farlo, Donny. 513 00:28:11,400 --> 00:28:14,943 Non voglio farti del male, ma lo faro' se servira' per riavere Christoph! 514 00:28:19,287 --> 00:28:21,053 Dammi il pugnale. 515 00:28:23,083 --> 00:28:24,426 Donny. 516 00:28:29,188 --> 00:28:32,356 Era morto, Trick. Ho assistito alla sua morte. 517 00:28:32,656 --> 00:28:34,590 E adesso, sapere... 518 00:28:34,956 --> 00:28:36,576 che quel demone lo possiede. 519 00:28:36,696 --> 00:28:38,568 Come puoi pretendere che me ne stia seduto qui? 520 00:28:38,688 --> 00:28:42,404 Lo sai che capisco cosa vuol dire perdere una persona amata. 521 00:28:42,838 --> 00:28:44,860 Quando mia moglie mi fu portata via 522 00:28:45,123 --> 00:28:46,756 mi sentivo anch'io cosi' impotente. 523 00:28:46,876 --> 00:28:51,946 Ma affrontare questa situazione alla cieca e da testa calda peggiorera' solo le cose. 524 00:28:52,804 --> 00:28:54,165 Lo sai di cosa parlo. 525 00:28:54,175 --> 00:28:56,409 Lo sai come sono finito qui. 526 00:28:57,065 --> 00:28:59,911 Sii paziente, amico. Bo e' speciale. 527 00:29:00,316 --> 00:29:03,002 Se qualcuno puo' riportare Christoph, quella e' lei. 528 00:29:14,052 --> 00:29:16,459 Sa, sento come se fossimo davvero legati. 529 00:29:16,787 --> 00:29:21,105 Ho imparato tante cose straordinarie di lei e ovviamente da lei. 530 00:29:21,354 --> 00:29:23,753 C'e' un qualche tipo di accordo al quale possiamo arrivare? 531 00:29:23,771 --> 00:29:28,805 Chieda al suo grande cuore ultramillenario di ridarmi Christoph. 532 00:29:29,642 --> 00:29:30,778 Okay. 533 00:29:31,088 --> 00:29:32,625 - Davvero? - No. 534 00:29:34,994 --> 00:29:37,754 Beh, allora presumo che dovro' fare a modo mio. 535 00:29:41,500 --> 00:29:43,304 Questa e' la tua ultima occasione, amico. 536 00:29:43,424 --> 00:29:45,805 Ho provato ad essere gentile, ma non mi hai voluto ascoltare. 537 00:29:45,833 --> 00:29:48,631 Percio' liberero' tutti e ti distruggero' con un colpo, 538 00:29:48,632 --> 00:29:50,479 a meno che non liberi Christoph ora. 539 00:29:50,785 --> 00:29:52,648 Stai sicuramente bluffando. 540 00:29:52,979 --> 00:29:57,653 Hai qualche idea di quanti segreti del mondo nasconda qui? 541 00:29:58,097 --> 00:30:00,156 Perfino tu non sei cosi' stupida. 542 00:30:00,361 --> 00:30:02,060 Ti ho dato una chance. 543 00:30:29,959 --> 00:30:32,207 Il Lich sa cosa pensa il suo entourage. 544 00:30:32,516 --> 00:30:33,978 Sente quello che loro sentono. 545 00:30:34,590 --> 00:30:36,982 Trick ha detto che il Lich mette il suo Chi in un contenitore. 546 00:30:37,010 --> 00:30:39,729 Magari non e' un contenitore ma vari contenitori. 547 00:30:40,033 --> 00:30:41,451 L'entourage. 548 00:30:42,744 --> 00:30:45,701 Succhiero' il Chi da tutti loro, uno per uno. 549 00:30:45,720 --> 00:30:46,968 Facile facile. 550 00:30:52,334 --> 00:30:53,409 Perfetto. 551 00:30:53,806 --> 00:30:56,097 Lascia a me questa situazione disperata. 552 00:30:57,295 --> 00:30:58,647 Rilassatevi. 553 00:31:04,856 --> 00:31:07,907 Signore e signori del mio entourage! 554 00:31:08,290 --> 00:31:10,666 Lo spettacolo che ho atteso 555 00:31:11,417 --> 00:31:13,821 per tutta la mia lunga 556 00:31:14,187 --> 00:31:15,718 esistenza 557 00:31:16,162 --> 00:31:17,740 e' qui! 558 00:31:18,847 --> 00:31:23,134 Ho alimentato il mio bisogno di ricerca intellettuale. 559 00:31:23,136 --> 00:31:27,303 Ho sentito la trascendenza dell'esecuzione musicale. 560 00:31:28,937 --> 00:31:34,469 Ma desidero ancora ardentemente qualcosa di piu' profondo. 561 00:31:36,960 --> 00:31:40,218 Finalmente quel momento e' arrivato! 562 00:31:41,772 --> 00:31:44,396 Vedro' una Succubus... 563 00:31:44,602 --> 00:31:45,804 mangiare! 564 00:31:45,924 --> 00:31:49,344 Mangiare! Mangiare! Mangiare! Mangiare! 565 00:31:50,817 --> 00:31:54,426 Questa e' una performance troppo buona per uno spettacolo pomeridiano. 566 00:31:56,508 --> 00:32:01,052 So di aver detto di voler passare piu' tempo insieme, ma non e' questo che avevo in mente. 567 00:32:01,437 --> 00:32:03,737 Mi spiace se sembro una sfigata. 568 00:32:03,939 --> 00:32:06,127 Sapete, il vomitare e tutto il resto. 569 00:32:06,779 --> 00:32:09,859 Va bene, dolcezza. E' tutto finito ora. 570 00:32:15,841 --> 00:32:17,738 Oh no, e' caffe'? 571 00:32:17,858 --> 00:32:19,005 Caffe'! 572 00:32:19,905 --> 00:32:21,802 Qual e' il problema? 573 00:32:35,550 --> 00:32:36,800 Oh merda! 574 00:32:38,395 --> 00:32:40,657 Ti ciberai di questa umana! 575 00:32:40,695 --> 00:32:41,972 No! Non lo faro'. 576 00:32:42,394 --> 00:32:46,631 Bo, prendi un po' di me, dagli quello che vuole. 577 00:32:46,667 --> 00:32:48,169 No! Cosi' non sara' abbastanza. 578 00:32:48,289 --> 00:32:53,656 L'unica cosa che mi e' sempre sfuggita e' la vera, sfrenata passione! 579 00:32:53,776 --> 00:32:56,517 Voglio vederla in azione! 580 00:32:56,771 --> 00:32:59,160 Risucchierai tutta la vita da quell'umana! 581 00:32:59,251 --> 00:33:01,713 Ho lasciato dietro di me troppi corpi innocenti. 582 00:33:01,714 --> 00:33:05,165 Preferirei morire piuttosto che vivere di nuovo in quel modo. 583 00:33:05,710 --> 00:33:08,049 Bene. 584 00:33:11,250 --> 00:33:13,196 Ho ucciso la figlia della Glaive. 585 00:33:13,383 --> 00:33:17,828 Ho ucciso la figlia della Glaive! 586 00:33:17,829 --> 00:33:21,215 Dyson ha avuto fiducia in me, dipendeva da me. 587 00:33:21,577 --> 00:33:24,643 - Povera ragazza. - Chi non beve caffe'? 588 00:33:24,644 --> 00:33:26,503 Cioe', e' solo caffe'! 589 00:33:26,504 --> 00:33:27,626 Lo bevi a colazione, 590 00:33:27,627 --> 00:33:31,181 o quando stai seduto in un caffe' fingendo di scrivere un romanzo. 591 00:33:31,182 --> 00:33:34,464 Non e' una bevanda, e' un abbraccio! 592 00:33:34,465 --> 00:33:37,611 - Dovevo prendermi cura di lei. - Sara' cibo per i Fae. 593 00:33:37,629 --> 00:33:40,198 Oh mio Dio, saro' rinchiusa con qualche bestia pazza 594 00:33:40,199 --> 00:33:45,665 e mi guarderanno mentre mi mangera' a colazione, magari con il caffe'! 595 00:33:47,922 --> 00:33:49,022 Perche' l'hai fatto? 596 00:33:49,023 --> 00:33:51,732 Perche' non mi hai detto che non poteva bere il caffe'? 597 00:33:51,733 --> 00:33:54,239 Cosa?! Eri tu quella che diceva: 598 00:33:54,240 --> 00:33:56,003 "Oh, per favore. Lascia che Tori si diverta per una notte." 599 00:33:56,004 --> 00:33:58,627 - "Ha bisogno di essere libera!" - Perche' ne aveva bisogno! 600 00:33:58,628 --> 00:34:02,478 Non viveva in un castello protetta da un drago cattivo, Kenzi! 601 00:34:02,479 --> 00:34:04,366 Sua madre e' solo una stronza! 602 00:34:04,367 --> 00:34:09,198 - Avevo un lavoro da fare! - Lo so, lo so. 603 00:34:09,199 --> 00:34:11,588 Lo so che hai ragione, ho rovinato tutto. Mi dispiace. 604 00:34:11,589 --> 00:34:13,928 No, no, no, Kenzi. Non farlo, ragazza. 605 00:34:13,929 --> 00:34:17,086 Ho solo pensato che poteva divertirsi per una notte! 606 00:34:17,087 --> 00:34:20,810 Non sapevo che fosse una psicotica che si rompe cosi' facilmente! 607 00:34:20,811 --> 00:34:23,665 Ehi, ehi, ehi. Risolveremo tutto, va bene? 608 00:34:23,666 --> 00:34:27,749 Va tutto bene, mammina. Mi dispiace, non volevo essere cosi' cattivo. 609 00:34:27,750 --> 00:34:32,259 - Mi dispiace di averti rovinato la vita. - Ehi, non esagerare. 610 00:34:32,260 --> 00:34:34,696 Andra' tutto bene. Tranquilla. 611 00:34:34,959 --> 00:34:36,349 - Davvero? - Certo. 612 00:34:36,350 --> 00:34:40,294 - Cosa farai? - Scappare. 613 00:34:41,562 --> 00:34:44,651 Se non mangerai, ti uccidero' 614 00:34:44,652 --> 00:34:48,081 e poi ti riportero' indietro e sentiro' da solo 615 00:34:48,082 --> 00:34:52,248 quando insieme ci scateneremo in omicidi ciechi e pieni di desiderio. 616 00:34:52,249 --> 00:34:55,412 Bo, non riesco a fermare l'emorragia! Mangiami, per favore! 617 00:34:55,413 --> 00:34:57,594 - Non puoi usarmi. - Come, scusa? 618 00:34:57,595 --> 00:34:59,956 Ecco perche' non mi hai ancora uccisa 619 00:34:59,957 --> 00:35:02,907 e far esperienza di me come con tutti gli altri. 620 00:35:02,977 --> 00:35:04,691 - Non puoi! - Non dire sciocchezze. 621 00:35:04,692 --> 00:35:07,467 Il mio Chi e' la mia forza vitale. 622 00:35:07,468 --> 00:35:10,179 Se mi uccidi, scompare per sempre! 623 00:35:10,180 --> 00:35:12,524 Se mi risvegliassi, 624 00:35:12,525 --> 00:35:17,333 non potresti sperimentare il mio potere. Puoi solo guardare me farlo. 625 00:35:20,058 --> 00:35:22,922 - Mettete la dottoressa sul tavolo! - No, no! 626 00:35:22,923 --> 00:35:26,334 La petulanza della Succubus mi ha fatto venire fame! 627 00:35:33,732 --> 00:35:37,799 No, no, no! 628 00:35:41,841 --> 00:35:43,930 E' la tua ultima possibilita'. 629 00:35:43,931 --> 00:35:49,330 La morte della tua amante sarebbe meno penosa per mano tua che non per la mia lama! 630 00:35:51,403 --> 00:35:55,399 Come vuoi, stupida ragazza. 631 00:36:01,049 --> 00:36:04,412 No, no, no. 632 00:36:53,789 --> 00:36:57,658 Potrei essere piu' potente di qualsiasi altro Fae! 633 00:36:57,659 --> 00:37:01,434 Tutti si inchineranno ai miei piedi! 634 00:37:01,435 --> 00:37:04,709 Non ci saranno piu' ne' Oscurita', ne' Luce... 635 00:37:04,710 --> 00:37:08,437 Ci saro' solo io... 636 00:37:19,715 --> 00:37:21,181 Che cosa e' successo? 637 00:37:21,182 --> 00:37:23,037 - Che e' successo? - Non so cosa sia successo. 638 00:37:23,038 --> 00:37:24,626 Ma sei riuscita a... 639 00:37:24,627 --> 00:37:27,871 Hai succhiato il Chi da tutti, tutto in una volta. 640 00:37:27,872 --> 00:37:33,452 Cosa?! No, no. Oh no. Oh, Christoph! 641 00:37:44,911 --> 00:37:49,073 No. Lasciami andare, per favore. 642 00:37:49,074 --> 00:37:51,697 Non puoi capire quanta sofferenza. 643 00:37:52,428 --> 00:37:54,637 Ora, posso riposare. 644 00:37:59,403 --> 00:38:00,977 Che ne dici di Buenos Aires? 645 00:38:00,978 --> 00:38:05,068 No, avevo un cugino li' che mi faceva impazzire da bambino. 646 00:38:05,069 --> 00:38:07,206 L'unica Sirena che abbia conosciuto stonata... 647 00:38:07,207 --> 00:38:08,858 ti fa sanguinare le orecchie. 648 00:38:08,859 --> 00:38:12,099 Preferisco quasi andare incontro alla collera della Glaive che vederlo di nuovo. 649 00:38:12,100 --> 00:38:15,516 Egitto! Adoro le piramidi. Ti piacciono le piramidi? 650 00:38:15,517 --> 00:38:18,701 Egitto... Aspetta un secondo. 651 00:38:18,704 --> 00:38:21,180 Credo che Dyson abbia detto che c'era un Lich in citta'. 652 00:38:21,181 --> 00:38:24,691 - Cos'e' un Lich? - La nostra unica speranza, principessa. 653 00:38:30,713 --> 00:38:32,459 Il chiodo che ci ha dato la Morrigan! 654 00:38:32,460 --> 00:38:34,103 Cosa significa? 655 00:38:34,238 --> 00:38:37,139 La ragazza di Lauren non e' malata. 656 00:38:37,140 --> 00:38:39,027 E' stata maledetta. 657 00:38:39,028 --> 00:38:43,349 Quel chiodo e' un chiodo maledetto di uno sciamano africano. 658 00:38:43,350 --> 00:38:47,768 Da qualche parte c'e' un pezzo di legno con dentro il chiodo di Nadia. 659 00:38:47,769 --> 00:38:52,171 Rimuovetelo e probabilmente si svegliera'. 660 00:38:52,697 --> 00:38:56,580 - Per favore, lasciami mangiare. - Mi dispiace, amico. 661 00:38:56,680 --> 00:38:58,717 La vita non e' sul menu. 662 00:38:59,106 --> 00:39:01,371 Niente piu' umani per te. 663 00:39:08,980 --> 00:39:13,630 Ho vissuto cose a cui non credereste. 664 00:39:15,240 --> 00:39:18,258 Ho provato la carneficina quando 665 00:39:18,259 --> 00:39:21,459 l'Inquisizione marcio' per tutta la Spagna. 666 00:39:21,559 --> 00:39:26,459 Ho provato il calore delle fiamme 667 00:39:26,751 --> 00:39:30,672 quando Roma fu bruciata e rasa al suolo. 668 00:39:32,057 --> 00:39:34,037 Ho provato... 669 00:39:35,880 --> 00:39:37,932 Ho provato... 670 00:39:43,114 --> 00:39:45,008 Andiamo. 671 00:40:02,948 --> 00:40:06,798 Allora, cosa farete prima che Christoph scompaia? 672 00:40:07,888 --> 00:40:10,419 Andremo al nostro cottage sul lago. 673 00:40:10,420 --> 00:40:12,995 Solo io, lui e il nostro posto preferito al mondo. 674 00:40:12,996 --> 00:40:14,797 Vorrei che passassi piu' tempo con lui. 675 00:40:14,798 --> 00:40:18,527 Tre giorni non e' poi molto e comunque e' solo un'ipotesi. 676 00:40:18,528 --> 00:40:21,727 Potrebbe morire di nuovo perfino stasera, Donny. 677 00:40:22,791 --> 00:40:26,748 Quando Christoph stava per morire, ho pregato per avere cinque minuti in piu'. 678 00:40:26,749 --> 00:40:29,449 Questa volta, qualsiasi periodo di tempo e' una benedizione. 679 00:40:30,606 --> 00:40:34,364 Grazie per avermi dato la possibilita' di salutarlo a dovere. 680 00:40:34,381 --> 00:40:36,631 Prego, amico mio. 681 00:40:37,719 --> 00:40:39,805 Okay, dov'e' il Lich? 682 00:40:39,806 --> 00:40:41,197 E' morto. 683 00:40:41,198 --> 00:40:42,492 Morto?! 684 00:40:42,493 --> 00:40:44,290 Cosa? 685 00:40:44,517 --> 00:40:46,969 Accidenti! Avevo bisogno di quel Lich per svegliare questa ragazza 686 00:40:46,970 --> 00:40:49,179 a cui facevo il babysitter dal mondo dei morti. 687 00:40:49,180 --> 00:40:50,365 Mi manderanno nelle catacombe! 688 00:40:50,366 --> 00:40:52,790 Sai cosa fanno alle sirene in prigione? 689 00:40:52,791 --> 00:40:55,347 Hale! Cosa hai fatto? 690 00:40:57,896 --> 00:40:59,675 Okay, ascolta. 691 00:40:59,677 --> 00:41:02,030 - Amico... - Okay, aspetta un attimo... 692 00:41:05,522 --> 00:41:08,062 Sono allergica al caffe'. Mi fa svenire. 693 00:41:08,063 --> 00:41:11,496 Oh mio Dio! Non ti batteva il dannato cuore! 694 00:41:11,997 --> 00:41:13,541 Perche' quando sono sotto shock allergico 695 00:41:13,542 --> 00:41:16,033 qualcuno deve aiutare il mio secondo cuore a ripartire. 696 00:41:16,034 --> 00:41:17,977 Secondo cuore? 697 00:41:18,169 --> 00:41:20,164 Oh, grazie! 698 00:41:20,165 --> 00:41:21,914 Secondo cuore? 699 00:41:22,226 --> 00:41:24,083 Hai un secondo cuore? 700 00:41:24,393 --> 00:41:26,563 Ha un secondo cuore! 701 00:41:28,222 --> 00:41:29,843 Ascolta, Tori... 702 00:41:30,402 --> 00:41:33,285 So che abbiamo avuto le nostre divergenze. 703 00:41:33,286 --> 00:41:36,468 Ma se non dicessi a tua madre del vomito, 704 00:41:36,469 --> 00:41:39,791 della sbronza e del caffe' e della musica rap, 705 00:41:39,792 --> 00:41:42,185 ti sarei eternamente grato. 706 00:41:42,591 --> 00:41:47,594 Se mia madre venisse a saperlo, sarei sotterrata viva per mezzo secolo... 707 00:41:49,027 --> 00:41:50,666 Mi piaci davvero, Kenzi. 708 00:41:50,667 --> 00:41:53,053 Sei un'umana molto vivace. 709 00:41:53,054 --> 00:41:55,926 - Grazie. - Quant'e', detective? 710 00:41:57,224 --> 00:42:00,155 - Scusa? - Quanto vuoi per l'umana? 711 00:42:03,132 --> 00:42:06,860 Cinquanta dollari e la promessa che non vedro' piu' il suo culo secco da impicciona. 712 00:42:06,861 --> 00:42:08,749 Affare fatto. 713 00:42:12,462 --> 00:42:14,254 In realta'... 714 00:42:14,255 --> 00:42:18,187 Questa umana vivace ha un posto speciale anche nel mio cuore. 715 00:42:18,201 --> 00:42:21,226 Quindi sono costretto a rifiutare con rispetto. 716 00:42:21,227 --> 00:42:23,973 Okay. Va bene. 717 00:42:24,193 --> 00:42:26,516 Comunque, grazie per la serata fantastica. 718 00:42:28,371 --> 00:42:31,292 Mi sono divertita molto. 719 00:42:36,128 --> 00:42:37,982 Grazie, Hale. 720 00:42:38,005 --> 00:42:41,373 Grazie per non avermi venduto ad una Fae psicotica e mondana. 721 00:42:41,374 --> 00:42:43,023 Silenzio, umana. 722 00:42:50,446 --> 00:42:53,335 Devi trovare un modo migliore per farmi entrare qui. 723 00:42:53,695 --> 00:42:58,028 Ho trascorso anni per cercare una cura ad una malattia che neanche ha. 724 00:42:59,062 --> 00:43:02,012 Chi maledirebbe Nadia? Cioe', perche' qualcuno... 725 00:43:02,258 --> 00:43:03,946 Pensala come una benedizione. 726 00:43:03,947 --> 00:43:06,530 Siamo piu' vicine di un passo per riportare Nadia da te. 727 00:43:06,531 --> 00:43:08,951 E' un bene, giusto? 728 00:43:24,152 --> 00:43:28,152 www.subsfactory.it