1 00:00:05,238 --> 00:00:10,476 - "Ihana vuota sinulla, Dyson." - Ehkä hän tekee Dysonista turkin. 2 00:00:10,543 --> 00:00:14,813 - Vesikauhukin voi tarttua. - Tarvitsen lisää juotavaa. 3 00:00:14,881 --> 00:00:21,120 Neiditkin täällä! Dysonille olut ja blondille Sex on the Beach. 4 00:00:21,187 --> 00:00:24,289 - Onpa omaperäistä. - Dyson vaikuttaa iloiselta. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,725 - Lorttomagneetti! - Hän on ansainnut sen. 6 00:00:26,793 --> 00:00:30,295 Olemme yrittäneet selvittää yhtä mafiajuttua. 7 00:00:30,363 --> 00:00:33,999 Dyson suostutteli naisen todistamaan mafiosoa vastaan. 8 00:00:34,067 --> 00:00:37,803 - Nainen varmaan kaipaa kuolemaa. - Hän on retkussa Dysoniin. 9 00:00:37,871 --> 00:00:42,508 Hän pystyisi puhumaan itsensä kuningataräidin pöksyihin. 10 00:00:42,575 --> 00:00:45,677 Kunhan tarjoilija on hoideltu. 11 00:00:45,745 --> 00:00:49,782 Ei hätää. Minulla ja Dysonilla on kaikki hyvin. 12 00:00:49,849 --> 00:00:52,149 Kestän kyllä. 13 00:01:03,696 --> 00:01:08,300 - Bo, olen ylpeä... - En todellakaan kestä. 14 00:01:11,037 --> 00:01:14,973 Tequilaa ja hauras vanha kirja? Huono yhdistelmä, känniääliö. 15 00:01:15,041 --> 00:01:20,245 Yritän vain sopeutua. Trick murhaa sinut varkaudesta. 16 00:01:20,313 --> 00:01:23,982 Mitä hän voi tehdä? Kieltää käymästä kirjastossa? 17 00:01:29,055 --> 00:01:32,491 Tässä olisi märkimisloitsu. 18 00:01:32,559 --> 00:01:35,385 Tämän avulla Dysonin värkki putoaisi pois. 19 00:01:35,395 --> 00:01:38,221 Malja hänen kalulleen! Levätköön se rauhassa. 20 00:01:38,231 --> 00:01:45,231 Hänelle se ja tarjoilijalle paha sieni-infektio. 21 00:01:47,740 --> 00:01:50,843 - Ei sellaista voi ollakaan. - Voi, ja ongelmia siitä tulisi. 22 00:01:50,910 --> 00:01:55,514 - Oliko meillä vesiliskon silmiä? - Ei se ole tarjoilijan syy! 23 00:01:55,582 --> 00:02:00,953 Hale oli oikeassa. Dyson osaa olla aika vakuuttava. 24 00:02:01,020 --> 00:02:04,056 Voimme kuohia hänet kokonaan oikealla loitsulla. 25 00:02:04,124 --> 00:02:06,692 Aivan niin! 26 00:02:11,364 --> 00:02:14,190 - Arvaa mitä pitäisi tehdä? - Mitä? 27 00:02:14,200 --> 00:02:17,803 - Kutsua Baba Jaga. - Mikä? 28 00:02:19,439 --> 00:02:23,709 Jokaiselle venäläiselle kerrotaan noidasta joka asuu metsässä - 29 00:02:23,776 --> 00:02:27,813 luista tehdyssä mökissä. - Kuulostaa sadulta. 30 00:02:27,881 --> 00:02:31,083 Luut ovat tottelemattomien nuorten tyttöjen. 31 00:02:31,151 --> 00:02:34,953 Sinä pelkäät tätä Baba Gagaa. 32 00:02:35,021 --> 00:02:38,657 Nimi on Baba Jaga, ja hän on riipivä! 33 00:02:38,725 --> 00:02:41,994 Mutta hän auttaa joskus naisia kostamaan - 34 00:02:42,061 --> 00:02:46,331 miesten tekemät vääryydet. - Kerro pois. 35 00:02:46,399 --> 00:02:50,002 Otetaan peili, nimi lausutaan kolmesti, - 36 00:02:50,069 --> 00:02:52,729 kerrotaan kenen miehen päälle haluamme kirouksen... 37 00:02:52,739 --> 00:02:56,008 - Hei hei, suden vehkeet? - Unohdetaan Dysonin haarat. 38 00:02:56,075 --> 00:02:59,144 Emme voi kirota häntä. 39 00:02:59,212 --> 00:03:04,683 Hän uhrasi rakkautensa pelastaakseen henkeni. 40 00:03:04,751 --> 00:03:09,955 - Hän on oikeasti jalo. - Nyt hän on kusipää. 41 00:03:10,023 --> 00:03:13,492 Me olemme hyvien puolella! Me toimimme oikein. 42 00:03:13,560 --> 00:03:17,996 Ei Baby Yodaa. Unohdetaan kiroukset. 43 00:03:18,064 --> 00:03:25,003 Vaikka Dysonin näkeminen jonkun toisen kanssa sattuisi. 44 00:03:29,209 --> 00:03:31,709 Ja sattuu se. 45 00:03:36,716 --> 00:03:39,016 Hyvää yötä. 46 00:03:40,553 --> 00:03:42,853 Juo vielä. 47 00:03:56,736 --> 00:03:59,036 Baba Jaga. 48 00:03:59,739 --> 00:04:02,039 Baba Jaga. 49 00:04:21,194 --> 00:04:24,630 Dyson on oikeasti pelkkä sontakasa. 50 00:04:29,702 --> 00:04:34,439 Hänen täytyy saada tietää, millaista on olla hylätty ja vihattu. 51 00:04:34,907 --> 00:04:39,845 Pyydän kostoa. Kuule sanani, Baba Jaga! 52 00:04:40,113 --> 00:04:42,438 Mitä ikinä teetkin siellä, - 53 00:04:42,448 --> 00:04:47,519 väijyvä krapulani ja minä pyydämme olemaan hiljaa! 54 00:05:00,166 --> 00:05:04,436 Aivan sama. Olipa typerää... 55 00:05:06,339 --> 00:05:08,639 Kuten toivot. 56 00:05:12,512 --> 00:05:15,171 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 57 00:05:15,181 --> 00:05:18,381 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 58 00:05:18,418 --> 00:05:21,286 Rakkauteni on kuolemantuomio. 59 00:05:21,354 --> 00:05:26,024 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 60 00:05:26,092 --> 00:05:30,462 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 61 00:05:30,530 --> 00:05:34,966 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Suomentanut Mentori 63 00:05:50,950 --> 00:05:52,950 Kenzi! 64 00:05:54,721 --> 00:05:58,724 Hereillä ollaan! 65 00:06:03,363 --> 00:06:10,135 Kauanko katossa on ollut tuo tahra? Ja lisäksi... 66 00:06:11,671 --> 00:06:15,107 Mitä vessassa tapahtui? Peili on pirstaleina. 67 00:06:15,174 --> 00:06:18,474 Mistä tiedät, että se olin minä? 68 00:06:18,678 --> 00:06:21,478 Miksi suussa maistuu sampoo? 69 00:06:25,852 --> 00:06:31,390 - Mitä eilen tuli oikein tehtyä? - Halpahallin "viinin" ansiota. 70 00:06:31,457 --> 00:06:34,960 Se voi selittää yhteisen muistinmenetyksen, - 71 00:06:35,027 --> 00:06:40,799 mutta entä tämä kutiseva rupi? - Emme kai ottaneet tatuointeja? 72 00:06:43,035 --> 00:06:46,571 - Lutkaleimat ovat aikansa eläneet. - Ei se ole tatuointi. 73 00:06:46,639 --> 00:06:50,842 - Se on poltettu ihooni. - Mitä ihmettä? 74 00:06:54,213 --> 00:06:58,316 Kun tunnet syyllisyyttä, mieti miltä tuntui - 75 00:06:58,384 --> 00:07:02,554 kun Alberto makasi sisaresi kanssa. 76 00:07:05,992 --> 00:07:09,594 En anna hänen satuttaa sinua enää. 77 00:07:09,662 --> 00:07:12,962 Todistajanlausunto on kahden päivän päästä. 78 00:07:13,900 --> 00:07:17,436 - Alkaako Gloriaa pelottaa? - Hän aikoo yhä todistaa - 79 00:07:17,503 --> 00:07:19,162 miesystävänsä valtuuttaneen Capaluccin murhan. 80 00:07:19,172 --> 00:07:23,108 Alberto Rose saa etsiä uuden naisen linnasta. 81 00:07:23,176 --> 00:07:26,144 Pystyisit puhumaan nunnan kimppakivaan. 82 00:07:26,212 --> 00:07:31,783 - Tulee ikävä ristiretkiä. - Älä tee sitä Bon nähden. 83 00:07:31,851 --> 00:07:36,254 Hän on minunkin ystäväni. Haluan meidän hengailevan - 84 00:07:36,322 --> 00:07:38,181 ilman mitään noloja juttuja. 85 00:07:38,191 --> 00:07:41,927 Pitäisikö minun esittää, etten tapaile muita naisia? 86 00:07:41,994 --> 00:07:44,420 Antaa hänen luulla, että hänellä on mahdollisuuksia? 87 00:07:44,430 --> 00:07:48,133 - Se on hienovaraisuutta. - Pidän enemmän rehellisyydestä. 88 00:07:48,201 --> 00:07:51,001 Olet sika! Haisetkin samalta. 89 00:07:52,705 --> 00:07:55,905 Susi ei vetoakaan kaikkiin naisiin! 90 00:07:56,476 --> 00:08:00,011 - Sattuuko siihen? - Se ei ole tatuointi. 91 00:08:00,079 --> 00:08:03,381 - Ehdottomasti mystinen. - Kerro teoriasi naamalleni - 92 00:08:03,449 --> 00:08:08,753 kun peppuni on tutkittu. - Olen eräänlainen lääkäri. 93 00:08:08,821 --> 00:08:12,121 Satoja vuosia vanha baarin omistava peppulääkäri? 94 00:08:12,692 --> 00:08:16,461 Se näyttää lähes kirjaimelta. Onko epäihmisillä eri aakkoset? 95 00:08:16,529 --> 00:08:21,433 - Näkisit Seesamitiemme. - Se olisi mahtavaa. 96 00:08:21,501 --> 00:08:25,770 Mutta olet oikeassa. Se on nimikirjain. 97 00:08:25,838 --> 00:08:29,941 Bo, mitä olet puuhaillut epäihmisten suhteen? 98 00:08:30,009 --> 00:08:33,135 Yrittänyt pysyä poissa Lachlanin näköpiiristä. 99 00:08:33,145 --> 00:08:36,848 Oletko tavannut kasvisparantajia tai merikansaa? 100 00:08:36,916 --> 00:08:40,685 - Mitä että? - Oletko... 101 00:08:40,753 --> 00:08:44,322 ...ollut yhdessä omituisen epäihmisen kanssa? 102 00:08:44,390 --> 00:08:48,260 Vihjaatko, että Bolla on epäihmisten seksitauti? 103 00:08:48,327 --> 00:08:51,627 - Mikä? - Vain jos hän on maannut Baba Jagan kanssa. 104 00:08:52,064 --> 00:08:57,135 - Baba Jagan? - Et kai kutsunut häntä? 105 00:08:57,203 --> 00:09:01,773 Baba Jaga... Se, josta puhuit eilen? 106 00:09:02,542 --> 00:09:06,411 - Sehän oli vain puhetta? - Onko Baba Jaga olemassa? 107 00:09:06,479 --> 00:09:11,883 - Hän on merkinnyt Bon omakseen. - Kenzi... Mitä sinä teit? 108 00:09:14,320 --> 00:09:18,590 - Pari huoraa sylki sinua kohti. - Pari? Heitä oli viisi! 109 00:09:18,658 --> 00:09:22,594 Anna minun auttaa... Sieltä tulee kuudes! 110 00:09:26,465 --> 00:09:29,267 Luojan kiitos! Olen odottanut tunnin - 111 00:09:29,335 --> 00:09:31,327 vastausta ilmoitukseeni kilpa-ajoista! 112 00:09:31,337 --> 00:09:34,773 Kutsun konstaapelin hoitamaan sen asian kunhan odotatte... 113 00:09:34,840 --> 00:09:38,677 Luulette omistavanne tiet vain koska teiltä löytyy penis! 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,840 - Hän oli varmasti humalassa. - Henki ei haissut alkoholille, - 115 00:09:44,850 --> 00:09:47,677 ja hän sekosi vasta kun menin huoneeseen. 116 00:09:47,687 --> 00:09:50,680 Siksi hänet pidätettiin. Hän joutuu tutkimuksiin. 117 00:09:50,690 --> 00:09:54,626 En tajua. Mihin tahansa menenkin, naiset hyökkäävät kimppuuni. 118 00:09:54,694 --> 00:09:58,630 - Nyt olet ystävien seurassa. - Ja kalja maistuisi. Missä Trick on? 119 00:09:58,698 --> 00:10:01,800 - Tuossa tyttösi on. - Audrey, saisinko tuopin... 120 00:10:01,867 --> 00:10:05,770 - Voit haistaa paskan! - Anteeksi? 121 00:10:05,838 --> 00:10:09,608 Tuo ei estä sydäntäni särkymästä. Näen miten katsot muita naisia! 122 00:10:09,675 --> 00:10:11,434 Tässä on jokin väärinkäsitys... 123 00:10:11,444 --> 00:10:15,347 Tämä on naisten puolesta, ja tämä on minun puolestani! 124 00:10:16,782 --> 00:10:18,441 Päästä irti! 125 00:10:18,451 --> 00:10:22,087 Kun sain tietää epäihmisistä, tiesin, että lumimies, - 126 00:10:22,154 --> 00:10:24,647 Loch Nessin hirviö ja Miss Piggy ovat olemassa, - 127 00:10:24,657 --> 00:10:29,160 mutta Baba Jaga ei voi olla! - Miksi usutit hänet kimppuuni? 128 00:10:29,228 --> 00:10:33,398 En tekisi sellaista! En muista mitä tein! 129 00:10:33,466 --> 00:10:36,258 Se jälki selässäni, pirstoutunut peili? 130 00:10:36,268 --> 00:10:39,070 - Kaikki sopii siihen! - Ei sovi! 131 00:10:42,141 --> 00:10:46,745 Muistan vain meidän valittaneen... Hänestä! 132 00:10:47,913 --> 00:10:50,413 - Mitä? - Tapan sinut! 133 00:10:53,653 --> 00:10:55,653 Rauhoitu! 134 00:11:00,626 --> 00:11:03,461 - Haluan tappaa hänet. - Tuttu tunne. 135 00:11:05,865 --> 00:11:09,065 - Haluan tappaa hänet... - Minä hoidan tämän. 136 00:11:09,435 --> 00:11:12,671 Mene etäämmälle täältä. 137 00:11:13,439 --> 00:11:19,010 - Mitä on tekeillä? - Tuo merkki. Meidät on kirottu. 138 00:11:22,048 --> 00:11:24,548 - Kirottu? - Kenzin toimesta! 139 00:11:32,426 --> 00:11:34,526 - Sattuuko? - Kutittaa. 140 00:11:34,593 --> 00:11:37,529 Tajuan kyllä, olet vihainen. 141 00:11:37,596 --> 00:11:41,800 Ymmärrän, että vihaat minua nyt, mutta että kirous? 142 00:11:41,867 --> 00:11:46,004 - Oletko 14-vuotias? - Se oli Baba Jaga, en minä! 143 00:11:46,072 --> 00:11:49,474 - Kenzi tekee mitä hän luulee sinun haluavan! - Epäreilua. 144 00:11:49,542 --> 00:11:52,201 Miksi edes haluaisin vaivautua kiroamaan sinut? 145 00:11:52,211 --> 00:11:55,705 - Juttumme on ohi! - Ilmeisesti ei. 146 00:11:55,715 --> 00:11:58,783 Tiesin, että olet herkkä, mutta pakkomiellettä en arvannut. 147 00:11:58,851 --> 00:12:01,953 Olet juuri nyt todella vihattava. Hienoa, Kenzi. Kiitos paljon. 148 00:12:02,021 --> 00:12:04,246 Kuka se Baba Jaga edes on? 149 00:12:04,256 --> 00:12:07,826 Noita, joka auttaa nuoria slaavilaisnaisia - 150 00:12:07,893 --> 00:12:11,663 kostamaan väärin tehneille miehille. - Huonosti käyttäytyvät hän syö. 151 00:12:12,131 --> 00:12:17,836 Tai niin tarinat väittivät. Ja hänen pitäisi olla myytti! 152 00:12:17,903 --> 00:12:23,341 Et saisi sekaantua asioihin joita et ymmärrä. Hiton ihminen! 153 00:12:23,409 --> 00:12:25,510 Kenzi varmaankin langetti Dysonin päälle kirouksen - 154 00:12:25,578 --> 00:12:29,380 Bon nimessä. Nyt naiset vihaavat häntä. 155 00:12:31,917 --> 00:12:35,117 Siksi teillä molemmilla on se merkki. 156 00:12:35,321 --> 00:12:38,289 - En pyytänyt tätä. - Mutta halusit sitä jollakin tasolla. 157 00:12:38,357 --> 00:12:40,249 Baba Jaga toteuttaa toiveen vain, - 158 00:12:40,259 --> 00:12:45,697 kun loukatun ja loukkaajan välillä on vahva tunneside. 159 00:12:49,869 --> 00:12:53,972 - Trick... Sinun täytyy auttaa. - Ei tule kuuloonkaan. 160 00:12:54,039 --> 00:12:56,365 Baba Jaga elää omassa ulottuvuudessaan. 161 00:12:56,375 --> 00:13:01,813 Epäihmiset eivät pääse sinne. En voisi auttaa vaikka haluaisin. 162 00:13:01,881 --> 00:13:04,983 - Se noita on... - Karu eukko? 163 00:13:05,050 --> 00:13:08,620 - Et arvaakaan. - Mitä minä voin tehdä? 164 00:13:08,687 --> 00:13:11,814 Korjaat tämän asian! Heti nyt! 165 00:13:11,824 --> 00:13:15,760 Lopeta tai potkaisen sinut johonkin naiskonferenssiin. 166 00:13:22,902 --> 00:13:26,471 Hyvä on, minä tein sen. Korjaan sen myös. 167 00:13:26,539 --> 00:13:29,339 Miten aiot tehdä sen? 168 00:13:32,745 --> 00:13:35,304 Dyson ei tarkoittanut sitä. 169 00:13:35,314 --> 00:13:39,017 Tietysti tarkoitti. Minäkin tarkoitin sitä kirousta. 170 00:13:39,084 --> 00:13:42,044 Dyson ei särkenyt ainoastaan sinun sydäntäsi. 171 00:13:42,054 --> 00:13:44,547 - Ei hän silti ansaitse tätä. - Enkä minä! 172 00:13:44,557 --> 00:13:49,557 - Täytyy käydä Ludmila-tädin luona. - Ihan oikean tädin? 173 00:13:49,567 --> 00:13:53,464 - Et paljon puhu sukulaisistasi. - Pian näet syyn sille. 174 00:13:54,800 --> 00:13:59,037 Esi-isäsi katsovat perääsi. 175 00:14:00,372 --> 00:14:05,143 Näen rakkautta ja rikkauksia. 176 00:14:05,211 --> 00:14:07,603 Sanoo nainen, joka elää asuntovaunussa. 177 00:14:07,613 --> 00:14:10,372 Ottakaa jonotusnumero. Jos rikkaaksi haluat, - 178 00:14:10,382 --> 00:14:13,318 sinun täytyy ottaa rikkaan miehen keho. 179 00:14:14,887 --> 00:14:18,187 Jos käyttäydyt pihdaten, kuolet samalla tavalla. 180 00:14:22,728 --> 00:14:27,765 Tähdet asettukoon jonoon, seuraavaan kertaan! 181 00:14:31,904 --> 00:14:35,006 Ja sinä! Et saa keskeyttää - 182 00:14:35,074 --> 00:14:37,342 kun olen asiakkaan kanssa. Et ole soittanutkaan. 183 00:14:37,409 --> 00:14:42,647 Tule tänne sieltä että saan rutistaa! 184 00:14:43,148 --> 00:14:47,685 Sinä myös, Kenzin ystävä. 185 00:14:47,753 --> 00:14:50,253 Tämä on kidutusta... 186 00:14:50,856 --> 00:14:56,628 - Kenzi, nuorin serkkumme. Niin rakas! - Ja söpö! 187 00:14:56,695 --> 00:15:00,965 - Vaikea uskoa, että olit pienempi. - Mutta millainen mielikuvitus. 188 00:15:01,033 --> 00:15:05,703 Itkit ja piileskelit ja kastelit sänkyäsi. 189 00:15:05,771 --> 00:15:10,975 Isäpuoli opetti, että oikea elämä on satuja pelottavampaa. 190 00:15:11,043 --> 00:15:14,679 - Hän oli hieman tiukka. - Lukitsi minut komeroon - 191 00:15:14,747 --> 00:15:17,206 jos nauroin liian lujaa. 192 00:15:17,216 --> 00:15:20,318 Et tullut vieraisille muuten vain. 193 00:15:20,386 --> 00:15:23,988 Tarvitsetko väärennetyn passin? Piilopaikan? Mitä? 194 00:15:24,056 --> 00:15:27,356 Meidän täytyy perua Baba Jaga -kirous. 195 00:15:32,731 --> 00:15:34,731 Aprillipilako? 196 00:15:35,601 --> 00:15:38,460 Toivottavasti Dyson näkee asian samoin. 197 00:15:38,470 --> 00:15:42,106 Miksi lausuntoa aikaistettiin? Sen piti olla vasta huomenna. 198 00:15:42,174 --> 00:15:45,476 - Hän kaiketi vain hermoilee. - En kestä enempää hulluja eukkoja. 199 00:15:45,544 --> 00:15:48,844 - Dyson! Olet täällä! - Hei, Gloria. 200 00:15:49,615 --> 00:15:53,785 Minun täytyy odottaa kunnes Kenzi ja Bo peruvat kirouksen. 201 00:15:53,852 --> 00:15:58,723 Me ratkaisimme tämän jutun kun muut eivät pystyneet. 202 00:15:58,791 --> 00:16:00,449 Sinun on oltava paikalla. 203 00:16:00,459 --> 00:16:04,295 Etkö ole huomannut miten naiset reagoivat minuun tänään? 204 00:16:04,363 --> 00:16:08,199 Gloria rakastaa sinua. Ja hänen avullaan teemme tämän. 205 00:16:08,267 --> 00:16:12,370 - Sinähän turvaat selustani? - Pysyttele tuulen alapuolella. 206 00:16:15,441 --> 00:16:18,776 Baba Jagaa ei ole olemassa. 207 00:16:18,844 --> 00:16:22,981 Kuten ei ole Joulupukkiakaan tai rehellistä ukrainalaista. 208 00:16:23,048 --> 00:16:25,607 Hurmaava sukuni on hieman rasistinen. 209 00:16:25,617 --> 00:16:29,721 Tiedätkö mitä muuta ei pitäisi olla? Sukkubuksia. 210 00:16:33,392 --> 00:16:37,161 Tädin pussailu asian todistamiseksi on todella ällöttävää. 211 00:16:39,898 --> 00:16:41,890 Mikä demoni sinä olet? 212 00:16:41,900 --> 00:16:45,670 Leppoisa verrattuna noitaan peilissä. Näytä hänelle. 213 00:16:51,844 --> 00:16:58,844 - Teoriassa osaan kutsua Baban. - Testataan sitä teoriaa. 214 00:17:00,185 --> 00:17:03,788 Neiti Chanel, ennen kuin aloitamme nauhoituksen: - 215 00:17:03,856 --> 00:17:09,293 saammeko nimittää teitä Alberton naisystäväksi? - Kyllä kai. 216 00:17:09,361 --> 00:17:12,087 Etsivä Dysonin mukaan minun pitäisi. 217 00:17:12,097 --> 00:17:15,066 Hienoa. Ja todistatte, - 218 00:17:15,134 --> 00:17:18,636 että miesystävänne käski tappaa Rosen perheen johtajan? 219 00:17:18,704 --> 00:17:22,707 Hän teki paljon kamalia asioita. Kuten miehet yleensä. 220 00:17:23,876 --> 00:17:26,468 - Voi helvetti... - Haluaisitteko kahvia... 221 00:17:26,478 --> 00:17:29,480 Sellaisia miehet ovat! Sanovat suojelevansa - 222 00:17:29,548 --> 00:17:32,984 ja sitten tulevat myöhässä lausuntoon! Ja hylkäävät! 223 00:17:33,052 --> 00:17:37,179 Dyson, senkin paskiainen! Tapan sinut! 224 00:17:41,393 --> 00:17:44,393 Olen valmis kutsumaan Baba Jagan. 225 00:17:45,064 --> 00:17:48,499 - Mikä se on? - Tämä suojelee käyttäjäänsä noidalta. 226 00:17:48,567 --> 00:17:52,036 - Eikö meille ole? - Minulla on vain yksi. 227 00:17:54,840 --> 00:17:58,776 Pelottaa niin paljon etten pysty edes kiroamaan. 228 00:17:58,844 --> 00:18:02,580 - Saattaa tulla yrjö. - Se on vanha nainen peilissä. 229 00:18:02,648 --> 00:18:07,318 Ei! Baba Jaga on hirviö, joka vainosi lapsuuteni painajaisia. 230 00:18:07,386 --> 00:18:10,345 - Mainitsinko yrjön? - Sinua pelottaa. Niin minuakin. 231 00:18:10,355 --> 00:18:15,658 Pelätään sitten yhdessä, kuten aina. 232 00:18:39,918 --> 00:18:43,218 Kai sinulla siinä tapauksessa on vaippa? 233 00:19:02,341 --> 00:19:09,113 - Kenzi? - Hiljaa, demoni. Hänen on oltava transsissa. 234 00:19:09,181 --> 00:19:13,284 Baba Jaga, Baba Jaga... 235 00:19:16,188 --> 00:19:21,125 Pyydän kostoa Bon nimessä. Kosta Dysonille. 236 00:19:21,193 --> 00:19:24,495 Ja minä toteutin toiveen. 237 00:19:24,563 --> 00:19:27,598 Baba Jaga? Heippa. 238 00:19:27,666 --> 00:19:30,726 Dysonin kirous langetettiin minun nimessäni, - 239 00:19:30,736 --> 00:19:33,495 mutta ilman lupaani. Haluan sen pois. 240 00:19:33,505 --> 00:19:38,033 - Voin poistaa sen. - Kiva. 241 00:19:38,043 --> 00:19:43,648 Vaihdossa sukkubuksesta, kenen nimessä se tehtiin. 242 00:19:43,715 --> 00:19:45,715 Mitä? 243 00:19:50,389 --> 00:19:52,389 Ludmila! 244 00:19:54,226 --> 00:19:57,328 Bo! Ei! Minä sen kirouksen langetin! 245 00:19:57,396 --> 00:20:00,222 - Minun tässä täytyisi maksaa! - Kenzi, ei! 246 00:20:00,232 --> 00:20:04,335 Toivoinkin, että sanot noin. En tarvitse sukkubusta. 247 00:20:04,403 --> 00:20:06,903 Mutta nuori tyttö... 248 00:20:11,910 --> 00:20:13,910 Kenzi? 249 00:20:25,457 --> 00:20:28,960 Bo? Ludmila-täti? 250 00:20:32,464 --> 00:20:34,764 Baba Jaga? 251 00:20:35,300 --> 00:20:37,600 Neiti Jaga? 252 00:20:38,604 --> 00:20:40,904 Voi luoja... 253 00:20:42,574 --> 00:20:44,874 Luukokoelma näytillä, - 254 00:20:46,245 --> 00:20:48,545 pelottavia työkaluja, - 255 00:20:52,618 --> 00:20:54,918 muuta luurankotyyliä... 256 00:20:57,422 --> 00:20:59,422 Bo! 257 00:20:59,691 --> 00:21:02,191 Bo, kuuletko sinä? 258 00:21:02,194 --> 00:21:07,365 - Älä pelkää. Et ole yksin. - Keitä te olette? 259 00:21:07,432 --> 00:21:12,036 Tulimme peilin läpi, kuten sinä. Olemme hänen. 260 00:21:12,104 --> 00:21:18,276 Ei onnistu. Häivytään ennen kuin hän palaa... 261 00:21:24,149 --> 00:21:26,949 Jostakin on päästävä pois... 262 00:21:28,787 --> 00:21:31,789 - Mene tekemään askareita. - Askareita? 263 00:21:31,857 --> 00:21:35,226 Se on todellakin tärkein huolenaiheemme! 264 00:21:35,294 --> 00:21:40,998 - Baba Jaga... - Älä sano nimeä. Et halua kiinnittää huomiota itseesi. 265 00:21:41,066 --> 00:21:44,435 Tule auttamaan meitä juhla-aterian valmistamisessa. 266 00:21:50,742 --> 00:21:54,912 Bo, en tiedä missä olen. Mistä sinäkään sen tietäisit? 267 00:21:57,082 --> 00:21:59,082 Ludmila! 268 00:22:00,252 --> 00:22:03,621 Herää! Kenzi on saatava takaisin Baba Jagalta! 269 00:22:03,689 --> 00:22:07,024 - Se on mahdotonta! - Lähetä minut peilin läpi! 270 00:22:07,092 --> 00:22:09,818 - Se on rikki. - Hankitaan sitten uusi! 271 00:22:09,828 --> 00:22:12,828 Ei se ole niin helppoa. 272 00:22:15,600 --> 00:22:18,869 Baba Jaga ei asu maailmassamme. Hänellä on tarkat säännöt siitä, - 273 00:22:18,937 --> 00:22:22,640 kenet hän kutsuu omaansa. - Minä viis veisaan säännöistä. 274 00:22:22,708 --> 00:22:26,177 Jotkut epäihmiset eivät päästä muita reviirilleen. 275 00:22:26,244 --> 00:22:28,437 Hän vei Kenzin! 276 00:22:28,447 --> 00:22:31,106 Typerän, itsepäisen, ihmismäisen Kenzin! 277 00:22:31,116 --> 00:22:33,608 Jos et auta hakemaan häntä takaisin, - 278 00:22:33,618 --> 00:22:36,111 laitan tämän kirouksen näyttämään kesyltä! 279 00:22:36,121 --> 00:22:39,490 - Autan tietysti. Olen yhä minä. - Oletko? Joskus mietin sitä asiaa. 280 00:22:39,558 --> 00:22:43,227 Baba Jaga ei tapa Kenziä ainakaan heti. 281 00:22:43,295 --> 00:22:48,666 - Kenziä täytyy ensin lihottaa. - Siinä voi onneksi kestää. 282 00:22:48,734 --> 00:22:52,203 Ei paljon lohduta! Trick, meidän täytyy toimia! 283 00:22:52,270 --> 00:22:56,307 En voi auttaa, mutta on toinen keino. 284 00:22:56,641 --> 00:22:59,777 - Se on vain todella vaarallista. - Kyse on Kenzistä. 285 00:22:59,845 --> 00:23:03,345 Sitten sinun on paras opetella pitämään variksen mausta. 286 00:23:16,428 --> 00:23:19,228 Milloin täältä pääsee kotiin? 287 00:23:31,109 --> 00:23:33,535 Missä hän edes on? 288 00:23:33,545 --> 00:23:36,238 Äidin mukaan noita kulkee manalassa - 289 00:23:36,248 --> 00:23:41,986 estämässä kuolleiden sielujen jälleensyntymisen. 290 00:23:46,057 --> 00:23:50,661 Jonkun pitäisi kertoa hänelle, että näitä saa ranskalaisina! 291 00:23:53,231 --> 00:23:56,291 Kuka kiltti venäläinen tyttö ei osaa kuoria perunoita? 292 00:23:56,301 --> 00:23:59,501 En olisi täällä jos olisin kiltti. 293 00:23:59,905 --> 00:24:03,808 - Olen Elena. - Kenzi. 294 00:24:05,076 --> 00:24:07,576 Kivat vaatteet sinulla. 295 00:24:08,580 --> 00:24:12,516 Kuka sinun kiroamasi poika oli? 296 00:24:12,818 --> 00:24:16,887 Hän ei ollut niinkään poika, vaan karvainen sekopää. 297 00:24:16,955 --> 00:24:20,691 - Eikä hän ollut minun. - Myöskään Sam ei ollut minun. 298 00:24:20,759 --> 00:24:23,185 Hän jätti minut parhaan ystäväni takia. 299 00:24:23,195 --> 00:24:26,363 Siksi kirosin hänet. 300 00:24:26,431 --> 00:24:29,257 - Hän lähes kuoli. - Olen pahoillani. 301 00:24:29,267 --> 00:24:32,567 Minäkin olin. Rukoilin häntä perumaan kirouksen. 302 00:24:33,071 --> 00:24:37,141 Hän teki sen vaihdossa elinikäisestä palveluksesta. 303 00:24:37,209 --> 00:24:40,035 Mutta näytät niin nuorelta, ja vaatteesi... 304 00:24:40,045 --> 00:24:44,148 Kauanko oikein olette olleet täällä? 305 00:24:44,216 --> 00:24:47,516 Niin kauan, että olemme nähneet kamalia asioita. 306 00:24:48,720 --> 00:24:52,456 Sen luulee helpottuvan, mutta niin ei käy. 307 00:25:02,901 --> 00:25:06,201 - Mitä tuolla on? - Se on kiellettyä aluetta. 308 00:25:32,664 --> 00:25:37,268 - Mikä hemmetti tuo on? - Domovoi. Hänen vartijansa. 309 00:25:41,606 --> 00:25:44,406 Mitä se oikein vartioi? 310 00:25:45,710 --> 00:25:49,980 Ei ole muuta, Lachlan! Siis Ash. 311 00:25:50,048 --> 00:25:55,252 Haluaisin piristää paikkaa. Pitäisikö valtaistuin hävittää? 312 00:25:55,320 --> 00:25:59,456 Baba Jaga vei ihmisesi. Entä sitten? 313 00:25:59,524 --> 00:26:03,327 - Hänen nimensä on Kenzi. - Minä hankkisin uuden lemmikin. 314 00:26:03,395 --> 00:26:06,054 Tosin alan kiintyä ihmislääkäriini. 315 00:26:06,064 --> 00:26:10,267 Hänen nimensä on Lauren. Voitko auttaa minua vai et? 316 00:26:10,335 --> 00:26:17,335 Siihen löytyy keinonsa, mutta miksi tekisin sen? 317 00:26:20,745 --> 00:26:23,238 Koska olen harkinnut ehdotustasi. 318 00:26:23,248 --> 00:26:25,607 Toimin freelancerina sinulle ja hyvyyden puolelle - 319 00:26:25,617 --> 00:26:28,786 kunhan saan Kenzin takaisin elävänä. 320 00:26:31,590 --> 00:26:35,626 Toivoinkin sinun muuttavan mielesi. Siihen tarvittiin vain - 321 00:26:35,694 --> 00:26:37,994 venäläinen noita-akka. 322 00:26:38,029 --> 00:26:41,329 Täytyy muistaa lähettää Baballe hedelmäkori. 323 00:26:42,033 --> 00:26:45,903 Odota tässä, saat mitä tarvitset. Ja jos selviät elossa, - 324 00:26:45,971 --> 00:26:49,239 voimme sopia ehdoista. - Jos? 325 00:26:51,710 --> 00:26:55,010 Se riippuu siitä, kauanko voit pidätellä hengitystä. 326 00:26:57,882 --> 00:27:01,819 Miksi me istumme tässä? Meidän pitäisi yrittää paeta! 327 00:27:01,886 --> 00:27:04,688 Hiljaa! On juhla-aterian aika. 328 00:27:04,756 --> 00:27:09,293 Onhan minulla nälkä, mutta juhla-ateria täällä? 329 00:27:09,361 --> 00:27:12,930 Ateria ei ole meille. Me syömme tähteitä. 330 00:27:14,733 --> 00:27:17,368 - Herkullisia tähteitä? - Hiljaa! 331 00:27:18,169 --> 00:27:20,669 Hän on palannut. 332 00:27:42,527 --> 00:27:48,332 - Mikä tuo pussi on? - Mustan kuulan poimija lähtee. 333 00:27:48,400 --> 00:27:51,200 Silläkö täältä pääsee pois? 334 00:28:31,242 --> 00:28:34,411 Elena, mitä nyt? 335 00:28:36,414 --> 00:28:39,714 Ei kai hän ole oikeasti lähdössä? 336 00:28:40,018 --> 00:28:43,318 Ole kiitollinen, ettet se ole sinä. 337 00:28:49,027 --> 00:28:53,197 - Elena! Älä tee tätä! Voit taistella! - Ei se mitään. 338 00:28:54,199 --> 00:28:58,234 - Olen niin väsynyt. - Ei... 339 00:28:59,370 --> 00:29:02,170 Ainakin nyt pääsen vapaaksi. 340 00:29:27,398 --> 00:29:31,068 Uskallatko katsoa minua, tyttö? 341 00:29:32,337 --> 00:29:35,637 Näytän sinulle, miten kohtelen lemmikkejäni. 342 00:29:36,775 --> 00:29:38,775 Domovoi? 343 00:29:40,478 --> 00:29:43,847 Tule hakemaan. Hyvää. 344 00:29:44,749 --> 00:29:49,253 En ruoki kaltaistasi kiittämätöntä otusta! 345 00:29:51,456 --> 00:29:55,692 Viime viikolla antamaasi puremaa särkee yhä. 346 00:30:01,099 --> 00:30:04,399 Aika kuluu täällä hyvin hitaasti, tyttö. 347 00:30:05,603 --> 00:30:10,340 Ja nyt... Siivoa tämä Elena. 348 00:30:19,117 --> 00:30:22,417 Jos kerran joudun lusimaan, sama tehdä rikoksiakin. 349 00:30:27,559 --> 00:30:29,559 Jumissa... 350 00:30:30,728 --> 00:30:35,666 - Jokin puri minua! - Olen jo unohtanut nimesi. 351 00:30:35,733 --> 00:30:39,033 Mutta tämän ansiosta kutsun sinua jälkiruoaksi. 352 00:30:43,241 --> 00:30:46,234 Kappas kuka luikerteli takaisin putkiini. 353 00:30:46,244 --> 00:30:50,180 Kirouksen piti loppua jo. Luulet vain vihaavasi minua, nymfi. 354 00:30:50,248 --> 00:30:53,350 - Minut on kirottu... - Sekö sinua esti soittamasta? 355 00:30:53,418 --> 00:30:57,321 Tulliverin uudenvuodenjuhlat? Me kaksi ja poreamme? 356 00:30:57,655 --> 00:31:02,025 Chloe... Pyydän anteeksi. 357 00:31:02,093 --> 00:31:04,118 - Sinäkö olet uusin? - Toinen entinen. 358 00:31:04,128 --> 00:31:07,731 Onnistuit väistämään luodin. Tai jonkin ikävän ihottuman. 359 00:31:09,267 --> 00:31:13,270 - Mitä puhuit kirouksesta? - Baba Jaga sieppasi ystäväni. 360 00:31:13,338 --> 00:31:16,807 - Haluan päästä hänen maailmaansa. - En auta itsemurhassa. 361 00:31:16,875 --> 00:31:19,675 Vaikka käsky olisi virallinen? 362 00:31:23,281 --> 00:31:25,273 Se oli vain pilaa! 363 00:31:25,283 --> 00:31:28,151 Etkö tiedä leikkiä "Pannulla päähän"? 364 00:31:28,219 --> 00:31:32,489 Olet niin luinen, että teen sinusta piiraan! Hiljaa! 365 00:31:32,557 --> 00:31:36,326 Ironista. Aiot syödä parhaan eläintenkouluttajan! 366 00:31:36,394 --> 00:31:38,720 Luuletko minua hölmöksi? 367 00:31:38,730 --> 00:31:41,723 Miksi muutoin sukkubus olisi pitänyt minut? 368 00:31:41,733 --> 00:31:47,004 Näkisit, mitä tein hänen koiralleen. Kotieläinetiketti on erikoisalaani! 369 00:31:47,071 --> 00:31:52,776 Anna viikko domovoin kanssa, niin se ei enää murise tai pure. 370 00:31:52,844 --> 00:31:55,336 Sinulla on jo ovi, jolla on hampaat... 371 00:31:55,346 --> 00:31:57,846 Saat kaksi tuntia. 372 00:31:58,116 --> 00:32:01,785 Sopii, mutta tarvitsen muutaman esineen. 373 00:32:01,853 --> 00:32:07,691 Vitsan pajupuusta, kellon ylämaan lehmältä - 374 00:32:07,759 --> 00:32:12,496 ja sunnuntaina syntyneen vuohen luita. 375 00:32:12,664 --> 00:32:17,200 Ryhdyt töihin tuotuani nämä esineet! 376 00:32:17,268 --> 00:32:22,172 - Tai muuten. - Piirasta minusta. Ei huolta! 377 00:32:23,408 --> 00:32:26,410 Teen Cujosta kiltin! 378 00:32:32,383 --> 00:32:35,852 Sepä kävi helposti. 379 00:32:36,454 --> 00:32:40,657 Olen kuullut sinusta. Et selviä matkasta sinne. 380 00:32:40,725 --> 00:32:45,362 - Aliarvioit Bon päättäväisyyden. - Menen sinne tai kuolen. 381 00:32:45,430 --> 00:32:47,889 Minulla on virallinen päätös Ashilta. 382 00:32:47,899 --> 00:32:52,169 Niskoittele sitä vastaan jos haluat. 383 00:32:52,236 --> 00:32:56,506 Onhan se kivaa vaihtelua viemäreiden putsauksesta. 384 00:32:56,574 --> 00:33:01,378 - Miten tämä toimii? - Peilit ja vesi ovat portaaleja. 385 00:33:01,446 --> 00:33:06,049 - Minä olen veden vartija. - Hienoa! Missä teemme tämän? 386 00:33:06,117 --> 00:33:10,520 Rauhallisesti, pieni merenneito. Matkasta voi tulla todella ikävä. 387 00:33:10,588 --> 00:33:13,388 Paras etsiä yksityisempi portaali. 388 00:33:18,763 --> 00:33:21,756 Hulluko olet? Noita huomaa, että niihin on koskettu! 389 00:33:21,766 --> 00:33:24,968 - Hän rankaisee meitä kaikkia! - Pidä huoli omista asioistasi! 390 00:33:25,036 --> 00:33:28,972 Te ette puuttuneet asiaan kun Baba söi Elenaa! 391 00:33:29,040 --> 00:33:31,332 Et sinäkään. 392 00:33:31,342 --> 00:33:34,344 Jokainen huolehtikoon siis itsestään. 393 00:33:42,220 --> 00:33:44,720 Olen enemmän kissaihmisiä. 394 00:33:45,556 --> 00:33:48,756 Tänne, poika... Olen pahoillani, Elena. 395 00:34:00,505 --> 00:34:03,305 Kuka on kiltti domovoi? 396 00:34:10,248 --> 00:34:13,048 Kuka on taitava Kenzi? 397 00:34:17,422 --> 00:34:21,191 Kerro, kerro kuvastin, näytä kuinka noidan rökitin. 398 00:34:21,259 --> 00:34:23,759 Vie minut kotiin! 399 00:34:26,264 --> 00:34:29,433 Vie minut kotiin! 400 00:34:30,368 --> 00:34:33,703 Osaako kukaan teistä käyttää tätä? 401 00:34:36,207 --> 00:34:37,765 Bo! 402 00:34:37,775 --> 00:34:40,701 - Hypotermiaako tässä haetaan? - Kylmyys hidastaa sykettäsi. 403 00:34:40,711 --> 00:34:46,316 - Matkalla on oltava tajuton. - Ja minä kun murehdin nuhasta. 404 00:34:46,384 --> 00:34:51,822 Jonkun täytyy pidellä sinua veden alla. 405 00:34:51,889 --> 00:34:54,782 Minä käytän voimani pitääkseni portaalin auki. 406 00:34:54,792 --> 00:34:58,762 Kaikesta huolimatta luotan sinuun täysin. 407 00:34:59,831 --> 00:35:01,622 Se on minun kiroukseni. 408 00:35:01,632 --> 00:35:04,835 Annan sinun olla siellä niin kauan kuin pystyn. 409 00:35:04,902 --> 00:35:08,105 Kuusivuotiaana olin hukkua Miniwappojärveen. 410 00:35:09,240 --> 00:35:12,040 Tästä ei tule kivaa. 411 00:35:34,699 --> 00:35:37,199 Päästä irti, Bo. 412 00:35:43,174 --> 00:35:45,174 Miniwappojärvi... 413 00:35:47,812 --> 00:35:51,248 Bo! Sinä tulit! 414 00:35:51,315 --> 00:35:54,308 Tämä paikka on kuin vinksahtaneesta sadusta. 415 00:35:54,318 --> 00:35:57,011 - Kaipasin sinua tosi paljon. - Me lähdemme. 416 00:35:57,021 --> 00:35:59,313 Mutta täällä on joku petomies ja etuovella on... 417 00:35:59,323 --> 00:36:02,523 Kuka uskaltaa tulla valtakuntaani kutsumatta? 418 00:36:02,960 --> 00:36:05,760 Ei huolta, toin lahjan. 419 00:36:08,065 --> 00:36:10,865 Olet minun maailmassani, sukkubus. 420 00:36:11,369 --> 00:36:16,373 Olet täällä ilman lupaa, joten voimasi eivät toimi! 421 00:36:19,610 --> 00:36:21,610 Herää! 422 00:36:27,018 --> 00:36:29,343 Onpa hemmetin vahva eukko! 423 00:36:29,353 --> 00:36:31,412 - Mitä tapahtui? Missä Kenzi on? - Laita minut takaisin! 424 00:36:31,422 --> 00:36:36,059 Hapenpuutetta ei saa syntyä. Epäihmistenkin täytyy hengittää. 425 00:36:36,127 --> 00:36:38,786 Menetin sinut. Luultavasti menetin Laureninkin. 426 00:36:38,796 --> 00:36:41,596 En aio menettää Kenziä! 427 00:36:50,474 --> 00:36:53,410 Bo! Hän palaa! 428 00:36:53,477 --> 00:36:59,616 Jos sukkubus haluaa jäädä, se kyllä sopii minulle. 429 00:36:59,684 --> 00:37:02,485 Vaikkapa pippurikastikkeessa? 430 00:37:03,387 --> 00:37:06,314 Tykkään enemmän marinarasta. Häivy täältä, Kenzi! 431 00:37:06,324 --> 00:37:10,360 - Miten hän pois pääsisi? - Tällä! 432 00:37:10,428 --> 00:37:14,631 - Se peili on minun! - Ei näytä toimivan! 433 00:37:14,699 --> 00:37:19,035 Lopeta! Rikot sen! Tuhoat ainoan keinonne päästä kotiin! 434 00:37:19,103 --> 00:37:21,903 Ja suoran reitin ruokavarastoosi. 435 00:37:22,273 --> 00:37:27,310 Tehdään sopimus. Sinä ja sukkubus saatte palata. 436 00:37:27,378 --> 00:37:30,178 Minä saan pitää peilin. 437 00:37:30,781 --> 00:37:34,081 Katso peiliin ja kuvittele kotisi. 438 00:37:39,457 --> 00:37:42,559 - Entä muut? - He tulevat eri aikakausista, - 439 00:37:42,627 --> 00:37:45,895 eri paikoista. Kaikki eivät voi palata! 440 00:37:45,963 --> 00:37:51,301 - Kyllä varmasti voivat! - Ei! 441 00:37:52,370 --> 00:37:55,370 Ota tämä ja ajattele kotia! 442 00:37:56,707 --> 00:37:59,707 Ota tämä ja ajattele kotia! 443 00:38:00,645 --> 00:38:03,747 - Ota tämä ja ajattele kotia! - Se on viimeinen sirpale! 444 00:38:03,814 --> 00:38:07,951 Tuo on paras ystäväni. En lähde ilman häntä. 445 00:38:13,491 --> 00:38:16,660 - Sinä! - Bo! Nouse ylös! 446 00:38:18,663 --> 00:38:21,622 Satutat häntä jos jatkat tuota pitkään. 447 00:38:21,632 --> 00:38:24,091 Jos vedän hänet pois liian pian, hän satuttaa minua. 448 00:38:24,101 --> 00:38:26,601 Dyson, hän kuolee. 449 00:38:27,605 --> 00:38:29,605 Sinä! 450 00:38:32,109 --> 00:38:38,415 Muistan nimesi. Tarkkailin sinua tyttönä. 451 00:38:38,482 --> 00:38:40,482 Kenzi. 452 00:38:40,785 --> 00:38:43,085 Vauhtia, Bo! 453 00:38:47,958 --> 00:38:50,258 Pulssi katosi! 454 00:38:50,294 --> 00:38:53,430 Sinä pelkäsit minua. 455 00:38:53,497 --> 00:38:57,367 Mutta oli eräs, jota pelkäsit enemmän. 456 00:38:57,435 --> 00:39:00,503 - Isäpuolesi! - Käskin olla hiljaa! 457 00:39:00,571 --> 00:39:06,142 Katselin sinua peilistä. Sanoit nimeni kerran ja kahdesti. 458 00:39:06,210 --> 00:39:08,745 Minä odotin varjoissa. 459 00:39:15,720 --> 00:39:21,524 Mutta et uskaltanut lausua sitä kolmatta kertaa. 460 00:39:21,592 --> 00:39:26,429 Kutsua minua tuhoamaan elämäsi pilanneen miehen. 461 00:39:26,497 --> 00:39:30,166 En ole enää se tyttö, kiitos hänen! 462 00:39:30,434 --> 00:39:35,739 Olet varttunut kovasti. Lähes sääli joutua syömään sinut. 463 00:39:35,806 --> 00:39:38,306 Saat maksaa teostasi! 464 00:39:51,355 --> 00:39:55,792 Minähän sanoin osaavani kouluttaa lemmikkejä. 465 00:39:55,860 --> 00:39:57,860 Bo! 466 00:40:06,203 --> 00:40:09,203 Lopeta, Dyson. Hän ei herää. 467 00:40:11,208 --> 00:40:14,508 - Voi luoja! Bo! - Hän ei halunnut palata ilman sinua. 468 00:40:18,315 --> 00:40:20,315 Bo... 469 00:40:42,006 --> 00:40:46,643 - Pitäydyn tästedes suihkussa. - Hyvä idea. 470 00:40:55,653 --> 00:41:00,890 Kiitos. Todistuksesi auttaa vangitsemaan Alberto Rosen. 471 00:41:00,958 --> 00:41:04,461 Ja minua pitämään työpaikkani. 472 00:41:05,930 --> 00:41:09,332 Vaihdossa lupaat suojella minua. 473 00:41:09,400 --> 00:41:12,802 Vien sinut itse todistajainsuojeluun. 474 00:41:12,870 --> 00:41:16,105 Johtuuko tämä siitä eilisestä kohtauksesta? 475 00:41:16,173 --> 00:41:19,473 - Hyvästelen vain. Teen työtäni. - Dyson... 476 00:41:20,444 --> 00:41:23,744 Täytyykö sinun aina olla tuollainen sydäntensärkijä? 477 00:41:33,924 --> 00:41:39,896 Toinen shotti? Keralla tietysti herkkukurkun? 478 00:41:39,964 --> 00:41:43,867 - Miten jaksat juoda vielä? - Juon aina grillaamisen jälkeen. 479 00:41:45,102 --> 00:41:49,038 Kiva nähdä sinut noin iloisena, mutta muista: - 480 00:41:49,106 --> 00:41:53,543 ei enää kirouksia. - Vannon kautta kiven ja kannon. 481 00:41:53,611 --> 00:41:57,180 Lähinnä koska ne tulevat kalliiksi. Ludmila-tädin lasku. 482 00:41:57,248 --> 00:42:00,783 - Se sukulaisalennuksesta. - 300 taalaa? 483 00:42:00,851 --> 00:42:03,820 Suvustasi puheen ollen. Isäpuolesi? 484 00:42:05,890 --> 00:42:12,362 Ei hän satuttanut minua. Ja se tapahtui kauan sitten. 485 00:42:12,429 --> 00:42:15,932 Kohtasit pelkosi ja jäit kertomaan siitä. 486 00:42:16,000 --> 00:42:18,300 Helppo homma. 487 00:42:19,403 --> 00:42:22,162 Pelotti vain kun luulin, etten enää näe sinua. 488 00:42:22,172 --> 00:42:25,408 - En koskaan luovuttaisi suhteesi. - Tiedän. 489 00:42:27,578 --> 00:42:32,181 Lupaa nyt, ettet luovuta itsesi suhteen. 490 00:42:32,249 --> 00:42:36,219 Venäjällä on sanonta: "Dodna!" Loppuun asti. 491 00:42:37,288 --> 00:42:44,288 Se tarkoittaa juomista, mutta sinä voit taistella. 492 00:42:45,095 --> 00:42:50,166 Dysonin puolesta. Laurenin puolesta. 493 00:42:50,234 --> 00:42:52,902 Onnesi puolesta. 494 00:42:56,106 --> 00:42:59,375 - Loppuun asti. - Parhaalle kaverilleni. 495 00:42:59,443 --> 00:43:06,443 Nähköön hän peilissä vain oman kauniin kuvajaisensa. 496 00:43:11,021 --> 00:43:16,659 - Da. Koska se nainen on kuuma! - Kyllä vain!