1
00:00:05,625 --> 00:00:09,717
Và..... tớ mặc một chiếc đầm cứng đơ, xấu xí
2
00:00:09,785 --> 00:00:11,978
Nó màu gì thế ?
Nói là màu xanh biển đi.
3
00:00:12,922 --> 00:00:13,854
Màu xanh biển.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,490
Và tóc của tớ thì
cao cả mét.
5
00:00:16,557 --> 00:00:18,425
Tớ đã để tóc lên mặt bếp,
6
00:00:18,493 --> 00:00:21,295
ủi phẳng ra, xong sau đó xịt keo lên..
7
00:00:21,362 --> 00:00:22,696
Tệ hơn nữa là chẳng thấy
người bạn hẹn của tớ đâu.
8
00:00:22,764 --> 00:00:23,530
Ôi không vậy chứ !
9
00:00:23,598 --> 00:00:24,631
Hoàn toàn bị bỏ rơi.
10
00:00:24,699 --> 00:00:26,801
Cho nên
tớ đã đi đến buổi dạ hội một mình.
11
00:00:26,868 --> 00:00:29,203
Một tiếng sau Andrew mới đến
12
00:00:29,271 --> 00:00:31,905
và hắn gần như "ném" cho tớ
1 chiếc vòng hoa đeo tay
13
00:00:31,972 --> 00:00:33,139
và nói rằng:
14
00:00:33,207 --> 00:00:36,009
Mẹ mình làm cái này cho cậu đây
15
00:00:36,076 --> 00:00:38,144
Và hắn đã say xỉn suốt đêm đó
16
00:00:38,212 --> 00:00:39,712
với đám bạn của mình, trong bãi đỗ xe.
17
00:00:39,780 --> 00:00:41,114
Thật quá là "lãng mạn" !
18
00:00:41,182 --> 00:00:42,949
Nhưng tớ nghĩ không thể trách hắn được.
19
00:00:43,017 --> 00:00:44,583
Bởi tóc cậu nghe có vẻ đáng sợ quá mà
20
00:00:46,853 --> 00:00:48,120
Tớ có thể đi được chưa?
Cảm ơn nhé --
21
00:00:48,188 --> 00:00:49,454
Không tin được
là cậu nói thế đấy --
22
00:00:49,522 --> 00:00:50,755
Cái đó gần như rớt qua áo tớ rồi đấy --
23
00:01:02,267 --> 00:01:03,434
Hey !
24
00:01:03,501 --> 00:01:05,369
Sẽ phải có người dọn dẹp chỗ đó đấy !
25
00:01:12,677 --> 00:01:15,612
Chàng trai, cậu tốt hơn hết nên có
1 lí do chính đáng
26
00:01:15,680 --> 00:01:21,117
cho việc tại sao cậu lại vẽ
bạn của tôi lên tường thế này
27
00:01:31,428 --> 00:01:34,496
Cuộc sống thật khó khăn
khi bạn không biết bạn là ai
28
00:01:34,564 --> 00:01:37,566
Còn khó khăn hơn khi bạn
không biết bạn là "cái gì"
29
00:01:37,633 --> 00:01:40,502
Cách tôi yêu
đáng bị xử tử hình.
30
00:01:40,570 --> 00:01:42,838
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
31
00:01:42,906 --> 00:01:45,540
Tìm kiếm
trong khi ẩn náu.
32
00:01:45,608 --> 00:01:49,578
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
33
00:01:49,645 --> 00:01:51,412
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
34
00:01:51,480 --> 00:01:53,915
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
35
00:01:55,183 --> 00:01:59,784
Lost girl S02E06 It's better to burn out than Fae away.
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn
Enjoy ! ^^
36
00:02:02,224 --> 00:02:03,191
Ô xin lỗi.
37
00:02:03,259 --> 00:02:04,092
Không sao.
38
00:02:05,694 --> 00:02:06,693
Cậu muốn duỗi chân ra chứ ?
39
00:02:14,235 --> 00:02:15,135
Cám ơn.
40
00:02:15,203 --> 00:02:16,503
Giống như là yoga trên ghế salon vậy.
41
00:02:19,407 --> 00:02:20,573
Này gái !
42
00:02:20,641 --> 00:02:22,809
Lại nhà bếp nói chuyện chút nhé?
43
00:02:22,877 --> 00:02:24,277
Tớ nghĩ tớ vừa thấy 1 con chuột.
44
00:02:29,216 --> 00:02:30,983
Này ! Hai cậu vui chứ?
45
00:02:31,051 --> 00:02:32,485
Kenzi, tớ biết cậu đang nghĩ gì.
46
00:02:32,553 --> 00:02:34,353
Nhưng chúng tớ hoàn toàn trong sạch.
47
00:02:34,422 --> 00:02:35,354
Đừng mơ nữa Bo !
48
00:02:35,423 --> 00:02:37,223
Tớ không quan tâm
hai cậu có trong sạch hay không
49
00:02:37,291 --> 00:02:39,057
Thậm chí tớ còn không quan tâm
nếu hai cậu có "gì đó"
50
00:02:39,125 --> 00:02:41,927
Chúng ta đang che giấu một kẻ chạy trốn Ngài Ash
51
00:02:45,965 --> 00:02:46,965
Tớ biết !
52
00:02:47,033 --> 00:02:48,734
Vậy cậu định làm gì ?
53
00:02:48,802 --> 00:02:49,935
Một việc gì đó khôn ngoan
54
00:02:50,002 --> 00:02:52,237
Mà tớ vẫn chưa nghĩ ra được.
55
00:02:52,305 --> 00:02:53,605
Này, tớ hiểu
ok?
56
00:02:53,673 --> 00:02:55,105
Cậu thích ở gần Lauren.
57
00:02:55,173 --> 00:02:57,442
Nhưng tớ hi vọng
cái cảm giác cậu đang có ấy
58
00:02:57,509 --> 00:02:59,276
sẽ không ngăn cản cậu giải quyết
59
00:02:59,336 --> 00:03:00,802
cái vấn đề nho nhỏ
mà chúng ta đang gặp phải này !
60
00:03:00,838 --> 00:03:02,598
Cậu biết không, tớ thích
khi mình là người quản lý.
61
00:03:02,755 --> 00:03:04,770
Gái à, cậu chưa bao giờ là người quản lý cả.
62
00:03:09,455 --> 00:03:11,121
Đặt lại lịch hẹn đó ở William Morris.
63
00:03:11,222 --> 00:03:12,789
Và tôi cần một chiếc váy
để dự 1 buổi lễ trao giải.
64
00:03:12,849 --> 00:03:14,550
A cô ấy đây !
65
00:03:14,625 --> 00:03:18,195
Loài "sinh vật" đẹp nhất
mà Chúa từng tạo ra
66
00:03:18,263 --> 00:03:19,863
và sếp của cô ấy
The Morrigan.
67
00:03:21,332 --> 00:03:23,167
Bianca?
68
00:03:23,234 --> 00:03:26,869
Chúng ta có lịch hẹn
với Vex hôm nay không?
69
00:03:26,937 --> 00:03:31,407
Ồ, xin lỗi, chỉ là tôi nghĩ có lẽ nên ghé qua
cho 1 cuộc trò chuyện nho nhỏ.
70
00:03:32,242 --> 00:03:33,709
Có chuyện gì với ngươi?
71
00:03:33,777 --> 00:03:35,111
Một chút rắc rối đó mà.
72
00:03:35,479 --> 00:03:37,713
Tôi không cho là cô biết nguyên do
tại sao chàng nghệ sĩ "người" của cô
73
00:03:37,781 --> 00:03:39,815
lại vẽ một bức tranh khá hung ác của tôi-
lúc đang giết tên ma ca rồng
74
00:03:39,883 --> 00:03:42,551
mà hai chúng ta đều biết rất rõ.
75
00:03:42,618 --> 00:03:46,221
Tên ma cà rồng được tôi "chăm sóc"
theo yêu cầu của cô.
76
00:03:46,855 --> 00:03:48,557
Còn kia, là một việc làm rất bẩn thỉu
77
00:03:48,624 --> 00:03:50,758
Bắn vào mặt người khác bằng đạn bạc.
78
00:03:50,826 --> 00:03:53,761
Tên người Bọ Cạp này đã sống từ thời Babylon.
79
00:03:53,829 --> 00:03:56,264
Và lại còn là một người bạn thân của tôi.
80
00:03:57,500 --> 00:04:00,401
Tôi không cho là Jason đang có ở đây nhỉ?
81
00:04:00,749 --> 00:04:01,815
Jason !
82
00:04:02,083 --> 00:04:03,822
Ôi, Jason yêu dấu !
83
00:04:03,886 --> 00:04:04,752
Vex !!
84
00:04:06,274 --> 00:04:08,309
Nó chỉ là một bức vẽ thôi mà chàng trai.
85
00:04:08,376 --> 00:04:09,877
Xin nhắc lại với cô,
86
00:04:09,924 --> 00:04:12,580
rằng tôi còn phải bảo vệ thanh danh
của mình trong thế giới người.
87
00:04:12,614 --> 00:04:15,515
Tôi làm chủ các quán bar,
tôi cần giấy phép kinh doanh rượu.
88
00:04:15,583 --> 00:04:18,485
Tôi còn phải làm hài lòng
hội đồng thành phố kìa !
89
00:04:18,552 --> 00:04:19,719
Vui ha?
90
00:04:19,753 --> 00:04:22,522
Jason đang nắm giữ một thông tin tối mật,
91
00:04:22,556 --> 00:04:24,857
và quyết định đi vẽ nó ra cho cả thế giới thấy.
92
00:04:25,559 --> 00:04:28,561
Tôi không cho là cô bỏ qua việc này
93
00:04:28,629 --> 00:04:30,662
trong khi hắn đang qua mặt cô
94
00:04:32,151 --> 00:04:34,652
Vex, Vex, Vex --
95
00:04:35,535 --> 00:04:38,137
Nếu ngươi quên mất vị trí của mình, ngươi sẽ mất
96
00:04:38,204 --> 00:04:41,072
còn nhiều hơn là tờ giấy phép kinh doanh rượu đó.
97
00:04:41,141 --> 00:04:42,007
Tôi sẽ không bao giờ --
98
00:04:43,543 --> 00:04:47,645
Nếu có một lỗ hổng thì ta sẽ đi tìm nó.
99
00:04:47,712 --> 00:04:49,747
Và Jason sẽ nhận được thứ
hắn đáng phải nhận.
100
00:04:50,482 --> 00:04:53,917
Khi cô tìm ra được Jason,
và nếu cô không phiền --
101
00:04:53,985 --> 00:04:57,155
thì tôi muốn được tra khảo hắn.
102
00:04:57,222 --> 00:05:00,158
Còn ta thì muốn có 1 con rồng
làm nóng hồ bơi của mình.
103
00:05:06,430 --> 00:05:07,297
Ahhh !
104
00:05:08,766 --> 00:05:12,802
Sao Jason lại có thể làm vậy với ta?
105
00:05:12,870 --> 00:05:15,472
Đống lộn xộn đó
sẽ không tự dọn dẹp đâu.
106
00:05:24,456 --> 00:05:25,532
Bianca --
107
00:05:25,558 --> 00:05:28,184
Ngươi có nghĩ là Vex
hoàn toàn hài lòng với chỗ của mình ?
108
00:05:31,354 --> 00:05:34,289
Thì hắn có thể tiến lên cao hơn
nếu như cô bị hạ bệ.
109
00:05:34,356 --> 00:05:35,923
Có khi hắn sẽ cố giành vị trí của cô.
110
00:05:39,027 --> 00:05:40,361
Lấy áo khoác của ngươi đi,
111
00:05:40,429 --> 00:05:41,796
Ta cần ngươi lo liệu vài việc.
112
00:05:43,031 --> 00:05:44,699
Chúng đã tìm được cách sống sót
113
00:05:44,766 --> 00:05:47,435
trong suốt hơn 200 triệu năm.
114
00:05:54,942 --> 00:05:56,968
Xin chào ! Cô là Bo phải không?
115
00:05:57,167 --> 00:05:58,067
Cũng tuỳ......
116
00:05:58,093 --> 00:05:58,936
Chủ nhân của tôi muốn biết
117
00:05:58,983 --> 00:06:00,113
liệu cô có thể dành
chút thời gian cho 1 cuộc hẹn.
118
00:06:00,181 --> 00:06:01,215
Ai là chủ nhân của cô?
119
00:06:01,282 --> 00:06:03,584
Chàng trai, sự nghiệp của cậu đã
120
00:06:03,651 --> 00:06:05,419
gặp nhiều khó khăn
trước khi tôi nhận cậu vào
121
00:06:05,486 --> 00:06:08,120
nên bây giờ là lúc
cậu cho tôi thấy chút thành ý.
122
00:06:09,889 --> 00:06:13,816
Không đời nào tôi lại
bán rẻ lòng thành của mình đâu.
123
00:06:16,796 --> 00:06:17,597
Này,
124
00:06:18,766 --> 00:06:20,867
có lẽ cậu nên suy nghĩ lại
về hợp đồng này.
125
00:06:21,225 --> 00:06:22,524
Đó là tất cả những gì cậu muốn.
126
00:06:26,372 --> 00:06:27,572
Có lẽ tôi sẽ nghĩ lại.
127
00:06:30,961 --> 00:06:33,063
Ý tôi là,.... đây là tất cả những gì tôi muốn.
128
00:06:35,265 --> 00:06:37,366
Tôi rất vui khi cậu nghĩ vậy.
129
00:06:39,265 --> 00:06:39,965
Hôn nào.
130
00:06:47,207 --> 00:06:48,386
Bianca --
131
00:06:48,426 --> 00:06:51,808
Tôi mong cô không thoả mãn
với sự kém cỏi của mình.
132
00:06:52,667 --> 00:06:55,064
Cô làm tôi bận rộn gấp đôi vào ngày mai.
133
00:06:55,131 --> 00:06:57,266
Tôi đã phải tự sắp xếp lại
các cuộc hẹn của mình.
134
00:06:57,334 --> 00:06:58,067
Tôi rất xin lỗi.
135
00:07:02,038 --> 00:07:03,272
Wow ! Tôi nghĩ là,
136
00:07:03,340 --> 00:07:05,541
nếu lúc trước tôi chọn Dark Fae,
137
00:07:05,609 --> 00:07:07,343
chắc cô cũng sẽ đối xử với tôi như thế.
138
00:07:07,410 --> 00:07:08,243
Đừng lo về cô ấy.
139
00:07:08,311 --> 00:07:10,312
Cô ấy là độc nhất vô nhị.
140
00:07:10,380 --> 00:07:12,514
Việc có "Seniatta" khi đi thương
lượng với khách hàng
141
00:07:12,582 --> 00:07:14,716
gần như là bắt buộc.
142
00:07:14,784 --> 00:07:16,117
Hơn nữa,
143
00:07:16,185 --> 00:07:17,686
nếu tôi không mắng cô ta
thì cô ta sẽ trở nên lười biếng đấy.
144
00:07:17,753 --> 00:07:18,687
Một Seniatta?
145
00:07:18,754 --> 00:07:20,188
Đó là một Fae người Ý.
146
00:07:20,255 --> 00:07:22,423
Cô ta có thể điều khiển, thay đổi
mong muốn của con người.
147
00:07:22,492 --> 00:07:24,593
Tôi sẽ cho cô một Seniatta
như là phần thưởng
148
00:07:24,660 --> 00:07:26,327
cho việc gia nhập Dark Fae.
149
00:07:26,395 --> 00:07:28,762
Tôi rất mong đó không phải là
lý do cô kêu tôi đến đây.
150
00:07:28,830 --> 00:07:30,598
Không, làm gì có.
151
00:07:30,665 --> 00:07:34,067
Một trong những ngôi sao sáng của tôi
Jason Baines.
152
00:07:34,302 --> 00:07:35,703
Tay hoạ sĩ người?
153
00:07:36,237 --> 00:07:38,606
Hắn đã bỏ đi,
giết 1 lão Dark Fae lớn tuổi.
154
00:07:38,673 --> 00:07:42,442
và vẽ vài bức tranh làm lộ
thông tin mật của Fae.
155
00:07:42,510 --> 00:07:45,378
Tôi cần nhanh chóng tìm hiểu
chuyện gì đang xảy ra.
156
00:07:45,445 --> 00:07:46,813
Sao lại chọn tôi?
157
00:07:46,881 --> 00:07:49,448
Có vẻ như đang có 1 lỗ hổng bên phe tôi.
158
00:07:49,517 --> 00:07:51,283
Tôi không nói chắc được ai đáng tin.
159
00:07:51,977 --> 00:07:55,373
Và bởi vì cô.......chỉ có một mình,
cô là tất cả tôi có.
160
00:07:56,189 --> 00:07:58,457
Nên hãy đi tìm cậu ta
và dẫn cậu ta đến chỗ tôi.
161
00:07:59,458 --> 00:08:01,660
Tôi không có thói quen đi tìm bắt con người,
162
00:08:01,728 --> 00:08:03,261
để họ bị giết sau đó.
163
00:08:03,930 --> 00:08:05,230
Là vì việc đó à?
164
00:08:06,533 --> 00:08:08,299
Tôi không muốn Jason bị giết.
165
00:08:09,035 --> 00:08:10,368
Tại sao tôi nên tin cô?
166
00:08:12,505 --> 00:08:14,772
Tôi không thể để Jason bị giết vì --
167
00:08:19,845 --> 00:08:22,647
tôi cảm thấy như mình đã
yêu hắn ta.
168
00:08:22,714 --> 00:08:27,810
♪
169
00:08:36,492 --> 00:08:39,361
Chú sẽ nói cháu đừng nhận việc ấy
nếu như cháu
170
00:08:39,436 --> 00:08:40,936
chịu nghe lời khuyên của chú.
171
00:08:41,004 --> 00:08:42,071
Nhưng vì cháu không hề --
172
00:08:42,138 --> 00:08:43,372
Cám ơn chú.
173
00:08:43,439 --> 00:08:45,039
Có nhiều thứ cháu nên biết
174
00:08:45,107 --> 00:08:46,775
về người bạn nhạy cảm của chúng ta -
The Morrigan.
175
00:08:46,843 --> 00:08:48,142
Cô ấy là một "Leanan Sidhe".
176
00:08:48,210 --> 00:08:49,344
Một ca sĩ nhạc đồng quê?
177
00:08:49,412 --> 00:08:50,612
Một Fae cám dỗ.
178
00:08:50,680 --> 00:08:52,313
Cô ấy gợi cảm hứng cho các nghệ sĩ, làm họ vĩ đại
179
00:08:52,382 --> 00:08:53,815
và sau đó thì hút tài năng của họ để sống.
180
00:08:53,883 --> 00:08:55,517
Một nàng "thơ" xấu xa.
{nàng thơ: người gợi cảm hứng nghệ sĩ cho người khác}
181
00:08:55,585 --> 00:08:57,552
Thật là 1 kỹ năng tiện lợi
khi làm quản lý nghệ sĩ.
182
00:08:57,620 --> 00:08:59,487
Nhưng sau cùng thì cô ta làm cho
những người nghệ sĩ đó điên loạn.
183
00:08:59,554 --> 00:09:00,888
và chết sớm.
184
00:09:00,955 --> 00:09:02,956
Có ngôi sao nhạc rock nào chúng ta biết
từng tự huỷ hoại mình
185
00:09:03,024 --> 00:09:05,626
đã hẹn hò với 1 trong những
Leanan Sidhes này không nhỉ?
186
00:09:06,728 --> 00:09:07,928
Đừng hỏi chú.
187
00:09:07,996 --> 00:09:09,196
Cám ơn, chú Trick.
188
00:09:10,164 --> 00:09:13,133
Bo, anh chàng Jason này
đã giết một Dark Fae.
189
00:09:13,201 --> 00:09:15,068
Có lẽ anh ta đang bị
suy sụp hoàn toàn.
190
00:09:15,136 --> 00:09:17,404
và sẽ có những hành động không
lường trước được.
191
00:09:20,574 --> 00:09:23,009
Ha, đây chắc hẳn là chỗ của bức vẽ.
192
00:09:23,076 --> 00:09:25,177
Xoá chứng cứ hay thật !
193
00:09:25,413 --> 00:09:27,213
Không ai trong giới Fae
xem CSI à ?
194
00:09:29,082 --> 00:09:31,250
Dù sao thì tớ cũng thích bức vẽ của Jason.
Nét vẽ của anh ta thật tuyệt vời.
195
00:09:31,318 --> 00:09:33,852
Ồ, giờ thì cô nàng lêu lỏng đây
cũng có hứng thú với nghệ thuật à?
196
00:09:33,920 --> 00:09:36,121
Cứ sống ngoài đường lâu như tớ đi
197
00:09:36,188 --> 00:09:37,523
rồi cậu sẽ gặp được rất nhiều
kẻ chẳng ra gì
198
00:09:37,590 --> 00:09:38,957
mà tự cho mình là nghệ sĩ.
199
00:09:39,025 --> 00:09:41,493
Ước chi tớ biết được mấy bức còn lại
này là do ai vẽ.
200
00:09:41,561 --> 00:09:43,061
Có lẽ một trong số họ biết
Jason đang ở đâu.
201
00:09:43,696 --> 00:09:44,797
Ồ.... tên rác rưởi.
202
00:09:45,298 --> 00:09:47,032
Gì vậy?
203
00:09:47,099 --> 00:09:49,734
Tớ tình cờ có quen với
tên đê tiện đã vẽ bức này.
204
00:09:49,802 --> 00:09:51,677
Ờ, cậu có biết phải tìm hắn ở đâu không?
205
00:09:51,739 --> 00:09:53,838
Tất nhiên. Đi nào.
206
00:09:53,906 --> 00:10:04,714
♪
207
00:10:04,782 --> 00:10:07,651
Hắn kìa. Này này, Tryst !!
208
00:10:08,085 --> 00:10:09,912
Ohhh, em yêu !
209
00:10:09,944 --> 00:10:12,388
Anh biết là em sẽ quay lại
với anh mà, chờ chút....
210
00:10:12,457 --> 00:10:13,557
Cậu hẹn hò với... tên này á?
211
00:10:13,624 --> 00:10:14,624
Không hề !
212
00:10:14,692 --> 00:10:16,326
Hắn chỉ mới mua cho tớ
1 cái bánh hotdog thôi.
213
00:10:16,393 --> 00:10:17,861
Nhưng hắn lại ăn gần hết cái bánh
214
00:10:18,095 --> 00:10:20,663
Vậy....., em quay lại gặp anh
để nối lại chuyện cũ à?
215
00:10:20,730 --> 00:10:22,531
Vì, ờm..., anh đang hẹn hò với 1 cô nàng này rồi --
216
00:10:22,599 --> 00:10:23,699
Anh mà hẹn hò với ai !
217
00:10:23,767 --> 00:10:26,401
Tụi em đang đi tìm anh chàng này.
218
00:10:26,470 --> 00:10:27,402
Anh có biết anh ta không?
219
00:10:28,104 --> 00:10:29,839
Trời, biết thôi à? Anh với hắn gần như là anh em rồi.
220
00:10:29,906 --> 00:10:31,340
Anh từng là cánh tay phải cho hắn,
221
00:10:31,407 --> 00:10:32,842
Các hoạ sĩ đường phố đều có
1 người như vậy để canh chừng,
222
00:10:32,909 --> 00:10:35,610
phòng trường hợp bọn cớm xuất hiện
thì còn chạy trốn được.
223
00:10:35,678 --> 00:10:36,945
Anh có gặp anh ta mấy hôm nay không?
224
00:10:37,379 --> 00:10:38,346
Không --
225
00:10:38,413 --> 00:10:40,014
Jason đã thành nghệ sĩ thực thụ.
226
00:10:40,082 --> 00:10:42,917
Hắn ta ký hợp đồng với một
bà quản lý cực hấp dẫn.
227
00:10:42,985 --> 00:10:44,853
Có được vài buổi triển lãm
hoành tráng của riêng mình.
228
00:10:44,920 --> 00:10:46,654
Jay đã kiếm ra
rất nhiều tiền từ đó.
229
00:10:46,722 --> 00:10:47,822
Vậy à?
230
00:10:47,890 --> 00:10:49,390
Anh ta khôn ra nên bỏ anh đi chứ gì ?
231
00:10:49,458 --> 00:10:50,859
Làm gì có, Jay với anh rất thân nhau.
232
00:10:50,926 --> 00:10:53,126
Hắn ta chỉ mới hành động lạ lùng
dạo gần đây thôi.
233
00:10:53,194 --> 00:10:54,928
Vẽ nhiều thứ
mà anh chưa từng thấy trước đó.
234
00:10:54,996 --> 00:10:56,162
Như là...?
235
00:10:56,230 --> 00:10:58,832
Có lần hắn vẽ một con lợn
trong đồng phục cảnh sát.
236
00:10:58,900 --> 00:11:00,634
đứng cạnh xe chở tù nhân --
237
00:11:00,702 --> 00:11:02,235
trong khi tên cớm
vẫn còn ở trong xe đấy !
238
00:11:02,303 --> 00:11:03,169
Có khi nào do thuốc?
239
00:11:03,237 --> 00:11:05,105
Không, Jason còn không uống rượu nữa.
240
00:11:05,172 --> 00:11:06,439
Thật buồn vì Jason đã đi.
241
00:11:07,208 --> 00:11:10,009
Khi hắn mới đi vẽ trên phố,
anh đây là cánh tay phải đắc lực cho hắn,
242
00:11:10,076 --> 00:11:11,978
Luôn canh chừng và giúp hắn tránh rắc rối.
243
00:11:12,045 --> 00:11:14,079
Anh chưa bao giờ đọc truyện
"Oliver Twist" phải không?
244
00:11:14,147 --> 00:11:15,014
Chắc vậy.
245
00:11:15,081 --> 00:11:16,415
Nó viết về cái gì ?
246
00:11:16,483 --> 00:11:17,783
Thôi cám ơn nhé.
247
00:11:18,852 --> 00:11:19,886
Hey Kenzi !
248
00:11:19,953 --> 00:11:21,453
Khi nào mới cho anh
vẽ em đây ?
249
00:11:21,522 --> 00:11:24,222
Vẽ kiểu Titanic ấy, rất nghệ thuật nhé.. !
250
00:11:24,490 --> 00:11:27,291
Này, anh đã khắc sâu trong tim anh
số điện thoại của em rồi.
251
00:11:28,260 --> 00:11:29,293
Trong tim anh !
252
00:11:31,196 --> 00:11:32,397
Chú Trick !
253
00:11:32,464 --> 00:11:34,699
Làm ơn nói là chú có loại
rượu thần để xoá
254
00:11:34,767 --> 00:11:37,002
15 phút kinh khủng trước
của cháu đi.
255
00:11:37,069 --> 00:11:39,337
Có đấy. Rượu Tequilla !
256
00:11:39,405 --> 00:11:40,838
Vậy ra Jason đang dần hoá điên
257
00:11:40,906 --> 00:11:42,105
nhờ vào Bà Morrigan.
258
00:11:42,173 --> 00:11:43,373
Bằng cách nào đó hắn đã thoát ra
259
00:11:43,441 --> 00:11:45,375
và giờ đi vẽ khắp đường phố
những bí mật khủng khiếp của Fae.
260
00:11:45,443 --> 00:11:46,610
Nhưng tại sao lại thế?
261
00:11:46,678 --> 00:11:48,579
Có lẽ hắn khôn ra.
Những bức vẽ đó có thể
262
00:11:48,647 --> 00:11:49,914
là một lời cảnh báo
cho các hoạ sĩ khác.
263
00:11:49,981 --> 00:11:51,949
Đừng dính líu với Dark Fae à?
264
00:11:52,017 --> 00:11:54,251
Thật là một kế hoạch sáng suốt
từ 1 người đang hoá điên.
265
00:11:54,318 --> 00:11:55,519
Có điều gì đó rất bất thường.
266
00:11:56,987 --> 00:11:57,687
Ôi trời !
267
00:11:58,689 --> 00:11:59,923
Tên này làm thật !
268
00:11:59,990 --> 00:12:02,324
Hắn thuộc lòng số điện thoại của tớ rồi !
269
00:12:03,460 --> 00:12:04,561
Alo ?
270
00:12:04,628 --> 00:12:06,328
Này, anh vừa gặp Jason.
271
00:12:06,396 --> 00:12:08,031
Ở đâu ? Anh có đang ở với hắn không?
272
00:12:08,098 --> 00:12:09,999
Không, anh cố bắt chuyện với hắn,
nhắc lại chuyện cũ.
273
00:12:10,067 --> 00:12:12,300
Nhưng hắn chỉ muốn đấm vào mặt anh
274
00:12:12,368 --> 00:12:14,202
bằng báng súng.
275
00:12:14,270 --> 00:12:15,370
Hắn đi đâu rồi?
276
00:12:15,438 --> 00:12:16,672
Chạy về khu phía Tây rồi.
277
00:12:16,739 --> 00:12:18,840
Hai bọn anh từng
rất hay vẽ ở đó.
278
00:12:18,908 --> 00:12:21,743
Một con hẻm đằng sau cái
khách sạn bán mấy bình oxy
279
00:12:21,811 --> 00:12:23,779
cho bọn nhà giàu kệch cỡm
trên quầy bar.
280
00:12:24,213 --> 00:12:25,413
Tốt lắm ! Cám ơn anh.
281
00:12:25,481 --> 00:12:26,815
Chuyển máy cho Kenzi đi.
282
00:12:26,883 --> 00:12:28,716
Anh phải chịu bị đấm gãy mũi
để giúp 2 em đấy.
283
00:12:28,784 --> 00:12:30,618
Anh xứng đáng được một
cô y tá sexy chăm sóc chứ nhỉ.
284
00:12:31,131 --> 00:12:31,830
Alo?
285
00:12:32,320 --> 00:12:33,020
Đi thôi.
286
00:12:35,290 --> 00:12:36,924
Chú......người đàn ông của đời cháu.
287
00:12:39,294 --> 00:12:42,463
Chúa ơi, nếu như tớ phải bước vào
1 đống rác hôi thối 1 lần nữa ---
288
00:12:42,530 --> 00:12:44,598
Tại sao mấy tay hoạ sĩ đường phố
không vẽ trong công viên
289
00:12:44,632 --> 00:12:45,732
hay trong spa??
290
00:12:45,800 --> 00:12:47,667
Bây giờ là lúc để xả hơi hả gái ?
291
00:12:47,735 --> 00:12:49,736
Chúng ta đã đi đến con hẻm thứ ba rồi.
292
00:12:49,804 --> 00:12:51,671
Tớ mong có thể gặp được Jason bây giờ
293
00:12:51,739 --> 00:12:52,918
để còn về nhà --
294
00:12:52,973 --> 00:12:55,492
Và "vui vẻ" với Lauren chứ gì?
295
00:12:55,810 --> 00:12:56,776
Ờ thì....đúng.
296
00:12:56,844 --> 00:12:58,177
Thật khó khi Lauren ở đó mà
297
00:12:58,245 --> 00:13:00,278
lại không tận dụng cơ hội.
298
00:13:00,346 --> 00:13:03,447
Trong khi,...Dyson thì lại đang cặp với
299
00:13:03,501 --> 00:13:05,383
1 cô nàng Fae nóng bỏng nhất.
300
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
Tốt cho anh ta --
301
00:13:06,686 --> 00:13:07,552
Còn bà Morrigan...!
302
00:13:07,621 --> 00:13:08,687
Bà ấy cũng đang yêu.
303
00:13:08,755 --> 00:13:10,689
Mặc dù bả đang..... coi như
hút não của tên này,
304
00:13:10,757 --> 00:13:12,224
nhưng như vậy cũng là yêu rồi !
305
00:13:12,291 --> 00:13:14,526
Còn tớ thì sao? Lê lết qua đống bắp cải thối !
306
00:13:15,328 --> 00:13:16,160
Jason !
307
00:13:16,929 --> 00:13:18,562
Hey !
308
00:13:19,632 --> 00:13:20,531
Không Kenzi !
309
00:13:23,869 --> 00:13:25,770
Đây rồi, anh chàng điên rồ của tôi !
310
00:13:26,471 --> 00:13:28,873
Á à a, thật không lịch sự khi
chĩa súng vào người khác
311
00:13:30,442 --> 00:13:32,843
Giờ thì xem ngươi thích
điều đó thế nào đây.
312
00:13:36,714 --> 00:13:38,048
Vex ! Để anh ta đi !
313
00:13:41,452 --> 00:13:43,654
Khi nào thì ngươi mới học được cách không
314
00:13:43,721 --> 00:13:45,388
vào việc của Dark Fae ?
315
00:13:47,125 --> 00:13:48,624
Có lẽ ngươi chỉ không nhìn
316
00:13:48,692 --> 00:13:50,459
mọi việc đúng cách ?
317
00:13:50,527 --> 00:13:51,961
Xin lỗi nhé, Vex.
318
00:13:52,029 --> 00:13:53,495
Này, có lẽ ngươi rất là quyền năng
319
00:13:53,563 --> 00:13:55,464
và ngươi cũng có thể hạ gục ta dễ dàng.
320
00:13:55,532 --> 00:13:57,833
nhưng nếu làm vậy thì, cái đây của ngươi cũng sẽ đi theo ta.
321
00:14:00,904 --> 00:14:03,372
Đi nói chuyện 1 chút đi. Muốn uống gì không ?
322
00:14:03,439 --> 00:14:04,605
Chầu đầu tiên tôi khao.
323
00:14:07,442 --> 00:14:08,309
Cậu có sao không?
324
00:14:16,018 --> 00:14:18,286
Bà Morrigan. Cười nào.
325
00:14:22,526 --> 00:14:24,424
Giờ thì,...tại sao 2 cô lại xía vào
326
00:14:24,492 --> 00:14:26,727
việc tra khảo của Dark Fae ?
327
00:14:26,795 --> 00:14:28,628
Bà Morrigan thuê tôi
328
00:14:28,697 --> 00:14:30,463
đi tìm và giao Jason -- còn sống.
329
00:14:30,531 --> 00:14:31,832
Còn ngươi thì làm gì ?
330
00:14:31,900 --> 00:14:33,266
Chỉ là đùa giỡn với hắn chút mà.
331
00:14:33,334 --> 00:14:34,868
Oh, thật là một trò đùa tức cười nhỉ.
332
00:14:34,936 --> 00:14:36,368
Ngươi làm vậy để làm gì?
333
00:14:36,436 --> 00:14:37,804
Ta cần tra khảo tên khốn đó
334
00:14:37,871 --> 00:14:39,872
để tìm hiểu xem bằng cách nào
hắn biết được những thông tin
335
00:14:39,940 --> 00:14:41,107
nhạy cảm của Dark Fae.
336
00:14:41,175 --> 00:14:43,209
Tại sao không đợi đến lúc tôi
đem hắn tới cho bà Morrigan
337
00:14:43,276 --> 00:14:44,677
rồi tra khảo hắn?
338
00:14:47,715 --> 00:14:50,116
Ta sẽ nói cho ngươi biết
một bí mật nho nhỏ:
339
00:14:50,184 --> 00:14:51,650
Bà Morrigan rất sợ ta.
340
00:14:51,718 --> 00:14:53,151
Ngươi thấy chứ, ta thậm chí
còn nổi tiếng
341
00:14:53,219 --> 00:14:55,020
với những người đứng đầu Dark Fae
hơn bả nữa.
342
00:14:55,088 --> 00:14:57,455
Và rõ là bà ấy đủ
xảo quyệt để bày ra
343
00:14:57,523 --> 00:14:59,257
đống lộn xộn này nhằm hại ta.
344
00:14:59,325 --> 00:15:00,791
Và bà ấy làm thế bằng cách nào?
345
00:15:00,829 --> 00:15:04,610
Bả là người gợi cảm hứng cho Jason --
Bả giật dây hắn chứ đâu.
346
00:15:04,629 --> 00:15:05,930
Nhưng tôi nói cô nghe.
347
00:15:05,997 --> 00:15:08,432
Cô đem Jason đến cho tôi
để tôi tra khảo hắn,
348
00:15:08,499 --> 00:15:11,068
và tôi thấy là việc đó.....,
sẽ có rất nhiều tiền
349
00:15:11,136 --> 00:15:12,903
chảy vào túi cô--
350
00:15:12,971 --> 00:15:15,606
Túi của chiếc quần ôm, bó đó.
351
00:15:16,274 --> 00:15:18,174
Ta sẽ không đời nào giúp ngươi
giết Jason đâu.
352
00:15:18,243 --> 00:15:20,602
Oh ! Ta thề độc luôn. Hắn sẽ không chết đâu.
353
00:15:20,672 --> 00:15:22,246
Chỉ cần đem hắn tới
để ta xem
354
00:15:22,313 --> 00:15:23,513
liệu mối nghi ngờ của mình
có đúng hay không.
355
00:15:23,581 --> 00:15:26,149
Xem xem bà Morrigan có thật
là gài ta hay không.
356
00:15:26,217 --> 00:15:27,083
Và sau đó?
357
00:15:27,151 --> 00:15:28,418
Ta sẽ trả Jason lại.
358
00:15:28,486 --> 00:15:30,254
Và lúc đó cô sẽ mua được
1 căn nhà có tường đàng hoàng.
359
00:15:34,591 --> 00:15:36,425
Cậu biết không, tớ sẽ không phiền
nếu phải
360
00:15:36,493 --> 00:15:38,127
sống bằng tiền
của ông anh quái đản này đâu.
361
00:15:39,596 --> 00:15:40,796
Vậy cậu nghĩ sao?
362
00:15:40,864 --> 00:15:42,965
Đã xảy ra rồi
hay sắp xảy ra?
363
00:15:43,300 --> 00:15:45,401
Như là, bà Morrigan đã
giết người khác rồi
364
00:15:45,469 --> 00:15:47,970
hay là bà ta đang dự định
giết người?
365
00:15:48,037 --> 00:15:49,337
Tớ không thích việc này chút nào.
366
00:15:50,706 --> 00:15:51,906
Cậu nên về nhà đi.
367
00:15:51,974 --> 00:15:54,175
Tớ sẽ đi nói chuyện chút
368
00:15:54,243 --> 00:15:55,343
với "bà chủ" mới của mình đây.
369
00:15:56,945 --> 00:15:57,812
Chúc may mắn.
370
00:16:11,058 --> 00:16:12,259
Hãy nói thẳng vào vấn đề nào.
371
00:16:12,427 --> 00:16:14,395
Tôi biết là cô đã
giúp Bo rất nhiều
372
00:16:14,462 --> 00:16:15,696
trong việc chống lại
mẹ cô ta.
373
00:16:15,764 --> 00:16:17,631
Nhưng cô cũng đã "lên giường" với Bo
theo mệnh lệnh của ngài Ash.
374
00:16:17,699 --> 00:16:19,032
và làm tổn thương cô ấy.
375
00:16:20,467 --> 00:16:22,402
Bo rất thích cô đấy.
376
00:16:24,070 --> 00:16:26,639
Cho nên nếu cô làm tổn thương
bạn thân của tôi 1 lần nữa
377
00:16:26,707 --> 00:16:27,973
một ngày nào đó, trong tương lai
378
00:16:28,041 --> 00:16:29,442
các nhà nhân chủng học sẽ
tìm thấy xương của cô
379
00:16:29,510 --> 00:16:32,779
trong 1 cái mộ vô danh,
bị kết liễu bằng 1 đòn
380
00:16:32,846 --> 00:16:35,682
chí mạng vào đầu,
bởi 1 cô nàng cực kì nóng bỏng
381
00:16:35,749 --> 00:16:37,849
cùng vần với Frenzy. Ok?
382
00:16:38,718 --> 00:16:42,287
Cô biết không, tôi hiểu cái đống
bạn-thân này, rất hiểu.
383
00:16:42,355 --> 00:16:44,690
Nhưng nếu cô đang cố làm
"con người" duy nhất
384
00:16:44,757 --> 00:16:47,091
trong cuộc đời Bo, thì cô không hề
385
00:16:47,159 --> 00:16:50,166
là một người bạn tốt chút nào, cô chỉ đang ích kỉ.
386
00:16:58,036 --> 00:16:59,303
Tôi có thể giúp gì.... cho anh?
387
00:17:04,676 --> 00:17:05,309
Ôi trời --
388
00:17:08,012 --> 00:17:10,146
Tôi thích những việc cô
đã làm với chỗ này.
389
00:17:10,214 --> 00:17:10,947
Oh !
390
00:17:12,850 --> 00:17:13,950
Cám ơn.
391
00:17:14,017 --> 00:17:15,418
Tôi đến tìm Lauren. Cô ấy đâu?
392
00:17:15,486 --> 00:17:17,253
Lauren ?! Oh !
393
00:17:17,321 --> 00:17:19,021
Chúa ơi, tôi đã chưa gặp cô ấy
lâu lắm rồi.
394
00:17:19,089 --> 00:17:20,156
Thật vậy sao?
395
00:17:23,060 --> 00:17:25,126
Cảm giác thế nào
khi làm thú nuôi của người khác?
396
00:17:25,395 --> 00:17:28,230
Tôi thật sự mong
là Bo cột xích cho cô chặt.
397
00:17:29,766 --> 00:17:31,700
Con người hay có xu hướng
trở nên điên loạn
398
00:17:31,768 --> 00:17:34,236
và làm mọi thứ lộn xộn lên.
399
00:17:34,303 --> 00:17:35,738
Vài người còn không kiểm soát
được bản thân nữa.
400
00:17:35,805 --> 00:17:37,573
Những người này cần được dạy dỗ.
401
00:17:38,842 --> 00:17:40,808
Ờm.....có khá nhiều Fae
402
00:17:40,876 --> 00:17:43,578
mà tôi muốn được tự mình dạy dỗ lắm đó.
403
00:17:48,717 --> 00:17:50,317
Trừ -- người này.
404
00:17:50,386 --> 00:17:51,652
Anh ta thật...... tuyệt vời.
405
00:17:51,920 --> 00:17:52,820
Thả cô ta ra !
406
00:17:54,356 --> 00:17:55,590
Đây là lí do vì sao
tôi thích con người.
407
00:17:56,358 --> 00:17:58,259
Chỉ cần "lên tiếng" một chút
là họ sẽ ra mặt.
408
00:18:07,135 --> 00:18:08,435
Anh đang đi ra khỏi quyền hạn của mình
409
00:18:08,503 --> 00:18:10,737
bằng việc tấn công người của Bo,
anh biết điều đó mà.
410
00:18:10,805 --> 00:18:13,706
Để cô ấy xuống không thì
tất cả những người đứng đầu Light Fae còn lại
411
00:18:13,774 --> 00:18:15,074
sẽ biết hết về việc này.
412
00:18:16,510 --> 00:18:19,112
Cái việc không được xâm hại Bo và
413
00:18:19,179 --> 00:18:20,914
"lãnh địa" của cô ta
hầu như chẳng là gì
414
00:18:20,981 --> 00:18:23,283
so với mong muốn nắm tóc cô
415
00:18:23,350 --> 00:18:24,617
lôi ra khỏi đây ngay bây giờ của tôi.
416
00:18:27,154 --> 00:18:28,721
Hai bốn tiếng đấy, bác sĩ.
417
00:18:29,555 --> 00:18:31,623
Nếu như cô không nhấc mông
lên, quay về
418
00:18:31,690 --> 00:18:32,958
đúng nơi của mình
trong thời gian đó
419
00:18:33,026 --> 00:18:36,516
thì mọi nghiên cứu của cô sẽ mất hết.
420
00:18:36,896 --> 00:18:39,597
Tôi sẽ xoá sổ mọi thứ, và cô có thể nói lời tạm biệt --
421
00:18:39,665 --> 00:18:40,565
Tôi sẽ đến.
422
00:18:41,801 --> 00:18:42,667
Tốt lắm.
423
00:18:46,905 --> 00:18:47,805
Để cô ta xuống.
424
00:18:55,180 --> 00:18:55,913
Kenzi --
425
00:18:59,251 --> 00:19:01,952
Kenzi, tôi rất xin lỗi vì đã
đem rắc rối đến nhà cô.
426
00:19:02,519 --> 00:19:03,987
Cô thật sự sẽ quay lại chỗ hắn sao?
427
00:19:05,990 --> 00:19:07,324
Whoa whoa whoa
Hắn làm gì chứ?
428
00:19:08,459 --> 00:19:10,226
Ok, Kenzi
Cứ ngồi yên đấy.
429
00:19:14,165 --> 00:19:16,232
Xin chào và tạm biệt. Tôi đi đây.
430
00:19:16,300 --> 00:19:17,667
Cái công việc này đã
trở nên quá lộn xộn với tôi.
431
00:19:18,769 --> 00:19:19,435
Đi đi.
432
00:19:24,341 --> 00:19:26,742
Tôi có nhiều việc quan trọng hơn
phải giải quyết vào lúc này
433
00:19:26,810 --> 00:19:29,011
hơn là vấn đề chính trị của Dark fae.
Và tôi sẽ không giúp cô
434
00:19:29,079 --> 00:19:31,481
huỷ hoại Jason
bằng việc khơi gợi anh ta
435
00:19:31,548 --> 00:19:32,448
hay cái gì đó khác.
436
00:19:32,516 --> 00:19:33,882
Tôi không nhận ra
có vấn đề chính trị ở đây đấy.
437
00:19:33,950 --> 00:19:35,684
Well, Vex thì chắc chắn thấy như vậy.
438
00:19:35,751 --> 00:19:37,486
Hắn đã đề nghị tôi
một số tiền rất lớn
439
00:19:37,553 --> 00:19:38,987
nếu tôi đồng ý
đem Jason đến cho hắn trước,
440
00:19:39,054 --> 00:19:40,589
chỉ ngay sau khi hắn cố
441
00:19:40,656 --> 00:19:42,123
làm tôi móc mắt mình ra.
442
00:19:42,191 --> 00:19:43,492
Vex đề nghị vậy à?
443
00:19:44,927 --> 00:19:45,827
Vậy thì....
444
00:19:46,696 --> 00:19:48,096
Tôi nghĩ rất chính đáng
445
00:19:48,163 --> 00:19:49,897
để cô từ chối.
446
00:19:49,965 --> 00:19:51,395
Tôi chấp nhận "đơn từ chức" của cô.
447
00:19:53,735 --> 00:19:57,137
Tuy nhiên, nếu cô tìm Jason,
tôi sẽ cho cô chìa khoá
448
00:19:57,205 --> 00:20:00,641
giải quyết vấn đề của Lauren
với ngài Ash.
449
00:20:09,261 --> 00:20:10,094
Cô ổn chứ?
450
00:20:10,829 --> 00:20:12,229
Cô làm như thế nào vậy?
451
00:20:12,297 --> 00:20:14,799
Làm việc suốt cả ngày cho bà Morrigan?
452
00:20:14,867 --> 00:20:17,402
Oh, đây là 1 công việc tốt.
Rất có ích cho CV của tôi,
453
00:20:17,469 --> 00:20:19,970
và tôi cũng được gặp đủ mọi loại
nghệ sĩ thú vị nữa.
454
00:20:20,038 --> 00:20:21,472
Evony khá khó khăn với tôi,
455
00:20:21,540 --> 00:20:23,946
nhưng cô ấy chỉ đang hướng dẫn
những điều bổ ích thôi.
456
00:20:24,004 --> 00:20:25,004
Evony?
457
00:20:25,049 --> 00:20:26,349
"The Morrigan" chỉ là biệt danh.
458
00:20:26,401 --> 00:20:28,897
Evony mới là tên cô ta. Evony Fleurette Marquise.
459
00:20:29,460 --> 00:20:30,814
Oh, nghe "kêu" nhỉ.
460
00:20:32,249 --> 00:20:34,651
Tôi đã đến gặp cô ta
để tìm cho mình 1 người đại diện.
461
00:20:34,719 --> 00:20:36,119
nhưng cổ lại phát hiện ra
năng lực thật của tôi.
462
00:20:36,186 --> 00:20:37,921
Khả năng thuyết phục
những người thiếu quyết đoán.
463
00:20:37,988 --> 00:20:40,123
một tấm vé để tôi bước vào
thế giới nghệ thuật.
464
00:20:40,190 --> 00:20:41,957
Có bao giờ cô nhớ
việc vẽ vời?
465
00:20:42,025 --> 00:20:43,626
Không. Suy cho cùng,
tôi không giỏi việc đó lắm.
466
00:20:43,993 --> 00:20:46,061
Ờm, cảm ơn cô vì đã
cố tìm Jason.
467
00:20:46,129 --> 00:20:47,596
Và tiếc vì cô sẽ không tiếp tục
468
00:20:47,664 --> 00:20:50,533
làm việc cho bà Morrigan nữa
Dù sao cũng rất vui được gặp cô.
469
00:20:50,600 --> 00:20:52,334
Tôi đã quyết định sẽ đi một lần nữa.
470
00:20:52,402 --> 00:20:54,403
Lần này sẽ đi tìm cật lực.
471
00:20:54,471 --> 00:20:55,838
Cô có vẻ rất cương quyết.
472
00:20:55,906 --> 00:20:58,206
Thì bà Morrigan cũng có
chút năng lực thuyết phục đó chứ.
473
00:20:58,274 --> 00:21:00,108
Bả đưa ra một lời đề nghị
mà tôi không thể từ chối.
474
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
Hai người có sao không?
475
00:21:09,273 --> 00:21:11,307
Chúng tớ ổn,
mọi thứ đã ổn định lại.
476
00:21:11,587 --> 00:21:12,821
Kenzi đâu?
477
00:21:12,888 --> 00:21:14,621
Cô ấy đã uống ít rượu.
478
00:21:19,494 --> 00:21:22,396
Tớ nghĩ là mình có 1 thông tin
rất, rất tốt đây --
479
00:21:22,464 --> 00:21:25,032
Bo, tớ rất cảm kích mọi thứ
cậu đã làm cho tớ.
480
00:21:25,567 --> 00:21:26,834
Thật sự cảm kích.
481
00:21:27,202 --> 00:21:29,970
Nhưng tớ sẽ quay lại dưới
sự quản lý của ngài Ash.
482
00:21:30,671 --> 00:21:33,974
Tớ không thể để cậu và Kenzi
gặp rắc rối vì tớ.
483
00:21:34,041 --> 00:21:36,209
Cậu sẽ không cần
phải quay lại lâu lắm đâu.
484
00:21:36,277 --> 00:21:37,577
Ý cậu là gì?
485
00:21:37,644 --> 00:21:39,912
Nếu nhứ tớ tìm ra Jason,
bà Morrigan sẽ nói cho tớ biết
486
00:21:39,981 --> 00:21:43,350
cách giải thoát cậu
khỏi thứ đang trói buộc cậu với ngài Ash.
487
00:21:43,417 --> 00:21:44,951
Đó thật sự là....
một cái gì đó.
488
00:21:46,152 --> 00:21:48,454
Cô ta có nói gì khác nữa không?
Điều gì đó cụ thể?
489
00:21:48,521 --> 00:21:50,189
Không, cô ta không
để lộ ra bất cứ chi tiết nào.
490
00:21:50,256 --> 00:21:51,857
Nhưng cô ta có thề độc với tớ.
491
00:21:53,125 --> 00:21:55,674
Nhưng, trông cậu không phấn khích
như tớ.
492
00:21:55,701 --> 00:21:58,424
Tớ có. Tớ nghĩ vậy --
493
00:21:59,599 --> 00:22:02,689
Vì chúng ta không chắc chắn
mọi thứ sẽ ra sao --
494
00:22:02,831 --> 00:22:03,497
Hey
495
00:22:04,971 --> 00:22:06,904
Tớ sẽ không để cho cậu
gặp bất cứ chuyện gì.
496
00:22:07,539 --> 00:22:08,572
Tớ biết cậu sẽ cố.
497
00:22:10,542 --> 00:22:12,309
Nhưng ngày mai tớ sẽ đi.
498
00:22:13,044 --> 00:22:14,077
Có lẽ là mãi mãi.
499
00:22:22,673 --> 00:22:26,690
Tớ cần biết việc này không phải
là để quên đi Dyson.
♪Don't wanna lose ya, don't wanna lose♪
500
00:22:26,891 --> 00:22:34,126
Không. Đây là chuyện của chúng ta.
♪Don't wanna lose ya, don't wanna lose♪
501
00:22:34,894 --> 00:22:41,151
♪I never knew ya, I never knew♪
502
00:22:41,900 --> 00:22:48,100
♪I never knew ya, I never knew♪
503
00:22:48,900 --> 00:22:55,000
♪Your body's harmful, the very shape♪
504
00:22:56,100 --> 00:23:02,000
♪The cracks are deeper, on every plate♪
505
00:23:02,200 --> 00:23:10,250
♪♪
506
00:23:56,318 --> 00:23:57,351
Coi nào !
Dậy đi !
507
00:24:01,980 --> 00:24:05,516
Ugh !! Nhấc mông nào !
Nhấc cái mông say xỉn nào !
508
00:24:06,051 --> 00:24:06,918
Lẹ lên !
509
00:24:07,640 --> 00:24:09,053
Ugh ! Đi đi !
510
00:24:10,171 --> 00:24:12,310
Tớ thấy miệng mình
bốc mùi như con chó ướt vậy.
(có thể hiểu là hôi)
511
00:24:12,347 --> 00:24:13,681
Thậm chí là mấy con luôn ấy.
512
00:24:13,718 --> 00:24:16,234
Cám ơn cậu nhiều lắm, Kenzi, vì đã đối đầu với ngài Ash.
513
00:24:16,282 --> 00:24:17,315
Và đã cố bao che cho Lauren.
514
00:24:17,361 --> 00:24:19,763
Cậu là 1 người hùng. Tớ nợ cậu lần này.
515
00:24:19,836 --> 00:24:22,165
Well, nếu như mấy người đó ở lại
thêm 1 chút nữa
516
00:24:22,233 --> 00:24:25,101
thì tớ đã hạ gục họ hoàn toàn rồi.
517
00:24:25,169 --> 00:24:26,369
Phong cách mafia Nga mà.
518
00:24:29,073 --> 00:24:30,440
Cậu đi đâu vậy?
519
00:24:30,507 --> 00:24:32,541
Đúng hơn là: "Chúng ta đi đâu vậy?"
520
00:24:32,608 --> 00:24:34,176
Chúng ta sẽ đi gặp Hale ở quán Dal.
521
00:24:34,244 --> 00:24:35,711
Cho nên nhanh lên,
dậy chuẩn bị đi !
522
00:24:38,882 --> 00:24:40,216
Nhưng cậu sẽ khao tớ
bữa sáng đó nhé.
523
00:24:41,351 --> 00:24:42,852
Và chú Trick tốt hơn hết nên có
bánh pancake.
524
00:24:42,919 --> 00:24:44,419
bởi vì gái đây
đang cần rất nhiều đường
525
00:24:44,487 --> 00:24:46,155
để trấn áp đống rượu nho tối qua.
526
00:24:52,895 --> 00:24:53,661
Kem đánh răng ??
527
00:24:55,097 --> 00:24:55,897
Trong rương đấy.
528
00:24:59,034 --> 00:24:59,901
Cám ơn.
529
00:25:16,284 --> 00:25:18,752
Em cần bao nhiêu đó sirô để ăn bánh à?
530
00:25:18,819 --> 00:25:21,754
Một từ.
Chỉ một từ nữa thôi
531
00:25:21,821 --> 00:25:23,956
là em sẽ dùng bữa với anh và siro đấy.
532
00:25:24,024 --> 00:25:25,724
Em thật là cáu kỉnh đấy.
533
00:25:25,792 --> 00:25:28,594
Nàng ấy đã uống tận 2
chai rượu tối qua mà.
534
00:25:29,562 --> 00:25:30,263
Đây --
535
00:25:32,900 --> 00:25:33,832
Xem này.
536
00:25:39,205 --> 00:25:41,540
Ôi....chúa --
537
00:25:47,680 --> 00:25:49,448
Ôi chúa ơi,
hết nhức đầu rồi.
538
00:25:51,384 --> 00:25:52,617
Anh làm thế nào vậy?
539
00:25:52,684 --> 00:25:53,584
Giở chiêu ra thôi.
540
00:25:53,652 --> 00:25:54,919
Anh lấy em nhé?
541
00:25:54,986 --> 00:25:56,053
Thôi, em nhậu nhiều quá.
542
00:25:57,055 --> 00:25:58,923
Anh Dyson sao rồi?
543
00:25:58,990 --> 00:26:01,058
Cậu ấy ổn.
Em biết đấy..
544
00:26:01,126 --> 00:26:03,027
Cũng làm việc tốt,
tập gym đều đặn --
545
00:26:03,094 --> 00:26:04,228
Còn cô gái tóc vàng ?
546
00:26:04,392 --> 00:26:06,732
Oh, uhm...Ciara.
547
00:26:06,810 --> 00:26:10,113
Ờ thì cô ấy cũng vẫn vậy.....
548
00:26:10,868 --> 00:26:11,601
Tuyệt.
549
00:26:12,437 --> 00:26:13,303
Uh, điều đó thật tuyệt.
550
00:26:16,607 --> 00:26:19,543
Nghe này, em có thể
tận dụng những kĩ năng
551
00:26:19,610 --> 00:26:21,210
cảnh sát của anh 1 chút được không?
552
00:26:21,278 --> 00:26:23,779
Em bó tay rồi.
553
00:26:23,847 --> 00:26:25,514
Làm cách nào anh đi tìm
một người có thể ở bất cứ đâu?
554
00:26:25,582 --> 00:26:26,381
Ah !
555
00:26:27,216 --> 00:26:29,151
Nghe như em cần anh chàng Eye.
556
00:26:29,218 --> 00:26:30,118
Eye?
557
00:26:30,186 --> 00:26:31,654
Có liên hệ gì với cô nàng
Schnoz không vậy?
558
00:26:34,324 --> 00:26:35,357
Chờ 1 chút.
559
00:26:36,526 --> 00:26:38,393
Thật tình là tớ cảm thấy
khoẻ hơn rất nhiều.
560
00:26:39,562 --> 00:26:40,462
Đưa cái bánh đây --
561
00:26:41,096 --> 00:26:42,931
Số 6,
Vô lỗ này.
562
00:26:45,133 --> 00:26:47,234
Ok ! Anh đã dẫn anh chàng này tới
Và anh ấy sẵn sàng giúp đấy.
563
00:26:48,036 --> 00:26:51,005
Giờ thì đi gặp anh ấy đi
cứ đưa ra giá thôi.
564
00:26:51,073 --> 00:26:52,474
Đưa giá gì?
565
00:26:52,541 --> 00:26:53,541
Eye là Fae.
566
00:26:53,609 --> 00:26:54,909
Anh ta chỉ lo chuyện của mình.
567
00:26:54,977 --> 00:26:56,877
Cực kì độc lập,
và đôi lúc cũng phạm luật.
568
00:26:56,945 --> 00:26:58,912
Hắn thích dòm ngó những nơi
mà hắn chẳng có
569
00:26:58,980 --> 00:27:01,314
việc gì ở đó cả, nếu em hiểu ý anh.
570
00:27:01,382 --> 00:27:04,284
Vậy hắn dòm ngó được
nhiều như thế nào?
571
00:27:04,352 --> 00:27:06,086
Dyson và anh dùng anh chàng này
572
00:27:06,153 --> 00:27:09,155
để làm công việc của cảnh sát mà.
573
00:27:09,223 --> 00:27:10,757
Bọn anh đang cho hắn nghỉ phép.
574
00:27:12,158 --> 00:27:14,594
Nhưng đôi lúc anh thấy
giá của hắn đưa ra quá cao.....
575
00:27:15,629 --> 00:27:16,696
Dù sao thì...
576
00:27:16,763 --> 00:27:18,330
Anh chàng to lớn trong góc đấy ! Chúc vui nhé !
577
00:27:18,599 --> 00:27:19,599
Anh không ở lại à?
578
00:27:19,666 --> 00:27:21,433
Thooyyy, em biết đấy.
Anh còn có công việc và --
579
00:27:22,503 --> 00:27:24,269
Bộ áo này mới được lấy
từ tiệm giặt ủi đấy.
580
00:27:28,808 --> 00:27:30,174
Được rồi, gấu mẹ --
581
00:27:30,242 --> 00:27:30,976
Ok !
582
00:27:32,745 --> 00:27:33,745
Đi gặp hắn nào.
583
00:27:36,816 --> 00:27:37,682
Hế lô?
584
00:27:38,751 --> 00:27:40,385
Anh Eye?
585
00:27:41,253 --> 00:27:42,353
Này anh ??!!
586
00:27:43,823 --> 00:27:45,689
Ahh, các cô gái !
587
00:27:46,425 --> 00:27:50,495
Thật là một vinh hạnh cho tôi.
588
00:27:50,562 --> 00:27:52,730
Mặc dù thật tình thì,
tôi không quen
589
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
với việc bị nhờ vả
vào buổi sáng lắm.
590
00:27:56,701 --> 00:27:58,036
Um,
Bây giờ là 2 giờ chiều rồi.
591
00:27:58,103 --> 00:27:59,904
Oh !
592
00:27:59,971 --> 00:28:02,339
Trời đất !
Em chân dài đây đúng rồi.
593
00:28:02,407 --> 00:28:03,907
Ngốc quá, anh đã để
594
00:28:03,974 --> 00:28:06,176
mình quên mất thời gian
595
00:28:06,244 --> 00:28:08,211
trong khi chơi trò "Vây thành" này.
596
00:28:10,114 --> 00:28:12,215
Vậy 2 em đây
597
00:28:12,283 --> 00:28:13,683
muốn mời anh 1 ly à?
598
00:28:13,751 --> 00:28:16,085
Anh ơi,
tụi này không có ý định đó.
599
00:28:16,153 --> 00:28:17,486
Nhưng, um --
600
00:28:17,554 --> 00:28:18,554
Thật ra thì --
601
00:28:18,788 --> 00:28:20,222
tụi em đang tìm anh chàng này --
602
00:28:21,724 --> 00:28:23,092
Tôi ("Mắt") thấy.
603
00:28:27,564 --> 00:28:29,198
Bởi vì.....tôi là "Con Mắt".
604
00:28:32,801 --> 00:28:35,937
Về vấn đề hậu tạ,
anh chắc rằng
605
00:28:36,004 --> 00:28:40,308
3 chúng ta sẽ đều nhất trí
với một sự đền đáp hợp lí nhỉ?
606
00:28:40,376 --> 00:28:41,076
Yes.
607
00:28:41,143 --> 00:28:41,776
Yeah.
608
00:29:05,460 --> 00:29:07,800
Ta-ta-- t-ta-ta !
Đừng vội chứ !
609
00:29:08,602 --> 00:29:10,570
Còn hậu tạ thì sao?
610
00:29:10,637 --> 00:29:11,637
Ờm, anh muốn sao?
611
00:29:12,672 --> 00:29:14,507
Cô nàng này thì sao?
612
00:29:14,575 --> 00:29:18,377
Chỉ là, cổ chưa có người yêu phải không?
613
00:29:18,445 --> 00:29:21,146
Ahhh, yes !
Cô ta vẫn chưa có ai.
614
00:29:21,214 --> 00:29:22,847
Đâu !
615
00:29:22,915 --> 00:29:24,449
Em đã hẹn hò
với người này rồi.
616
00:29:24,517 --> 00:29:25,584
Thật à, Kenzi??
617
00:29:25,651 --> 00:29:27,419
Tên anh ta là gì,
Từ đâu đến?
618
00:29:27,487 --> 00:29:29,121
Ảnh làm nghề gì ?
619
00:29:29,188 --> 00:29:30,388
Chỉ một nụ hôn thôi !
620
00:29:30,456 --> 00:29:33,574
Một nụ hôn,
nhẹ nhàng và thoáng qua.
621
00:29:33,691 --> 00:29:35,727
Một nụ hôn --
Oh được chứ !
622
00:29:35,794 --> 00:29:40,231
Một nụ hôn thoáng nhẹ qua--
Như biểu tượng của tình nghĩa.
623
00:29:40,298 --> 00:29:43,334
Oh wow --
Thật là dễ thương đó.
624
00:29:43,401 --> 00:29:46,137
Ước chi có người nào đó
cũng làm thơ như vậy cho em.
625
00:29:46,204 --> 00:29:48,539
Tới đi Kenzi,
Cô nàng may mắn!
626
00:29:48,607 --> 00:29:50,642
Không được, hắn có mùi
như quần cũ mốc vậy.
627
00:29:50,709 --> 00:29:53,143
Kenzi, mạng sống của Jason
đang rất là chênh vênh đó.
628
00:29:53,210 --> 00:29:54,444
Giờ thì can đảm lên gái !
629
00:29:55,246 --> 00:29:56,079
Lên !
630
00:30:05,556 --> 00:30:06,422
Ah ! Oh !
631
00:30:07,659 --> 00:30:09,425
Sự ngọt ngào của nữ thần !
632
00:30:10,161 --> 00:30:12,128
Em thật dại khi
tìm đến anh đó.
633
00:30:14,231 --> 00:30:16,166
Hai em phải đi đến
đường King
634
00:30:16,233 --> 00:30:17,567
để tìm anh chàng
các em đang tìm.
635
00:30:17,635 --> 00:30:19,536
Uhm, tụi em sẽ đi ngay bây giờ đây.
636
00:30:19,603 --> 00:30:20,470
Cám ơn anh.
637
00:30:22,839 --> 00:30:26,207
Ghét khi em đến,
thích nhìn em đi.
(ý là ông này thích nhìn "đằng sau" của 2 người này)
638
00:30:28,545 --> 00:30:30,679
Cậu biết vì sao tớ thích
đi làm mấy cái này với cậu không?
639
00:30:30,746 --> 00:30:32,147
Vì hấp dẫn đó.
640
00:30:32,215 --> 00:30:34,049
Có ai khác mà
được vừa đuổi theo
641
00:30:34,116 --> 00:30:35,651
anh chàng hoạ sĩ đường phố
vác súng đi vòng vòng
642
00:30:35,718 --> 00:30:39,221
vừa được hôn chàng
Một mắt biến thái nữa chứ.
643
00:30:39,289 --> 00:30:40,689
Không ai cả. Vậy đó !
644
00:30:40,756 --> 00:30:42,557
Shh. Lo để mắt tìm Jason đi --
645
00:30:42,624 --> 00:30:44,258
Tại sao hai cô lại theo dõi tôi?
646
00:30:45,694 --> 00:30:47,595
Jason, tôi làm cho bà Morrigan.
647
00:30:47,663 --> 00:30:50,665
Bà ấy cần tôi đi tìm cậu
và dẫn cậu về với bà ấy.
648
00:30:50,732 --> 00:30:51,465
Ai chứ?
649
00:30:51,533 --> 00:30:52,833
Người quản lý của cậu đó.
650
00:30:52,901 --> 00:30:53,734
Evony.
651
00:30:54,869 --> 00:30:56,136
Evony kêu cô tìm tôi à?
652
00:30:56,205 --> 00:30:57,137
Đặt súng xuống đi --
653
00:30:58,138 --> 00:30:59,506
Rồi tôi sẽ dẫn cậu tới cô ta.
654
00:30:59,574 --> 00:31:00,840
Không !
655
00:31:00,908 --> 00:31:02,775
Tôi có việc phải làm,
có điều gì đó tôi cần phải làm.
656
00:31:02,843 --> 00:31:04,777
Luôn có một sự khởi đầu,
cao trào và kết thúc --
657
00:31:04,845 --> 00:31:06,979
Chúng ta đã gần đến hồi kết
nhưng tôi vẫn chưa thấy rõ cái kết đó.
658
00:31:07,047 --> 00:31:08,915
Tôi không thể !
659
00:31:08,982 --> 00:31:10,383
Mỗi lần vẽ,
tôi không thể --
660
00:31:10,884 --> 00:31:12,985
Cảm giác như
tôi không còn là tôi nữa --
661
00:31:13,053 --> 00:31:15,821
Tôi chưa thể quay về được !!
662
00:31:15,888 --> 00:31:17,089
Tôi phải làm cho xong việc này.
663
00:31:21,661 --> 00:31:23,529
Dừng lại !
Để tôi yên đi !
664
00:31:23,597 --> 00:31:25,231
OK, chúng tôi sẽ đi
Sẽ để anh một mình --
665
00:31:25,298 --> 00:31:26,064
Không !
666
00:31:26,132 --> 00:31:37,941
♪
667
00:31:46,584 --> 00:31:47,784
Có người vừa trải qua
668
00:31:47,852 --> 00:31:49,586
giai đoạn thực tế của
sự nghiệp mình rồi.
669
00:32:00,465 --> 00:32:03,525
Oh, ổn rồi.
Giờ cậu ở nhà rồi.
670
00:32:03,549 --> 00:32:04,579
Không sao,
không sao cả --
671
00:32:04,648 --> 00:32:05,881
Rồi, anh ta đó.
672
00:32:05,949 --> 00:32:08,417
An toàn và nguyên vẹn,
mặc dù, xíu nữa là --
673
00:32:08,484 --> 00:32:10,251
Jason, sao cậu không về
phòng mình đi.
674
00:32:10,318 --> 00:32:11,920
Tôi có việc cần phải làm.
675
00:32:13,055 --> 00:32:14,989
Lát nữa cô sẽ đến gặp
tôi chứ?
676
00:32:15,057 --> 00:32:16,958
Để xem.
Giờ đi đi.
677
00:32:21,830 --> 00:32:23,798
Để tôi lấy thứ
tôi nợ cô đây.
678
00:32:23,866 --> 00:32:25,232
Thật ra, có 1 việc nữa.
679
00:32:26,968 --> 00:32:28,234
Để Jason đi đi.
680
00:32:28,903 --> 00:32:30,771
Tôi biết cô thương anh ta.
681
00:32:30,838 --> 00:32:33,707
Nhưng sự giam cầm này
đang dần giết Jason.
682
00:32:33,775 --> 00:32:36,209
Ôi trời, cô thật là ngây thơ quá !
683
00:32:36,277 --> 00:32:37,811
Tôi đâu có thương Jason gì.
684
00:32:37,879 --> 00:32:39,546
Tôi biết cách duy nhất
685
00:32:39,614 --> 00:32:42,048
để nhờ cô là thông qua
sự mềm lòng yếu đuối của cô.
686
00:32:42,115 --> 00:32:44,316
Nếu mà giờ tôi để
Jason đi,
687
00:32:44,384 --> 00:32:45,818
thì làm sao
tôi tìm hiểu được
688
00:32:45,886 --> 00:32:47,553
Vex đã điều khiển mọi thứ
như thế nào?
689
00:32:47,621 --> 00:32:49,689
Và chính xác thì hắn
đang lên kế hoạch điên rồ gì?
690
00:32:51,324 --> 00:32:53,059
Đây là chìa khoá để
giải thoát Nadia.
691
00:32:55,662 --> 00:32:57,496
Nhưng thoả thuận là
cứu Lauren.
692
00:32:57,564 --> 00:32:59,297
Đúng, nhưng để cứu Lauren,
693
00:32:59,364 --> 00:33:00,966
trước hết phải cứu được Nadia.
694
00:33:01,033 --> 00:33:01,933
Nadia là ai?
695
00:33:02,902 --> 00:33:04,302
Cô ta không nói cô à?
696
00:33:05,471 --> 00:33:07,538
Nadia là bạn gái Lauren.
697
00:33:18,984 --> 00:33:21,418
Tại sao cô không dẫn hắn ta
đến cho tôi như đã thoả thuận?
698
00:33:21,486 --> 00:33:23,954
Hắn bị nhốt kĩ rồi và
tôi còn không thể đến gần hắn !
699
00:33:24,022 --> 00:33:25,288
Chúng ta chưa từng có
thoả thuận nào cả !
700
00:33:25,356 --> 00:33:28,525
Tôi sẽ không bao giờ làm việc
cho Dark Fae 1 lần nào nữa !
701
00:33:28,593 --> 00:33:30,326
Và tại sao không ai
nói sự thật cả vậy?
702
00:33:32,395 --> 00:33:33,229
Lauren ?!
703
00:33:34,397 --> 00:33:35,098
Hey !
704
00:33:38,568 --> 00:33:39,535
Cô ta đi rồi.
705
00:33:46,408 --> 00:33:48,110
Tớ lấy gì cho cậu nhé?
706
00:33:48,177 --> 00:33:50,278
Không, cảm ơn cậu.
707
00:33:50,346 --> 00:33:52,347
Tớ chỉ muốn ngâm
mình trong bồn nước nóng.
708
00:33:52,414 --> 00:33:53,982
và quên sạch
ngay hôm nay đi.
709
00:33:54,717 --> 00:33:56,251
Tớ thật vui vì vụ này
đã kết thúc.
710
00:33:57,053 --> 00:33:58,920
Um, yeah....về chuyện đó --
711
00:33:58,988 --> 00:34:01,023
Kết thúc vụ việc và
này nọ.
712
00:34:01,090 --> 00:34:02,523
Tớ vừa phát hiện ra 1 điều
713
00:34:02,590 --> 00:34:03,691
trong các bức vẽ của Jason.
714
00:34:03,759 --> 00:34:04,892
Tuyệt.
715
00:34:04,960 --> 00:34:06,727
Tớ vui đến sắp nôn rồi đây.
716
00:34:06,795 --> 00:34:08,428
Thấy không? Hai bức vẽ này
717
00:34:08,496 --> 00:34:10,464
hợp lại thành 1 bức vẽ lớn.
718
00:34:10,532 --> 00:34:12,232
Có vẻ như chúng là
2 bên của bức vẽ lớn.
719
00:34:12,300 --> 00:34:14,568
Ý cậu là bà Morrigan đang
cố giết Vex à?
720
00:34:14,636 --> 00:34:16,037
Bằng cách nào đó
Jason biết được điều đó,
721
00:34:16,104 --> 00:34:17,771
và đi vẽ khắp thành phố, phải.
722
00:34:17,838 --> 00:34:19,438
Không hợp lí gì cả.
723
00:34:19,506 --> 00:34:21,240
Bà Morrigan và Jason yêu nhau đó gái.
724
00:34:21,308 --> 00:34:23,943
Bả chắc chắn đã để lộ
điều bí mật trong khi đang "yêu" nhau.
725
00:34:24,011 --> 00:34:25,979
Bà Morrigan đã nói dối
về việc yêu đương
726
00:34:26,047 --> 00:34:27,881
với Jason chỉ để tớ
nhận vụ này thôi.
727
00:34:27,948 --> 00:34:28,548
Oh.
728
00:34:31,152 --> 00:34:32,418
Oh.
729
00:34:32,486 --> 00:34:34,186
Và bả sẽ không để lộ
1 thứ nhạy cảm như vậy đâu.
730
00:34:34,253 --> 00:34:36,254
Không thể với 1 con người.
Bả khôn hơn thế.
731
00:34:36,322 --> 00:34:38,456
Vậy Vex đã thực sự
dựng nên toàn bộ chuyện này
732
00:34:38,524 --> 00:34:39,892
để làm cho bà Morrigan
mang tội ác sao?
733
00:34:39,959 --> 00:34:41,560
Tớ không biết.
734
00:34:41,627 --> 00:34:43,162
Có người nào đó hẳn
đang giật dây rối.
735
00:34:43,229 --> 00:34:46,198
Nhưng cũng nhiều như việc
Vex là tên quái dị đáng sợ,
736
00:34:46,265 --> 00:34:48,533
tớ nghĩ, hắn thật sự muốn
tra khảo Jason.
737
00:34:48,601 --> 00:34:51,169
Tìm ra kẻ đã kể ra
những bí mật đó.
738
00:34:51,236 --> 00:34:52,904
Ý là, hắn thậm chí còn
thề máu nữa mà.
739
00:34:52,971 --> 00:34:55,173
Ok, ok...nhưng nếu người
điều khiển rối bí ẩn này
740
00:34:55,240 --> 00:34:58,209
làm cho Jason vẽ
cảnh bà Morrigan giết Vex --
741
00:34:58,276 --> 00:35:01,746
Vậy có nghĩa là có người
muốn gài bẫy bà Morrigan?
742
00:35:01,814 --> 00:35:03,614
Và đánh gục bả
khỏi vị trí quyền lực hiện tại?
743
00:35:03,682 --> 00:35:05,549
Bằng cách thật sự
giết Vex.
744
00:35:06,751 --> 00:35:09,552
Vậy tại sao Jason lại
"bùng nổ" ghê vậy?
745
00:35:09,620 --> 00:35:11,554
Thật ra thì nó còn hơn cả "bùng nổ"?
746
00:35:11,622 --> 00:35:13,790
Nó như là anh ta
đang cố chống cự gì đó.
747
00:35:13,858 --> 00:35:16,093
Chống trả lại --
như có ai
748
00:35:16,160 --> 00:35:19,896
trong đầu anh ta
đang ra lệnh vậy.
749
00:35:19,964 --> 00:35:21,098
Oh chết tiệt.
750
00:35:23,533 --> 00:35:26,068
Tôi dùng roi quất người khác
vì họ trả tiền cho tôi.
751
00:35:26,136 --> 00:35:29,371
Còng tay, kẹp "dzú",
chửi bới, chắc rồi --
752
00:35:29,439 --> 00:35:31,306
nhưng ám sát?
753
00:35:31,374 --> 00:35:33,242
Xin lỗi cô gái.
Đó không phải việc tôi làm.
754
00:35:34,177 --> 00:35:39,513
Vex đã là 1 khách hàng tốt
của tôi lâu năm lắm rồi.
755
00:35:39,581 --> 00:35:41,216
Vâng, nhưng không phải
cô luôn muốn
756
00:35:41,283 --> 00:35:43,517
đưa khách hàng
vào những thử thách mới sao?
757
00:35:43,585 --> 00:35:45,253
Đây là một đổi mới
hợp lí cho cô.
758
00:35:49,037 --> 00:35:52,904
Yeah, chắc rồi.
Yeah, tôi sẽ làm vậy.
759
00:35:53,995 --> 00:35:56,196
Khi nghĩ về việc đó,
nó đúng là thử nghiệm mới
760
00:35:56,264 --> 00:35:57,898
cho khách hàng của tôi.
761
00:35:57,966 --> 00:35:59,199
Cô sẽ cần đến cái này.
762
00:35:59,267 --> 00:36:16,115
♪
763
00:36:20,130 --> 00:36:21,631
Ah, yes.
Vào đi.
764
00:36:25,236 --> 00:36:27,237
Cô có, uh, uống sâm panh không?
765
00:36:31,843 --> 00:36:34,310
Oh, yes !
Rất tuyệt.
766
00:36:55,097 --> 00:36:58,265
Anh là một anh chàng
ngốc, rất ngốc
767
00:36:58,333 --> 00:37:00,267
cần phải được dạy dỗ !
768
00:37:05,207 --> 00:37:06,273
Con xin lỗi "mẹ" lắm !
769
00:37:09,611 --> 00:37:11,011
Tôi có 1 bất ngờ cho anh.
770
00:37:11,078 --> 00:37:24,089
♪
771
00:37:24,157 --> 00:37:27,426
Cô nghĩ mình đang làm gì vậy?
772
00:37:27,494 --> 00:37:28,928
Cô bị điên rồi à?
773
00:37:31,264 --> 00:37:31,797
Ah !
774
00:37:32,900 --> 00:37:34,667
Tôi không muốn làm đau cô đâu.
775
00:37:34,735 --> 00:37:36,201
Giờ thì tránh ra khỏi
tên biến thái.
776
00:37:36,269 --> 00:37:37,436
Ugh !
777
00:37:43,643 --> 00:37:44,976
Đây là loại Fae gì vậy?
778
00:37:45,044 --> 00:37:46,011
Loại con người !
779
00:37:49,448 --> 00:37:50,749
Thả còng tay ra !
780
00:37:50,816 --> 00:37:51,783
Chìa khoá đâu?
781
00:37:51,851 --> 00:37:52,817
Trong túi đó !
782
00:37:56,588 --> 00:37:59,456
Chúa ơi, tôi từng nghĩ
mình có nhiều thứ điên khùng trong túi --
783
00:37:59,524 --> 00:38:00,925
Kenzi ! Nhanh lên !
784
00:38:05,864 --> 00:38:08,331
Nào, nào, nào !
785
00:38:10,869 --> 00:38:13,102
Quyết định,
quyết định, quyết định.
786
00:38:13,170 --> 00:38:16,739
Vào những lúc thế nào,
người ta phải luôn hỏi:
787
00:38:16,807 --> 00:38:18,708
Cái gì là vui nhất?
788
00:38:18,776 --> 00:38:26,783
♪
789
00:38:26,850 --> 00:38:27,950
Cô gái này vô tội.
790
00:38:30,219 --> 00:38:31,787
Và anh đang mặc cái quái
gì vậy?
791
00:38:36,158 --> 00:38:37,826
Kế hoạch ám sát tôi
của cô thất bại rồi.
792
00:38:37,894 --> 00:38:40,428
Mỉa mai thay khi kế hoạch
bị đổ bể, cô bạn
793
00:38:40,496 --> 00:38:43,831
hách dịch của cô đây giờ
sẽ phải nếm mùi tù tội.
(mấy người này thích chơi chữ ghê !)
794
00:38:43,899 --> 00:38:45,912
Tôi đã nhận khá nhiều
những lời buộc tội của cậu rồi đó.
795
00:38:45,939 --> 00:38:48,374
Không, không, không phải cô.
796
00:38:49,137 --> 00:38:50,304
Cô ta.
797
00:38:51,807 --> 00:38:54,342
Chúng tôi biết cô đã
điều khiển Jason bấy lâu nay.
798
00:38:54,410 --> 00:38:56,578
Làm Vex gây chiến với bà Morrigan,
cố tình gài bẫy cô ta.
799
00:38:56,645 --> 00:38:59,113
Cô có hiểu về cuộc chiến
tranh cô mém nữa gây ra không?
800
00:39:02,717 --> 00:39:04,284
Cô đối xử với tôi như chó vậy !
801
00:39:05,820 --> 00:39:07,887
Cô chỉ toàn lấy đi
và ăn cắp !
802
00:39:07,955 --> 00:39:10,424
Cô giẫm đạp lên ước mơ của
người khác như thế chúng chẳng là gì.
803
00:39:10,491 --> 00:39:12,459
Bởi vì cô chẳng quan tâm gì cả,
ngoài chuyện của riêng cô.
804
00:39:13,661 --> 00:39:15,461
Tôi muốn
cô cũng phải chịu khổ sở.
805
00:39:15,962 --> 00:39:18,564
Thay mặt cho những nghệ sĩ
tội nghiệp đã bị cô huỷ hoại.
806
00:39:18,632 --> 00:39:19,865
tôi phải làm cô
nếm mùi khổ sở.
807
00:39:23,770 --> 00:39:25,771
Tôi đã từng là hoạ sĩ.
808
00:39:25,839 --> 00:39:27,106
Và cô lấy mất điều đó !
809
00:39:30,544 --> 00:39:32,910
Tôi chỉ muốn tạo ra
cái gì đó thật đẹp --
810
00:39:34,311 --> 00:39:35,481
Biance !
Không !
811
00:39:49,026 --> 00:39:50,527
Hãy đừng chiến nữa nhé.
812
00:39:50,595 --> 00:39:52,296
Hứa đấy.
813
00:39:52,364 --> 00:39:56,800
Tôi vẫn là đầy tớ trung thành
của cô, như mọi lần.
814
00:39:56,868 --> 00:39:59,503
Cô thật sự phải đến
CLB của tôi để say xỉn 1 bữa đó.
815
00:39:59,571 --> 00:40:01,505
Tất cả VIP hết, tôi bao.
816
00:40:01,573 --> 00:40:04,340
Tôi muốn có 4 anh chàng trẻ đẹp tuyệt vời.
817
00:40:04,408 --> 00:40:05,608
Không vấn đề.
818
00:40:10,147 --> 00:40:11,381
Vâng, tôi đây.
819
00:40:11,448 --> 00:40:13,916
Hãy gửi 1 người thợ dọn
đến văn phòng của tôi nhé.
820
00:40:13,984 --> 00:40:16,886
Cô trợ lý của tôi
làm bầy hầy ở đây rồi.
821
00:40:19,055 --> 00:40:20,822
Làm sao cô lại
có thể nhẫn tâm vậy?
822
00:40:21,056 --> 00:40:22,691
Sao? Có chuyện gì
vừa xảy ra à?
823
00:40:23,760 --> 00:40:25,026
Cô thật là đáng sợ.
824
00:40:25,662 --> 00:40:27,962
Cô đã cho Lauren biết tin vui
mới về bạn gái cô ta chưa?
825
00:40:31,534 --> 00:40:32,805
Tôi xin lỗi không thể
tiễn cô được.
826
00:40:32,867 --> 00:40:35,369
Tôi hiện tại
827
00:40:35,437 --> 00:40:36,737
hơi bị thiếu người
cho việc đó.
828
00:40:42,210 --> 00:40:43,744
Ngày hôm nay thật tồi tệ.
829
00:40:43,812 --> 00:40:46,747
Vui lên đi gái !
Đâu có thất bại hoàn toàn đâu.
830
00:40:46,815 --> 00:40:48,816
Chúng ta vừa cướp được
giải xổ số đó chứ !
831
00:40:48,883 --> 00:40:51,084
Ta có thật sự cần
phải trói hắn lại không?
832
00:40:51,152 --> 00:40:53,085
Hắn ta chẳng khác gì
người nghiện ma tuý đâu.
833
00:40:53,153 --> 00:40:55,355
Giờ mà cởi trói
là hắn sẽ lại
834
00:40:55,423 --> 00:40:57,624
phiền toái lắm đấy.
835
00:40:58,826 --> 00:41:00,193
Không,
anh chàng này vô tay 2 chị
836
00:41:00,260 --> 00:41:02,529
là sẽ phải thay đổi thôi.
837
00:41:03,831 --> 00:41:05,231
Chúng ta thật lén lút.
838
00:41:08,267 --> 00:41:09,435
Lại nào.
839
00:41:09,502 --> 00:41:10,202
Yeah.
840
00:41:17,160 --> 00:41:19,928
Cảm giác kì kì khi không có
Bác sĩ ở đây nhỉ.
841
00:41:19,997 --> 00:41:21,964
Vừa lúc tớ quen với việc
có cô ta ở đây.
842
00:41:26,236 --> 00:41:27,203
Sao vậy gái?
843
00:41:29,806 --> 00:41:30,972
Chuyện về Lauren.
844
00:41:31,040 --> 00:41:32,508
Cậu làm cô ta có bầu rồi à?
845
00:41:35,312 --> 00:41:36,144
Tớ xin lỗi.
846
00:41:37,480 --> 00:41:38,380
Chuyện gì vậy?
847
00:41:39,716 --> 00:41:40,882
Theo lời bà Morrigan,
848
00:41:43,252 --> 00:41:44,886
Lauren có bạn gái rồi.
849
00:41:44,954 --> 00:41:47,689
Này, tớ đã nói cô ta
nếu cổ còn lừa cậu
850
00:41:47,757 --> 00:41:49,758
lần nữa thì tớ sẽ
đánh vỡ đầu cổ.
851
00:41:49,826 --> 00:41:51,326
Tớ không biết
phải làm gì cả.
852
00:41:51,393 --> 00:41:54,395
Ý là, giải thoát cô ấy khỏi
ngài Ash, chắc rồi,
853
00:41:54,463 --> 00:41:55,997
nhưng.....sau đó --
854
00:41:58,399 --> 00:42:00,500
Tớ có nên gặp cô ấy nữa?
Tớ có nên giận không?
855
00:42:00,568 --> 00:42:02,870
Thậm chí tớ có quyền
để giận không chứ?
856
00:42:02,938 --> 00:42:05,375
Mà cuối cùng thì cô
bạn gái này là ai, và...
857
00:42:06,441 --> 00:42:09,110
tại sao Lauren lại chưa
bao giờ nhắc đến người này?
858
00:42:10,511 --> 00:42:13,379
Tớ không tin được là
mình sắp nói điều này,
859
00:42:13,447 --> 00:42:16,216
nhưng tớ nghĩ cậu nên
cho cô ấy cơ hội để giải thích.
860
00:42:17,885 --> 00:42:19,585
Có lẽ cô ấy có lý do của mình?
861
00:42:32,465 --> 00:42:33,398
Hey, babe.
862
00:42:36,502 --> 00:42:39,037
Em chỉ muốn chị biết rằng
em đang làm hết mình.
863
00:42:40,907 --> 00:42:43,242
Em vẫn đang cố giúp chị.
864
00:42:43,309 --> 00:42:44,209
Em hứa đó.
865
00:42:46,879 --> 00:42:49,113
Nếu chị gặp được Bo,
chắc chắn chị sẽ thích cô ấy.
866
00:42:51,049 --> 00:42:52,683
Cô ấy là một người tốt.
867
00:42:55,320 --> 00:42:58,689
Cô ấy rất đáng tin.
868
00:42:58,757 --> 00:43:01,425
Và có tấm lòng nhân hậu.
869
00:43:03,829 --> 00:43:05,062
Cô ấy cũng khoẻ nữa.
870
00:43:05,831 --> 00:43:07,097
Rất khoẻ.
871
00:43:09,888 --> 00:43:11,434
Và cô ấy lo lắng cho em.
872
00:43:13,504 --> 00:43:15,071
Tưởng tượng xem --
873
00:43:16,540 --> 00:43:18,474
Có 1 người thay chị
lo lắng cho em.
874
00:43:18,542 --> 00:43:27,649
♪
875
00:43:28,373 --> 00:43:44,214
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn