1 00:00:07,840 --> 00:00:10,351 - O quê?! - Sexto sentido... 2 00:00:10,391 --> 00:00:12,222 Como sabia que perguntaríamos algo? 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,804 - Não dissemos nada. - Vocês nunca ficam quietas. 4 00:00:14,844 --> 00:00:17,275 Então estão tramando, ou é meu dia de sorte. 5 00:00:17,355 --> 00:00:20,172 Acontece que não tenho tanta sorte, então... O quê? 6 00:00:20,402 --> 00:00:22,130 - Estamos em um caso. - É... 7 00:00:22,170 --> 00:00:23,636 Marido desaparecido. 8 00:00:23,676 --> 00:00:26,778 Achávamos que ele se escondia da esposa... 9 00:00:27,633 --> 00:00:29,501 Então... Achamos isto. 10 00:00:30,651 --> 00:00:34,092 Sim, precisamos do seu faro hiper aguçado para identificar. 11 00:00:34,228 --> 00:00:36,081 Por favor? É sangue, certo? 12 00:00:36,121 --> 00:00:37,775 Eu sou um pastor alemão? 13 00:00:38,833 --> 00:00:41,871 Meu Deus... Olha só... 14 00:00:42,536 --> 00:00:47,394 Você é um policial e também seu próprio cão policial! 15 00:00:47,434 --> 00:00:49,502 Como não percebi antes? 16 00:00:49,542 --> 00:00:51,055 - Sério, cara... - Tchau! 17 00:00:51,188 --> 00:00:53,727 Dyson! Ajude-nos! Por favor? 18 00:00:54,343 --> 00:00:56,372 Por favor! Por favor! 19 00:00:56,412 --> 00:00:57,712 Sim, é sangue. 20 00:00:58,379 --> 00:01:01,560 Eu sei que é sangue, mas é dele ou dela? 21 00:01:01,754 --> 00:01:04,088 É sangue bovino, meninas. Aproveitem. 22 00:01:05,424 --> 00:01:07,428 Oh, meu Deus, caso encerrado. 23 00:01:07,782 --> 00:01:09,898 Ele fugiu com a mulher do açougueiro. 24 00:01:09,938 --> 00:01:11,980 Fugiu com a mulher do açougueiro! 25 00:01:12,185 --> 00:01:14,401 Dyson, você não ficou bravo, não é? 26 00:01:31,563 --> 00:01:34,043 - Desligue! - Somos amigos. 27 00:01:35,448 --> 00:01:36,748 Está brincando? 28 00:01:37,642 --> 00:01:39,058 Dyson, o que é isso? 29 00:01:41,976 --> 00:01:44,692 - Coisa de macho, gata. - Oh meu Deus... 30 00:01:45,173 --> 00:01:46,473 Bom te ver, cara... 31 00:01:48,932 --> 00:01:52,338 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 32 00:01:52,378 --> 00:01:55,421 E mais difícil quando você sabe o que é. 33 00:01:55,461 --> 00:01:58,528 Meu amor carrega uma sentença de morte. 34 00:01:58,688 --> 00:02:00,723 Estive perdida por anos... 35 00:02:00,763 --> 00:02:03,141 Procurando, enquanto me escondia. 36 00:02:03,430 --> 00:02:06,874 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 37 00:02:08,170 --> 00:02:12,277 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 38 00:02:12,869 --> 00:02:16,143 Episódio S02E05 Brother Fae Of The Wolves 39 00:02:18,894 --> 00:02:21,966 E o urso diz: "Você não veio para caçar, veio?" 40 00:02:24,403 --> 00:02:27,736 - Prazer em conhecer, Cayden. - É um prazer, Cayden. 41 00:02:35,130 --> 00:02:37,031 Olha só... O nome dele é Cayden. 42 00:02:39,391 --> 00:02:40,691 E só consegui isso. 43 00:02:40,935 --> 00:02:44,151 Três passadas e só conseguiu o nome? Parabéns, Mata Hari. 44 00:02:44,359 --> 00:02:46,460 - Vamos! - Ah, você quer?! 45 00:02:48,054 --> 00:02:50,202 - Seja o árbitro... - Prontos? 46 00:02:50,300 --> 00:02:51,790 - Já ganhei... - É... 47 00:02:51,830 --> 00:02:53,585 Vamos... Anda... 48 00:02:57,611 --> 00:03:00,931 Oh, você perdeu! Perdeu! 49 00:03:05,320 --> 00:03:07,010 Sério... Então aquilo 50 00:03:07,050 --> 00:03:09,303 é comportamento normal masculino? 51 00:03:09,749 --> 00:03:12,556 Ah, é... Celebrar o triunfo físico do melhor amigo 52 00:03:12,596 --> 00:03:15,127 é como o gritinho das meninas numa liquidação 53 00:03:15,167 --> 00:03:16,760 de 70% numa loja de sapatos. 54 00:03:16,991 --> 00:03:19,749 Ou, no seu caso, loja de qualquer coisa que corte. 55 00:03:20,156 --> 00:03:22,699 É como dizer "Muito bem!" "Mandou bem, amigo!" 56 00:03:22,739 --> 00:03:25,866 Se ele é seu melhor amigo, como nunca ouvimos falar dele? 57 00:03:26,004 --> 00:03:28,517 É um enigma, envolto em um mistério, 58 00:03:28,557 --> 00:03:31,906 enrolado em camadas de excitante masculinidade. 59 00:03:39,760 --> 00:03:41,060 E o que foi aquilo? 60 00:03:42,252 --> 00:03:46,011 Pode ser curiosidade bissexual ou só estão com fome. 61 00:03:46,051 --> 00:03:49,751 Pelo menos não estão cheirando a bunda um do outro. 62 00:03:49,791 --> 00:03:52,485 - E com esta observação... - Não, Trick! Espere... 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,327 Quem é o amigo misterioso do Dyson, 64 00:03:54,367 --> 00:03:55,817 de quem nunca ouvimos falar? 65 00:03:55,857 --> 00:03:58,142 É, qual é a do Benício Del Lobo? 66 00:03:58,572 --> 00:04:01,401 Dyson e Cayden eram do mesmo bando de metamorfos. 67 00:04:01,441 --> 00:04:03,270 Então é história antiga? 68 00:04:03,310 --> 00:04:05,652 Estamos falando de quanto? Dez, quinze... 69 00:04:05,692 --> 00:04:07,655 Algumas centenas de anos. 70 00:04:08,025 --> 00:04:10,034 Então acho que não estão relembrando 71 00:04:10,074 --> 00:04:11,532 o grande jogo no colégio. 72 00:04:11,572 --> 00:04:14,438 Estavam ocupados aniquilando os inimigos de seu Rei, 73 00:04:14,478 --> 00:04:16,626 em um massacre sangrento. 74 00:04:17,121 --> 00:04:18,421 Então, na verdade... 75 00:04:18,976 --> 00:04:21,087 É disso que eles devem estar falando. 76 00:04:22,068 --> 00:04:24,963 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun;) 77 00:04:25,422 --> 00:04:28,231 Tradução: Alelis, FroS, Nádya, Snickers e Mastther. 78 00:04:28,932 --> 00:04:31,687 Revisão: Bridget & OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 79 00:04:32,226 --> 00:04:35,051 Twitter: @IdiotasI 80 00:04:36,021 --> 00:04:39,042 Por cem anos, eles integraram uma matilha de lobos. 81 00:04:39,359 --> 00:04:41,594 Guerreiros mercenários de toda parte, 82 00:04:41,994 --> 00:04:44,310 súditos do Rei Fae de Ailech. 83 00:04:47,857 --> 00:04:50,321 Eram chamados de Faemigos de Laignach. 84 00:04:50,596 --> 00:04:51,896 Eram temidos. 85 00:05:07,558 --> 00:05:09,986 Quer dizer que Dyson era um guerreiro 86 00:05:10,026 --> 00:05:12,255 em uma matilha que servia um Sr. Feudal? 87 00:05:12,355 --> 00:05:14,248 Até romper seu juramento ao Rei. 88 00:05:14,288 --> 00:05:17,294 Depois disso, ele deixou a matilha e Ailech para sempre. 89 00:05:17,334 --> 00:05:20,338 Então ele não é o lobo solitário que conhecemos? 90 00:05:20,907 --> 00:05:23,104 O que aconteceu, então? 91 00:05:23,694 --> 00:05:27,587 O que acontece na matilha, fica na matilha. Posso sentir. 92 00:05:28,331 --> 00:05:31,755 Uma característica dos lobos é servir seu Rei até sua morte. 93 00:05:32,761 --> 00:05:35,793 Então ou Cayden também rompeu o juramento, ou... 94 00:05:35,972 --> 00:05:37,272 O Rei? 95 00:05:38,099 --> 00:05:39,893 Morreu há alguns meses. 96 00:05:40,832 --> 00:05:43,611 Que bom. Ficou com ele até o fim? 97 00:05:44,030 --> 00:05:46,180 Sim... As coisas que vimos... 98 00:05:47,222 --> 00:05:49,624 Lutamos com os Fenianos por volta de 1860. 99 00:05:49,664 --> 00:05:51,845 Depois fizemos fortuna vendendo as armas 100 00:05:51,885 --> 00:05:53,794 excedentes da 1ª Guerra Mundial. 101 00:05:53,862 --> 00:05:55,692 Qual foi o último negócio dele? 102 00:05:55,830 --> 00:05:57,913 Guerra. Sempre a guerra. 103 00:05:58,733 --> 00:06:01,951 Fundou uma pequena empresa nos anos 90 chamada Majesty. 104 00:06:02,129 --> 00:06:03,429 Os mercenários? 105 00:06:03,938 --> 00:06:05,445 Quanto eles valem? Uns... 106 00:06:06,299 --> 00:06:08,943 Bilhões. Eu e os outros ganhamos algum dinheiro. 107 00:06:08,983 --> 00:06:11,979 Gastamos quase tudo com bebida e mulheres. 108 00:06:12,289 --> 00:06:13,770 Desperdiçamos o resto. 109 00:06:15,659 --> 00:06:16,959 Sentimos sua falta... 110 00:06:19,348 --> 00:06:20,885 Como estão os caras? 111 00:06:20,925 --> 00:06:22,800 Bem. Uns ficaram com a Majestade. 112 00:06:22,840 --> 00:06:24,739 Outros procuram um novo soberano. 113 00:06:25,161 --> 00:06:27,164 E morreriam de rir, se ouvissem você 114 00:06:27,204 --> 00:06:29,219 falando com sotaque norte-americano. 115 00:06:29,343 --> 00:06:31,007 Ainda posso falar como antes. 116 00:06:31,673 --> 00:06:32,973 Ah, é? Vamos ouvir. 117 00:06:43,241 --> 00:06:46,101 E você? Está procurando um novo Rei? 118 00:06:47,019 --> 00:06:48,779 Não. Agora sou autônomo. 119 00:06:49,149 --> 00:06:51,323 Você pode fazer um bom dinheiro 120 00:06:51,363 --> 00:06:55,165 como mercenário em empresas internacionais de segurança. 121 00:06:56,154 --> 00:06:57,834 E a Ciara? 122 00:07:00,824 --> 00:07:02,309 Ciara? 123 00:07:04,420 --> 00:07:08,631 Isso irá doer um pouco, mas você é homem para aguentar. 124 00:07:08,699 --> 00:07:10,643 Ela está morta, amigo. 125 00:07:12,111 --> 00:07:13,603 Quando? 126 00:07:14,971 --> 00:07:18,002 Depois que o Rei deu o último suspirou, ela... 127 00:07:18,715 --> 00:07:21,651 Fez uma pequena viagem com uma granada. 128 00:07:23,346 --> 00:07:25,714 Não sobrou muito para enterrar. 129 00:07:25,781 --> 00:07:27,617 Não, cara, essa não é a Ciara. 130 00:07:27,657 --> 00:07:29,351 Ela não faria isso. 131 00:07:29,599 --> 00:07:31,119 Bom... 132 00:07:31,625 --> 00:07:34,806 Não está sendo parcial, amigo? 133 00:07:46,302 --> 00:07:50,704 ? No fundo do vale vivia a doce Lassy ? 134 00:07:50,771 --> 00:07:52,939 ? De olhos cristalinos ? 135 00:07:53,006 --> 00:07:55,709 ? e andar audacioso. ? 136 00:07:55,776 --> 00:07:57,544 Dyson... 137 00:08:00,080 --> 00:08:01,779 Isso está fundo. 138 00:08:01,819 --> 00:08:04,012 Deveria ter vindo a mim imediatamente. 139 00:08:04,052 --> 00:08:05,917 Há outros piores do que eu. 140 00:08:09,052 --> 00:08:11,711 Arrumem um palheiro... 141 00:08:12,762 --> 00:08:15,220 Melhor tomar cuidado ali... 142 00:08:16,177 --> 00:08:18,241 Ela é a mulher do meu melhor amigo. 143 00:08:20,314 --> 00:08:24,010 Eu vi Stefan crescer, virar um guerreiro... 144 00:08:27,285 --> 00:08:29,574 Lutamos lado a lado, Cayden. 145 00:08:29,642 --> 00:08:31,891 Ele é como um irmão para mim. 146 00:08:32,778 --> 00:08:35,545 - O que é? - O Rei pede uma audiência. 147 00:08:35,869 --> 00:08:37,361 O quê? Agora? 148 00:08:49,959 --> 00:08:51,727 Alô? 149 00:08:51,795 --> 00:08:53,896 O quê? Devagar! Eu... 150 00:08:53,963 --> 00:08:56,587 - Quem é? - Lauren. 151 00:08:57,779 --> 00:09:00,781 Fique onde você está! Não saia daí. 152 00:09:00,821 --> 00:09:03,080 Ela está lá em casa. Está com problemas. 153 00:09:03,120 --> 00:09:05,006 Vamos. Estamos de saída! 154 00:09:05,458 --> 00:09:07,484 Obrigada, Trickster. 155 00:09:08,202 --> 00:09:10,478 A partir de amanhã, os humanos ficarão 156 00:09:10,518 --> 00:09:13,000 em seus quartos, quando não estiverem trabalhando. 157 00:09:13,040 --> 00:09:14,449 Ordens do novo Ash. 158 00:09:14,517 --> 00:09:18,309 Bem... você está um pouco descontrolada. 159 00:09:19,829 --> 00:09:21,367 Quero dizer... 160 00:09:21,923 --> 00:09:23,710 Que Ash-diota. 161 00:09:23,750 --> 00:09:25,192 Surtei quando descobri. 162 00:09:25,259 --> 00:09:27,154 Então fugi! Enquanto ainda podia. 163 00:09:27,406 --> 00:09:29,363 Não sabia para onde ir. Desculpe... 164 00:09:29,431 --> 00:09:32,332 Não, vamos dar um jeito. Ele não pode te tratar assim! 165 00:09:32,399 --> 00:09:33,699 Sim, ele pode! 166 00:09:33,861 --> 00:09:35,697 O antigo Ash era mais maleável. 167 00:09:35,737 --> 00:09:37,657 Regras foram quebradas. Mas esse novo... 168 00:09:37,697 --> 00:09:39,405 Ele não é maleável. Certo... 169 00:09:41,366 --> 00:09:43,878 Por favor, me diga que só está fula da vida. 170 00:09:43,918 --> 00:09:46,078 Primeiro, direi ao Ash o que penso, 171 00:09:46,146 --> 00:09:47,961 depois, o que sinto, com meu punho. 172 00:09:48,001 --> 00:09:50,851 Você não pode! Lachlan não sabe que estou aqui. 173 00:09:50,891 --> 00:09:53,385 E não sei o que fará conosco se descobrir. 174 00:09:53,453 --> 00:09:56,763 Eu não ligo. Ficará aqui o quanto precisar. 175 00:09:56,883 --> 00:09:58,523 Eu as colocaria em perigo. 176 00:09:58,591 --> 00:10:00,131 Vocês duas. 177 00:10:00,171 --> 00:10:03,795 Além do que, Bo, não quero complicar as coisas. 178 00:10:03,863 --> 00:10:05,703 Ah. Sim. 179 00:10:07,298 --> 00:10:09,221 Mas... Não. 180 00:10:10,291 --> 00:10:13,040 Pense que aqui é um porto-seguro. 181 00:10:14,038 --> 00:10:17,712 Nossa, eu me pergunto o que poderia dar errado. 182 00:10:25,816 --> 00:10:27,335 Vamos! 183 00:10:28,018 --> 00:10:31,053 Apenas duas coisas fazem um homem viajar tão longe... 184 00:10:31,382 --> 00:10:34,657 Mulheres e dinheiro. Então, qual dos dois é? 185 00:10:34,725 --> 00:10:38,090 Antes fosse correr atrás de um rabo de saia, meu amigo. 186 00:10:38,703 --> 00:10:40,763 Estou procurando por uma arma, 187 00:10:41,067 --> 00:10:43,253 roubada duas semanas atrás. 188 00:10:43,601 --> 00:10:46,281 Sou responsável pelo arsenal dos Faes da Luz. 189 00:10:46,321 --> 00:10:48,020 Que tipo de arma? 190 00:10:49,393 --> 00:10:51,027 Do tipo que faz boom. 191 00:10:52,105 --> 00:10:54,530 Falo de uma arma de destruição em massa. 192 00:10:54,598 --> 00:10:58,363 Que faz as ogivas militares parecerem armas de brinquedo. 193 00:10:58,769 --> 00:11:01,103 E preciso de sua ajuda para achá-la. 194 00:11:01,171 --> 00:11:04,574 - Porque eu? - Porque é no seu território. 195 00:11:04,919 --> 00:11:08,128 Veio em um navio, anteontem. 196 00:11:08,559 --> 00:11:10,039 As docas. 197 00:11:10,079 --> 00:11:12,180 Lá é território dos Faes da Treva. 198 00:11:12,247 --> 00:11:14,716 Há muitos lugares lá em que eu não posso entrar. 199 00:11:14,784 --> 00:11:16,985 Então você não pode me ajudar. 200 00:11:17,052 --> 00:11:18,625 Eu não. 201 00:11:19,689 --> 00:11:21,823 Mas eu conheço alguém... 202 00:11:29,044 --> 00:11:30,698 Se procura por uma rapidinha, 203 00:11:30,765 --> 00:11:33,501 bateu na porta errada. 204 00:11:33,948 --> 00:11:36,038 É uma pena, querida. 205 00:11:36,078 --> 00:11:38,205 Detesto desperdiçar uma boa transa. 206 00:11:38,272 --> 00:11:40,507 Precisa por uma coleira nesse aí. 207 00:11:40,574 --> 00:11:43,376 Na verdade, o que eu preciso é um, uh... 208 00:11:43,443 --> 00:11:44,946 Sólido. 209 00:11:45,946 --> 00:11:49,348 Desculpe, interrompemos algo, obviamente... 210 00:11:49,684 --> 00:11:52,937 Talvez seja eu quem esteja no caminho... 211 00:11:56,523 --> 00:12:00,077 Então, como vocês se conhecem? 212 00:12:03,830 --> 00:12:05,256 Desculpe, amor... 213 00:12:05,971 --> 00:12:08,473 Um Verme Letal Mongol? 214 00:12:08,541 --> 00:12:11,276 Extremamente raro. Extremamente perigoso. 215 00:12:11,344 --> 00:12:13,957 Suponho que seus poderes não sejam em câmera lenta 216 00:12:13,997 --> 00:12:16,220 e que ele não asse na calçada sob o sol? 217 00:12:16,260 --> 00:12:19,326 Li sobre isso num texto sobre a transmutação da matéria. 218 00:12:19,366 --> 00:12:21,815 Acredito que isso produza uma força elétrica 219 00:12:21,855 --> 00:12:23,473 que liquefaz... qualquer coisa. 220 00:12:23,513 --> 00:12:26,299 Ditadores Africanos já tentaram pegá-lo. 221 00:12:26,339 --> 00:12:27,715 Que ótimo... 222 00:12:27,755 --> 00:12:30,127 Os piores criminosos Fae irão atrás, também. 223 00:12:30,195 --> 00:12:31,695 Se ainda estiver na cidade. 224 00:12:31,763 --> 00:12:33,629 Já deve estar no mercado negro. 225 00:12:33,697 --> 00:12:35,331 Há um mercado negro Fae? 226 00:12:35,924 --> 00:12:39,602 Alguém tem que me arranjar uma Coca-Cola de cereja! 227 00:12:39,670 --> 00:12:42,461 O quê? Elas são difíceis de achar. 228 00:12:42,501 --> 00:12:44,284 Se isso ainda estiver na cidade, 229 00:12:44,448 --> 00:12:46,593 é possível estar com um negociador de armas 230 00:12:46,633 --> 00:12:48,198 que estamos de olho, nas docas. 231 00:12:48,238 --> 00:12:49,665 Área dos Faes da Treva. 232 00:12:49,705 --> 00:12:52,297 Sim, é. Porém... 233 00:12:52,377 --> 00:12:54,685 Ah, é claro. Mande a súcubo. 234 00:12:54,901 --> 00:12:57,258 O quê? Devo me atirar nos braços 235 00:12:57,298 --> 00:12:59,596 de negociante de armas e dizer... 236 00:12:59,676 --> 00:13:03,092 - Quanto é esta coisinha fofa? - Não! 237 00:13:03,159 --> 00:13:06,478 - É um Keukegen! - Certo. Um Keukegen. 238 00:13:06,518 --> 00:13:08,486 Não queremos que libere sua ação. 239 00:13:08,526 --> 00:13:11,157 Sem uma máscara de gás, poderia ser mortal. 240 00:13:11,197 --> 00:13:12,648 Claro que, se de fato 241 00:13:12,688 --> 00:13:14,935 tiver conhecimento sobre armamento Fae, 242 00:13:15,322 --> 00:13:17,260 saberia isso. Não saberia? 243 00:13:17,300 --> 00:13:18,700 Me pegou! 244 00:13:18,740 --> 00:13:20,719 Explique-se, tem 20 segundos. 245 00:13:20,972 --> 00:13:24,403 Trabalho por conta própria. Nem Trevas, nem Luz. 246 00:13:24,443 --> 00:13:26,589 No meio, as coisas são complicadas, 247 00:13:26,629 --> 00:13:29,137 então, pensei que deveria me armar um pouco. 248 00:13:29,177 --> 00:13:31,229 Você não é aquela súcubo trapaceira 249 00:13:31,269 --> 00:13:34,147 - de quem ouvi falar, é? - Pega de novo! 250 00:13:34,187 --> 00:13:36,430 O quê exatamente está procurando? 251 00:13:38,096 --> 00:13:40,167 Há rumores sobre um novo brinquedo 252 00:13:40,207 --> 00:13:42,372 que atracou aqui alguns dias atrás. 253 00:13:42,412 --> 00:13:46,099 Uma variedade do Verme Letal Mongol. 254 00:13:46,324 --> 00:13:47,916 Sim, bem... 255 00:13:49,417 --> 00:13:52,495 Esse seria um item especial. 256 00:13:53,607 --> 00:13:55,206 Item especial, não? 257 00:13:56,817 --> 00:13:58,947 Não devíamos tê-la deixado ir sozinha. 258 00:13:59,745 --> 00:14:02,795 Qual é... Relaxa, cara. 259 00:14:03,282 --> 00:14:05,504 Bo é forte, ela pode se virar 260 00:14:05,544 --> 00:14:07,408 mas não conheço esse cara. 261 00:14:07,448 --> 00:14:10,454 Bem, talvez devêssemos emboscar o cara, heim? 262 00:14:10,494 --> 00:14:14,058 Como aquela emboscada que armamos em Donegal. 263 00:14:14,476 --> 00:14:16,022 Vamos... 264 00:14:16,062 --> 00:14:19,430 Ela poderia se machucar. Ou pior. 265 00:14:19,827 --> 00:14:21,599 Você vai acabar sendo morto! 266 00:14:21,667 --> 00:14:24,441 O Rei tem um plano de batalha que protegerá 267 00:14:24,481 --> 00:14:26,129 territórios do norte e oeste. 268 00:14:26,169 --> 00:14:27,903 Estou atendendo ao seu comando. 269 00:14:27,943 --> 00:14:29,839 Sim! Através das linhas inimigas. 270 00:14:30,338 --> 00:14:32,342 Não posso deixá-lo ir sozinho. 271 00:14:32,410 --> 00:14:34,980 - Eu vou com você. - Não. A ordem é clara. 272 00:14:35,020 --> 00:14:37,614 Por quê? Por que você? Por que sozinho?! 273 00:14:37,682 --> 00:14:39,483 É o decreto de nosso Rei. 274 00:14:39,551 --> 00:14:41,615 Vivemos e morremos pelas suas vontades. 275 00:14:41,695 --> 00:14:44,287 - Ou sua estupidez. - Dyson... 276 00:14:44,573 --> 00:14:46,202 sei que acha que sou teimoso, 277 00:14:46,242 --> 00:14:48,217 e que sempre esteve ao meu lado. 278 00:14:48,257 --> 00:14:50,723 Mas isso é sobre algo maior que nós. 279 00:14:50,912 --> 00:14:53,783 Não se esqueça, morrer pelo Rei 280 00:14:54,224 --> 00:14:56,279 é uma grande honra. 281 00:14:59,034 --> 00:15:01,102 Eu não posso deixar você ir. 282 00:15:01,364 --> 00:15:03,338 Eu aceitei meu destino, amigo. 283 00:15:03,620 --> 00:15:05,665 Nada pode mudar isso. 284 00:15:10,645 --> 00:15:11,945 Uma coisa pode... 285 00:15:39,672 --> 00:15:42,708 Quem é você para se aproximar da Norn? 286 00:15:43,052 --> 00:15:44,676 Eu sou ninguém. 287 00:15:44,998 --> 00:15:48,491 Mas lhe peço que intervenha, 288 00:15:48,531 --> 00:15:51,784 salve a vida de um bom homem em perigo mortal. 289 00:15:52,063 --> 00:15:54,812 - Stefan O'Breen. - Uma vida? 290 00:15:55,873 --> 00:15:59,169 Esta é a coisa mais difícil que pode ser concedida. 291 00:15:59,413 --> 00:16:01,862 - Mas pode ser feita. - Sim... 292 00:16:02,218 --> 00:16:05,091 - Mas existe um preço. - Diga. 293 00:16:05,376 --> 00:16:07,562 O preço é seu lobo. 294 00:16:09,200 --> 00:16:11,371 Meu lobo? É tudo que sou! 295 00:16:11,742 --> 00:16:13,634 Você dará tudo que você é 296 00:16:13,674 --> 00:16:16,473 para salvar a vida de seu amigo? 297 00:16:43,130 --> 00:16:45,433 Poucos sabem sobre o Verme Letal Mongol. 298 00:16:45,501 --> 00:16:47,081 Então, como você sabe? 299 00:16:47,325 --> 00:16:50,221 Não precisa saber disso, precisa Sr. Cumberbatch? 300 00:16:50,261 --> 00:16:53,009 Bem, nunca se sabe. 301 00:16:55,642 --> 00:16:57,044 Coração, fique aí... 302 00:16:57,527 --> 00:16:59,823 Sou um homem casado e muito feliz. 303 00:17:08,656 --> 00:17:11,472 Chama isso de hospitalidade? Péssimo! 304 00:17:11,512 --> 00:17:13,650 Achou que eu não teria sistema de segurança? 305 00:17:13,690 --> 00:17:15,630 Sendo honesta, isso não impressiona. 306 00:17:15,670 --> 00:17:17,897 E agora? Serei esmagada por um Plushie? 307 00:17:17,965 --> 00:17:20,210 Plushies Faes são tão 2007. 308 00:17:20,250 --> 00:17:22,869 Tenho esse novo brinquedo que estava louco para usar... 309 00:17:22,937 --> 00:17:24,569 É tão divertido... 310 00:17:24,649 --> 00:17:27,494 E só vai doer por um minuto... 311 00:17:29,442 --> 00:17:32,160 Ah, olha... Eu tenho um dodói. 312 00:17:39,952 --> 00:17:42,153 Porque não entramos lá e a pegamos? 313 00:17:42,221 --> 00:17:44,365 É um lugar de negócios dos Faes da Treva. 314 00:17:44,405 --> 00:17:46,824 - Existem regras aqui, Cayden. - Regras, regras... 315 00:17:46,892 --> 00:17:48,949 Regras são para otários. 316 00:17:56,936 --> 00:17:58,570 O que tinha naquele dardo?! 317 00:17:58,610 --> 00:18:00,058 Não sei exatamente. 318 00:18:00,098 --> 00:18:02,138 Veio como brinde com as armas que comprei. 319 00:18:02,206 --> 00:18:04,066 Vai saber o que se pode pegar com isso. 320 00:18:04,106 --> 00:18:07,235 Diga, numa escala de um a excruciante, como é a dor? 321 00:18:07,275 --> 00:18:09,941 - Consigo lidar com ela. - Sabe, realmente acho 322 00:18:09,981 --> 00:18:12,349 que esse joguinho chegou ao final. 323 00:18:12,416 --> 00:18:14,911 Me pergunto o que ganharia com uma súcubo morta. 324 00:18:14,991 --> 00:18:17,582 Isso é algo que você nunca descobrirá. 325 00:18:28,631 --> 00:18:31,718 - Ei! Nele! - Não! Eu faço um acordo. 326 00:18:31,758 --> 00:18:33,702 Ache o Verme Letal e lhe pago o dobro 327 00:18:33,769 --> 00:18:35,752 que qualquer um possa pagar! 328 00:18:36,672 --> 00:18:39,264 Me acerta com esses dardos e quer um acordo? 329 00:18:39,304 --> 00:18:40,636 Negócios são negócios. 330 00:18:42,398 --> 00:18:46,515 Cayden, seja gentil e arranque os negócios desse babaca. 331 00:18:47,116 --> 00:18:48,884 Com prazer... 332 00:19:02,023 --> 00:19:03,342 Está bem? 333 00:19:03,382 --> 00:19:05,656 Aquele merda acabou com minha mão... 334 00:19:16,577 --> 00:19:19,579 - Você está machucada. - Você é perceptivo. 335 00:19:20,019 --> 00:19:21,701 Descobriu sobre o Verme Letal? 336 00:19:21,741 --> 00:19:24,511 O cara sabia, mas não falou. Daí roubei isso. 337 00:19:24,551 --> 00:19:26,251 Seja útil e descubra algo aí. 338 00:19:26,319 --> 00:19:28,415 - Você precisa se curar... - Estou bem. 339 00:19:28,455 --> 00:19:29,777 Não está! 340 00:19:29,817 --> 00:19:31,823 Quis dizer, que não preciso de sua ajuda. 341 00:19:31,863 --> 00:19:34,414 Você não é único lobo na cidade, sabia? 342 00:19:34,454 --> 00:19:35,824 Vou na frente! 343 00:20:04,019 --> 00:20:05,918 Não está parando, está? 344 00:20:07,043 --> 00:20:09,515 Geralmente não vou até o fim. 345 00:20:09,783 --> 00:20:11,750 Eu posso te machucar. 346 00:20:11,817 --> 00:20:14,136 Eu sou um lobo grande e mau... 347 00:20:14,408 --> 00:20:16,201 Pode me usar de cima a baixo. 348 00:20:45,377 --> 00:20:47,058 Incrível! 349 00:20:51,788 --> 00:20:53,922 Não esfriaram ainda... 350 00:20:57,276 --> 00:21:00,879 Não está chateada, está? 351 00:21:02,631 --> 00:21:05,241 Está tudo bem, Bo. Você teve que se curar. 352 00:21:05,281 --> 00:21:06,970 É quem você é. 353 00:21:13,297 --> 00:21:15,501 Ainda não... 354 00:21:16,777 --> 00:21:19,746 A Doutora fez isso? 355 00:21:19,814 --> 00:21:21,851 Mais gostosos que os da minha mãe. 356 00:21:21,891 --> 00:21:23,840 São as bolhas de CO2, 357 00:21:23,880 --> 00:21:26,402 deixam a massa com essa textura leve, arejada. 358 00:21:26,442 --> 00:21:28,569 Adicione fermento em pó suficiente, 359 00:21:28,609 --> 00:21:30,342 e em seguida, deixe a gordura 360 00:21:30,382 --> 00:21:33,457 reter as bolhas de gás. Aí coloque os ovos 361 00:21:33,497 --> 00:21:35,364 como um elemento de ligação... 362 00:21:36,796 --> 00:21:39,432 Ela tirou a graça da gostosura. 363 00:21:39,615 --> 00:21:42,001 Sente muita falta do laboratório? 364 00:21:42,333 --> 00:21:45,138 Talvez tenha sido demasiado imprudente fugir assim. 365 00:21:45,391 --> 00:21:48,233 Acho que se retornar agora e me desculpar 366 00:21:48,273 --> 00:21:50,147 talvez a punição do Ash seja branda. 367 00:21:50,187 --> 00:21:51,695 Não, eu conheço o cara. 368 00:21:51,735 --> 00:21:54,287 Brando seria um bracelete de navalhas. 369 00:21:54,327 --> 00:21:56,849 Se voltar agora com o rabo entre as pernas, 370 00:21:56,889 --> 00:21:59,814 Lachlan terá mais poder sobre você que antes. 371 00:21:59,854 --> 00:22:01,849 Você está segura aqui. 372 00:22:04,157 --> 00:22:05,857 Caraca! 373 00:22:06,934 --> 00:22:09,283 Meu amigo hacker de Viena, conseguiu! 374 00:22:09,323 --> 00:22:11,471 Estamos dentro... 375 00:22:11,631 --> 00:22:12,953 Sim! 376 00:22:14,699 --> 00:22:16,214 De acordo com este email, 377 00:22:16,254 --> 00:22:18,202 o Verme Letal será leiloado esta noite. 378 00:22:18,270 --> 00:22:21,087 Os convidados são da elite. 379 00:22:21,127 --> 00:22:23,496 Será difícil passarmos despercebidos. 380 00:22:23,536 --> 00:22:25,091 Não necessariamente. 381 00:22:25,131 --> 00:22:27,984 Bo e eu poderíamos ser 382 00:22:28,024 --> 00:22:31,211 as infames irmãs romenas Cantacuzino. 383 00:22:31,251 --> 00:22:33,482 Não a deixarei ir sozinha desta vez. 384 00:22:33,522 --> 00:22:35,386 Isto pareceu uma ordem. 385 00:22:35,426 --> 00:22:37,854 Ele quis dizer que não podemos ficar sentados aqui 386 00:22:37,894 --> 00:22:39,216 sem fazer nada. 387 00:22:39,256 --> 00:22:41,058 Salvo por Cayden no último minuto 388 00:22:41,125 --> 00:22:43,602 e a multidão vai a loucura... loucura... loucura. 389 00:22:43,642 --> 00:22:45,327 Rapazes, vocês farão algo. 390 00:22:45,395 --> 00:22:48,831 Gatas perigosas como nós precisarão de músculos 391 00:22:48,899 --> 00:22:50,399 e homens-doces. 392 00:22:50,466 --> 00:22:52,733 Muitos e muitos homens-doces. 393 00:22:56,573 --> 00:23:01,033 Senhoras e senhores bem-vindos a este exclusivo evento. 394 00:23:01,177 --> 00:23:04,713 Por favor, aproximem-se. O leilão irá começar. 395 00:23:04,780 --> 00:23:07,882 Cayden está em posição. Ele cobrirá a retaguarda. 396 00:23:07,950 --> 00:23:10,901 Quantos desse você bebeu? 397 00:23:11,954 --> 00:23:13,387 Muitos. 398 00:23:13,455 --> 00:23:15,889 E sem mais demoras, por favor permitam-me apresentar 399 00:23:15,957 --> 00:23:19,904 uma das mais raras e perigosas armas no mundo. 400 00:23:20,895 --> 00:23:22,362 Obrigado... 401 00:23:22,430 --> 00:23:27,157 A formidável Verme Letal Mongol! 402 00:23:32,706 --> 00:23:35,892 Todos... Conheçam Velma. 403 00:23:37,945 --> 00:23:41,437 Aquele é a temida Verme Letal Mongol? 404 00:23:42,117 --> 00:23:44,576 O que ela irá fazer, mascar-nos até a morte? 405 00:23:44,757 --> 00:23:46,379 Alguém tem fogo? 406 00:23:51,118 --> 00:23:53,831 Velma tem 3000 anos de idade, 407 00:23:53,871 --> 00:23:56,874 seus poderes destrutivos 408 00:23:56,942 --> 00:23:59,143 podem derrotar qualquer humano feito míssil. 409 00:23:59,211 --> 00:24:03,614 Quando você analisa, vê que é brilhante. 410 00:24:03,681 --> 00:24:06,750 Quem suspeitaria de uma velhinha? 411 00:24:06,817 --> 00:24:09,185 Você nunca foi a uma liquidação de 50% de desconto. 412 00:24:09,253 --> 00:24:13,322 Ela é conhecida por participar das guerras Greco-Persas, 413 00:24:13,362 --> 00:24:16,626 e foi a inspiração por trás do raio mortal de Arquimedes. 414 00:24:16,841 --> 00:24:18,962 Embora difícil de controlar, 415 00:24:19,029 --> 00:24:21,464 a mente de Velma tem enfraquecido ao longo dos anos 416 00:24:21,531 --> 00:24:24,633 fazendo dela agora uma arma extremamente amigável. 417 00:24:24,700 --> 00:24:27,903 Venham! Deem uma olhada! 418 00:24:27,971 --> 00:24:30,672 Explosões como estas são apenas um toque de loucura 419 00:24:30,740 --> 00:24:33,776 e não afetarão a eficiência do produto. 420 00:24:33,843 --> 00:24:37,746 Se eu puder chamar a atenção para seu aparelho de TV. 421 00:24:37,813 --> 00:24:40,014 É o maior tesouro de Velma. 422 00:24:40,082 --> 00:24:42,383 E também, sua chave de ativação. 423 00:24:42,450 --> 00:24:46,754 Se você o tirar dela, incitará sua raiva. 424 00:24:47,790 --> 00:24:49,404 Agora é importante notar que 425 00:24:49,536 --> 00:24:51,959 qualquer um que possua a chave de ativação... 426 00:24:51,999 --> 00:24:53,396 ... controla Velma. 427 00:24:53,436 --> 00:24:55,395 Além disso, quem possui a TV, 428 00:24:55,462 --> 00:24:57,697 nunca será o alvo de Velma. 429 00:24:57,765 --> 00:24:59,099 Devolva minha TV! 430 00:24:59,167 --> 00:25:01,201 Velma, devolverei a televisão a você 431 00:25:01,269 --> 00:25:04,740 se for boazinha e destruir aquele caminhão malvado. 432 00:25:20,478 --> 00:25:22,754 Desativar Velma é simples, 433 00:25:22,823 --> 00:25:25,461 basta devolver-lhe a TV. 434 00:25:26,117 --> 00:25:31,003 Nunca, jamais mexa com a televisão... 435 00:25:31,330 --> 00:25:34,398 Não sei se fico impressionada ou aterrorizada. 436 00:25:34,728 --> 00:25:36,734 Eu estou aterrorizado. 437 00:25:36,802 --> 00:25:38,819 Sem mais delongas. 438 00:25:38,859 --> 00:25:40,266 Vamos começar o leilão. 439 00:25:40,306 --> 00:25:42,207 Iniciaremos com 20 milhões de dólares. 440 00:25:42,274 --> 00:25:44,942 Agora mesmo, 20 milhões, 20 milhões. 441 00:25:44,982 --> 00:25:46,305 25. Eu ouvi 25?. 442 00:25:46,345 --> 00:25:48,446 25 ali. 30? Eu tenho 30? 443 00:25:48,513 --> 00:25:51,382 Ali 30. 40! 40 milhões! 444 00:25:51,450 --> 00:25:53,083 Eu ouvi 50? 50 logo ali! 445 00:25:53,151 --> 00:25:55,319 75! Nós temos 75 milhões! 446 00:25:55,387 --> 00:25:57,388 90? 90 milhões de dólares! 447 00:25:57,456 --> 00:25:58,855 Onde está o 100? 448 00:25:58,922 --> 00:26:01,858 100 milhões de dólares. Logo ali, sim você! 449 00:26:01,925 --> 00:26:03,326 Alguém dá 120?. 450 00:26:03,394 --> 00:26:05,495 Nós temos 120 milhões na mesa. 451 00:26:05,563 --> 00:26:07,930 Dou-lhe uma. Dou-lhe duas. 452 00:26:07,998 --> 00:26:10,199 150 milhões de dólares! 453 00:26:10,267 --> 00:26:12,669 150 milhões de dólares, 150 bem aqui. 454 00:26:12,737 --> 00:26:16,146 Se nos ferrar, sai daqui num caixão. 455 00:26:16,186 --> 00:26:17,567 Desculpe, fui na onda. 456 00:26:17,607 --> 00:26:21,176 - A senhora aqui com 150! - 155. 457 00:26:21,244 --> 00:26:23,846 155 milhões de dólares, bem aqui. 458 00:26:23,913 --> 00:26:26,715 Dou-lhe uma, dou-lhe duas. 459 00:26:27,366 --> 00:26:30,051 Vendido! 155 milhões de dólares! 460 00:26:30,119 --> 00:26:33,988 Aplaudam. Parabéns senhora! 461 00:26:34,055 --> 00:26:36,051 - Muito bem. - Bom trabalho. 462 00:26:37,460 --> 00:26:42,074 É, agora só temos que pegar a vovó matadora, sem pagar 463 00:26:42,114 --> 00:26:44,993 e dar um jeito de cair fora, sem virarmos cinza. 464 00:26:45,033 --> 00:26:46,628 Facinho. 465 00:26:52,010 --> 00:26:53,927 - Oi. Eu sou... - Sem nomes. 466 00:26:53,967 --> 00:26:56,967 Dê-me o dinheiro e te dou Velma, só isso. 467 00:26:57,007 --> 00:26:59,212 Silêncio, crianças. Estou assistindo TV. 468 00:26:59,280 --> 00:27:02,315 Aceito dinheiro, ouro, joias e ordem bancária. 469 00:27:02,549 --> 00:27:04,799 Que tal nenhuma das anteriores. 470 00:27:05,351 --> 00:27:08,186 Em nome do Ash eu confisco esta arma. 471 00:27:08,254 --> 00:27:10,282 Acho que não. Rapazes... 472 00:27:21,956 --> 00:27:23,501 Ei! 473 00:27:23,875 --> 00:27:26,656 Vamos, mexa-se! 474 00:27:30,681 --> 00:27:35,045 Olá Brikim, velho amigo, velho camarada. 475 00:27:35,112 --> 00:27:37,726 Cayden. Droga. 476 00:27:38,695 --> 00:27:41,561 - Olha, posso explicar. - O que está acontecendo? 477 00:27:41,601 --> 00:27:43,053 Vocês se conhecem? 478 00:27:43,120 --> 00:27:45,254 Nós vamos voltar, não vamos? 479 00:27:45,590 --> 00:27:47,658 Nós roubamos a arma, juntos. 480 00:27:47,941 --> 00:27:49,955 Nós a transportamos juntos, 481 00:27:49,995 --> 00:27:52,838 e a venderíamos juntos. 482 00:27:53,129 --> 00:27:56,912 Mas você voltou atrás no último momento né, sócio? 483 00:27:56,952 --> 00:27:58,568 Cayden, mentiroso bastardo. 484 00:27:58,635 --> 00:28:02,972 Escute, esqueça isto. 485 00:28:03,039 --> 00:28:05,689 Façamos como antes, meio a meio? 486 00:28:07,477 --> 00:28:08,926 60/40? 487 00:28:09,178 --> 00:28:12,936 Não. Acho que ficarei sozinho. 488 00:28:21,832 --> 00:28:23,710 Valeu, camarada. 489 00:28:23,778 --> 00:28:26,953 Eu não conseguiria sem você. 490 00:28:29,249 --> 00:28:32,601 Vai mesmo querer encarar essa? 491 00:28:32,986 --> 00:28:37,288 - Me devolva a TV! - Mama! Vamos. 492 00:28:50,469 --> 00:28:52,212 Cuidado. 493 00:28:57,741 --> 00:29:00,462 O que houve? Onde está a vovó laser? 494 00:29:00,502 --> 00:29:01,879 Onde está Cayden? 495 00:29:01,919 --> 00:29:03,936 - Ele se foi. - Cayden levou Velma. 496 00:29:03,976 --> 00:29:06,524 Ele era um lobo em pele de lobo. 497 00:29:09,090 --> 00:29:11,512 Como não percebemos isso? 498 00:29:11,600 --> 00:29:14,602 Porque grandes erros a gente só vê depois que passa? 499 00:29:14,670 --> 00:29:17,805 Então Cayden e o Brikim já haviam roubado o Verme Letal. 500 00:29:17,873 --> 00:29:19,507 Obviamente estavam juntos nessa 501 00:29:19,574 --> 00:29:22,275 até Brikim ficar com a arma para ele. 502 00:29:22,343 --> 00:29:24,976 Quase conseguiu com aquele rápido leilão dele. 503 00:29:25,016 --> 00:29:26,980 Desculpe tê-los envolvido nisso. 504 00:29:27,867 --> 00:29:31,535 Eu confiei nele... Não achei que me trairia. 505 00:29:33,921 --> 00:29:35,398 Ei. D? 506 00:29:36,686 --> 00:29:39,390 Essa não é a hora de apertar o botão da soneca. 507 00:29:39,430 --> 00:29:41,588 Nós precisamos achar aquela velhinha... 508 00:29:41,628 --> 00:29:43,822 Tem alguma ideia para onde ele a levou? 509 00:29:43,862 --> 00:29:45,191 Não. 510 00:29:45,231 --> 00:29:47,560 Vai ver, vendeu para a Sra. Endinheirada, hein? 511 00:29:47,600 --> 00:29:49,639 Ela estava louca para comprar. 512 00:29:49,679 --> 00:29:52,872 Ou Cayden fez um acordo com Cumberbatch. 513 00:29:52,952 --> 00:29:55,606 Não creio, ele perdeu o interesse no leilão, cedo. 514 00:29:55,675 --> 00:29:57,378 Exato... 515 00:29:59,211 --> 00:30:00,568 Velma! 516 00:30:01,613 --> 00:30:02,967 Pudim. 517 00:30:03,007 --> 00:30:05,383 Esse é de caramelo. Eu queria baunilha. 518 00:30:05,450 --> 00:30:08,101 Caramelo, baunilha, qual a diferença? 519 00:30:10,155 --> 00:30:12,828 Ótimo plano roubar Velma dos intrusos. 520 00:30:12,868 --> 00:30:15,912 Eu não sabia que haveria derramamento de sangue. 521 00:30:15,952 --> 00:30:19,544 - Há perdas em toda batalha. - Claro. 522 00:30:19,584 --> 00:30:22,933 Eu não gosto de caramelo, gosto de baunilha. 523 00:30:23,001 --> 00:30:24,672 Velma! 524 00:30:25,202 --> 00:30:27,458 Parece que temos um acordo. 525 00:30:28,466 --> 00:30:31,507 Não se preocupe com a senhora, eu cuidarei dela. 526 00:30:31,575 --> 00:30:34,648 Sobre isso, não tô nem aí. 527 00:30:37,447 --> 00:30:39,335 Ei! Espere! 528 00:30:44,924 --> 00:30:46,271 Você é um Fae luz. 529 00:30:46,311 --> 00:30:49,189 Esse não é o seu lugar. Há regras. 530 00:30:50,993 --> 00:30:53,307 Regras são para idiotas. 531 00:31:03,611 --> 00:31:06,067 Onde está a porcaria da TV, Hale, está vendo? 532 00:31:06,107 --> 00:31:08,423 O que acha que sou, um TV Maníaco? 533 00:31:10,545 --> 00:31:12,853 Você não é o único com habilidades. 534 00:31:19,924 --> 00:31:22,814 Eu disse que queria de baunilha! 535 00:31:24,625 --> 00:31:26,882 Não, não. Velma. 536 00:31:27,128 --> 00:31:29,956 Não, por favor. Velma não! 537 00:31:29,996 --> 00:31:32,197 Não venha nesta direção! 538 00:31:32,266 --> 00:31:35,334 - A TV está ali! - Tudo bem. 539 00:31:35,402 --> 00:31:38,772 Velma acalme-se, ok? 540 00:31:41,720 --> 00:31:44,009 Pronto, aqui está. 541 00:31:59,024 --> 00:32:00,833 Cayden se foi. 542 00:32:05,664 --> 00:32:07,485 Ele está sangrando. 543 00:32:10,769 --> 00:32:12,703 Você está bem? 544 00:32:13,044 --> 00:32:16,731 Minhas bolas podem ter se encolhido para sempre. 545 00:32:17,210 --> 00:32:19,709 Fora isso estou bem. 546 00:32:36,392 --> 00:32:37,870 Stefan! 547 00:32:40,563 --> 00:32:42,499 Stefan! 548 00:32:55,009 --> 00:32:57,713 Emboscada. Muitos. 549 00:32:58,347 --> 00:33:00,284 Diga ao Rei que tentei. 550 00:33:01,413 --> 00:33:03,434 Não amigo, você mesmo dirá a ele. 551 00:33:03,474 --> 00:33:05,727 Cuide da Ciara. 552 00:33:11,599 --> 00:33:13,309 Não! 553 00:33:43,495 --> 00:33:45,975 Ele terá um enterro de acordo com sua bravura. 554 00:33:46,903 --> 00:33:48,380 Onde está Ciara? 555 00:33:49,988 --> 00:33:51,686 O Rei veio buscá-la. 556 00:33:53,752 --> 00:33:55,268 Ela será Rainha pela manhã. 557 00:33:55,308 --> 00:33:57,445 O Rei mandou Stefan ao encontro da morte 558 00:33:57,485 --> 00:33:59,199 para poder ter Ciara para ele. 559 00:33:59,967 --> 00:34:01,267 Isso. 560 00:34:05,993 --> 00:34:07,372 Onde está indo? 561 00:34:07,412 --> 00:34:09,867 Matar o Rei, como ele fez com Stefan. 562 00:34:12,893 --> 00:34:14,619 Lutariam contra mim, por isso? 563 00:34:14,659 --> 00:34:16,376 Sabe que sim. 564 00:34:16,416 --> 00:34:19,581 Servimos ao Rei, e a ninguém mais. 565 00:34:21,652 --> 00:34:23,837 Não lutarei contra meus irmãos. 566 00:34:27,034 --> 00:34:29,648 Mas não posso servir a esse Rei, nunca mais! 567 00:34:49,176 --> 00:34:51,505 Alguém deveria dar uma olhada nisso. 568 00:34:51,545 --> 00:34:52,845 Sim. 569 00:34:55,031 --> 00:34:56,683 Me pegou de jeito, amigo. 570 00:34:57,485 --> 00:34:58,915 Pode curá-lo, Bo? 571 00:34:59,525 --> 00:35:02,662 Posso apenas passar Chi sexual a alguém... 572 00:35:02,702 --> 00:35:04,331 Isto está além de mim. 573 00:35:04,371 --> 00:35:05,815 É tarde demais, cara. 574 00:35:06,832 --> 00:35:08,635 Deixe-me chamar um médico. 575 00:35:09,933 --> 00:35:11,366 Não sou Stefan. 576 00:35:12,621 --> 00:35:14,738 Me salvar não o trará de volta. 577 00:35:15,448 --> 00:35:18,090 Não deveria ter usado meu lobo em você. 578 00:35:21,159 --> 00:35:23,452 Tudo vale na guerra e na guerra. 579 00:35:25,325 --> 00:35:26,668 Não está certo? 580 00:35:26,708 --> 00:35:28,620 Está ficando "honrado" agora? 581 00:35:29,390 --> 00:35:30,869 Honra é para os fracos. 582 00:35:33,308 --> 00:35:36,929 Estava certo, naquela época. 583 00:35:38,244 --> 00:35:39,925 Em seguir seu caminho sozinho. 584 00:35:40,944 --> 00:35:42,413 Não, amigo, 585 00:35:42,932 --> 00:35:46,256 somos lobos, fomos feitos para seguir em matilhas. 586 00:35:48,148 --> 00:35:50,313 A vida solitária funcionou para você. 587 00:35:50,353 --> 00:35:53,925 Apenas demorei um pouco para achar uma nova matilha. 588 00:36:03,274 --> 00:36:05,369 Nós quase conseguimos fugir. 589 00:36:05,646 --> 00:36:07,549 Nós? De quem está falando? 590 00:36:07,589 --> 00:36:09,114 Ela teria me amado, 591 00:36:10,763 --> 00:36:12,130 eventualmente. 592 00:36:12,867 --> 00:36:15,747 Dyson, vai querer ver isso. 593 00:36:22,489 --> 00:36:25,151 Ciara?! Meu Deus, Chiara! 594 00:36:26,203 --> 00:36:27,851 Está tudo bem. 595 00:36:27,891 --> 00:36:29,191 Dyson! 596 00:36:30,005 --> 00:36:31,370 Bo, sua faca. 597 00:36:31,410 --> 00:36:34,598 Todos esses séculos, não imaginei vê-lo novamente. 598 00:36:36,058 --> 00:36:38,747 Cayden disse que se matou depois que o Rei morreu. 599 00:36:44,379 --> 00:36:47,259 Em alguma momento ele decidiu que me amava, 600 00:36:47,299 --> 00:36:49,390 e que eu deveria amá-lo também. 601 00:36:49,430 --> 00:36:51,918 - Ele te machucou? - Não. Estou bem. 602 00:36:53,098 --> 00:36:54,524 Você me salvou. 603 00:36:54,564 --> 00:36:57,014 Acho que tecnicamente, eu te salvei. 604 00:36:57,207 --> 00:36:58,631 Quero dizer, eu te achei. 605 00:36:58,671 --> 00:37:00,016 Quero dizer, sou Bo. 606 00:37:00,056 --> 00:37:02,245 - Sim, Bo. - Esta é... 607 00:37:03,619 --> 00:37:05,092 Esta é Ciara. 608 00:37:07,332 --> 00:37:09,565 É um prazer, Bo. Muito obrigada. 609 00:37:09,605 --> 00:37:10,965 Sim. 610 00:37:11,005 --> 00:37:13,292 Então, você e Dyson se conhecem faz tempo? 611 00:37:13,332 --> 00:37:15,578 Treinei sua matilha na arte da guerra. 612 00:37:15,618 --> 00:37:19,134 - É uma metamorfo? - Não. Se importaria? 613 00:37:21,160 --> 00:37:24,221 Meu pai era Fairy e minha mãe Scuffock. 614 00:37:24,261 --> 00:37:27,282 Ela me passou a habilidade de treinar guerreiros. 615 00:37:28,100 --> 00:37:29,400 Sou uma Súcubo. 616 00:37:33,055 --> 00:37:34,355 Ele se foi. 617 00:37:36,313 --> 00:37:38,041 Deixe-o ir, então. 618 00:37:38,081 --> 00:37:41,600 Ele mudou muito, uma vida de guerra o tornou insensível. 619 00:37:42,222 --> 00:37:43,640 Ao menos ele... 620 00:37:44,241 --> 00:37:47,152 Ele fez com que nos encontrássemos novamente. 621 00:37:47,905 --> 00:37:49,527 Sim, isso ele fez. 622 00:37:58,827 --> 00:38:01,574 Velma, por favor. Não! 623 00:38:03,104 --> 00:38:05,955 Como eu dizia, Velma é uma doce velhinha letal 624 00:38:05,995 --> 00:38:07,375 que precisa de um lar. 625 00:38:07,415 --> 00:38:10,510 E você tinha dúvidas sobre nosso acordo de consultoria. 626 00:38:10,550 --> 00:38:13,798 Olhe para nós. Você e eu, atuando, juntos. 627 00:38:15,637 --> 00:38:16,937 Logo ali. 628 00:38:18,068 --> 00:38:19,368 Tenham cuidado. 629 00:38:20,428 --> 00:38:22,634 Não fiz isso por nenhum acordo. 630 00:38:22,674 --> 00:38:24,401 Me mande a conta, mesmo assim. 631 00:38:24,441 --> 00:38:27,075 A respeito desse Verme, cuidarei disso. 632 00:38:27,963 --> 00:38:29,263 Dela. 633 00:38:35,966 --> 00:38:39,044 - Perdão? - Ela não é uma coisa. 634 00:38:39,084 --> 00:38:40,711 Ela é um... 635 00:38:41,619 --> 00:38:43,935 Bem, ela está viva. E de qualquer modo, 636 00:38:43,975 --> 00:38:47,173 merece bondade e respeito, como todas as criaturas vivas. 637 00:38:48,074 --> 00:38:49,519 Você caiu. Está molhado. 638 00:38:52,484 --> 00:38:53,867 Ideia interessante. 639 00:38:54,623 --> 00:38:56,403 Ser gentil com as coisas. 640 00:38:57,544 --> 00:39:02,147 Se eu der respeito e bondade, o que ganho em troca? 641 00:39:02,187 --> 00:39:04,623 Fará os amigos dela muito felizes. 642 00:39:07,391 --> 00:39:08,934 Você é amiga dela? 643 00:39:10,166 --> 00:39:11,466 Sim. 644 00:39:12,508 --> 00:39:13,977 Entendo. 645 00:39:14,576 --> 00:39:17,745 Se isso a fará feliz, Bo, 646 00:39:17,785 --> 00:39:19,911 cuidarei muito bem dela. 647 00:39:21,874 --> 00:39:24,650 Acho que a palavra que procura é "Obrigada." 648 00:39:24,690 --> 00:39:27,834 Sim. Obrigada. 649 00:39:30,683 --> 00:39:32,401 Odeio comerciais. 650 00:39:34,815 --> 00:39:37,606 A propósito, como está Lauren? 651 00:39:38,525 --> 00:39:40,763 Não sei, não falo com ela há dias. 652 00:39:41,883 --> 00:39:43,321 Claro que não. 653 00:39:44,775 --> 00:39:47,432 Venha minha querida, vamos acomodá-la. 654 00:39:49,277 --> 00:39:50,891 Deixe a caneta. 655 00:39:54,039 --> 00:39:55,698 Tchau, querida. 656 00:40:03,209 --> 00:40:05,150 Não vou ficar com sua cama. 657 00:40:05,190 --> 00:40:06,629 O chão está bom para mim. 658 00:40:06,669 --> 00:40:08,872 Não deixarei você dormir no chão. 659 00:40:08,912 --> 00:40:11,643 Pelo amor de Deus, Dyson, dormíamos na terra. 660 00:40:12,476 --> 00:40:14,061 Apenas por necessidade. 661 00:40:15,124 --> 00:40:16,646 Qual é. 662 00:40:18,761 --> 00:40:22,926 Deixe-me cuidar de você, como cuidou de nós, 663 00:40:25,963 --> 00:40:27,468 Tantos anos atrás. 664 00:40:29,190 --> 00:40:30,555 Tanta coisa mudou. 665 00:40:36,675 --> 00:40:37,975 Aqui estamos nós. 666 00:40:49,926 --> 00:40:52,004 Acho que sempre quis fazer isso. 667 00:40:55,348 --> 00:40:56,751 Ciara... 668 00:40:59,281 --> 00:41:01,095 Não posso. 669 00:41:04,182 --> 00:41:06,337 Não pode trair um fantasma, Dyson. 670 00:41:18,116 --> 00:41:19,416 Boa noite, então. 671 00:41:20,631 --> 00:41:23,945 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 672 00:41:24,714 --> 00:41:27,240 Idiotasinferiores@gmail.com 673 00:41:46,814 --> 00:41:48,793 Meu Deus, isto é tão bom! 674 00:41:48,833 --> 00:41:50,696 Posso fazer mais. 675 00:41:50,736 --> 00:41:52,185 Mais? 676 00:41:54,126 --> 00:41:56,361 Sim. Mais. Bom. 677 00:41:58,574 --> 00:42:00,547 Bo! Amiga. 678 00:42:00,587 --> 00:42:03,401 Amor platônico da minha vida. 679 00:42:05,176 --> 00:42:08,273 PA PLaurem Pnão Pvai, Pficar Paqui, vai? 680 00:42:08,313 --> 00:42:11,703 Ela já bagunçou a cozinha, não quero que detone o sofá. 681 00:42:11,743 --> 00:42:13,153 Ela não irá. 682 00:42:13,193 --> 00:42:16,404 Porque ficarei no sofá e Lauren em minha cama. 683 00:42:16,444 --> 00:42:19,726 Não, não... Não posso tirá-la da cama. 684 00:42:19,766 --> 00:42:22,717 Depois dessa lenga-lenga toda. 685 00:42:22,757 --> 00:42:25,359 estou fora! Boa noite! 686 00:42:27,879 --> 00:42:29,747 Eu fico no sofá. 687 00:42:33,026 --> 00:42:36,010 Você passou por muita coisa, com o Ash. 688 00:42:36,050 --> 00:42:39,207 Sei que fez um juramento para cuidar dos doentes, 689 00:42:39,247 --> 00:42:43,576 mas, precisa deixar alguém cuidar de você para variar. 690 00:42:47,806 --> 00:42:49,106 Então... 691 00:42:50,709 --> 00:42:52,009 Boa noite. 692 00:42:54,260 --> 00:42:55,807 Certo. 693 00:42:57,594 --> 00:42:59,411 Boa noite.