1
00:00:02,579 --> 00:00:07,152
- Mitä? - Mistä tiesit,
että aiomme kysyä sinulta jotakin?
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,909
- Emme sanoneet mitään.
- Olette jatkuvasti äänessä.
3
00:00:09,919 --> 00:00:12,411
Eli joko te juonittelette
tai on onnenpäiväni.
4
00:00:12,421 --> 00:00:15,522
En vain ole niin onnekas.
Mitä siis?
5
00:00:15,590 --> 00:00:18,759
Meillä on tapaus.
Kadonnut aviomies.
6
00:00:18,826 --> 00:00:22,229
Ensiksi luulimme
hänen karanneen vaimoltaan.
7
00:00:22,297 --> 00:00:25,065
Sitten löysimme tämän.
8
00:00:25,133 --> 00:00:29,235
Nuuhkaise sitä
ja auta tunnistuksessa.
9
00:00:29,303 --> 00:00:33,839
Olenko joku saksanpaimenkoira?
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,543
Voi luoja.
11
00:00:37,611 --> 00:00:42,282
Olet poliisi, joka on samalla
myös poliisikoira!
12
00:00:42,349 --> 00:00:46,285
- Miksi tajusin vasta nyt?
- Näkemiin!
13
00:00:46,352 --> 00:00:50,789
- Auttaisit nyt, Dyson!
- Ole kiltti.
14
00:00:51,757 --> 00:00:56,494
- Verta se on. - Tiedän sen.
Mutta onko se miehen vai naisen?
15
00:00:56,562 --> 00:00:59,862
Se on naudan verta.
Pitäkää hauskaa.
16
00:01:00,499 --> 00:01:06,870
Se ratkesi. Mies karkasi
teurastajan vaimon kanssa.
17
00:01:06,939 --> 00:01:11,939
Et kai ole vihainen, Dyson?
18
00:01:25,089 --> 00:01:30,893
- Bo! Lopeta!
- Olemme kavereita!
19
00:01:30,962 --> 00:01:34,096
Oletteko tosissanne?
Mitä hittoa, Dyson?
20
00:01:36,766 --> 00:01:40,602
- Tämä on laumajuttu.
- Voi luoja...
21
00:01:40,670 --> 00:01:42,970
Mukava nähdä.
22
00:01:44,874 --> 00:01:47,467
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
23
00:01:47,477 --> 00:01:50,845
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
24
00:01:50,912 --> 00:01:53,581
Rakkauteni on kuolemantuomio.
25
00:01:53,648 --> 00:01:58,419
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
26
00:01:58,487 --> 00:02:02,923
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
27
00:02:02,992 --> 00:02:07,227
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
28
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Suomentanut Mentori
29
00:02:13,734 --> 00:02:17,004
Karhu sanoi: "Et tainnut oikeasti
tulla tänne metsästämään?"
30
00:02:20,208 --> 00:02:23,441
Mukava tavata.
Olen Cayden.
31
00:02:29,949 --> 00:02:35,621
Hänen nimensä on Cayden.
Muuta en sitten tiedäkään.
32
00:02:35,688 --> 00:02:39,157
Kävelit ohi kolme kertaa
ja kuulit vain nimen?
33
00:02:39,225 --> 00:02:44,162
Kättäkö pitäisi vääntää?
Sinä toimit tuomarina.
34
00:02:44,230 --> 00:02:47,530
- Onko valmista?
- Minä vien tämän.
35
00:02:52,906 --> 00:02:55,740
Sinähän häviät!
36
00:03:00,012 --> 00:03:05,883
- Onko tuo normaalia
miesten käytöstä? - On.
37
00:03:05,951 --> 00:03:09,219
Tuollainen on kuin
tyttömäinen vinkaisu -
38
00:03:09,287 --> 00:03:11,821
tai kenkäkaupan ale.
39
00:03:11,889 --> 00:03:14,882
Tai sinun tapauksessasi
mikä tahansa teräaseale.
40
00:03:14,892 --> 00:03:17,752
Se on kuin sanoisi,
"Hyvin tehty, kamu."
41
00:03:17,762 --> 00:03:20,821
Jos tuo on hänen paras kaverinsa,
miksi kuulemme hänestä vasta nyt?
42
00:03:20,831 --> 00:03:23,292
Se on mysteeri
käärittynä arvoitukseen -
43
00:03:23,300 --> 00:03:27,169
ja kuumaan maskuliinisuuteen.
44
00:03:34,744 --> 00:03:37,544
Mitä tuo sitten tarkoittaa?
45
00:03:37,647 --> 00:03:41,883
Joko he eivät ole täysin heteroita
tai he ovat nälkäisiä.
46
00:03:41,951 --> 00:03:44,910
Onneksi he eivät haistele
toistensa takapuolia.
47
00:03:44,920 --> 00:03:47,913
- Nyt kun sanoit tuon...
- Trick, odota.
48
00:03:47,923 --> 00:03:53,595
- Kuka Dysonin kaveri on?
- Niin, kuka on toinen susihemmo?
49
00:03:53,662 --> 00:03:56,421
Dyson ja Cayden kuuluivat joskus
muodonmuuttajalaumaan.
50
00:03:56,431 --> 00:04:00,400
- He ovat vanhoja tuttuja?
- 10 tai 15 vuoden takaa?
51
00:04:00,468 --> 00:04:02,968
Ennemminkin muutaman sadan.
52
00:04:03,337 --> 00:04:06,363
He eivät taida muistella
lukion urheilujuhlia.
53
00:04:06,373 --> 00:04:12,479
Heillä oli kiire
murskata kuninkaansa viholliset.
54
00:04:12,546 --> 00:04:17,817
Itse asiassa he saattavat
puhua juuri siitä.
55
00:04:30,997 --> 00:04:34,265
He kuuluivat susilaumaan
sadan vuoden ajan.
56
00:04:34,333 --> 00:04:39,270
Palkkasotureita kaikkialta
palveli Ailechin epäihmiskuningasta.
57
00:04:42,708 --> 00:04:47,144
Ryhmän nimi oli Laignach Faelad.
Heitä pelättiin.
58
00:05:02,826 --> 00:05:07,363
Dyson oli siis laumaeläin,
herraansa palveleva soturi?
59
00:05:07,430 --> 00:05:09,589
Kunnes hän katkaisi siteensä
kuninkaaseen.
60
00:05:09,599 --> 00:05:12,559
Sen jälkeen hän jätti lauman
ja Ailechin lopullisesti.
61
00:05:12,569 --> 00:05:16,172
Ei siis sama yksinäinen susi,
jonka tunnemme nykyään.
62
00:05:16,239 --> 00:05:18,540
Mitä tapahtui?
63
00:05:18,607 --> 00:05:22,911
Lauman asiat
ovat heidän omiaan. Tunnen sen.
64
00:05:22,979 --> 00:05:27,282
Normaalisti sudet palvelevat
kuningastaan kuolemaan saakka.
65
00:05:27,349 --> 00:05:31,153
Joko Cayden
katkaisi siteensä myös tai...
66
00:05:31,220 --> 00:05:35,589
Kuningas on ollut vainaa
muutaman kuukauden.
67
00:05:35,657 --> 00:05:39,193
Hyvä. Olitko hänen kanssaan
loppuun asti?
68
00:05:39,260 --> 00:05:42,229
Olin. Kaikkea tuli nähtyä.
69
00:05:42,297 --> 00:05:44,756
Juoksin Fenianien kanssa
1860-luvulla.
70
00:05:44,766 --> 00:05:48,869
Sitten myin ylimääräisiä aseita
ensimmäisestä maailmansodasta.
71
00:05:48,937 --> 00:05:53,740
- Mitä hän viimeksi puuhaili?
- Soti aina.
72
00:05:53,808 --> 00:05:57,244
Perusti 90-luvulla
firman nimeltä Majesty.
73
00:05:57,312 --> 00:06:00,747
Ne palkkasoturit?
Miten arvokas se olikaan?
74
00:06:00,815 --> 00:06:04,184
Miljardeja.
Ansaitsin poikien kanssa rahaa.
75
00:06:04,252 --> 00:06:10,889
Käytimme osan viinaan ja naisiin
ja loput turhuuksiin.
76
00:06:10,957 --> 00:06:13,957
Kaipasimme sinua.
77
00:06:14,461 --> 00:06:17,930
- Miten pojat voivat?
- Hyvin. Osa jäi Majestyyn.
78
00:06:17,997 --> 00:06:19,989
Toiset lähtivät etsimään
uutta herraa.
79
00:06:19,999 --> 00:06:24,135
Ja he nauraisivat
jos kuulisivat miten puhut.
80
00:06:24,203 --> 00:06:29,140
- Osaan minä puhua murrettakin.
- Antaa kuulua sitten.
81
00:06:38,316 --> 00:06:43,854
- Etsitkö sinä uutta kuningasta?
- En. Olen freelancer.
82
00:06:43,921 --> 00:06:47,424
Tienaan rahaa
tekemällä palkkasoturitöitä -
83
00:06:47,492 --> 00:06:51,161
kansainvälisille
turvallisuusyhtiöille.
84
00:06:51,229 --> 00:06:53,529
Entä Ciara?
85
00:06:55,899 --> 00:06:57,899
Ciara?
86
00:06:58,902 --> 00:07:03,706
Tämä sitten sattuu.
Kyllä sinä kestät.
87
00:07:03,774 --> 00:07:06,274
Hän on kuollut.
88
00:07:07,010 --> 00:07:09,010
Milloin?
89
00:07:10,046 --> 00:07:13,315
Kuninkaan kuoltua hän...
90
00:07:13,383 --> 00:07:18,353
Hän lähti pikku ajelulle
kranaatin kanssa.
91
00:07:18,421 --> 00:07:24,426
- Haudattavaa ei jäänyt.
- Ei Ciara olisi tehnyt niin.
92
00:07:24,494 --> 00:07:28,562
Olet hieman puolueellinen.
93
00:07:50,851 --> 00:07:52,851
Dyson...
94
00:07:55,155 --> 00:07:58,624
Tämä on syvä.
Olisit tullut heti luokseni.
95
00:07:58,692 --> 00:08:01,492
Muut olivat
loukkaantuneet pahemmin.
96
00:08:03,797 --> 00:08:07,265
Etsikää jostakin heinälato.
97
00:08:07,334 --> 00:08:11,002
Ole varovainen, Dyson.
98
00:08:11,070 --> 00:08:15,172
Hän on parhaan kaverini vaimo.
99
00:08:15,240 --> 00:08:19,000
Seurasin Stefanin kasvavan,
varttuvan soturiksi...
100
00:08:22,981 --> 00:08:27,785
Taistelimme rinnakkain, Cayden.
Hän on minulle kuin veli.
101
00:08:27,853 --> 00:08:30,678
- Mitä nyt?
- Kuningas pyytää audienssia.
102
00:08:30,688 --> 00:08:32,688
Nytkö?
103
00:08:46,870 --> 00:08:49,938
- Mitä? Hitaammin!
- Kuka siellä on?
104
00:08:50,006 --> 00:08:52,006
Lauren.
105
00:08:52,576 --> 00:08:55,410
Pysy siellä!
106
00:08:55,478 --> 00:09:00,081
Hän on kerhotalolla.
Pulassa.
107
00:09:00,148 --> 00:09:02,448
Kiitos, Trick.
108
00:09:03,886 --> 00:09:07,789
Ihmisten pitää pysyä tiloissaan
jos emme ole töissä.
109
00:09:07,857 --> 00:09:14,495
- Uuden Ashin käsky.
- Sinä lähdit sitten karkuteille.
110
00:09:14,562 --> 00:09:18,432
Tai siis...
On sillä Ashilla otsaa.
111
00:09:18,500 --> 00:09:22,102
Hätäännyin kun sain tietää.
Pakenin kun vielä pystyin.
112
00:09:22,169 --> 00:09:25,572
- En tiennyt mihin mennä.
Olen pahoillani. - Älä ole.
113
00:09:25,640 --> 00:09:28,565
- Sinua ei voi kohdella näin.
- Kyllä hän voi!
114
00:09:28,575 --> 00:09:32,478
Entinen Ash oli lempeä,
mutta tämä uusi...
115
00:09:32,546 --> 00:09:34,480
Ei ole niin kiva.
116
00:09:34,548 --> 00:09:38,050
Bo! Sano, että sinä vain
päästät höyryjä.
117
00:09:38,118 --> 00:09:41,211
Ensin menen kertomaan
Ashille mielipiteeni.
118
00:09:41,221 --> 00:09:44,079
- Mahdollisesti myös
rökitän hänet. - Et voi!
119
00:09:44,089 --> 00:09:48,460
Lachlan ei tiedä minun olevan täällä.
Ties mitä hän tekee jos saa tietää!
120
00:09:48,528 --> 00:09:51,687
En välitä. Oleskele täällä
niin kauan kuin tarvitsee.
121
00:09:51,697 --> 00:09:54,733
Asetan teidät
liian suureen vaaraan.
122
00:09:54,801 --> 00:09:58,870
Enkä halua mutkistaa asioita.
123
00:10:02,140 --> 00:10:09,046
Ei.
Tämä on turvasatamasi.
124
00:10:09,113 --> 00:10:13,684
Voikohan tässä mennä
mikään pieleen?
125
00:10:23,093 --> 00:10:26,186
On vain kaksi asiaa, jotka saavat
miehen tulemaan tänne.
126
00:10:26,196 --> 00:10:29,732
Naiset ja raha.
Kummasta on kyse?
127
00:10:29,800 --> 00:10:33,535
Kunpa jahtaisinkin naista.
128
00:10:33,603 --> 00:10:38,507
Etsin pari viikkoa sitten
varastettua asetta.
129
00:10:38,575 --> 00:10:41,133
Olen hyvyyden puolen
asealihankkija.
130
00:10:41,143 --> 00:10:43,643
Millaista asetta etsit?
131
00:10:44,113 --> 00:10:49,250
Massatuhoasetta, -
132
00:10:49,318 --> 00:10:53,421
jonka rinnalla armeijan
taistelukärjet ovat ilotulitteita.
133
00:10:53,489 --> 00:10:56,791
- Tarvitsen apuasi sen etsimisessä.
- Miksi minun?
134
00:10:56,858 --> 00:11:03,430
Koska se on sinun alueellasi.
Saapui laivalla toissa päivänä.
135
00:11:03,498 --> 00:11:06,900
Satama on
pahuuden puolen aluetta.
136
00:11:06,967 --> 00:11:09,494
Siellä on paljon paikkoja,
joihin en pääse sisään.
137
00:11:09,504 --> 00:11:14,341
- Et siis voi auttaa minua.
- Minä en.
138
00:11:14,409 --> 00:11:16,909
Mutta tunnen erään.
139
00:11:23,684 --> 00:11:28,221
Jos kännipanoa etsit,
paukutat väärää ovea.
140
00:11:28,288 --> 00:11:32,925
Harmin paikka, muru.
Ikävä kun paukutus menee hukkaan.
141
00:11:32,992 --> 00:11:38,096
- Laita hänet liekaan.
- Itse asiassa tarvitsen...
142
00:11:40,666 --> 00:11:44,068
Taisimme keskeyttää jotakin.
143
00:11:44,136 --> 00:11:47,436
Minä tässä taidan olla tiellä.
144
00:11:51,243 --> 00:11:54,797
Miten tunnette toisenne?
145
00:11:58,550 --> 00:12:00,681
Anteeksi kamalasti.
146
00:12:00,691 --> 00:12:05,996
- Mongolialainen tappajamato?
- Harvinainen ja vaarallinen.
147
00:12:06,064 --> 00:12:10,700
Se ei taida olla
lähelläkään kastematoa?
148
00:12:10,769 --> 00:12:13,894
Luin niistä aineen transmutaatiota
käsittelevästä tekstistä.
149
00:12:13,904 --> 00:12:18,074
Se tuottaa sähkökentän,
joka tuhoaa lähes mitä tahansa.
150
00:12:18,142 --> 00:12:21,177
Pohjois-Afrikan vallat
ovat jo havitelleet sitä.
151
00:12:21,245 --> 00:12:24,847
Pahimmat epäihmisrikolliset
ovat myös sen perässä.
152
00:12:24,915 --> 00:12:28,349
Jos se on vielä kaupungissa.
Se lienee jo mustassa pörssissä.
153
00:12:28,417 --> 00:12:34,322
Onko epäihmisillä musta pörssi?
Hankkikaa minulle kirsikkakolaa!
154
00:12:34,390 --> 00:12:36,916
Sitä on tosi vaikea löytää.
155
00:12:36,926 --> 00:12:39,752
Jos se on vielä kaupungissa,
on mahdollista -
156
00:12:39,762 --> 00:12:42,755
että se on tarkkailemallamme
asekauppiaalla satamassa.
157
00:12:42,765 --> 00:12:45,723
- Se on pahuuden puolen aluetta.
- Niin on.
158
00:12:45,733 --> 00:12:49,369
- Mutta... - Niinpä tietysti.
Sukkubus voi hoitaa.
159
00:12:49,437 --> 00:12:54,108
Minä astelen
asekauppiaan luokse ja kysyn...
160
00:12:54,176 --> 00:12:57,812
- Paljonko tämä söpöliini maksaa?
- Älä!
161
00:12:57,879 --> 00:13:02,849
- Se on keukegen! - Niin juuri.
En halua vapauttaa sitä.
162
00:13:02,917 --> 00:13:06,152
Se olisi tappava
ilman kaasunaamaria.
163
00:13:06,220 --> 00:13:09,655
Mutta jos tuntisit
epäihmisten aseet, -
164
00:13:09,723 --> 00:13:13,392
sinä tietäisit sen.
- Kiinni jäin.
165
00:13:13,460 --> 00:13:18,864
- Selitä. 20 sekuntia aikaa.
- Olen puolueeton.
166
00:13:18,932 --> 00:13:23,369
Kohtaan ikäviä asioita,
joten halusin aseistautua.
167
00:13:23,437 --> 00:13:27,340
Et kai ole se luopiosukkubus
josta olen kuullut?
168
00:13:27,407 --> 00:13:32,010
- Sama nainen.
- Mitä oikein etsit?
169
00:13:32,078 --> 00:13:36,648
Kuulin huhuja uudesta lelusta.
170
00:13:36,716 --> 00:13:40,819
Mongolialainen
matotyyppinen ase.
171
00:13:40,886 --> 00:13:43,688
Niin, no...
172
00:13:43,756 --> 00:13:46,256
Se on erikoisesine.
173
00:13:48,327 --> 00:13:50,327
Vai niin.
174
00:13:51,363 --> 00:13:57,934
- Ei olisi pitänyt
päästää häntä yksin. - Rauhoitu.
175
00:13:58,002 --> 00:14:01,438
Bo osaa pitää huolen itsestään,
mutta en tunne tätä tyyppiä.
176
00:14:01,506 --> 00:14:04,508
Ehkä pitäisi heittää
hänet rotkoon.
177
00:14:04,576 --> 00:14:08,778
Kuten siinä väijytyksessä
Donegaliin johtavalla tiellä.
178
00:14:08,846 --> 00:14:14,150
Bo voi loukkaantua.
Tai pahempaa.
179
00:14:14,218 --> 00:14:16,319
Tapatat itsesi!
180
00:14:16,387 --> 00:14:20,323
Kuninkaan suunnitelman avulla
saamme pohjois- ja eteläalueet.
181
00:14:20,391 --> 00:14:24,559
- Toimin hänen puolestaan.
- Menet vihollislinjojen taakse.
182
00:14:24,627 --> 00:14:29,531
- Tulen mukaasi.
- Ei. Käsky oli selkeä.
183
00:14:29,599 --> 00:14:34,203
- Miksi sinä? Miksi yksin?
- Se on kuninkaamme päätös.
184
00:14:34,271 --> 00:14:36,229
Elämme ja kuolemme
hänen viisautensa mukaan.
185
00:14:36,239 --> 00:14:39,007
Tai typeryytensä.
186
00:14:39,074 --> 00:14:42,676
Pidät minua omapäisenä
ja olet aina ollut apunani.
187
00:14:42,744 --> 00:14:45,304
Mutta tässä on kyse
tärkeämmästä asiasta.
188
00:14:45,314 --> 00:14:48,240
Vai oletko unohtanut,
että kuolema kuninkaan vuoksi -
189
00:14:48,250 --> 00:14:50,750
on suuri kunnia?
190
00:14:53,754 --> 00:14:57,657
- En voi päästää sinua!
- Olen hyväksynyt kohtaloni.
191
00:14:57,725 --> 00:15:00,525
Mikään ei muuta sitä.
192
00:15:05,365 --> 00:15:08,165
Yksi asia voi muuttaa.
193
00:15:34,392 --> 00:15:37,428
Kuka sinä olet
lähestymään nornia?
194
00:15:37,496 --> 00:15:41,398
En kukaan.
Mutta tulin pyytämään, -
195
00:15:41,467 --> 00:15:46,504
että pelastat vaarassa olevan
hyvän miehen.
196
00:15:46,572 --> 00:15:48,028
Stefan O'Breenin.
197
00:15:48,038 --> 00:15:53,577
Hengen pelastaminen
on vaikea asia toteuttaa.
198
00:15:53,644 --> 00:15:58,782
- Mutta se on mahdollista.
- Kyllä, tietystä hinnasta.
199
00:15:58,850 --> 00:16:03,853
- Nimeä se.
- Hinta on sutesi.
200
00:16:03,920 --> 00:16:06,012
Se on kaikki mitä olen!
201
00:16:06,022 --> 00:16:11,193
Annatko siis kaikkesi
pelastaaksesi ystäväsi?
202
00:16:37,952 --> 00:16:41,488
Mistä satuit kuulemaan
mongolialaisesta tappajamadosta?
203
00:16:41,556 --> 00:16:44,591
Ei sinun tarvitse tietää sitä,
herra Cumberbatch.
204
00:16:44,659 --> 00:16:48,659
En voi olla liian varma.
205
00:16:49,497 --> 00:16:54,543
Pysy etäämmällä.
Olen onnellisesti naimisissa.
206
00:17:03,376 --> 00:17:05,969
Vieraanvaraisuus
ei taida olla alaasi.
207
00:17:05,979 --> 00:17:10,081
- Täytyyhän turvajärjestelmä olla.
- Ei kummoinen sellainen.
208
00:17:10,182 --> 00:17:14,452
- Murskaatko minut nyt tyynyillä?
- Tappajatyynyt ovat vanha juttu.
209
00:17:14,520 --> 00:17:18,790
Minulla on tämä uusi lelu,
jota haluaisin kokeilla.
210
00:17:18,858 --> 00:17:21,658
Se sattuu vain hetken.
211
00:17:24,162 --> 00:17:27,000
Kappas.
Minulle tuli pipi!
212
00:17:34,672 --> 00:17:38,708
- Miksemme mene hakemaan häntä?
- Tuo on pahuuden puolen rakennus.
213
00:17:38,776 --> 00:17:41,544
Täällä on sääntöjä.
214
00:17:41,612 --> 00:17:44,112
Säännöt ovat ääliöille.
215
00:17:51,656 --> 00:17:54,448
- Mitä siinä nuolessa oli?
- En ole ihan varma.
216
00:17:54,458 --> 00:17:58,627
Ostin yllätyspussin aseita.
Niiden sisällöstä ei koskaan tiedä.
217
00:17:58,695 --> 00:18:01,863
Asteikolla yhdestä raastavaan,
kuinka paljon sattuu?
218
00:18:01,898 --> 00:18:07,069
- Kestän kyllä!
- Nämä treffit ovat lopussa.
219
00:18:07,136 --> 00:18:09,563
Mitäköhän saan
kuolleesta sukkubuksesta?
220
00:18:09,573 --> 00:18:12,773
Se on asia,
jota et saa selville.
221
00:18:23,051 --> 00:18:25,944
- Tähtää häntä!
- Ei! Tehdään sopimus!
222
00:18:25,954 --> 00:18:30,190
Etsikää se tappajamato
niin minä maksan tuplasti!
223
00:18:31,392 --> 00:18:34,319
Ammuit minua nuolella
ja nyt haluat tehdä kaupat?
224
00:18:34,329 --> 00:18:36,688
Bisnes on bisnestä.
225
00:18:36,698 --> 00:18:41,235
Cayden, ole kiltti
ja kolkkaa tämä bisnesmies.
226
00:18:41,836 --> 00:18:43,836
Ilomielin.
227
00:18:57,083 --> 00:19:00,376
- Oletko kunnossa?
- Tuo idiootti tappoi käteni.
228
00:19:11,297 --> 00:19:14,299
- Olet loukkaantunut.
- Terävä havainto.
229
00:19:14,367 --> 00:19:17,968
- Saitko tietoja tappajamadosta?
- Hän ei laulanut.
230
00:19:18,036 --> 00:19:21,029
Varastin tämän.
Ole hyödyksi ja etsi siitä jotakin.
231
00:19:21,039 --> 00:19:24,074
- Sinun täytyy parantua.
- Ei hätää.
232
00:19:24,142 --> 00:19:28,579
En tarvitse apuasi.
Kaupungissa on muitakin susia.
233
00:19:28,647 --> 00:19:31,147
Etupenkki on minun.
234
00:19:58,519 --> 00:20:01,319
Et kai aio lopettaa?
235
00:20:01,589 --> 00:20:06,593
Yleensä en mene loppuun asti.
Saatan satuttaa sinua.
236
00:20:06,660 --> 00:20:10,729
Olen iso paha susi.
Kyllä minä kestän.
237
00:20:39,911 --> 00:20:41,911
Mahtavaa!
238
00:20:46,631 --> 00:20:49,631
Ne eivät ole vielä jäähtyneet.
239
00:20:51,903 --> 00:20:55,000
Et kai ole vihainen?
240
00:20:57,474 --> 00:21:02,076
Sinun täytyi parantua.
241
00:21:08,585 --> 00:21:11,085
Ne eivät ole...
242
00:21:11,620 --> 00:21:16,258
Sinäkö nämä leivoit?
Parempia kuin äitini tekemät.
243
00:21:16,326 --> 00:21:20,895
Hiilidioksidikuplat
tekevät taikinasta ilmavaa.
244
00:21:20,964 --> 00:21:26,268
Leivinjauhe ja rasva
auttavat kuplien muodostamisessa.
245
00:21:26,336 --> 00:21:30,371
Kun sitten lisää munia
sitomaan taikinaa...
246
00:21:30,439 --> 00:21:34,275
Hän osaa tehdä
herkuistakin tylsiä.
247
00:21:34,343 --> 00:21:39,246
- Taidat kaivata labraa?
- Ehkä hätiköin kun karkasin.
248
00:21:39,314 --> 00:21:44,685
Jos palaan ja pyydän anteeksi,
ehkä Ash on armollinen.
249
00:21:44,752 --> 00:21:48,489
Hänen käsityksensä armosta
on nilkkakoru partateristä.
250
00:21:48,556 --> 00:21:51,548
Ja jos palaat nyt
häntä koipien välissä, -
251
00:21:51,558 --> 00:21:54,352
Lachlan saa sinut
paremmin valtaansa.
252
00:21:54,362 --> 00:21:57,230
Olet turvassa täällä.
253
00:21:59,000 --> 00:22:01,300
Juuri näin!
254
00:22:02,036 --> 00:22:06,004
- Hakkerikamuni onnistui.
- Pääsimme sisälle.
255
00:22:09,542 --> 00:22:13,045
Viestin mukaan tappajamato
huutokaupataan tänä iltana.
256
00:22:13,113 --> 00:22:17,883
- Kutsulista on täynnä eliittiä.
- Vaikea sulautua joukkoon.
257
00:22:17,950 --> 00:22:22,554
- Ei välttämättä.
- Bo ja minä voimme esittää -
258
00:22:22,622 --> 00:22:25,524
romanialaisia
Cantacuzinon sisaruksia.
259
00:22:25,591 --> 00:22:29,961
- Et mene tällä kertaa yksin.
- Tuo kuulosti lähes käskyltä.
260
00:22:30,029 --> 00:22:34,032
Me emme voi jäädä
pyörittelemään peukkuja.
261
00:22:34,099 --> 00:22:38,702
Cayden pelastaa viime hetkellä
ja yleisö villiintyy.
262
00:22:38,770 --> 00:22:43,674
Kaltaisemme vaaralliset kaunottaret
tarvitsevat lihaksia.
263
00:22:43,742 --> 00:22:47,000
Ja miesnamuja.
Paljon miesnamuja.
264
00:22:51,416 --> 00:22:55,952
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa.
265
00:22:56,020 --> 00:22:59,556
Kerääntykää tänne.
Huutokauppa alkaa pian.
266
00:22:59,623 --> 00:23:02,725
Cayden on asemissa
takaosassa.
267
00:23:02,793 --> 00:23:08,230
- Montako olet juonut?
- Monta.
268
00:23:08,298 --> 00:23:10,790
Sallikaa minun esitellä -
269
00:23:10,800 --> 00:23:15,671
eräs maailman harvinaisimmista
ja vaarallisimmista aseista.
270
00:23:15,738 --> 00:23:19,573
Kiitos.
Mongolialainen tappajamato!
271
00:23:27,549 --> 00:23:32,049
Tässä on Velma.
272
00:23:32,788 --> 00:23:37,291
Tuo on pelätty tappajamato?
273
00:23:37,358 --> 00:23:39,384
Toivottavasti
tekarit ovat tallessa.
274
00:23:39,394 --> 00:23:41,894
Onko kenelläkään tulta?
275
00:23:45,845 --> 00:23:51,717
Velma on 3 000-vuotias
tappajamato, jonka tuhovoima -
276
00:23:51,785 --> 00:23:54,044
päihittää kaikki
ihmisten tekemät ohjukset.
277
00:23:54,054 --> 00:24:01,054
Pakkaus on nerokas.
Kuka epäilisi vanhaa mummoa?
278
00:24:01,660 --> 00:24:04,086
Et ole kohdannut sellaista
alennusmyynnin aikaan.
279
00:24:04,096 --> 00:24:07,799
Hänet tunnetaan osastaan
persialaissodissa -
280
00:24:07,866 --> 00:24:11,469
ja hän toimi inspiraationa
Arkhimedeen kuolemansäteelle.
281
00:24:11,536 --> 00:24:16,307
Aiemmin häntä oli vaikea hallita,
mutta Velman mieli on heikentynyt -
282
00:24:16,374 --> 00:24:19,476
ja hän on nyt
hyvin käyttäjäystävällinen ase.
283
00:24:19,543 --> 00:24:22,746
Pyörittäkää!
284
00:24:22,814 --> 00:24:25,573
Tuollaiset purkaukset
johtuvat vain dementiasta -
285
00:24:25,583 --> 00:24:28,619
eivätkä ne vaikuta
tuotteen tehokkuuteen.
286
00:24:28,686 --> 00:24:32,589
Saanen kiinnittää huomionne
Velman televisioon.
287
00:24:32,656 --> 00:24:37,226
Se on hänen arvokkain esineensä.
Se myös aktivoi hänet.
288
00:24:37,293 --> 00:24:41,597
Jos sen vie häneltä,
hän raivostuu.
289
00:24:42,633 --> 00:24:48,104
Television omistaja
hallitsee Velmaa.
290
00:24:48,171 --> 00:24:52,540
Lisäksi sen haltija
ei joudu Velman kohteeksi.
291
00:24:52,608 --> 00:24:56,044
- Anna telkkari takaisin!
- Saat sen takaisin -
292
00:24:56,112 --> 00:25:00,580
jos olet kiltti
ja tuhoat tuon ilkeän auton.
293
00:25:15,630 --> 00:25:21,200
Velman deaktivointi on helppoa.
Antakaa vain televisio takaisin.
294
00:25:21,268 --> 00:25:26,105
Älkää koskaan hukatko sitä.
295
00:25:26,173 --> 00:25:29,299
En tiedä olisinko otettu
vai kauhuissani.
296
00:25:29,309 --> 00:25:35,081
- Minä aion olla kauhuissani.
- Kaupanteko alkakoon.
297
00:25:35,149 --> 00:25:39,785
Lähtöhinta on
20 miljoonaa dollaria.
298
00:25:39,852 --> 00:25:43,289
25 miljoonaa tarjottu.
Tarjoaako joku 30?
299
00:25:43,356 --> 00:25:47,926
40 miljoonaa!
Tarjoaako joku 50? Siellä!
300
00:25:47,994 --> 00:25:52,231
75 miljoonaa tarjottu!
90 miljoonaa!
301
00:25:52,299 --> 00:25:56,701
100 miljoonaa dollaria!
302
00:25:56,768 --> 00:26:00,338
Kuka tarjoaa 120?
120 miljoonaa dollaria tarjottu.
303
00:26:00,406 --> 00:26:05,042
- Ensimmäisen. Toisen.
- 150 miljoonaa dollaria!
304
00:26:05,110 --> 00:26:09,513
- 150 miljoonaa tarjottu.
- Jos tyrit tämän, -
305
00:26:09,581 --> 00:26:12,440
joudut pois täältä ämpärissä.
- Anteeksi. Huutokauppahuuma.
306
00:26:12,450 --> 00:26:16,019
- Neiti tarjosi 150 miljoonaa!
- 155 miljoonaa.
307
00:26:16,087 --> 00:26:21,558
155 miljoonaa tarjottu.
Ensimmäisen, toisen.
308
00:26:21,626 --> 00:26:24,894
Myyty
155 miljoonalla dollarilla!
309
00:26:24,962 --> 00:26:30,866
- Aplodit! Onnittelut teille!
- Hyvää työtä.
310
00:26:30,934 --> 00:26:34,737
Nyt täytyy olla maksamatta, -
311
00:26:34,804 --> 00:26:39,575
siepata tappajamummo
ja häipyä täältä elävänä.
312
00:26:39,643 --> 00:26:41,943
Helppo nakki.
313
00:26:47,416 --> 00:26:51,886
- Hei, olen... - Ei nimiä.
Annat rahat, minä annan Velman.
314
00:26:51,954 --> 00:26:54,113
Olkaa vaiti.
Katson ohjelmiani.
315
00:26:54,123 --> 00:26:57,324
Kelpuutan käteisen, kullan,
jalokivet tai pankkisiirron.
316
00:26:57,392 --> 00:27:00,127
Ei mikään noista.
317
00:27:00,194 --> 00:27:03,087
Takavarikoin tämän aseen
Ashin nimessä.
318
00:27:03,097 --> 00:27:05,597
Enpä usko. Pojat...
319
00:27:18,412 --> 00:27:20,412
Liikettä!
320
00:27:24,418 --> 00:27:29,888
Brikim, vanha kamu.
321
00:27:29,955 --> 00:27:33,558
Cayden. Hemmetti.
322
00:27:33,626 --> 00:27:37,896
- Voin selittää.
- Tunnetteko toisenne?
323
00:27:37,963 --> 00:27:42,501
Olemme vanhoja tuttuja.
Varastimme aseen yhdessä, -
324
00:27:42,568 --> 00:27:47,905
siirsimme sen yhdessä
ja aioimme myydä sen yhdessä.
325
00:27:47,972 --> 00:27:51,909
Mutta sinä et ryhtynytkään
tuohon viimeiseen.
326
00:27:51,976 --> 00:27:57,815
- Cayden, senkin valehtelija.
- Sinun täytyy unohtaa tämä.
327
00:27:57,882 --> 00:28:01,382
Jaamme hinnan puoliksi...
328
00:28:02,320 --> 00:28:06,821
- 60/40? - Taidan hoitaa
tämän loppuun yksin.
329
00:28:16,099 --> 00:28:23,099
Kiitos, kamu. En olisi
pystynyt tähän ilman sinua.
330
00:28:24,173 --> 00:28:27,843
Ette halua ryppyillä tälle.
331
00:28:27,910 --> 00:28:31,410
- Anna telkkari takaisin!
- Velma! Mennään.
332
00:28:45,393 --> 00:28:47,393
Varo.
333
00:28:53,301 --> 00:28:55,526
Mitä tapahtui?
Missä lasermummo on?
334
00:28:55,536 --> 00:28:58,671
- Entä Cayden?
- Cayden vei Velman.
335
00:28:58,739 --> 00:29:02,039
Hän olikin
susi suden vaatteissa.
336
00:29:04,214 --> 00:29:06,714
Miten emme arvanneet tätä?
337
00:29:06,724 --> 00:29:09,726
Koska isot mokat
huomataan aina jälkikäteen?
338
00:29:09,794 --> 00:29:12,987
Cayden ja se Brikim
varastivat tappajamadon.
339
00:29:12,997 --> 00:29:17,399
He olivat samassa veneessä
kunnes Brikim omi aseen.
340
00:29:17,467 --> 00:29:19,893
Hän oli onnistua
tällä pikahuutokaupalla.
341
00:29:19,903 --> 00:29:22,162
Anteeksi,
että sotkin teidät tähän.
342
00:29:22,172 --> 00:29:26,928
Luotin häneen. En uskonut
hänen pettävän minua.
343
00:29:29,045 --> 00:29:36,045
Pysy nyt tolkuissasi, D.
Meillä on etsittävää.
344
00:29:36,285 --> 00:29:40,288
Onko sinulla hajuakaan
mihin hän saattoi viedä Velman?
345
00:29:40,355 --> 00:29:44,592
Ehkä hän myi Velman
sille shekkivihkonaiselle?
346
00:29:44,660 --> 00:29:47,961
Tai Cayden teki kaupat
Cumberbatchin kanssa.
347
00:29:48,029 --> 00:29:50,789
En usko, hän menetti
kiinnostuksensa huutokauppaan.
348
00:29:50,799 --> 00:29:53,099
Aivan niin.
349
00:29:54,335 --> 00:29:57,805
Velma! Vanukasta.
350
00:29:57,872 --> 00:30:04,872
- Tämä on kermatoffeeta.
Halusin vaniljaa. - Sama asia.
351
00:30:05,279 --> 00:30:08,205
Nerokas veto varastaa Velma
niiltä sekaantujilta.
352
00:30:08,215 --> 00:30:10,841
Verenvuodatusta
en osannut odottaa.
353
00:30:10,851 --> 00:30:14,887
- Kaikissa taisteluissa
tulee tappioita. - Tietysti.
354
00:30:14,955 --> 00:30:20,125
En tykkää kermatoffeesta,
vaan vaniljasta.
355
00:30:20,193 --> 00:30:23,862
Meille tuli kaupat.
356
00:30:23,930 --> 00:30:30,930
- Pidän muorista hyvää huolta.
- Se ei minua hetkauta.
357
00:30:40,345 --> 00:30:45,345
Olet hyvyyden puolelta.
Sääntöjen mukaan et kuulu tänne.
358
00:30:46,117 --> 00:30:48,617
Säännöt ovat ääliöille.
359
00:30:58,428 --> 00:31:03,152
- Missä se telkkari on, Hale?
- Mikä telkkarikuiskaaja minä olen?
360
00:31:05,669 --> 00:31:08,169
Muillakin on kykyjä.
361
00:31:14,377 --> 00:31:18,000
Halusin vaniljaa!
362
00:31:19,749 --> 00:31:22,184
Ei. Velma...
363
00:31:22,252 --> 00:31:25,052
Ole kiltti. Älä!
364
00:31:25,120 --> 00:31:29,056
- Älä tänne tule!
- Telkkari on tuossa!
365
00:31:30,526 --> 00:31:35,526
Rauhoitu nyt, Velma.
366
00:31:36,231 --> 00:31:38,731
Ole hyvä.
367
00:31:54,148 --> 00:31:56,648
Cayden on poissa.
368
00:32:00,788 --> 00:32:03,288
Hän vuotaa verta.
369
00:32:05,893 --> 00:32:07,885
Oletko kunnossa?
370
00:32:07,895 --> 00:32:12,397
Pojat saattoivat vetäytyä
pysyvästi.
371
00:32:12,465 --> 00:32:14,965
Muutoin kaikki hyvin.
372
00:32:31,516 --> 00:32:33,516
Stefan!
373
00:32:46,263 --> 00:32:48,263
Stefan.
374
00:32:50,133 --> 00:32:53,402
Väijytys. Liian monta.
375
00:32:53,471 --> 00:32:56,471
Sano kuninkaalle, että yritin.
376
00:32:57,174 --> 00:33:01,000
- Sanot sen hänelle itse.
- Pidä huolta Ciarasta.
377
00:33:06,816 --> 00:33:08,884
Ei!
378
00:33:38,913 --> 00:33:42,015
Hän saa sankarin hautajaiset.
379
00:33:42,082 --> 00:33:45,619
Missä Ciara on?
380
00:33:45,686 --> 00:33:50,556
Kuningas tuli hakemaan häntä.
Hänestä tehdään kuningatar aamulla.
381
00:33:50,624 --> 00:33:55,160
Kuningas lähetti Stefanin kuolemaan
jotta saisi Ciaran itselleen?
382
00:33:55,228 --> 00:33:57,228
Niin.
383
00:34:01,501 --> 00:34:02,692
Mihin aiot?
384
00:34:02,702 --> 00:34:08,339
Vuodatan kuninkaan verta
kuten hän vuodatti Stefanin.
385
00:34:08,407 --> 00:34:11,676
- Haastatteko minut tämän takia?
- Tiedät, että haastamme.
386
00:34:11,744 --> 00:34:17,114
Palvelemme
ainoastaan kuningasta.
387
00:34:17,182 --> 00:34:21,484
En taistele veljiäni vastaan.
388
00:34:21,553 --> 00:34:26,139
Mutta en voi enää palvella
tätä kuningasta.
389
00:34:44,207 --> 00:34:46,809
Kannattaa mennä lääkäriin.
390
00:34:50,280 --> 00:34:54,849
- Osuit hyvin.
- Voitko parantaa hänet, Bo?
391
00:34:54,917 --> 00:34:59,520
Voin vain antaa seksuaalienergiaa.
Tähän en pysty.
392
00:34:59,589 --> 00:35:05,259
- Liian myöhäistä.
- Vien sinut lääkäriin.
393
00:35:05,327 --> 00:35:08,128
En ole Stefan.
394
00:35:08,196 --> 00:35:10,922
Pelastamiseni ei tuo
häntä takaisin.
395
00:35:10,932 --> 00:35:15,932
En olisi saanut
käyttää suttani sinuun.
396
00:35:16,537 --> 00:35:22,109
Sodassa on
kaikki sallittua, eikö?
397
00:35:22,176 --> 00:35:28,280
- Et kai heittäydy kunnialliseksi?
- Kunnia on heikoille.
398
00:35:28,348 --> 00:35:33,519
Olit oikeassa
silloin kauan sitten.
399
00:35:33,587 --> 00:35:35,778
Kun lähdit omillesi.
400
00:35:35,788 --> 00:35:39,725
Ei. Me olemme susia.
401
00:35:39,792 --> 00:35:45,464
- Kuulumme laumaan.
- Yksinäinen elämä toimi sinulla.
402
00:35:45,532 --> 00:35:49,032
Minulta vain kesti tovin
löytää uusi lauma.
403
00:35:58,377 --> 00:36:02,713
- Olimme päästä karkuun.
- Te? Kenestä puhut?
404
00:36:02,781 --> 00:36:07,618
Hän olisi lopulta
rakastunut minuun.
405
00:36:07,685 --> 00:36:10,485
Dyson, tule katsomaan.
406
00:36:17,495 --> 00:36:19,495
Ciara?
407
00:36:21,131 --> 00:36:24,833
- Ei hätää.
- Dyson!
408
00:36:24,901 --> 00:36:28,103
- Bo, veitsi.
- Siitä on satoja vuosia.
409
00:36:28,172 --> 00:36:30,839
En uskonut näkeväni sinua.
410
00:36:30,907 --> 00:36:37,481
Cayden sanoi sinun tappaneen itsesi
kuninkaan kuoleman jälkeen.
411
00:36:39,549 --> 00:36:42,275
Jossakin vaiheessa
hän päätti rakastaa minua -
412
00:36:42,285 --> 00:36:45,311
ja että minun pitäisi rakastaa häntä.
- Satuttiko hän sinua?
413
00:36:45,321 --> 00:36:49,591
Ei, olen kunnossa.
Sinä pelastit minut.
414
00:36:49,659 --> 00:36:55,262
Oikeastaan se taisin olla minä.
Minä sinut löysin. Olen Bo.
415
00:36:55,330 --> 00:37:00,000
Tässä on Ciara.
416
00:37:01,803 --> 00:37:04,838
Hauska tutustua.
Ja kiitokset.
417
00:37:04,906 --> 00:37:10,243
- Olet siis Dysonin vanha tuttu?
- Opetin hänen laumansa sotimaan.
418
00:37:10,311 --> 00:37:16,216
- Oletko muodonmuuttaja?
- En. Voisitko?
419
00:37:16,283 --> 00:37:19,385
Isäni oli keiju
ja äitini skuffokki.
420
00:37:19,453 --> 00:37:23,255
Äiti opetti minulle
taistelutaitoja.
421
00:37:23,323 --> 00:37:25,823
Minä olen sukkubus.
422
00:37:28,528 --> 00:37:31,129
Hän on poissa.
423
00:37:31,197 --> 00:37:35,166
Antaa hänen mennä.
Hän on muuttunut mies.
424
00:37:35,235 --> 00:37:37,427
Sota kovetti hänet.
425
00:37:37,437 --> 00:37:42,873
Ainakin hän toi meidät
takaisin yhteen.
426
00:37:42,941 --> 00:37:45,441
Sen hän teki.
427
00:37:54,103 --> 00:37:56,962
Velma, älä viitsi!
428
00:37:58,744 --> 00:38:02,447
Velma on herttainen
kotia kaipaava tappajamato.
429
00:38:02,515 --> 00:38:05,750
Ja sinä epäilit järjestelyämme.
430
00:38:05,818 --> 00:38:10,987
Katso nyt
miten konsultoimme yhdessä.
431
00:38:11,055 --> 00:38:15,426
Tuonne.
Varokaa sen kanssa.
432
00:38:15,493 --> 00:38:19,663
- En tehnyt tätä järjestelyn takia.
- Lähetä lasku silti.
433
00:38:19,731 --> 00:38:25,234
- Pidän huolta tuosta.
- Hänestä.
434
00:38:31,608 --> 00:38:34,034
- Anteeksi?
- Hän ei ole mikään otus.
435
00:38:34,044 --> 00:38:39,181
Hän on...
No, elävä olento.
436
00:38:39,249 --> 00:38:42,517
Hän ansaitsee kiltteyttä
ja kunnioitusta.
437
00:38:42,585 --> 00:38:46,585
Nyt hän kaatui ja kastui.
438
00:38:47,857 --> 00:38:52,894
Kiinnostava ajatus.
Ole kiltti kaikille.
439
00:38:52,962 --> 00:38:55,688
Jos ryhdyn olemaan
kiltti ja arvostava, -
440
00:38:55,698 --> 00:39:02,698
mitä saan vaihdossa?
- Teet hänen ystävänsä iloisiksi.
441
00:39:02,971 --> 00:39:07,608
- Oletko hänen ystävänsä?
- Olen.
442
00:39:07,676 --> 00:39:11,178
Jos se tekee sinusta iloisen, -
443
00:39:11,246 --> 00:39:17,384
pidän hänestä huolta
parhaani mukaan.
444
00:39:17,451 --> 00:39:19,977
Etsimäsi sana
taitaa olla "kiitos".
445
00:39:19,987 --> 00:39:23,000
Niinpä. Kiitos.
446
00:39:25,593 --> 00:39:27,893
Vihaan mainoksia.
447
00:39:30,196 --> 00:39:34,299
Miten Lauren muuten voi?
448
00:39:34,367 --> 00:39:37,603
En tiedä.
En ole puhunut hänelle.
449
00:39:37,670 --> 00:39:44,670
Etpä tietenkään.
Tulehan, etsitään sinulle paikka.
450
00:39:45,176 --> 00:39:47,676
Jätä kynä siihen.
451
00:39:49,715 --> 00:39:52,015
Hei sitten.
452
00:39:59,057 --> 00:40:02,083
En vie sänkyäsi.
Voin nukkua lattialla.
453
00:40:02,093 --> 00:40:07,898
- En salli sitä.
- Mehän nukuimme maassakin.
454
00:40:07,966 --> 00:40:10,766
Vain koska oli pakko.
455
00:40:14,205 --> 00:40:21,205
Anna minun huolehtia sinusta
kuten sinä huolehdit meistä.
456
00:40:21,578 --> 00:40:24,480
Silloin kauan sitten.
457
00:40:24,548 --> 00:40:27,348
Moni asia on muuttunut.
458
00:40:32,222 --> 00:40:34,722
Tässä sitä ollaan.
459
00:40:45,401 --> 00:40:48,401
Olen aina halunnut tehdä noin.
460
00:40:55,010 --> 00:40:57,510
En pysty tähän.
461
00:40:59,982 --> 00:41:02,982
Et voi pettää aavetta, Dyson.
462
00:41:13,173 --> 00:41:15,673
Hyvää yötä sitten.
463
00:41:40,728 --> 00:41:46,557
- Nämä ovat niin hyviä.
- Voin tehdä lisää.
464
00:41:46,625 --> 00:41:52,625
Lisää? Joo, hyvä.
465
00:41:54,091 --> 00:42:01,038
Bo, elämäni platoninen rakkaus.
466
00:42:01,105 --> 00:42:05,375
Ei kai Lauren jää tänne?
Hän on jo sotkenut keittiön.
467
00:42:05,443 --> 00:42:08,678
- Hän ei saa sotkea sohvaa.
- Ei sotke.
468
00:42:08,746 --> 00:42:11,780
Minä nukun sohvalla.
Lauren menee sänkyyni.
469
00:42:11,848 --> 00:42:15,051
Eihän sellainen käy.
470
00:42:15,118 --> 00:42:18,220
Ja tuon kuultuani...
471
00:42:18,288 --> 00:42:22,288
Minä lähden. Öitä!
472
00:42:23,326 --> 00:42:25,826
Minä nukun sohvalla.
473
00:42:28,564 --> 00:42:33,935
Olet kokenut paljon Ashin takia.
Vannoit huolehtivasi sairaista, -
474
00:42:34,002 --> 00:42:39,571
mutta anna joskus
jonkun pitää huolta itsestäsi.
475
00:42:43,144 --> 00:42:47,000
Hyvää yötä siis.
476
00:42:49,584 --> 00:42:54,699
Hyvää yötä.