1
00:00:08,855 --> 00:00:10,254
Cám ơn anh đã giúp.
2
00:00:20,331 --> 00:00:22,633
Cái túi này có mùi
như mùi chân vậy.
3
00:00:22,701 --> 00:00:25,402
Chúng ta phải nhanh lên,
bảo vệ có thể quay lại bất ngờ đó.
4
00:00:25,436 --> 00:00:27,871
Nghe này, tớ biết cậu
muốn tớ gặp Nadia.
5
00:00:27,938 --> 00:00:30,407
và đúng là tớ đã nói
tớ sẽ cư xử chín chắn.
6
00:00:30,474 --> 00:00:33,510
Nhưng tớ không thấy....
việc đó cần thiết nữa, nên --
7
00:00:33,544 --> 00:00:35,745
Nghe này, nếu có ai đó
tớ quan tâm và đã từng ngủ cùng
8
00:00:35,813 --> 00:00:38,047
đến nói với tớ rằng họ
có 1 người bạn gái đang hôn mê,
9
00:00:38,115 --> 00:00:40,116
bị nhốt trong một tổ chức tối mật
10
00:00:40,183 --> 00:00:42,885
của những "siêu nhân người" -
được gọi là Fae --
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,086
thì tớ sẽ nghĩ việc đó
thật điên rồ.
12
00:00:46,355 --> 00:00:47,956
Tớ thật sự cần cậu
gặp cô ấy.
13
00:00:48,024 --> 00:00:48,924
Okay.
14
00:00:58,400 --> 00:00:59,500
Wow !
15
00:00:59,568 --> 00:01:01,436
Cô ấy đẹp thật !
16
00:01:01,503 --> 00:01:02,837
Thậm chí.....khi đang như vầy.
17
00:01:02,905 --> 00:01:04,672
Không thể tưởng tượng nổi
cô ấy sẽ như thế nào
18
00:01:04,740 --> 00:01:06,841
lúc tỉnh táo và đi lại được.
19
00:01:07,676 --> 00:01:10,110
Cô ấy có nụ cười rất đẹp.
20
00:01:10,678 --> 00:01:12,180
Cậu biết không, từ khi
chúng ta có manh mối đầu tiên
21
00:01:12,280 --> 00:01:14,614
mọi thứ tớ nghĩ đến đều là
về việc tìm cách cứu chữa cô ấy.
22
00:01:20,187 --> 00:01:21,054
Vậy--
23
00:01:22,323 --> 00:01:25,258
Tớ đoán việc duy nhất cần làm là --
24
00:01:25,326 --> 00:01:27,393
tìm hiểu xem cái đinh này
có nghĩa gì.
25
00:01:31,932 --> 00:01:33,599
Bà Morrigan không nói thêm gì nữa --
26
00:01:33,667 --> 00:01:35,100
Làm cách nào cái đinh này
có thể cứu cô ấy?
27
00:01:35,168 --> 00:01:36,869
Không, và tớ thấy rằng
28
00:01:36,937 --> 00:01:38,904
ngay cả khi bả biết điều gì đó,
29
00:01:38,972 --> 00:01:41,206
thì bả cũng sẽ hành hạ tớ
rất nhiều rồi mới nói ra.
30
00:01:44,077 --> 00:01:45,043
Cảm ơn cậu.
31
00:01:45,544 --> 00:01:46,911
Vì đã để mình gặp Nadia.
32
00:01:48,681 --> 00:01:50,247
Chúng ta sẽ tìm hiểu việc này.
Tớ hứa đấy.
33
00:01:53,185 --> 00:01:55,386
Xin chào tạm biệt và từ giã --
34
00:01:55,454 --> 00:01:58,523
Những cô em Tây Ban Nha --
35
00:02:10,735 --> 00:02:11,535
Hey !
36
00:02:12,804 --> 00:02:14,605
Ông nghĩ ông đang
làm cái quái gì vậy?
37
00:02:17,041 --> 00:02:17,874
Ugh !
38
00:02:21,011 --> 00:02:23,479
Cuộc sống thật khó khăn
khi bạn không biết bạn là ai.
39
00:02:24,080 --> 00:02:26,215
Còn khó khăn hơn khi bạn
không biết mình là "cái gì".
40
00:02:27,083 --> 00:02:29,485
Cách tôi yêu
đáng bị xử tử hình.
41
00:02:29,553 --> 00:02:32,087
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
42
00:02:32,155 --> 00:02:33,855
Tìm kiếm
trong khi ẩn náu.
43
00:02:35,057 --> 00:02:37,726
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
44
00:02:39,061 --> 00:02:40,829
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
45
00:02:40,897 --> 00:02:43,532
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
46
00:02:44,599 --> 00:02:49,037
Lost girl S02E08 Death didn't become him.
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn
Enjoy ! ^^
47
00:02:49,672 --> 00:02:51,239
Khoan, chồng anh bị bắt cóc à?
48
00:02:51,306 --> 00:02:53,107
Christoph vừa chết chưa đầy 1 tuần.
49
00:02:53,175 --> 00:02:55,309
Khi Donovan đến nghĩa trang sáng nay,
50
00:02:55,377 --> 00:02:58,279
ngôi mộ đã bị bới tung,
còn thi thể của Chirstoph thì biến mất.
51
00:02:58,547 --> 00:03:00,581
Họ báng bổ ngôi mộ của anh ấy --
52
00:03:00,649 --> 00:03:01,849
Các kí ức của ảnh.
53
00:03:01,917 --> 00:03:04,352
Loài thú vật bệnh hoạn nào
lại có thể làm việc này cơ chứ?
54
00:03:04,420 --> 00:03:06,619
Anh với Christoph
có thù oán gì với ai không?
55
00:03:06,687 --> 00:03:07,820
Có kẻ thù nào không?
56
00:03:07,888 --> 00:03:09,923
Mọi người ai
cũng mến Christoph.
57
00:03:10,158 --> 00:03:12,292
Donny đây là bạn rất lâu năm
của chú, nên --
58
00:03:12,360 --> 00:03:14,094
chú cần 2 cháu giúp lần này.
59
00:03:14,628 --> 00:03:16,196
Làm ơn đi tìm xem
chuyện gì đã xảy ra.
60
00:03:16,264 --> 00:03:18,065
Tất nhiên rồi. Việc gì
cũng được, chú biết mà.
61
00:03:18,132 --> 00:03:20,800
Yeah, cháu chỉ việc phải trốn
cái nhiệm vụ bảo vệ này.
62
00:03:20,868 --> 00:03:21,768
Không có gì to tát !
63
00:03:23,537 --> 00:03:24,370
Đây là anh ấy --
64
00:03:27,941 --> 00:03:30,242
Anh có biết
anh ấy mặc gì
65
00:03:30,310 --> 00:03:31,477
lúc, uh --
66
00:03:31,545 --> 00:03:32,678
bị bắt không?
67
00:03:32,745 --> 00:03:35,381
Quần áo nịt, đồ nịt và giày vải.
68
00:03:37,050 --> 00:03:38,451
Hở?
69
00:03:38,518 --> 00:03:40,552
Chirstoph là một trong số
nghệ sĩ múa giỏi nhất thế giới.
70
00:03:41,688 --> 00:03:43,221
Anh ấy được chôn cất
như lúc còn sống.
71
00:03:44,256 --> 00:03:46,058
Tôi không bao giờ có được
cơ hội nói lời xin lỗi --
72
00:03:48,427 --> 00:03:50,361
Anh ấy chỉ muốn tôi
có mặt ở đó.
73
00:03:50,429 --> 00:03:52,363
Không đi làm,
nhưng tôi đã mắng ảnh --
74
00:03:52,431 --> 00:03:54,932
Ảnh đã tự lái
đến nhà hát một mình.
75
00:03:55,801 --> 00:03:58,903
Người ta mất 3 tiếng mới lấy được
thi thể anh ấy ra khỏi đống đổ nát.
76
00:04:02,240 --> 00:04:03,808
Đồng nghiệp của anh
đã bị đánh bất tỉnh --
77
00:04:04,810 --> 00:04:07,344
Mây đen bắt đầu kéo đến.
78
00:04:07,412 --> 00:04:08,713
Trời đổ giông --
79
00:04:08,780 --> 00:04:11,014
Cơn giông bão đầy sấm sét --
80
00:04:11,682 --> 00:04:12,849
và Hale --
81
00:04:14,218 --> 00:04:17,386
Nhưng sau đó, tên
Behemoth hú lên.
82
00:04:17,454 --> 00:04:20,056
Hắn đã sẵn sàng chiến đấu,
anh nhìn
83
00:04:20,124 --> 00:04:22,391
thẳng vào mắt hắn --
Hắn chỉ có 1 mắt --
84
00:04:22,459 --> 00:04:24,961
rồi huýt sáo ru ngủ
cho đến khi hắn hoàn toàn
85
00:04:25,029 --> 00:04:27,496
ngậm tay vào miệng bú như
mèo con sắp làm ướt nệm.
86
00:04:27,563 --> 00:04:29,898
Yeah, nói sao đây em?
87
00:04:29,966 --> 00:04:32,367
Anh có việc phải làm,
nên anh làm thôi.
88
00:04:34,370 --> 00:04:35,303
Hale !
89
00:04:35,371 --> 00:04:37,572
Heeeey --
Sao rồi, trai?
90
00:04:39,142 --> 00:04:41,910
Tớ đang kể mấy người bạn đây
làm thế nào chúng ta hạ gục
91
00:04:41,978 --> 00:04:43,177
được con Behemoth hồi lần ấy.
92
00:04:43,245 --> 00:04:45,246
Oh yeah, chuyện đó cũng lâu rồi.
93
00:04:45,313 --> 00:04:47,081
Nhóm anh may mắn lắm
mới có được, uh --
94
00:04:47,149 --> 00:04:48,716
"chàng ca sĩ" siêu sao
sexy này đấy.
95
00:04:48,784 --> 00:04:50,785
Hey, tớ đã nói với cậu về
96
00:04:50,853 --> 00:04:52,353
nhiệm vụ bảo vệ mới
tớ vừa được chỉ định chưa?
97
00:04:52,420 --> 00:04:54,122
Gì? Nhiệm vụ bảo vệ nào?
98
00:04:54,189 --> 00:04:55,523
The Glaive.
99
00:04:55,590 --> 00:04:58,225
The Glaive !
Ôi Dyson, trai ơi !
100
00:04:58,293 --> 00:05:00,426
Bảo vệ gia đình Bộ trưởng
tư pháp cho cả giới Fae.
101
00:05:00,494 --> 00:05:02,428
Vấn đề là
tớ không làm được.
102
00:05:02,496 --> 00:05:04,364
Chú Trick cần tớ
làm việc khác rồi.
103
00:05:04,431 --> 00:05:06,366
Nên tớ cần tìm ai đó, uh --
104
00:05:06,433 --> 00:05:09,036
Thông minh, lực lưỡng, giỏi giang,
sexy cũng không sao --
105
00:05:09,103 --> 00:05:11,104
Này, các em, có biết
người nào như vậy không?
106
00:05:12,373 --> 00:05:14,440
Người nào giống y như miêu tả đó?
107
00:05:14,508 --> 00:05:16,441
Tớ đâu biết, anh bạn,
đó là 1 trách nhiệm rất lớn,
108
00:05:16,509 --> 00:05:17,509
12 tiếng đó.
109
00:05:18,645 --> 00:05:19,879
Tớ là bạn cậu.
110
00:05:20,580 --> 00:05:22,447
Còn ai khác cậu tin tưởng
được để giao The Glaive chứ?
111
00:05:22,515 --> 00:05:23,382
Tớ không biết --
112
00:05:24,417 --> 00:05:26,752
Người ta nói Sirens là
những cô nàng quyến rũ
113
00:05:26,820 --> 00:05:28,220
ngồi nghiêng mình
trên tảng đá
114
00:05:28,288 --> 00:05:30,322
hát cho đến khi
người khác chết, nhưng uh --
115
00:05:30,390 --> 00:05:32,757
Anh ta biết tớ rất
cứng rắn mỗi khi cần ! Yeah !
116
00:05:32,825 --> 00:05:33,758
Đúng không?
117
00:05:33,826 --> 00:05:35,026
Thôi,
Tớ không biết đâu.
118
00:05:35,094 --> 00:05:36,995
Trông như cậu đang bận
ở đây rồi --
119
00:05:37,063 --> 00:05:38,897
Tớ không muốn làm cậu
mất vui --
120
00:05:38,964 --> 00:05:39,764
Tớ nghĩ tớ nên --
121
00:05:39,832 --> 00:05:40,732
Whoa, whoa,
whoa, whoa--
122
00:05:40,800 --> 00:05:41,900
Coi nào, anh bạn.
Sao cậu lại làm vậy?
123
00:05:41,967 --> 00:05:42,934
Cậu muốn việc này à?
124
00:05:43,002 --> 00:05:43,802
Đúng !
125
00:05:43,869 --> 00:05:44,602
Được,
cậu có nó rồi đấy !
126
00:05:44,670 --> 00:05:45,303
Tốt lắm !
127
00:05:45,370 --> 00:05:46,237
Okay --
128
00:05:46,305 --> 00:05:48,038
Oh, và cô ta đây --
129
00:05:50,008 --> 00:05:51,041
Whoa, whoa, whoa--
130
00:05:51,109 --> 00:05:53,010
Tớ tưởng The Glaive già hơn --
131
00:05:53,078 --> 00:05:55,645
Không phải cô ta giống như
một Fae tài giỏi hay sao?
132
00:05:55,714 --> 00:05:58,048
Ờ thì, cái nhiệm vụ này không phải cho bà Glaive,
133
00:05:58,116 --> 00:05:59,717
mà là cho con gái bà ta, cô Glaive, và --
134
00:06:00,819 --> 00:06:02,019
có hướng dẫn đi kèm
khi làm bảo mẫu cô ta đây.
135
00:06:02,087 --> 00:06:03,119
Chắc rồi.
136
00:06:03,620 --> 00:06:04,587
Dyson.
137
00:06:04,654 --> 00:06:05,554
Tori.
138
00:06:05,622 --> 00:06:06,889
Chúc may mắn !
139
00:06:07,124 --> 00:06:09,992
"Không rượu, không trai,
không rap, không cà phê"
140
00:06:10,794 --> 00:06:11,961
Nhớ rồi.
141
00:06:12,730 --> 00:06:14,097
Anh cũng chán ngắt
như Dyson à?
142
00:06:14,164 --> 00:06:15,264
Gì chứ?
143
00:06:18,735 --> 00:06:20,168
Nghĩ đến việc đem hoa đi thăm --
144
00:06:20,236 --> 00:06:22,037
và phát hiện người mình yêu biến mất --
145
00:06:23,840 --> 00:06:24,940
Anh ngửi thấy gì đó.
146
00:06:25,007 --> 00:06:35,950
#
147
00:06:36,017 --> 00:06:36,851
Đây --
148
00:06:40,622 --> 00:06:42,322
Em không phải kẻ chuyên
đi đào mộ, nhưng không phải
149
00:06:42,390 --> 00:06:43,791
người chết nên ở dưới đất sao?
150
00:06:43,859 --> 00:06:45,025
Kĩ năng săn bắt thời xưa.
151
00:06:46,862 --> 00:06:48,562
Bắn vào đầu, xé họng
152
00:06:48,630 --> 00:06:50,530
để chảy hết máu
trước khi tim ngừng đập
153
00:06:50,598 --> 00:06:52,098
thì cơ thể sẽ không phân rã.
154
00:06:52,166 --> 00:06:53,499
Đừng bao giờ dẫn em đi săn.
155
00:06:53,567 --> 00:06:54,667
Cũng lạ --
156
00:06:54,735 --> 00:06:55,668
Bọn này thường chỉ lấy
lá lách thôi.
157
00:06:55,736 --> 00:06:57,103
Những bộ phận tốt nhất.
158
00:06:57,171 --> 00:06:59,639
Vậy, chúng ta phải tìm những
tên Fae ăn thịt người sống à?
159
00:07:00,607 --> 00:07:01,808
Hoặc là kẻ bán thịt cho chúng.
160
00:07:02,910 --> 00:07:04,210
Cheenoo.
161
00:07:04,278 --> 00:07:05,611
Ai là Cheenoo?
162
00:07:06,080 --> 00:07:07,980
Không phải ai.
Mà là cái gì.
163
00:07:08,047 --> 00:07:10,482
Đó là loại Fae
chỉ ăn thịt người sống.
164
00:07:10,549 --> 00:07:13,351
Vậy mà anh còn thắc mắc
sao em không chọn 1 phe cho mình à --
165
00:07:14,353 --> 00:07:15,988
Nóng lòng gặp anh chàng này quá.
166
00:07:18,691 --> 00:07:20,959
Tên Behemoth hú lên dữ tợn --
167
00:07:21,027 --> 00:07:23,261
Và hắn bắt đầu chạy,
hắn đã sẵn sàng để chiến đấu --
168
00:07:23,328 --> 00:07:24,428
Ôi trời ơi
169
00:07:24,496 --> 00:07:25,763
Em đã đếm thời gian của
cả câu chuyện nhảm nhí
170
00:07:25,831 --> 00:07:28,332
chỉ để xem xem
anh mất bao lâu mới nhận ra
171
00:07:28,400 --> 00:07:30,935
rằng em không quan tâm
những điều anh nói,
172
00:07:31,003 --> 00:07:32,403
nhưng giờ thì,
việc đó cũng chán ngắt.
173
00:07:32,470 --> 00:07:33,570
Hey !
174
00:07:33,638 --> 00:07:35,239
Có cái gì trong thế giới Fae
175
00:07:35,307 --> 00:07:37,574
đuổi được mùi chó
trên quần em không?
176
00:07:37,642 --> 00:07:39,009
Ngọn gió nào mang em
đến đây thế hở cưng?
177
00:07:39,076 --> 00:07:41,244
Em vừa đi giúp bác em
với mấy con chó của bác ấy
178
00:07:41,312 --> 00:07:42,312
ở chỗ nha sĩ chó --
179
00:07:42,379 --> 00:07:43,980
Cái chỗ nha sĩ chó
nhỏ như lỗ mũi đó
180
00:07:44,048 --> 00:07:46,149
không hề hấp dẫn
em chút nào --
181
00:07:46,217 --> 00:07:49,319
Và giờ thì em đang nghĩ,
tại sao không đi đến spa
182
00:07:49,386 --> 00:07:50,987
cùng cô bạn Succubus của mình
183
00:07:51,055 --> 00:07:53,023
và tự chiêu đãi một
bữa thật hoành tráng.
184
00:07:54,658 --> 00:07:56,058
Ai đây?
185
00:07:56,126 --> 00:07:59,462
Nhiệm vụ bảo vệ to lớn mà anh
đang làm. Một người khách rất quan trọng.
186
00:07:59,530 --> 00:08:01,263
Anh ta đang làm bảo mẫu
cho tôi đó.
187
00:08:01,332 --> 00:08:03,766
Và anh ta không cho
tôi làm trò gì vui cả.
188
00:08:03,834 --> 00:08:05,201
Tệ thật.
189
00:08:05,268 --> 00:08:08,638
Hale, cô nàng Fae đây
nói có đúng không?
190
00:08:08,706 --> 00:08:10,005
Anh đã nhận được hướng dẫn rõ ràng
191
00:08:10,073 --> 00:08:12,006
và phải làm theo yêu cầu của lá thư đó.
192
00:08:12,074 --> 00:08:13,908
Tôi không được phép làm gì cả.
193
00:08:13,976 --> 00:08:15,243
Cô thấy chứ?
194
00:08:15,311 --> 00:08:17,312
Tôi có khả năng ngoại cảm nên
còn không cần dùng điện thoại.
195
00:08:17,380 --> 00:08:20,148
Nhưng mẹ tôi lại bắt tôi phải
mang cái vòng ngu xuẩn này
196
00:08:20,216 --> 00:08:22,451
để theo dõi tôi mọi lúc.
197
00:08:22,518 --> 00:08:23,819
Như vậy thật là bất công.
198
00:08:23,886 --> 00:08:26,655
Yeah và khi cuộc sống của tôi
chán chường như thế--
199
00:08:26,723 --> 00:08:29,189
Tôi bỏ đi và không bao giờ quay lại.
200
00:08:29,257 --> 00:08:30,658
Oh --
Từ từ đã, Kenz --
201
00:08:30,726 --> 00:08:32,393
Cô là Fae gì vậy?
202
00:08:32,461 --> 00:08:33,694
Light hay Dark?
203
00:08:33,762 --> 00:08:35,629
Tôi không phải Fae,
tôi là con người.
204
00:08:35,697 --> 00:08:38,198
Và cô có thể đến và đi
bất cứ khi nào cô muốn à?
205
00:08:38,266 --> 00:08:40,700
Tôi nghĩ chắc do cô bạn thân
của tôi, Bo, đã "đánh dấu" tôi
206
00:08:40,768 --> 00:08:43,070
Nhưng, yeah, tôi tự do, nàng à.
207
00:08:43,137 --> 00:08:44,471
Thật tuyệt vời.
208
00:08:44,538 --> 00:08:46,139
Tôi chưa bao giờ gặp
một con người được "đánh dấu"
209
00:08:46,207 --> 00:08:47,774
mà lại vẫn tự do như thế này.
210
00:08:47,842 --> 00:08:48,976
Thật là ghen tị quá.
211
00:08:49,043 --> 00:08:50,443
Hey, hey,
coi nào, coi nào --
212
00:08:50,511 --> 00:08:52,711
Anh không có ý nói
mấy luật lệ đó nực cười
213
00:08:52,779 --> 00:08:54,413
nhưng anh cho là nó
không công bằng chút nào, Tori.
214
00:08:54,481 --> 00:08:55,647
nhưng việc này là quan trọng --
215
00:08:55,715 --> 00:08:58,150
Quan trọng thế nào
khi phá hỏng
216
00:08:58,218 --> 00:09:00,552
cơ hội được vui chơi
thoả thích của 1 cô gái trẻ?
217
00:09:00,620 --> 00:09:01,988
Hướng dẫn của bà Glaive
rất rõ ràng.
218
00:09:02,055 --> 00:09:05,557
Tori không được uống hay
chơi trò gì cả.
219
00:09:05,625 --> 00:09:06,825
Anh có 1 danh sách đây !
220
00:09:06,894 --> 00:09:10,161
Hale, anh bạn --
Em lo được việc này --
221
00:09:10,229 --> 00:09:13,064
Em lo được và em
đảm bảo anh sẽ không bị gì cả.
222
00:09:13,132 --> 00:09:14,366
Tin em đi !
223
00:09:14,433 --> 00:09:17,535
Em hiểu việc bị giam cầm
của cô gái này.
224
00:09:17,603 --> 00:09:19,504
Chúng em sẽ chỉ
vui vẻ 1 chút thôi.
225
00:09:19,571 --> 00:09:21,839
Tori sẽ có 1 thời gian vui vẻ.
226
00:09:21,908 --> 00:09:25,109
và anh thám tử Hale sẽ được coi là
anh hùng sau khi xong việc !
227
00:09:25,176 --> 00:09:26,810
Làm ơn đi, anh Hale ?
228
00:09:26,878 --> 00:09:29,880
Nha ! Làm ơn đi,
nha, nha, nha --
229
00:09:29,948 --> 00:09:30,814
Okay.
230
00:09:32,217 --> 00:09:33,918
Vui vẻ 1 chút thôi đó.
231
00:09:34,386 --> 00:09:36,787
Nhưng Kenzi, em phải
hành xử thông minh đó.
232
00:09:36,854 --> 00:09:38,655
Và phải có trách nhiệm.
233
00:09:38,723 --> 00:09:41,690
Anh ơi ! Hai từ đó
như là tên lót của em luôn rồi.
234
00:09:41,758 --> 00:09:43,426
Và tháng này em thậm chí
còn chưa uống rươu nữa.
235
00:09:43,493 --> 00:09:44,593
Em rất trong sạch.
236
00:09:45,462 --> 00:09:47,397
Em là thiên thần
cứu cánh cho anh đây.
237
00:09:50,034 --> 00:10:01,743
#
238
00:10:01,811 --> 00:10:02,677
Ahhhhh!
239
00:10:03,313 --> 00:10:04,646
Ô chúa ơi --
240
00:10:04,713 --> 00:10:07,249
Cậu doạ tôi sợ chết khiếp.
241
00:10:11,487 --> 00:10:13,120
Christoph, thư giãn đi --
242
00:10:13,188 --> 00:10:15,990
Cậu đang được đồng hành
cùng những con người tuyệt vời.
243
00:10:16,058 --> 00:10:18,792
Cô gái thiện xạ
nổi tiếng ở vùng Old West --
244
00:10:18,860 --> 00:10:21,329
Vị tướng năm sao --
245
00:10:21,396 --> 00:10:24,031
Thiên tài ẩm thực Ý --
246
00:10:24,099 --> 00:10:25,666
Tôi muốn gặp chồng mình !
247
00:10:25,733 --> 00:10:29,002
Đừng lo sợ, chàng trai --
248
00:10:29,070 --> 00:10:31,471
Tôi là fan ruột của cậu.
249
00:10:31,538 --> 00:10:35,008
Và sớm thôi, cậu cũng
sẽ là fan của tôi.
250
00:10:35,076 --> 00:10:36,476
Có phải vậy không, mọi người?
251
00:10:36,543 --> 00:10:48,020
#
252
00:10:48,088 --> 00:10:50,189
Số mệnh đã
mỉm cười với tôi.
253
00:10:50,256 --> 00:10:52,992
Và giờ thì cậu sẽ
nhảy 1 lần nữa.
254
00:10:53,059 --> 00:11:06,204
#
255
00:11:08,085 --> 00:11:09,418
Anh sao rồi, Gary?
256
00:11:09,486 --> 00:11:11,287
Dạo gần đây anh đến
nghĩa trang nhiều nhỉ
257
00:11:11,354 --> 00:11:13,923
Ngươi gan lắm mới dám
đến đây đấy, con Sói kia.
258
00:11:13,991 --> 00:11:16,292
Ngươi mà dám đụng
1 ngón tay vào ta,
259
00:11:16,359 --> 00:11:18,860
là ta sẽ ăn cả bàn tay của
ngươi đấy, tên Light Fae.
260
00:11:18,928 --> 00:11:20,062
Hey, man --
261
00:11:20,129 --> 00:11:21,697
Tôi chỉ đang đi
thăm hàng xóm thôi mà.
262
00:11:21,764 --> 00:11:22,998
Đây là việc của Bo.
263
00:11:23,066 --> 00:11:24,532
Anh biết Bo chứ?
264
00:11:24,600 --> 00:11:25,767
Cổ không theo phe nào cả.
265
00:11:25,835 --> 00:11:27,602
Điều đó có nghĩa là
cô ấy được tự do
266
00:11:27,670 --> 00:11:28,870
làm bất cứ gì
cô ấy muốn.
267
00:11:28,938 --> 00:11:30,605
Oh, và uh --
268
00:11:30,673 --> 00:11:32,440
Cô ấy cũng khá nóng tính đấy.
269
00:11:33,242 --> 00:11:34,442
Chúng tôi đã từng hẹn hò đó mà.
270
00:11:37,478 --> 00:11:39,479
Có chuyện gì với
ngón tay của anh vậy, Gary?
271
00:11:39,547 --> 00:11:41,615
Anh không thích thịt
người lắm à?
272
00:11:41,683 --> 00:11:43,317
Oh, cô biết đấy
người ta hay nói --
273
00:11:43,384 --> 00:11:45,820
Đôi lúc một người ăn thịt sống
cũng cảm thấy
274
00:11:45,887 --> 00:11:48,388
quá lười để ra khỏi giường
và đến tủ lạnh --
275
00:11:48,456 --> 00:11:49,623
Hiểu ý tôi chứ?
276
00:12:01,035 --> 00:12:02,236
Gary --
277
00:12:02,303 --> 00:12:04,605
Anh biết gì về một
người coi nghĩa trang?
278
00:12:04,672 --> 00:12:07,073
Tôi mở tiệm bán nội tạng người
279
00:12:07,141 --> 00:12:09,442
đường hoàng và hợp pháp.
280
00:12:09,509 --> 00:12:12,111
Hai người định mở tiệc ở chỗ làm à?
281
00:12:12,178 --> 00:12:14,813
Hay là thằng con Dark Fae
của 2 người đến tuổi trưởng thành?
282
00:12:14,881 --> 00:12:16,215
Muốn tìm cái gì
đó đặc biệt
283
00:12:16,283 --> 00:12:18,751
và dễ ăn cho
buổi tiệc buffet của mình sao?
284
00:12:18,818 --> 00:12:21,587
Vậy thì, khỏi cần tìm đâu xa,
có tiệm thịt của Gary đây !
285
00:12:21,655 --> 00:12:25,523
Chúng tôi có thịt, gan,
xương sườn, mắt, nạc lưng --
286
00:12:26,158 --> 00:12:27,659
Người coi nghĩa trang
đã bị giết, Gary,
287
00:12:27,727 --> 00:12:29,327
ông ấy có gia đình đó.
288
00:12:29,395 --> 00:12:31,829
Con người được lựa chọn
bởi những "nông dân"
289
00:12:31,897 --> 00:12:34,499
Những người "nông dân" sẽ
theo dõi con người
290
00:12:34,567 --> 00:12:36,368
suốt cả cuộc đời chúng --
291
00:12:36,435 --> 00:12:38,936
Thói quen sống,
thói quen ăn uống, v.v.
292
00:12:39,004 --> 00:12:41,639
Một người ăn chay
tập thể dục 3 lần 1 tuần
293
00:12:41,706 --> 00:12:43,474
ooh
hàng cao cấp nhé.
294
00:12:43,541 --> 00:12:46,143
Nhưng một người nghiện hút
ngồi bàn làm việc cả ngày
295
00:12:46,210 --> 00:12:48,178
"Hàng khuyến mãi
giá rẻ đây !"
296
00:12:48,246 --> 00:12:50,648
Tôi làm thịt những gì
được mang đến cho tôi
297
00:12:50,715 --> 00:12:53,016
và giữ một lượng nhỏ
để dùng riêng
298
00:12:53,084 --> 00:12:56,852
Anh có chắc mình không biết
gì về người coi nghĩa trang không?
299
00:12:58,021 --> 00:12:59,054
Bất cứ điều gì?
300
00:13:01,091 --> 00:13:03,326
Tôi sẽ rất vui nếu anh nói ra.
301
00:13:04,127 --> 00:13:07,096
Có lẽ chúng ta có thể
cùng ăn 1 món ngon nào khác [không phải thịt người]
302
00:13:07,164 --> 00:13:10,733
Oh, em yêu --
Anh muốn ăn thịt em !
303
00:13:10,801 --> 00:13:13,101
Anh muốn cắn đứt
cái cằm nhỏ xinh của em,
304
00:13:13,169 --> 00:13:15,304
và chiên nó cùng với
bơ và kem
305
00:13:15,371 --> 00:13:16,004
đến đây nào --
306
00:13:17,973 --> 00:13:20,208
Anh nghe đây, Gary,
nếu anh không nói,
307
00:13:20,276 --> 00:13:23,044
thì anh bạn Dyson đây,
đằng nào cũng sẽ gán tội
308
00:13:23,112 --> 00:13:25,213
giết người cho anh,
và cùng với việc cho anh
309
00:13:25,281 --> 00:13:28,549
cuộc sống trong tù,
ảnh cũng sẽ đảm bảo anh có
310
00:13:28,617 --> 00:13:30,318
đủ 4 bữa ăn......
311
00:13:30,385 --> 00:13:32,085
chay 1 ngày --
312
00:13:34,088 --> 00:13:35,189
Oh !
313
00:13:35,256 --> 00:13:36,424
Tên coi nghĩa trang đó.
314
00:13:38,427 --> 00:13:39,593
Tôi đã làm thịt hắn --
315
00:13:40,696 --> 00:13:42,029
Làm thịt hắn cho tên Lich --
316
00:13:42,096 --> 00:13:45,699
Wow. Gary, anh thật sự nên
lấy nhiều hơn cho những gì mình làm.
317
00:13:45,766 --> 00:13:47,099
Không phải là "liếm" (lick)
318
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
L-I-C-H.
Lich !
319
00:13:50,771 --> 00:13:51,938
Anh chắc chứ?
320
00:13:53,006 --> 00:13:54,708
Anh biết người tên Lich này à?
321
00:13:54,775 --> 00:13:57,477
Đó là một gia đình hoàng gia
cổ xưa từ Ai Cập.
322
00:13:57,545 --> 00:13:59,212
Họ đã tìm được cách
để né cái chết,
323
00:13:59,279 --> 00:14:01,213
giữ cho mình sống sót
để thoả mãn sự thèm khát
324
00:14:01,280 --> 00:14:02,748
kiến thức vô tận của mình
325
00:14:02,816 --> 00:14:05,417
The Lich ăn thịt người
để sống.
326
00:14:05,485 --> 00:14:07,386
nhưng hắn sống
để "nuôi tri thức" cho mình.
327
00:14:08,388 --> 00:14:09,888
Hắn ở đây là tin xấu đó Bo.
328
00:14:16,562 --> 00:14:17,928
Địa chỉ.
329
00:14:17,996 --> 00:14:20,097
Hai người không hi vọng
tôi sẽ cho thông tin gì về The Lich chứ --
330
00:14:20,165 --> 00:14:21,733
Nó giống như là kí vào
giấy đảm bảo chết vậy.
331
00:14:23,034 --> 00:14:24,068
Tàu hủ, Gary !
332
00:14:26,438 --> 00:14:28,673
Tàu hủ 4 lần 1 ngày.
333
00:14:31,176 --> 00:14:33,643
Hai người không có lấy địa chỉ
từ tôi đâu đó nha.
334
00:14:33,711 --> 00:14:34,745
Okay??
335
00:14:37,348 --> 00:14:43,387
#
336
00:14:43,454 --> 00:14:45,756
Tôi cũng đang kiểu như hẹn hò
qua email với 1 anh chàng Zak này.
337
00:14:45,823 --> 00:14:48,391
Anh ta rất là dễ thương
và ảnh có đôi tay khá to
338
00:14:48,458 --> 00:14:49,992
nhưng cũng không sao,
bởi vì anh ta
339
00:14:50,059 --> 00:14:51,026
Uh huh !
340
00:14:51,094 --> 00:14:52,327
Được rồi, các cô nàng !
Ha-ha --
341
00:14:52,396 --> 00:14:54,597
Anh nghĩ bây giờ mình vặn
nhạc nhỏ xuống được rồi --
342
00:14:54,664 --> 00:14:56,098
Oh !
343
00:14:56,165 --> 00:14:58,333
Mọi người thích loại nhạc
dễ nghe thường ngày ở tiệm Dal hơn.
344
00:14:58,402 --> 00:14:59,535
Em biết chứ?
345
00:14:59,603 --> 00:15:01,336
yeah, đoán là mọi người đều có
346
00:15:01,405 --> 00:15:03,071
một người mẹ quan trọng nhỉ.
347
00:15:03,139 --> 00:15:05,273
Tôi là con gái của bà Glaive đây !!
348
00:15:05,340 --> 00:15:06,941
Ow - OW !
349
00:15:07,009 --> 00:15:09,677
Này này, em không thể
nói chuyện với người khác như vậy --
350
00:15:09,745 --> 00:15:12,046
Anh gọi cho mẹ em
để thông báo tình hình chưa?
351
00:15:13,215 --> 00:15:14,416
Phải làm việc đó thật à?
352
00:15:14,483 --> 00:15:16,918
Duh !
Anh là người trông em mà.
353
00:15:16,985 --> 00:15:19,086
Nếu anh không thông báo
mỗi ba giờ
354
00:15:19,154 --> 00:15:20,621
thì mẹ em sẽ lo
quấn đít lên đấy.
355
00:15:20,688 --> 00:15:21,655
Uh oh !
356
00:15:22,990 --> 00:15:24,725
Được rồi, anh sẽ đi gọi điện
1 chút đây, được chứ?
357
00:15:24,793 --> 00:15:26,992
Uh, chờ, chờ, chờ đã --
Kenzi, đây là ly cuối cho cô ta đấy.
358
00:15:27,060 --> 00:15:28,394
Được rồi sếp.
359
00:15:31,164 --> 00:15:33,433
Hãy cảm nhận nỗi đau, Christoph !
360
00:15:33,500 --> 00:15:36,268
Mỗi bước cậu nhảy
sẽ thấy bắp chân mình nóng hơn
361
00:15:36,336 --> 00:15:39,772
đó không phải là kiệt sức,
đó là nghệ thuật đang cầu xin
362
00:15:39,840 --> 00:15:41,974
để thoả hiệp, để được nghỉ ngơi..
363
00:15:42,042 --> 00:15:43,408
và cậu không được để việc đó xảy ra !
364
00:15:45,645 --> 00:15:47,078
Nghỉ 5 phút
và lau mồ hôi đi !
365
00:15:49,849 --> 00:15:51,783
Tôi xin lỗi, đây là
1 buổi diễn tập kín.
366
00:15:51,851 --> 00:15:53,618
Chúng tôi thay mặt quản lý
367
00:15:53,686 --> 00:15:54,886
ở khu vực này đến
368
00:15:54,954 --> 00:15:56,555
Tôi tin rằng đó chỉ
là một sự sơ suất
369
00:15:56,622 --> 00:15:59,257
nhưng anh và bạn của mình vẫn chưa
370
00:15:59,325 --> 00:16:01,059
khai thông tin khi đến đây.
371
00:16:01,126 --> 00:16:04,462
Ah ! Tôi thật là một
thằng ngốc.
372
00:16:04,529 --> 00:16:07,465
Tôi rất xin lỗi vì việc --
anh gọi là gì ấy nhỉ?
373
00:16:07,532 --> 00:16:08,866
Sự sơ suất.
374
00:16:08,934 --> 00:16:11,336
Vâng, từ rất hay,
sơ suất --
375
00:16:13,138 --> 00:16:16,039
Xin cho tôi gửi lời xin lỗi
đến ngài Fitzpatrick MacCorieghan
376
00:16:16,107 --> 00:16:18,141
Nhưng tôi sẽ đi khỏi
đây ngày mai
377
00:16:18,209 --> 00:16:20,577
nên tôi không nghĩ
việc đó là cần thiết nữa.
378
00:16:20,644 --> 00:16:22,879
Ôi trời ơi, anh thật
tuyệt vời.
379
00:16:25,316 --> 00:16:26,716
còn cô đây, thì lại --
380
00:16:27,718 --> 00:16:28,885
tuyệt trần.
381
00:16:34,358 --> 00:16:37,226
Vâng, thưa bà !
Vâng !
382
00:16:37,294 --> 00:16:39,595
Không, không, không thưa bà --
Tôi không có ý
383
00:16:39,662 --> 00:16:41,330
làm phiền bà
trong lúc bà đang làm việc--
384
00:16:42,366 --> 00:16:45,101
Vâng, tôi có thể đảm bảo
rằng, con gái bà,
385
00:16:45,168 --> 00:16:47,002
cô ấy đang có thời gian tuyệt --
386
00:16:47,836 --> 00:16:51,172
Thưa bà, cô ấy đang
rất là chán, chán chết luôn ạ.
387
00:16:51,240 --> 00:16:53,674
Uh, vâng, đúng
theo chỉ dẫn của bà.
388
00:16:55,011 --> 00:16:55,843
Vâng--
389
00:17:07,188 --> 00:17:08,588
Chúa ơi--
390
00:17:08,656 --> 00:17:10,724
Một trong những lúc
mình ước làm việc chết chóc
391
00:17:10,791 --> 00:17:12,426
nghĩa là phải thật sự
đi làm việc chân tay.
392
00:17:13,628 --> 00:17:16,463
Tôi không nhận ra thành phố
này thay đổi nhiều đến nỗi
393
00:17:16,531 --> 00:17:19,133
một viên thanh tra cảnh sát
của Light Fae
394
00:17:19,200 --> 00:17:22,636
và một cô nàng Succubus
vô tổ chức lại phải tự mình
395
00:17:22,703 --> 00:17:26,339
đi chuyển lời cho
một vị vua đã nghỉ hưu.
396
00:17:27,508 --> 00:17:29,643
Tôi đã luôn muốn
gặp một Succubus.
397
00:17:30,678 --> 00:17:33,580
Có lần tôi đã đi du lịch
xuyên miền nam của châu Phi
398
00:17:33,648 --> 00:17:36,214
với đám người Hà Lan
trong trận chiến Boer.
399
00:17:36,282 --> 00:17:38,651
Tôi đã cố khuyên
ông tướng Viljoen.
400
00:17:38,718 --> 00:17:41,119
Nhưng ông ta quá ngạo mạn
không thèm nghe.
401
00:17:41,187 --> 00:17:44,389
Tôi đã chứng kiến người
làm việc không thể tưởng
402
00:17:44,457 --> 00:17:46,692
chỉ vì một vài
viên đá trắng nhỏ xíu.
403
00:17:46,760 --> 00:17:49,327
Nhưng những gì mà tôi
tìm kiếm thì nhiều hơn thế.
404
00:17:50,964 --> 00:17:53,731
Cái cơn đói ấy....... --
405
00:17:54,499 --> 00:17:56,233
Cái sự ham muốn ấy --
406
00:17:56,301 --> 00:17:58,369
Khả năng giết người khác
chỉ với một nụ hôn --
407
00:18:00,105 --> 00:18:03,507
Tôi biết hầu hết
mọi việc trên đời --
408
00:18:03,576 --> 00:18:05,677
Nhưng tôi vẫn không biết
cảm giác của cô.
409
00:18:06,545 --> 00:18:08,978
Một mong muốn không thể
kiềm chế được,
410
00:18:09,546 --> 00:18:11,882
sự khát khao cháy bỏng --
411
00:18:13,618 --> 00:18:16,386
Ông đã bắt chồng của
1 người bạn rất tốt của chúng tôi.
412
00:18:16,454 --> 00:18:17,621
và chúng tôi muốn
lấy lại anh ta !
413
00:18:17,689 --> 00:18:18,655
Bây giờ.
414
00:18:18,723 --> 00:18:20,991
Ôi trời ơi !
Ai thế?
415
00:18:21,292 --> 00:18:23,293
Christoph.
Diễn viên múa.
416
00:18:25,261 --> 00:18:28,030
Hmm?
Sao chứ Christoph?
417
00:18:28,098 --> 00:18:31,166
Hôn nhân của anh
về lý thuyết đã chấm dứt
418
00:18:31,234 --> 00:18:32,969
khi anh được khai tử.
419
00:18:34,805 --> 00:18:36,238
Tên diên viên múa
nói có lý đấy chứ.
420
00:18:36,306 --> 00:18:38,207
Christoph, đi với chúng tôi nào !
421
00:18:39,709 --> 00:18:40,742
Thật tiếc --
422
00:18:40,810 --> 00:18:43,979
Có thể nói anh ấy
trông rất hài lòng với thực tại.
423
00:18:44,046 --> 00:18:45,313
Đương nhiên rồi,
424
00:18:45,380 --> 00:18:48,083
Tôi là một người thú vị
mà ai cũng muốn được ở cùng.
425
00:18:48,150 --> 00:18:51,119
Nên tôi muốn mời cô, và một người nữa,
426
00:18:51,186 --> 00:18:54,188
đến buổi diễn
"Nghệ thuật, rượu và phô mai"
427
00:18:54,256 --> 00:18:55,223
của tôi chiều nay.
428
00:18:55,290 --> 00:18:56,624
Ồ, tôi rất nóng lòng đấy.
429
00:18:56,691 --> 00:18:57,992
Xin lỗi --
430
00:18:58,059 --> 00:19:01,028
Light Fae đến chỗ này,
thì không đúng luật Fae.
431
00:19:01,096 --> 00:19:02,830
Đừng lo --
Tôi có bạn hẹn rồi.
432
00:19:03,999 --> 00:19:05,298
Đi thôi Dyson --
433
00:19:05,366 --> 00:19:08,068
Đi trước khi
"khao khát không kiềm chế được"
434
00:19:08,136 --> 00:19:09,903
của tôi làm mình quên
hết phép lịch sự.
435
00:19:10,972 --> 00:19:12,171
Tôi sẽ gặp ông sau.
436
00:19:20,493 --> 00:19:22,093
Khoan, khoan, khoan --
437
00:19:23,395 --> 00:19:25,763
Hắn ta đang ăn
Christoph à?
438
00:19:25,831 --> 00:19:28,833
Không, hắn ăn thịt người,
không phải Fae --
439
00:19:28,900 --> 00:19:31,101
Hắn ăn thịt người coi nghĩa trang,
còn Christoph thì vẫn ổn.
440
00:19:31,169 --> 00:19:32,369
Anh ấy không ổn !
441
00:19:32,437 --> 00:19:35,038
Anh ấy đã tỉnh dậy và đang sống-
việc mà làm tôi
442
00:19:35,106 --> 00:19:37,307
phải rất khó khăn
để chấp nhận đây.
443
00:19:37,375 --> 00:19:39,042
Và anh ấy đang bị
giữ làm con tin bởi -- !
444
00:19:39,110 --> 00:19:40,277
Bình tĩnh nào, Donny --
445
00:19:40,345 --> 00:19:41,345
Đừng, Trick !
446
00:19:44,982 --> 00:19:45,849
Đừng !
447
00:19:48,919 --> 00:19:52,522
Tôi muốn 2 người ngừng
nói chuyện và đem Chris về cho tôi.
448
00:19:58,228 --> 00:20:00,496
Cháu còn điều gì khác
có thể nói cho chú về tên Lich này?
449
00:20:00,564 --> 00:20:02,831
Ờ thì, hắn sẽ rời thị trấn vào ngày mai,
làm cho chúng ta không có
450
00:20:02,899 --> 00:20:04,900
nhiều thời gian để
lấy lại Christoph
451
00:20:04,968 --> 00:20:06,669
hay ngăn hắn
ăn thịt thêm nhiều người.
452
00:20:06,736 --> 00:20:09,371
Người ta tin rằng,
để đạt được sự sống bất tử
453
00:20:09,438 --> 00:20:12,041
tên Lich sẽ để sinh lực sống
của mình vào một vật linh thiêng--
454
00:20:12,108 --> 00:20:13,809
một vật chứa đựng linh hồn
455
00:20:13,877 --> 00:20:16,344
Cháu phá vỡ cái vật chứa,
thì sẽ giết được tên Lich.
456
00:20:16,412 --> 00:20:18,846
Đương nhiên, thật ra thì
không ai biết được sự thật
457
00:20:18,914 --> 00:20:21,215
làm cách nào tên Lich
tránh được cái chết.
458
00:20:21,616 --> 00:20:24,018
Nhưng, đó cũng
không phải là một giả thuyết tồi.
459
00:20:24,086 --> 00:20:25,486
Hắn ta có đeo gì
quanh cổ không?
460
00:20:25,554 --> 00:20:26,587
Không.
461
00:20:26,989 --> 00:20:27,789
Oh,
chờ chút --
462
00:20:27,856 --> 00:20:29,057
Gì thế?
463
00:20:29,124 --> 00:20:31,258
Ở đó có một bức vẽ tên Lich
trông khá rùng rợn.
464
00:20:31,326 --> 00:20:33,928
Bức vẽ lúc hắn còn trẻ,
không có "te tua" như hiện tại,
465
00:20:33,996 --> 00:20:36,296
hắn có đeo cái bùa
hộ mạng quanh cổ mình --
466
00:20:36,363 --> 00:20:37,731
Trông giống con bọ cánh cứng --
467
00:20:37,799 --> 00:20:39,800
Có điều gì đó rất đặc biệt
về cái bùa này trong bức vẽ.
468
00:20:39,867 --> 00:20:40,400
nó có vẻ
469
00:20:40,467 --> 00:20:41,101
quan trọng?
470
00:20:41,169 --> 00:20:42,035
Yeah !
471
00:20:42,103 --> 00:20:43,937
Tranh của Dorian Gray chăng?
472
00:20:44,005 --> 00:20:46,306
Năng lượng sống của
tên Lich được chứa
473
00:20:46,373 --> 00:20:47,574
trong chính cái bức tranh đó.
474
00:20:47,641 --> 00:20:49,542
Phá huỷ bức tranh và
chúng ta sẽ biết sớm thôi.
475
00:20:49,610 --> 00:20:51,678
Ồ, đó cũng chính xác
là điều cháu định làm
476
00:20:51,745 --> 00:20:52,945
ở buổi diễn "chiêm ngưỡng và
bàn luận" của hắn.
477
00:20:53,013 --> 00:20:54,314
Những người bị tên Lich
bắt giữ,
478
00:20:54,381 --> 00:20:56,182
linh hồn của họ
không thể siêu thoát.
479
00:20:56,250 --> 00:20:58,150
Họ phải sống 1
cuộc sống tra tấn.
480
00:20:58,819 --> 00:21:00,853
Chúng ta phải đem Christoph về
481
00:21:00,921 --> 00:21:03,356
và nếu có cách nào đó
đem anh ấy sống sót trở về,
482
00:21:03,424 --> 00:21:05,191
dù cho có khó khăn thế nào --
483
00:21:05,259 --> 00:21:07,693
Donovan luôn muốn có
một cơ hội
484
00:21:07,760 --> 00:21:09,328
để nói lời chia tay
đàng hoàng hơn.
485
00:21:09,962 --> 00:21:11,863
Cháu sẽ đem anh ta về.
Và còn sống.
486
00:21:11,931 --> 00:21:14,466
Và đảm bảo là cháu
cũng sống sót trở về nhé.
487
00:21:14,534 --> 00:21:16,735
Mấy tên Lich nổi tiếng
độc ác.
488
00:21:16,802 --> 00:21:18,970
Chú đừng lo.
Cháu có hỗ trợ mà.
489
00:21:20,172 --> 00:21:22,641
Này này, tôi sẽ chỉ nói
điều này 1 lần thôi --
490
00:21:22,709 --> 00:21:24,742
Tôi cần một đội tìm người
thật nhanh chóng
491
00:21:24,809 --> 00:21:27,878
Tìm 2 cô gái trẻ --
Một tóc vàng - 21 tuổi
492
00:21:27,946 --> 00:21:31,115
mặc áo cụt tay màu hồng
và có thái độ xấc xược,
493
00:21:31,182 --> 00:21:33,251
cô kia thì mắt xanh --
494
00:21:35,086 --> 00:21:36,153
Nói chung cô ta tên Kenzi --
495
00:21:36,221 --> 00:21:38,289
Không, đừng đừng
dùng tên, okay?
496
00:21:38,357 --> 00:21:40,022
Tôi không muốn vài
người biết về điều này --
497
00:21:42,159 --> 00:21:43,126
Hey !
498
00:21:43,193 --> 00:21:44,827
Bạn tôi --
499
00:21:44,895 --> 00:21:47,163
Yeah, chàng đẹp trai điển hình,
có chuyện gì vậy?
500
00:21:47,231 --> 00:21:48,865
Uh, có một tên
Lich đang ở thị trấn.
501
00:21:48,932 --> 00:21:51,100
Bắt một trong những người
bạn của chú Trick ở nghĩa trang,
502
00:21:51,168 --> 00:21:52,168
làm mọi người lo lắng --
503
00:21:52,236 --> 00:21:53,436
Ôi trời --
Chú Trick có sao không?
504
00:21:53,504 --> 00:21:55,404
Yeah, cậu biết đấy,
chú ấy mạnh mẽ hơn bên ngoài.
505
00:21:55,472 --> 00:21:56,772
Mọi việc với Tori
sao rồi?
506
00:21:56,839 --> 00:21:58,974
Yeah. Cô ấy ổn.
Rất tuyệt.
507
00:21:59,041 --> 00:22:01,176
Một cô gái nhỏ đặc biệt--
Làm cho tớ muốn, uh --
508
00:22:01,244 --> 00:22:02,944
có vài đứa con nhỏ.
509
00:22:03,012 --> 00:22:04,613
Thật phi thường --
510
00:22:04,847 --> 00:22:06,248
Cậu lạc cô ta rồi,
đúng không?
511
00:22:06,316 --> 00:22:07,483
Anh bạn !
Cô ta vừa biến mất !
512
00:22:07,550 --> 00:22:08,884
Có phải cô ta lại giờ trò
513
00:22:08,951 --> 00:22:10,552
"Sao anh không gọi điện
báo tình hình cho mẹ tôi?"
514
00:22:10,620 --> 00:22:11,919
Làm sao cậu biết?
515
00:22:11,987 --> 00:22:14,322
Cô ta cũng làm vậy với tớ
lần đầu tớ "chăm" cô ta.
516
00:22:14,390 --> 00:22:15,490
Và đó là lí do --
517
00:22:15,557 --> 00:22:17,191
tớ có máy
theo dõi vị trí của cô ta
518
00:22:17,259 --> 00:22:19,126
từ lần trước bà Glaive đến thị trấn.
519
00:22:19,194 --> 00:22:20,161
Ôi anh bạn !
520
00:22:20,896 --> 00:22:21,728
Bạn tôi --
521
00:22:22,931 --> 00:22:24,364
Vậy, cái việc nhờ Dyson
522
00:22:24,432 --> 00:22:26,267
kéo tớ ra khỏi phòng thí nghiệm này --
523
00:22:26,334 --> 00:22:28,635
biết là tớ có thể
hít thở không khí một chút nhưng --
524
00:22:30,605 --> 00:22:32,572
Cậu muốn nói cho tớ
biết chuyện gì đang xảy ra không?
525
00:22:34,341 --> 00:22:37,177
Ờ, thì ngoài việc mượn
cậu như người hỗ trợ tớ,
526
00:22:37,244 --> 00:22:39,846
tớ nghĩ là cậu nên
nói chuyện với tên Lich này.
527
00:22:39,914 --> 00:22:41,514
Hắn đã đi đến nhiều nơi,
528
00:22:41,581 --> 00:22:43,883
gặp nhiều người,
và học được nhiều thứ.
529
00:22:44,651 --> 00:22:46,482
Và tớ nghĩ là có thể
hắn biết được cái đinh này
530
00:22:46,520 --> 00:22:47,887
nghĩa là gì.
531
00:22:47,955 --> 00:22:49,855
Sau đó chúng ta
có thể đem Nadia về lại cho cậu.
532
00:22:53,559 --> 00:22:55,260
Đó --
Đẹp rồi.
533
00:22:55,328 --> 00:22:56,728
Cậu biết không --
534
00:22:56,796 --> 00:22:59,264
Mấy năm gần đây lúc nào
tớ cũng thấy lạc lõng, trống trải
535
00:23:00,566 --> 00:23:02,701
Và tớ không biết mình
sẽ làm được việc gì nếu không
536
00:23:03,837 --> 00:23:04,869
có.....tình bạn của cậu.
537
00:23:07,405 --> 00:23:09,473
Cậu có chắc là
cậu ổn chứ?
538
00:23:09,541 --> 00:23:11,242
Giúp tớ cứu Nadia?
539
00:23:16,548 --> 00:23:17,481
Chấm đi.
540
00:23:17,549 --> 00:23:33,897
#
541
00:23:33,965 --> 00:23:36,233
Ahhhh....
Các quý cô --
542
00:23:36,300 --> 00:23:38,734
Tôi rất vui
vì các cô đã đến !
543
00:23:39,736 --> 00:23:40,669
Thật quyến rũ.
544
00:23:42,906 --> 00:23:46,876
Tôi đã chuẩn bị một buổi
diễn hoành tráng cho 2 người.
545
00:23:46,943 --> 00:23:48,510
Buổi diễn này thật ra
để làm gì vậy?
546
00:23:48,578 --> 00:23:52,381
Oh, tôi rất thường tự tổ chức
những buổi diễn nhỏ này cho riêng mình.
547
00:23:52,448 --> 00:23:55,816
Chúng ta không sống
chỉ để thoả mãn về thể chất,
548
00:23:55,885 --> 00:23:58,386
ta phải luôn học hỏi
mọi kiến thức trên thế giới,
549
00:23:58,453 --> 00:24:00,889
nuôi dưỡng trí tuệ và linh hồn.
550
00:24:00,956 --> 00:24:04,058
Cô thấy chứ, khi tôi đem những
người này từ cõi chết,
551
00:24:04,126 --> 00:24:07,395
tôi có cơ hội được
xem tài năng của họ.
552
00:24:07,462 --> 00:24:09,829
Tôi đã từng "là"
một vận động viên thế giới,
553
00:24:09,898 --> 00:24:13,100
một ông tướng khát máu,
nhà vật lý học tài năng --
554
00:24:13,334 --> 00:24:15,869
Cuộc sống chỉ có ý nghĩa
555
00:24:15,937 --> 00:24:19,206
khi người ta có thể
lấp đầy nó với những điều phi thường.
556
00:24:20,875 --> 00:24:22,475
Hãy để buổi diễn
bắt đầu !
557
00:24:23,211 --> 00:24:40,559
558
00:24:40,627 --> 00:24:42,493
Tôi đã đúng về
anh chàng này --
559
00:24:46,999 --> 00:24:57,541
#
560
00:24:57,608 --> 00:24:59,176
Hai cô đang làm gì vậy?
561
00:25:02,480 --> 00:25:03,447
562
00:25:03,714 --> 00:25:04,514
Oh, okay --
563
00:25:07,852 --> 00:25:09,153
Hey!
564
00:25:09,220 --> 00:25:11,288
2 người có thể giải thích
tại sao 2 người bỏ quán Dal
565
00:25:11,356 --> 00:25:12,289
đi mà không nói anh không?
566
00:25:12,357 --> 00:25:13,856
Chúng em quên mất !
567
00:25:13,924 --> 00:25:15,858
Thật ra chúng em đang
khởi động để đi câu lạc bộ đây !
568
00:25:18,262 --> 00:25:19,829
Tôi nghe thấy đó nha.
569
00:25:19,896 --> 00:25:21,130
Tôi đâu có nói gì đâu.
570
00:25:21,198 --> 00:25:23,799
Tôi ngoại cảm mà, cô ngốc !
571
00:25:23,867 --> 00:25:25,268
Oh chúa ơi
572
00:25:25,336 --> 00:25:28,071
Tôi nghĩ ly tequilla tôi uống
muốn thoát ra ngoài và tiệc tùng 1 chút.
573
00:25:28,138 --> 00:25:29,104
Em cho cô ấy uống tequilla à?
574
00:25:29,172 --> 00:25:30,672
Em đã cố giấu cái chai !
575
00:25:30,739 --> 00:25:32,774
Nhưng anh nghe cô ấy đấy,
cô ấy ngoại cảm mà !
576
00:25:35,044 --> 00:25:36,278
Bỏ nó ra khỏi người anh !
577
00:25:36,712 --> 00:25:38,013
Bỏ nó ra !
578
00:25:38,081 --> 00:25:41,350
Okay, Linda Blair-- Okay...
Để cô ngồi xuống nào.
579
00:25:41,417 --> 00:25:42,584
Ngồi xuống, ngồi đi --
580
00:25:42,651 --> 00:25:44,019
Không thể được
581
00:25:44,087 --> 00:25:45,752
Bị nôn lên người thật
không chấp nhận được.
582
00:25:45,820 --> 00:25:46,653
Nó thật --
583
00:25:47,956 --> 00:25:48,956
Oooooh --
584
00:25:49,024 --> 00:25:49,823
Bỏ nó ra--
585
00:25:49,891 --> 00:25:50,891
Oh, chúa ơi --
586
00:25:50,959 --> 00:25:52,426
Sao em lại phải
đụng vào cơ chứ?
587
00:25:52,494 --> 00:25:53,827
Okay ! Okay ....
588
00:25:55,663 --> 00:25:56,663
Uhhhhh....--
589
00:25:59,868 --> 00:26:00,901
Okay--
590
00:26:01,135 --> 00:26:03,003
Được rồi--
Okay --
591
00:26:09,143 --> 00:26:10,176
Có gì không?
592
00:26:11,012 --> 00:26:12,379
Oh, em chỉ đang --
593
00:26:12,446 --> 00:26:14,580
xem xem
em có cái gì
594
00:26:14,648 --> 00:26:15,748
cho anh mặc không.
595
00:26:15,816 --> 00:26:16,616
Mmhm--
596
00:26:16,683 --> 00:26:17,849
Rõ ràng là thế...--
597
00:26:17,917 --> 00:26:19,651
Giã rượu cho Tori đi,
bởi vì nếu không,
598
00:26:19,719 --> 00:26:22,821
bà Glaive sẽ giết anh mất !
599
00:26:22,889 --> 00:26:24,356
Và anh thì vẫn muốn sống !
600
00:26:25,392 --> 00:26:32,764
#
601
00:26:32,832 --> 00:26:35,433
Lần nào nghe bài này
tôi cũng khóc cả.
602
00:26:40,672 --> 00:26:42,040
Cái sự nghệ thuật nó
nằm trong sự thật rằng
603
00:26:42,107 --> 00:26:44,275
thậm chí khi người sáng tác
là người Đức,
604
00:26:44,343 --> 00:26:47,412
tôi vẫn truyền được cho anh ta
một ít cảm hứng
605
00:26:47,479 --> 00:26:50,180
từ những chuyến đi của mình
606
00:26:50,881 --> 00:26:52,916
ờm....đi mọi nơi.
607
00:26:56,921 --> 00:26:59,423
Ông biết không, tôi đã
ở Congo trong vài tháng,
608
00:26:59,490 --> 00:27:00,623
với một nhóm y khoa.
609
00:27:00,691 --> 00:27:02,759
Congo?
Vùng đất chết chóc.
610
00:27:02,826 --> 00:27:05,294
Ờm, đó không hẳn
là đi du lịch.
611
00:27:05,362 --> 00:27:07,663
Tôi đến đó chữa cho bệnh
nhân của 1 dịch bệnh --
612
00:27:08,565 --> 00:27:10,332
Nó đã giết cả một tộc Fae.
613
00:27:10,400 --> 00:27:13,936
Cô là bác sĩ "người"
đã tìm ra cách chữa --
614
00:27:14,604 --> 00:27:17,440
Ngài Ash của mấy người rất
là khôn khi đã "chộp" được cô.
615
00:27:17,507 --> 00:27:18,974
Tên may mắn.
616
00:27:19,042 --> 00:27:21,142
Khi ở đó,
bạn gái của tôi, Nadia,
617
00:27:21,210 --> 00:27:23,311
đã bị hôn mê.
Tôi vẫn chưa thể
618
00:27:23,379 --> 00:27:25,313
tìm ở đâu ra
cách chữa được.
619
00:27:25,381 --> 00:27:27,682
Thuốc chữa cho căn bệnh dịch
không chữa được cô ấy.
620
00:27:29,385 --> 00:27:31,152
Nhưng The Morrigan
đã đưa tôi cái này,
621
00:27:31,220 --> 00:27:33,188
nói đó là 1 manh mối
cho bệnh của Nadia.
622
00:27:35,023 --> 00:27:37,058
Hôn mê......ra là vậy.
623
00:27:38,926 --> 00:27:40,360
Ông biết gì à?
624
00:27:40,428 --> 00:27:42,729
Tôi đang theo dõi buổi diễn.
625
00:27:42,797 --> 00:28:08,488
#
626
00:28:08,555 --> 00:28:09,787
Tránh ra đi, Trick.
627
00:28:09,855 --> 00:28:11,256
Không làm thế được, Donny.
628
00:28:11,324 --> 00:28:13,492
Tôi không muốn làm anh đau,
nhưng tôi sẽ làm thế
629
00:28:13,559 --> 00:28:15,660
nếu đó là việc cần thiết
để đem Christoph về !
630
00:28:19,298 --> 00:28:20,665
Đưa tôi con dao.
631
00:28:22,968 --> 00:28:23,835
Donny--
632
00:28:29,241 --> 00:28:32,710
Anh ấy đã chết, Trick.
Tôi chứng kiến anh ấy chết.
633
00:28:32,778 --> 00:28:36,280
Và giờ, biết rằng
tên ác quỷ đó đang giữ anh ấy--
634
00:28:36,515 --> 00:28:38,650
Làm sao anh có thể
bắt tôi ngồi đây được chứ?!
635
00:28:38,717 --> 00:28:40,317
Anh là 1 trong số ít người biết
636
00:28:40,385 --> 00:28:42,919
tôi hiểu rất rõ cảm giác
thế nào khi bị mất đi người mình yêu.
637
00:28:42,987 --> 00:28:45,022
Khi vợ tôi bị cướp
khỏi tay tôi --
638
00:28:45,089 --> 00:28:46,757
tôi cũng đã cảm thấy bất lực --
639
00:28:46,824 --> 00:28:49,092
Nhưng mù quáng chạy
vào chỗ đó
640
00:28:49,160 --> 00:28:51,461
mà không suy nghĩ kĩ
sẽ chỉ làm mọi việc xấu hơn.
641
00:28:52,830 --> 00:28:54,264
Anh biết tôi dựa vào
đâu để nói thế.
642
00:28:54,331 --> 00:28:55,966
Anh cũng biết làm sao
tôi lại phải ở đây.
643
00:28:57,168 --> 00:29:00,270
Hãy kiên nhẫn, anh bạn.
Bo rất đặc biệt.
644
00:29:00,337 --> 00:29:02,639
Nếu ai đó có thể đem
Christoph về, đó là cô ta.
645
00:29:03,541 --> 00:29:14,183
#
646
00:29:14,250 --> 00:29:16,485
Ông biết không, tôi cảm thấy
như chúng ta có 1 sự liên kết vậy.
647
00:29:16,553 --> 00:29:19,521
Tôi đã học được nhiều điều
thú vị về ông
648
00:29:19,589 --> 00:29:21,089
và đương nhiên
từ ông.
649
00:29:21,157 --> 00:29:23,992
Với kiến thức mấy ngàn
năm của ông, liệu
650
00:29:24,060 --> 00:29:26,995
có thoả thuận nào để ông
651
00:29:27,063 --> 00:29:28,664
giao Chirstoph cho tôi không?
652
00:29:29,666 --> 00:29:31,065
Okay.
653
00:29:31,132 --> 00:29:31,765
Thật à?
654
00:29:31,833 --> 00:29:32,667
Không.
655
00:29:35,070 --> 00:29:37,672
Ờm, vậy thì tôi đoán chúng ta
sẽ phải làm việc này theo cách của tôi.
656
00:29:41,610 --> 00:29:43,211
Đây là cơ hội cuối của ông đó !
657
00:29:43,278 --> 00:29:45,713
Tôi đã cố cư xử đàng hoàng,
nhưng ông không chịu nghe.
658
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
Nên, tôi sẽ giải phóng mọi người
659
00:29:47,248 --> 00:29:49,115
và tiêu diệt ông chỉ với 1 nhát dao.
660
00:29:49,183 --> 00:29:50,717
Trừ khi ông thả
Christoph đi bây giờ.
661
00:29:50,784 --> 00:29:52,719
Cô rõ thật là ngốc.
662
00:29:52,953 --> 00:29:55,988
Cô có biết bao nhiêu
bí mật trên thế giới này
663
00:29:56,056 --> 00:29:57,557
tôi đang nắm giữ ở đây không?
664
00:29:57,958 --> 00:30:00,393
Ngay cả cô cũng
không thể ngốc vậy được.
665
00:30:00,461 --> 00:30:01,528
Tôi đã cho ông một cơ hội.
666
00:30:03,563 --> 00:30:04,430
Ahhhh !
667
00:30:29,955 --> 00:30:32,189
The Lich biết điều
những người tuỳ tùng của hắn nghĩ.
668
00:30:32,258 --> 00:30:33,858
Hắn thấy những gì họ
cảm thấy.
669
00:30:34,226 --> 00:30:37,060
Trick nói là tên Lich để
sinh lực sống của mình trong 1 vật chứa.
670
00:30:37,128 --> 00:30:39,263
Oh, có điều nó không phải
"1 vật chứa" mà là "nhiều vật chứa"
671
00:30:40,030 --> 00:30:41,164
Những người tuỳ tùng--
672
00:30:42,700 --> 00:30:45,502
Tớ sẽ hút hết sinh lực sống
của tất cả.....từng người một.
673
00:30:45,570 --> 00:30:46,737
Dễ như ăn táo.
674
00:30:52,142 --> 00:30:53,643
Tuyệt--
675
00:30:53,710 --> 00:30:56,345
Nhắc tớ đem một con dao
đến buổi đấu súng nhé.
676
00:30:57,314 --> 00:30:58,347
Bình tĩnh nào--
677
00:31:04,872 --> 00:31:08,241
Thưa quý ông và quý bà !
678
00:31:08,308 --> 00:31:11,310
Buổi biểu diễn tôi đã mong chờ
679
00:31:11,378 --> 00:31:15,080
trong suốt cuộc hành trình của mình--
680
00:31:16,082 --> 00:31:17,282
sắp diễn ra trước mắt chúng ta !
681
00:31:18,952 --> 00:31:23,188
Tôi đã thoả mãn nhu cầu
trau dồi kiến thức của mình.
682
00:31:23,256 --> 00:31:26,792
Tôi đã cảm nhận được
sự siêu việt của 1 buổi diễn âm nhạc --
683
00:31:28,728 --> 00:31:33,965
Nhưng tôi vẫn khao khát...
được tìm hiểu một điều bí ẩn hơn.
684
00:31:37,002 --> 00:31:40,072
Cuối cùng thì, thời khắc
đó cũng đã đến !
685
00:31:41,807 --> 00:31:45,243
Tôi sẽ chứng kiến
một Succubus hút sinh lực sống !
686
00:31:45,711 --> 00:31:50,781
Hút đi ! Hút ! Hút !
Hút ! Hút !
687
00:31:50,848 --> 00:31:54,251
Đây là 1 điều trên cả
tuyệt vời cho 1 vở diễn buổi chiều.
688
00:31:56,321 --> 00:31:58,755
Tớ biết là tớ đã nói chúng ta
nên dành nhiều thời gian với nhau hơn.
689
00:31:58,823 --> 00:32:01,058
nhưng đây không phải
điều mà tớ nghĩ đến.
690
00:32:01,893 --> 00:32:03,726
Tôi rất xin lỗi vì đã
hành xử điên rồ.
691
00:32:03,794 --> 00:32:05,595
Cô biết đấy --
Nôn mửa và mấy thứ khác.
692
00:32:06,697 --> 00:32:08,131
Không sao đâu, cô gái.
693
00:32:08,199 --> 00:32:09,532
Mọi chuyện qua cả rồi.
694
00:32:15,839 --> 00:32:17,107
Ôi không ! Đây là cà phê à?
695
00:32:17,908 --> 00:32:18,774
Cà phê !
696
00:32:19,710 --> 00:32:21,010
Có chuyện gì quan trọng thế?
697
00:32:29,119 --> 00:32:29,885
698
00:32:30,721 --> 00:32:31,587
699
00:32:35,357 --> 00:32:36,224
Ôi chúa ơi !
700
00:32:38,293 --> 00:32:40,662
Cô sẽ hút sinh lực
của con người này !
701
00:32:40,730 --> 00:32:42,363
Không ! Tôi sẽ không làm thế !
702
00:32:42,431 --> 00:32:44,699
Bo, hãy hút sinh lực
của tớ 1 chút đi,
703
00:32:44,767 --> 00:32:46,501
cho hắn thứ hắn muốn.
704
00:32:46,568 --> 00:32:48,436
Không ! Như vậy
sẽ không đủ tốt.
705
00:32:48,504 --> 00:32:50,838
Thứ duy nhất mà
tôi luôn muốn chứng kiến
706
00:32:50,905 --> 00:32:53,774
là cảm xúc thật,
không bị kiềm chế !
707
00:32:53,842 --> 00:32:56,209
Tôi muốn tận mắt
chứng kiến nó !
708
00:32:56,544 --> 00:32:59,046
Cô sẽ hút hết năng lực
sống của con người này !
709
00:32:59,114 --> 00:33:01,715
Tôi đã làm nhiều người
chết chỉ để duy trì sự sống của mình --
710
00:33:01,783 --> 00:33:04,417
Tôi thà chết chứ không
sống như thế 1 lần nào nữa.
711
00:33:05,754 --> 00:33:06,586
Được thôi.
712
00:33:11,324 --> 00:33:13,425
Em đã giết con gái
của bà Glaive--
713
00:33:13,493 --> 00:33:17,196
EM ĐÃ GIẾT--
con gái của bà Glaive !
714
00:33:17,831 --> 00:33:20,099
Dyson tin tưởng anh,
anh ấy đã tin tưởng anh.
715
00:33:21,234 --> 00:33:23,101
Cô gái tội nghiệp này --
716
00:33:23,169 --> 00:33:24,536
Ai mà không uống cà phê chứ?
717
00:33:24,603 --> 00:33:26,638
Ý là, đó chỉ là--
Đó chỉ là cà phê thôi !
718
00:33:26,706 --> 00:33:29,141
Mọi người dùng nó trong
bữa sáng, hay khi ngồi trong
719
00:33:29,208 --> 00:33:31,209
tiệm cà phê giả vờ
đang viết tiểu thuyết --
720
00:33:31,277 --> 00:33:34,379
đó không phải là 1 thức uống!
Đó là một cái "ôm" !
721
00:33:34,446 --> 00:33:35,747
Cô ấy được giao cho anh chăm--
722
00:33:35,815 --> 00:33:37,749
Em sẽ bị đem
làm thức ăn cho Fae--
723
00:33:37,817 --> 00:33:40,417
Ôi chúa ơi, họ sẽ nhốt em
cùng với một con quái vật điên rồ
724
00:33:40,485 --> 00:33:43,087
và sẽ chứng kiến con quái
đó ăn thịt em cho bữa sáng !
725
00:33:43,155 --> 00:33:45,222
Có khi còn dùng chung với cà phê !
726
00:33:46,391 --> 00:33:47,324
727
00:33:47,793 --> 00:33:49,093
Sao em đánh anh?
728
00:33:49,161 --> 00:33:51,628
Sao anh không nói em
là cô ấy không uống cà phê?!
729
00:33:51,697 --> 00:33:52,663
Cái gì?!
730
00:33:52,731 --> 00:33:54,531
Em là người mà :
731
00:33:54,599 --> 00:33:56,532
"Oh, làm ơn hãy cho
Tori vui vẻ 1 đêm đi--
732
00:33:56,600 --> 00:33:57,834
cô ấy cần được tự do !"
733
00:33:57,902 --> 00:33:59,002
Vì cô ấy cần thật mà !
734
00:33:59,070 --> 00:34:00,704
Cô ấy không sống trong toà
lâu đài được canh gác bởi
735
00:34:00,771 --> 00:34:03,973
1 con rồng độc ác, Kenzi !
Chỉ có mẹ cô ta là 1 bà già khó chịu thôi !
736
00:34:04,041 --> 00:34:06,242
Anh có việc phải làm mà !
737
00:34:06,310 --> 00:34:08,778
Em biết, em biết --
738
00:34:08,846 --> 00:34:11,379
Em biết, anh nói đúng,
em làm hỏng hết việc. Em xin lỗi --
739
00:34:11,447 --> 00:34:13,749
Không, không, không, Kenzi--
Kenzi, đừng làm vậy, cô gái--
740
00:34:13,817 --> 00:34:16,518
Em chỉ nghĩ, cô ấy
có thể có được 1 đêm vui vẻ !
741
00:34:16,586 --> 00:34:17,786
Anh hiểu chứ?
742
00:34:17,854 --> 00:34:19,621
Em không biết cô ta
là một cô nàng ngoại cảm vớ vẩn
743
00:34:19,689 --> 00:34:20,889
và có thể dễ chết như vậy chứ !
744
00:34:20,957 --> 00:34:23,391
Này, này, này --
Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết, được chứ?
745
00:34:23,459 --> 00:34:24,827
Không sao đâu, cô gái--
746
00:34:25,328 --> 00:34:27,795
Anh xin lỗi anh không
có ý thô lỗ như vậy.
747
00:34:27,863 --> 00:34:29,430
Em xin lỗi vì đã
phá hỏng cuộc đời của anh--
748
00:34:30,398 --> 00:34:31,999
Này, đừng nói quá,
749
00:34:32,067 --> 00:34:34,268
Mọi việc sẽ ổn thôi.
Sẽ ổn thôi.
750
00:34:34,336 --> 00:34:35,269
Thật à?
751
00:34:35,337 --> 00:34:36,237
Yeah--
752
00:34:36,304 --> 00:34:37,371
Anh định làm gì?
753
00:34:38,673 --> 00:34:39,540
Bỏ đi.
754
00:34:41,777 --> 00:34:44,677
Nếu cô không "ăn"
tôi sẽ giết cô
755
00:34:44,746 --> 00:34:50,110
sau đó đem cô về
và tự mình thưởng thức
756
00:34:50,184 --> 00:34:52,185
một buổi diễn giết người
đầy ham muốn và giận dữ.
757
00:34:52,253 --> 00:34:54,020
Bo, tớ không thể
cầm máu được !
758
00:34:54,088 --> 00:34:55,655
Hãy hút sinh lực của tớ,
làm ơn đi !
759
00:34:55,723 --> 00:34:56,656
Ông không dùng tôi được--
760
00:34:56,724 --> 00:34:57,958
Gì chứ?
761
00:34:58,025 --> 00:35:00,159
Đó là lí do ông không
giết tôi ngay bây giờ
762
00:35:00,227 --> 00:35:02,061
và "trải nghiệm" tôi
như với những người khác--
763
00:35:02,896 --> 00:35:04,029
Ông không thể !
764
00:35:04,097 --> 00:35:05,064
Chuyện nhảm nhí
gì đây?
765
00:35:05,132 --> 00:35:07,532
Sinh lực của tôi là
Chi của riêng tôi !
766
00:35:07,600 --> 00:35:10,002
Nếu ông giết tôi,
thì nó sẽ mất hết !
767
00:35:10,070 --> 00:35:12,238
Nếu ông nuôi tôi--
768
00:35:12,305 --> 00:35:14,406
vậy thì ông không thể
trải nghiệm sức mạnh của tôi--
769
00:35:14,474 --> 00:35:16,775
Ông chỉ có thể xem
tôi làm việc đó.
770
00:35:16,842 --> 00:35:18,542
Ugh!
771
00:35:20,146 --> 00:35:21,712
Để con bác sĩ lên bàn !
772
00:35:21,781 --> 00:35:22,981
Không ! Không !
773
00:35:23,048 --> 00:35:25,716
Sự cứng đầu của con nhỏ
Succubus làm ta đói rồi !
774
00:35:25,785 --> 00:35:34,557
#
775
00:35:34,625 --> 00:35:36,326
Không ! KHÔNG !
776
00:35:37,361 --> 00:35:38,528
Ugh !
777
00:35:41,766 --> 00:35:43,733
Đây là cơ hội cuối của ngươi.
778
00:35:43,802 --> 00:35:46,903
Tất nhiên, sẽ tốt hơn nếu
người yêu ngươi chết dưới tay ngươi
779
00:35:46,970 --> 00:35:48,805
hơn là dưới lưỡi dao ta !
780
00:35:51,641 --> 00:35:54,210
Suy nghĩ đi,
con nhỏ ngu ngốc.
781
00:36:01,819 --> 00:36:03,651
Không--
Không--
782
00:36:03,719 --> 00:36:53,698
#
783
00:36:53,766 --> 00:36:57,402
Ta quyền năng hơn
bất cứ Fae khác !
784
00:36:57,470 --> 00:37:01,340
Mọi người sẽ phải
cúi mình dưới chân ta !
785
00:37:01,407 --> 00:37:02,875
Sẽ không còn phe Dark
786
00:37:02,942 --> 00:37:04,642
hay phe Light--
787
00:37:04,710 --> 00:37:07,745
Lúc đó sẽ chỉ có ta--
788
00:37:07,812 --> 00:37:08,812
Rawwr !
789
00:37:08,881 --> 00:37:14,718
#
790
00:37:19,530 --> 00:37:20,464
Chuyện gì xảy ra vậy?
791
00:37:21,432 --> 00:37:23,365
Chuyện gì--
Tớ không biết chuyện gì vừa xảy ra nữa--
792
00:37:23,534 --> 00:37:24,635
Nhưng mà cậu
bằng cách nào đó
793
00:37:24,703 --> 00:37:26,737
đã hút hết sinh lực sống
của mấy người này --
794
00:37:26,805 --> 00:37:28,105
Tất cả trong 1 lần.
795
00:37:28,172 --> 00:37:29,773
Gì--
Không !
796
00:37:29,841 --> 00:37:31,909
Không !
Oh, không--
797
00:37:32,143 --> 00:37:33,143
Ôi, Christoph !
798
00:37:45,022 --> 00:37:47,156
Không--
Hãy để tôi đi--
799
00:37:47,224 --> 00:37:48,958
Làm ơn--
800
00:37:49,026 --> 00:37:50,993
Cô không hiểu được
sự tra tấn mà tôi phải trải qua đâu.
801
00:37:52,462 --> 00:37:53,996
Giờ thì tôi có thể
nghỉ ngơi rồi.
802
00:37:59,603 --> 00:38:01,036
Bueno Aires thì sao?
803
00:38:01,104 --> 00:38:03,772
Không, anh có anh họ ở đó
ảnh từng làm anh phát điên
804
00:38:03,840 --> 00:38:05,207
khi còn nhỏ--
805
00:38:05,275 --> 00:38:07,542
Siren duy nhất anh biết
mà bị mù âm nhạc--
806
00:38:07,610 --> 00:38:08,843
Toàn làm người khác
điếc lỗ tai--
807
00:38:08,910 --> 00:38:11,012
Anh thà đối mặt với
sự phẫn nộ của bà Glaive
808
00:38:11,079 --> 00:38:12,247
hơn là gặp mặt
anh ta lần nữa.
809
00:38:12,314 --> 00:38:13,348
Ai Cập !
810
00:38:13,415 --> 00:38:15,617
Em thích kim tự tháp.
Anh thích không?
811
00:38:15,684 --> 00:38:17,084
Ai Cập--
812
00:38:17,153 --> 00:38:18,553
Chờ chút--
813
00:38:18,621 --> 00:38:21,189
Anh nghĩ Dyson nói
có 1 tên Lich ở thị trấn.
814
00:38:21,257 --> 00:38:22,489
Lich là gì?
815
00:38:22,557 --> 00:38:24,124
Hi vọng duy nhất của
chúng ta, công chúa à--
816
00:38:27,228 --> 00:38:28,462
Ugh ! Uh!
817
00:38:30,998 --> 00:38:32,533
Cái đinh bà Morrigan
đưa chúng tôi !
818
00:38:32,600 --> 00:38:34,268
Nó có nghĩa gì?
819
00:38:34,335 --> 00:38:36,736
Bạn gái của Lauren
không bị bệnh--
820
00:38:37,172 --> 00:38:39,138
Cô ấy đã bị nguyền rủa.
821
00:38:39,206 --> 00:38:43,476
Cái đinh đó là 1 cái đinh
nguyền rủa của 1 pháp sư ở châu Phi.
822
00:38:43,544 --> 00:38:45,778
Đâu đó sẽ có 1 khúc gỗ
823
00:38:45,845 --> 00:38:47,846
có cái đinh của
Nadia trên đó--
824
00:38:47,914 --> 00:38:51,317
Gỡ bỏ nó và cô ấy
sẽ có thể tỉnh dậy.
825
00:38:52,553 --> 00:38:54,486
Làm ơn,
hãy cho tôi ăn--
826
00:38:55,321 --> 00:38:56,288
Xin lỗi, ông bạn--
827
00:38:56,722 --> 00:38:58,022
Sự sống
không có trên thực đơn.
828
00:38:59,225 --> 00:39:00,825
Không còn thịt người
cho ông nữa.
829
00:39:09,235 --> 00:39:12,703
Tôi đã trải nghiệm nhiều thứ
mấy người sẽ không thể tin được.
830
00:39:15,507 --> 00:39:18,108
Tôi cảm nhận được sự tàn sát
831
00:39:18,176 --> 00:39:22,045
khi trận Tàn sát quét
qua Tây Ban nha--
832
00:39:22,113 --> 00:39:26,083
Tôi đã cảm nhận
sức nóng từ lửa
833
00:39:26,150 --> 00:39:29,752
khi thành Rome
bị đốt trụi
834
00:39:32,189 --> 00:39:33,189
Tôi đã cảm nhận được--
835
00:39:36,193 --> 00:39:37,360
Tôi đã cảm nhận --
836
00:39:43,165 --> 00:39:44,299
Đi thôi--
837
00:39:44,367 --> 00:40:03,016
#
838
00:40:03,084 --> 00:40:06,053
Vậy, cậu định làm gì
trước khi Christoph ra đi lần nữa?
839
00:40:07,723 --> 00:40:10,224
Chúng tôi sẽ đi đến
căn nhà tranh của mình bên bờ hồ.
840
00:40:10,292 --> 00:40:12,926
Chỉ tôi, anh ấy ở nơi yêu thích
của chúng tôi trên Trái Đất--
841
00:40:12,994 --> 00:40:15,027
Tôi ước anh có thể
có nhiều thời gian hơn với anh ấy.
842
00:40:15,095 --> 00:40:16,796
3 ngày không nhiều
và hơn nữa,
843
00:40:16,864 --> 00:40:18,632
đó cũng chỉ là suy đoán.
844
00:40:18,699 --> 00:40:20,933
Anh ấy có thể chết lần nữa
bất cứ lúc nào, Donny.
845
00:40:23,103 --> 00:40:25,037
Khi Christoph chết,
846
00:40:25,105 --> 00:40:26,873
tôi đã cầu xin
có được thêm 5 phút--
847
00:40:26,940 --> 00:40:29,008
Lần này, bất cứ giây phút nào,
cũng đều là phép màu.
848
00:40:30,343 --> 00:40:31,810
Cảm ơn anh nhiều lắm.
849
00:40:31,878 --> 00:40:33,779
Một cơ hội tốt hơn
để nói lời tạm biệt.
850
00:40:34,347 --> 00:40:35,614
Rất sẵn lòng, anh bạn.
851
00:40:37,950 --> 00:40:39,585
Okay !
Tên Lich ở đâu?
852
00:40:39,653 --> 00:40:41,052
Hắn chết rồi.
853
00:40:41,120 --> 00:40:42,454
Chết rồi à?
854
00:40:42,522 --> 00:40:43,355
Cái gì?
855
00:40:44,524 --> 00:40:45,624
Ôi trời ơi !
856
00:40:45,692 --> 00:40:47,525
Cháu cần tên Lich đó
đem cô gái
857
00:40:47,593 --> 00:40:49,059
mà cháu được giao
chăm sóc này lại
858
00:40:49,127 --> 00:40:50,828
Họ sẽ ném anh
vào hầm mộ mất !
859
00:40:50,896 --> 00:40:53,097
Em có biết họ làm gì
với Siren ở trong tù không ?
860
00:40:53,165 --> 00:40:54,565
Hale ! Cậu đã làm gì thế?
861
00:40:55,867 --> 00:40:56,701
Um--
862
00:40:57,736 --> 00:40:58,736
Okay, nghe này--
863
00:40:59,505 --> 00:41:00,505
Anh bạn--
864
00:41:00,572 --> 00:41:01,739
Chỉ, được rồi,
nghe này--
865
00:41:01,807 --> 00:41:02,706
Uh!
866
00:41:03,207 --> 00:41:04,040
867
00:41:05,743 --> 00:41:08,244
Vì tôi bị dị ứng với cà phê.
Nó làm tôi ngất đi.
868
00:41:08,313 --> 00:41:09,446
Ôi trời ơi !
869
00:41:09,514 --> 00:41:11,481
Nhưng cô hoàn toàn
không còn nhịp đập nữa !
870
00:41:11,549 --> 00:41:13,650
Duh ! Bởi vì khi bị
sốc dị ứng
871
00:41:13,718 --> 00:41:15,885
ai đó cần giúp tôi
"kích" trái tim thứ hai
872
00:41:15,953 --> 00:41:17,153
Trái tim thứ hai?
873
00:41:17,221 --> 00:41:18,221
Duh.
874
00:41:18,388 --> 00:41:19,488
Ôi cảm ơn anh !
875
00:41:20,156 --> 00:41:21,156
Trái tim thứ hai?
876
00:41:21,792 --> 00:41:22,658
Mmhmm--
877
00:41:22,726 --> 00:41:24,493
Cô có 1 trái tim
thứ hai--
878
00:41:24,561 --> 00:41:25,828
Cô ấy có trái tim thứ hai !
879
00:41:28,077 --> 00:41:29,311
Nghe này, Tori--
880
00:41:30,479 --> 00:41:32,880
Anh biết chúng ta
có khá nhiều bất đồng.
881
00:41:33,248 --> 00:41:34,884
Nhưng có cách nào
em sẽ không nói
882
00:41:34,951 --> 00:41:36,717
với mẹ em về vụ nôn,
883
00:41:36,785 --> 00:41:39,787
rượu và cà phê
và nhạc rap,
884
00:41:39,854 --> 00:41:41,222
thì anh sẽ thực lòng biết ơn.
885
00:41:42,391 --> 00:41:44,658
Nếu mẹ em biết được
về mấy việc đó
886
00:41:44,726 --> 00:41:46,860
thì em sẽ bị cấm túc
hơn nửa thế kỉ--
887
00:41:49,064 --> 00:41:50,497
Tôi thật sự rất
thích cô, Kenzi.
888
00:41:50,565 --> 00:41:52,632
Cô là một con người
rất đặc biệt.
889
00:41:52,699 --> 00:41:53,699
Cảm ơn cô.
890
00:41:53,968 --> 00:41:55,235
Bao nhiêu, Thám tử?
891
00:41:57,203 --> 00:41:58,104
Sao chứ?
892
00:41:58,172 --> 00:41:59,205
Bao nhiêu cho con người này?
893
00:42:02,944 --> 00:42:04,744
Anh sẽ lấy 50 xu
và lời hứa
894
00:42:04,812 --> 00:42:06,879
anh sẽ không phải thấy bản mặt
phiền phức của cô ta nữa.
895
00:42:06,948 --> 00:42:08,080
Được, đồng ý.
896
00:42:12,319 --> 00:42:13,319
Thật ra--
897
00:42:14,354 --> 00:42:16,355
Cái con người này
cũng có một vị trí đặc biệt
898
00:42:16,423 --> 00:42:20,926
trong tim anh, cho nên
anh đành phải từ chối vậy.
899
00:42:20,994 --> 00:42:22,894
Okay.
Được.
900
00:42:23,930 --> 00:42:25,729
Dù sao thì cũng cảm ơn
cô vì 1 buổi tối tuyệt vời.
901
00:42:28,033 --> 00:42:30,335
Tôi, uh,
thực sự đã rất vui.
902
00:42:36,008 --> 00:42:37,575
Cảm ơn anh, Hale.
903
00:42:38,143 --> 00:42:41,244
Cảm ơn vì đã không bán em
cho 1 đám Fae ngoại cảm đáng sợ !
904
00:42:41,312 --> 00:42:42,512
Im lặng, con người.
905
00:42:45,015 --> 00:42:46,516
Ow--
906
00:42:49,886 --> 00:42:51,587
Ah ! Cậu thực sự
cần tìm cách
907
00:42:51,654 --> 00:42:53,722
tốt hơn để đưa
tớ vào đây đấy.
908
00:42:53,790 --> 00:42:55,958
Cậu biết không, tớ đã tốn
mấy năm trời tìm cách chữa
909
00:42:56,026 --> 00:42:57,659
cho 1 căn bệnh
mà cô ấy thậm chí không hề có.
910
00:42:58,962 --> 00:43:01,663
Ai lại đi nguyền rủa Nadia chứ,
ý tớ là, tại sao lại có ai--
911
00:43:02,099 --> 00:43:03,999
Có lẽ ta nên xem
việc này là 1 sự may mắn đi.
912
00:43:04,066 --> 00:43:06,667
Chúng ta đã 1 bước gần hơn
đến việc đem Nadia về cho cậu.
913
00:43:06,735 --> 00:43:08,203
Điều đó tốt chứ, phải không?
914
00:43:08,270 --> 00:43:25,619
#
915
00:43:28,165 --> 00:44:34,066
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn
916
00:00:00,500 --> 00:00:02,000