1
00:00:05,238 --> 00:00:10,476
- "Ihana vuota sinulla, Dyson."
- Ehkä hän tekee Dysonista turkin.
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,813
- Vesikauhukin voi tarttua.
- Tarvitsen lisää juotavaa.
3
00:00:14,881 --> 00:00:21,120
Neiditkin täällä! Dysonille olut
ja blondille Sex on the Beach.
4
00:00:21,187 --> 00:00:24,289
- Onpa omaperäistä.
- Dyson vaikuttaa iloiselta.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,725
- Lorttomagneetti!
- Hän on ansainnut sen.
6
00:00:26,793 --> 00:00:30,295
Olemme yrittäneet selvittää
yhtä mafiajuttua.
7
00:00:30,363 --> 00:00:33,999
Dyson suostutteli naisen
todistamaan mafiosoa vastaan.
8
00:00:34,067 --> 00:00:37,803
- Nainen varmaan kaipaa kuolemaa.
- Hän on retkussa Dysoniin.
9
00:00:37,871 --> 00:00:42,508
Hän pystyisi puhumaan itsensä
kuningataräidin pöksyihin.
10
00:00:42,575 --> 00:00:45,677
Kunhan tarjoilija on hoideltu.
11
00:00:45,745 --> 00:00:49,782
Ei hätää. Minulla ja Dysonilla
on kaikki hyvin.
12
00:00:49,849 --> 00:00:52,149
Kestän kyllä.
13
00:01:03,696 --> 00:01:08,300
- Bo, olen ylpeä...
- En todellakaan kestä.
14
00:01:11,037 --> 00:01:14,973
Tequilaa ja hauras vanha kirja?
Huono yhdistelmä, känniääliö.
15
00:01:15,041 --> 00:01:20,245
Yritän vain sopeutua.
Trick murhaa sinut varkaudesta.
16
00:01:20,313 --> 00:01:23,982
Mitä hän voi tehdä?
Kieltää käymästä kirjastossa?
17
00:01:29,055 --> 00:01:32,491
Tässä olisi märkimisloitsu.
18
00:01:32,559 --> 00:01:35,385
Tämän avulla Dysonin värkki
putoaisi pois.
19
00:01:35,395 --> 00:01:38,221
Malja hänen kalulleen!
Levätköön se rauhassa.
20
00:01:38,231 --> 00:01:45,231
Hänelle se ja tarjoilijalle
paha sieni-infektio.
21
00:01:47,740 --> 00:01:50,843
- Ei sellaista voi ollakaan.
- Voi, ja ongelmia siitä tulisi.
22
00:01:50,910 --> 00:01:55,514
- Oliko meillä vesiliskon silmiä?
- Ei se ole tarjoilijan syy!
23
00:01:55,582 --> 00:02:00,953
Hale oli oikeassa.
Dyson osaa olla aika vakuuttava.
24
00:02:01,020 --> 00:02:04,056
Voimme kuohia hänet kokonaan
oikealla loitsulla.
25
00:02:04,124 --> 00:02:06,692
Aivan niin!
26
00:02:11,364 --> 00:02:14,190
- Arvaa mitä pitäisi tehdä?
- Mitä?
27
00:02:14,200 --> 00:02:17,803
- Kutsua Baba Jaga.
- Mikä?
28
00:02:19,439 --> 00:02:23,709
Jokaiselle venäläiselle kerrotaan
noidasta joka asuu metsässä -
29
00:02:23,776 --> 00:02:27,813
luista tehdyssä mökissä.
- Kuulostaa sadulta.
30
00:02:27,881 --> 00:02:31,083
Luut ovat tottelemattomien
nuorten tyttöjen.
31
00:02:31,151 --> 00:02:34,953
Sinä pelkäät tätä Baba Gagaa.
32
00:02:35,021 --> 00:02:38,657
Nimi on Baba Jaga,
ja hän on riipivä!
33
00:02:38,725 --> 00:02:41,994
Mutta hän auttaa joskus
naisia kostamaan -
34
00:02:42,061 --> 00:02:46,331
miesten tekemät vääryydet.
- Kerro pois.
35
00:02:46,399 --> 00:02:50,002
Otetaan peili,
nimi lausutaan kolmesti, -
36
00:02:50,069 --> 00:02:52,729
kerrotaan kenen miehen päälle
haluamme kirouksen...
37
00:02:52,739 --> 00:02:56,008
- Hei hei, suden vehkeet?
- Unohdetaan Dysonin haarat.
38
00:02:56,075 --> 00:02:59,144
Emme voi kirota häntä.
39
00:02:59,212 --> 00:03:04,683
Hän uhrasi rakkautensa
pelastaakseen henkeni.
40
00:03:04,751 --> 00:03:09,955
- Hän on oikeasti jalo.
- Nyt hän on kusipää.
41
00:03:10,023 --> 00:03:13,492
Me olemme hyvien puolella!
Me toimimme oikein.
42
00:03:13,560 --> 00:03:17,996
Ei Baby Yodaa.
Unohdetaan kiroukset.
43
00:03:18,064 --> 00:03:25,003
Vaikka Dysonin näkeminen
jonkun toisen kanssa sattuisi.
44
00:03:29,209 --> 00:03:31,709
Ja sattuu se.
45
00:03:36,716 --> 00:03:39,016
Hyvää yötä.
46
00:03:40,553 --> 00:03:42,853
Juo vielä.
47
00:03:56,736 --> 00:03:59,036
Baba Jaga.
48
00:03:59,739 --> 00:04:02,039
Baba Jaga.
49
00:04:21,194 --> 00:04:24,630
Dyson on oikeasti
pelkkä sontakasa.
50
00:04:29,702 --> 00:04:34,439
Hänen täytyy saada tietää,
millaista on olla hylätty ja vihattu.
51
00:04:34,907 --> 00:04:39,845
Pyydän kostoa.
Kuule sanani, Baba Jaga!
52
00:04:40,113 --> 00:04:42,438
Mitä ikinä teetkin siellä, -
53
00:04:42,448 --> 00:04:47,519
väijyvä krapulani ja minä
pyydämme olemaan hiljaa!
54
00:05:00,166 --> 00:05:04,436
Aivan sama.
Olipa typerää...
55
00:05:06,339 --> 00:05:08,639
Kuten toivot.
56
00:05:12,512 --> 00:05:15,171
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
57
00:05:15,181 --> 00:05:18,381
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
58
00:05:18,418 --> 00:05:21,286
Rakkauteni on kuolemantuomio.
59
00:05:21,354 --> 00:05:26,024
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
60
00:05:26,092 --> 00:05:30,462
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
61
00:05:30,530 --> 00:05:34,966
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
62
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Suomentanut Mentori
63
00:05:50,950 --> 00:05:52,950
Kenzi!
64
00:05:54,721 --> 00:05:58,724
Hereillä ollaan!
65
00:06:03,363 --> 00:06:10,135
Kauanko katossa on ollut
tuo tahra? Ja lisäksi...
66
00:06:11,671 --> 00:06:15,107
Mitä vessassa tapahtui?
Peili on pirstaleina.
67
00:06:15,174 --> 00:06:18,474
Mistä tiedät,
että se olin minä?
68
00:06:18,678 --> 00:06:21,478
Miksi suussa maistuu sampoo?
69
00:06:25,852 --> 00:06:31,390
- Mitä eilen tuli oikein tehtyä?
- Halpahallin "viinin" ansiota.
70
00:06:31,457 --> 00:06:34,960
Se voi selittää yhteisen
muistinmenetyksen, -
71
00:06:35,027 --> 00:06:40,799
mutta entä tämä kutiseva rupi?
- Emme kai ottaneet tatuointeja?
72
00:06:43,035 --> 00:06:46,571
- Lutkaleimat ovat aikansa eläneet.
- Ei se ole tatuointi.
73
00:06:46,639 --> 00:06:50,842
- Se on poltettu ihooni.
- Mitä ihmettä?
74
00:06:54,213 --> 00:06:58,316
Kun tunnet syyllisyyttä,
mieti miltä tuntui -
75
00:06:58,384 --> 00:07:02,554
kun Alberto makasi
sisaresi kanssa.
76
00:07:05,992 --> 00:07:09,594
En anna hänen
satuttaa sinua enää.
77
00:07:09,662 --> 00:07:12,962
Todistajanlausunto on
kahden päivän päästä.
78
00:07:13,900 --> 00:07:17,436
- Alkaako Gloriaa pelottaa?
- Hän aikoo yhä todistaa -
79
00:07:17,503 --> 00:07:19,162
miesystävänsä valtuuttaneen
Capaluccin murhan.
80
00:07:19,172 --> 00:07:23,108
Alberto Rose saa etsiä
uuden naisen linnasta.
81
00:07:23,176 --> 00:07:26,144
Pystyisit puhumaan
nunnan kimppakivaan.
82
00:07:26,212 --> 00:07:31,783
- Tulee ikävä ristiretkiä.
- Älä tee sitä Bon nähden.
83
00:07:31,851 --> 00:07:36,254
Hän on minunkin ystäväni.
Haluan meidän hengailevan -
84
00:07:36,322 --> 00:07:38,181
ilman mitään noloja juttuja.
85
00:07:38,191 --> 00:07:41,927
Pitäisikö minun esittää,
etten tapaile muita naisia?
86
00:07:41,994 --> 00:07:44,420
Antaa hänen luulla,
että hänellä on mahdollisuuksia?
87
00:07:44,430 --> 00:07:48,133
- Se on hienovaraisuutta.
- Pidän enemmän rehellisyydestä.
88
00:07:48,201 --> 00:07:51,001
Olet sika!
Haisetkin samalta.
89
00:07:52,705 --> 00:07:55,905
Susi ei vetoakaan
kaikkiin naisiin!
90
00:07:56,476 --> 00:08:00,011
- Sattuuko siihen?
- Se ei ole tatuointi.
91
00:08:00,079 --> 00:08:03,381
- Ehdottomasti mystinen.
- Kerro teoriasi naamalleni -
92
00:08:03,449 --> 00:08:08,753
kun peppuni on tutkittu.
- Olen eräänlainen lääkäri.
93
00:08:08,821 --> 00:08:12,121
Satoja vuosia vanha
baarin omistava peppulääkäri?
94
00:08:12,692 --> 00:08:16,461
Se näyttää lähes kirjaimelta.
Onko epäihmisillä eri aakkoset?
95
00:08:16,529 --> 00:08:21,433
- Näkisit Seesamitiemme.
- Se olisi mahtavaa.
96
00:08:21,501 --> 00:08:25,770
Mutta olet oikeassa.
Se on nimikirjain.
97
00:08:25,838 --> 00:08:29,941
Bo, mitä olet puuhaillut
epäihmisten suhteen?
98
00:08:30,009 --> 00:08:33,135
Yrittänyt pysyä poissa
Lachlanin näköpiiristä.
99
00:08:33,145 --> 00:08:36,848
Oletko tavannut kasvisparantajia
tai merikansaa?
100
00:08:36,916 --> 00:08:40,685
- Mitä että?
- Oletko...
101
00:08:40,753 --> 00:08:44,322
...ollut yhdessä omituisen
epäihmisen kanssa?
102
00:08:44,390 --> 00:08:48,260
Vihjaatko, että Bolla on
epäihmisten seksitauti?
103
00:08:48,327 --> 00:08:51,627
- Mikä? - Vain jos hän on maannut
Baba Jagan kanssa.
104
00:08:52,064 --> 00:08:57,135
- Baba Jagan?
- Et kai kutsunut häntä?
105
00:08:57,203 --> 00:09:01,773
Baba Jaga...
Se, josta puhuit eilen?
106
00:09:02,542 --> 00:09:06,411
- Sehän oli vain puhetta?
- Onko Baba Jaga olemassa?
107
00:09:06,479 --> 00:09:11,883
- Hän on merkinnyt Bon omakseen.
- Kenzi... Mitä sinä teit?
108
00:09:14,320 --> 00:09:18,590
- Pari huoraa sylki sinua kohti.
- Pari? Heitä oli viisi!
109
00:09:18,658 --> 00:09:22,594
Anna minun auttaa...
Sieltä tulee kuudes!
110
00:09:26,465 --> 00:09:29,267
Luojan kiitos!
Olen odottanut tunnin -
111
00:09:29,335 --> 00:09:31,327
vastausta ilmoitukseeni
kilpa-ajoista!
112
00:09:31,337 --> 00:09:34,773
Kutsun konstaapelin hoitamaan
sen asian kunhan odotatte...
113
00:09:34,840 --> 00:09:38,677
Luulette omistavanne tiet
vain koska teiltä löytyy penis!
114
00:09:41,914 --> 00:09:44,840
- Hän oli varmasti humalassa.
- Henki ei haissut alkoholille, -
115
00:09:44,850 --> 00:09:47,677
ja hän sekosi
vasta kun menin huoneeseen.
116
00:09:47,687 --> 00:09:50,680
Siksi hänet pidätettiin.
Hän joutuu tutkimuksiin.
117
00:09:50,690 --> 00:09:54,626
En tajua. Mihin tahansa menenkin,
naiset hyökkäävät kimppuuni.
118
00:09:54,694 --> 00:09:58,630
- Nyt olet ystävien seurassa.
- Ja kalja maistuisi. Missä Trick on?
119
00:09:58,698 --> 00:10:01,800
- Tuossa tyttösi on.
- Audrey, saisinko tuopin...
120
00:10:01,867 --> 00:10:05,770
- Voit haistaa paskan!
- Anteeksi?
121
00:10:05,838 --> 00:10:09,608
Tuo ei estä sydäntäni särkymästä.
Näen miten katsot muita naisia!
122
00:10:09,675 --> 00:10:11,434
Tässä on jokin väärinkäsitys...
123
00:10:11,444 --> 00:10:15,347
Tämä on naisten puolesta,
ja tämä on minun puolestani!
124
00:10:16,782 --> 00:10:18,441
Päästä irti!
125
00:10:18,451 --> 00:10:22,087
Kun sain tietää epäihmisistä,
tiesin, että lumimies, -
126
00:10:22,154 --> 00:10:24,647
Loch Nessin hirviö
ja Miss Piggy ovat olemassa, -
127
00:10:24,657 --> 00:10:29,160
mutta Baba Jaga ei voi olla!
- Miksi usutit hänet kimppuuni?
128
00:10:29,228 --> 00:10:33,398
En tekisi sellaista!
En muista mitä tein!
129
00:10:33,466 --> 00:10:36,258
Se jälki selässäni,
pirstoutunut peili?
130
00:10:36,268 --> 00:10:39,070
- Kaikki sopii siihen!
- Ei sovi!
131
00:10:42,141 --> 00:10:46,745
Muistan vain meidän valittaneen...
Hänestä!
132
00:10:47,913 --> 00:10:50,413
- Mitä?
- Tapan sinut!
133
00:10:53,653 --> 00:10:55,653
Rauhoitu!
134
00:11:00,626 --> 00:11:03,461
- Haluan tappaa hänet.
- Tuttu tunne.
135
00:11:05,865 --> 00:11:09,065
- Haluan tappaa hänet...
- Minä hoidan tämän.
136
00:11:09,435 --> 00:11:12,671
Mene etäämmälle täältä.
137
00:11:13,439 --> 00:11:19,010
- Mitä on tekeillä? - Tuo merkki.
Meidät on kirottu.
138
00:11:22,048 --> 00:11:24,548
- Kirottu?
- Kenzin toimesta!
139
00:11:32,426 --> 00:11:34,526
- Sattuuko?
- Kutittaa.
140
00:11:34,593 --> 00:11:37,529
Tajuan kyllä, olet vihainen.
141
00:11:37,596 --> 00:11:41,800
Ymmärrän, että vihaat minua nyt,
mutta että kirous?
142
00:11:41,867 --> 00:11:46,004
- Oletko 14-vuotias?
- Se oli Baba Jaga, en minä!
143
00:11:46,072 --> 00:11:49,474
- Kenzi tekee mitä hän luulee
sinun haluavan! - Epäreilua.
144
00:11:49,542 --> 00:11:52,201
Miksi edes haluaisin vaivautua
kiroamaan sinut?
145
00:11:52,211 --> 00:11:55,705
- Juttumme on ohi!
- Ilmeisesti ei.
146
00:11:55,715 --> 00:11:58,783
Tiesin, että olet herkkä,
mutta pakkomiellettä en arvannut.
147
00:11:58,851 --> 00:12:01,953
Olet juuri nyt todella vihattava.
Hienoa, Kenzi. Kiitos paljon.
148
00:12:02,021 --> 00:12:04,246
Kuka se Baba Jaga edes on?
149
00:12:04,256 --> 00:12:07,826
Noita, joka auttaa
nuoria slaavilaisnaisia -
150
00:12:07,893 --> 00:12:11,663
kostamaan väärin tehneille miehille.
- Huonosti käyttäytyvät hän syö.
151
00:12:12,131 --> 00:12:17,836
Tai niin tarinat väittivät.
Ja hänen pitäisi olla myytti!
152
00:12:17,903 --> 00:12:23,341
Et saisi sekaantua asioihin
joita et ymmärrä. Hiton ihminen!
153
00:12:23,409 --> 00:12:25,510
Kenzi varmaankin langetti
Dysonin päälle kirouksen -
154
00:12:25,578 --> 00:12:29,380
Bon nimessä.
Nyt naiset vihaavat häntä.
155
00:12:31,917 --> 00:12:35,117
Siksi teillä molemmilla
on se merkki.
156
00:12:35,321 --> 00:12:38,289
- En pyytänyt tätä.
- Mutta halusit sitä jollakin tasolla.
157
00:12:38,357 --> 00:12:40,249
Baba Jaga
toteuttaa toiveen vain, -
158
00:12:40,259 --> 00:12:45,697
kun loukatun ja loukkaajan välillä
on vahva tunneside.
159
00:12:49,869 --> 00:12:53,972
- Trick... Sinun täytyy auttaa.
- Ei tule kuuloonkaan.
160
00:12:54,039 --> 00:12:56,365
Baba Jaga elää
omassa ulottuvuudessaan.
161
00:12:56,375 --> 00:13:01,813
Epäihmiset eivät pääse sinne.
En voisi auttaa vaikka haluaisin.
162
00:13:01,881 --> 00:13:04,983
- Se noita on...
- Karu eukko?
163
00:13:05,050 --> 00:13:08,620
- Et arvaakaan.
- Mitä minä voin tehdä?
164
00:13:08,687 --> 00:13:11,814
Korjaat tämän asian!
Heti nyt!
165
00:13:11,824 --> 00:13:15,760
Lopeta tai potkaisen sinut
johonkin naiskonferenssiin.
166
00:13:22,902 --> 00:13:26,471
Hyvä on, minä tein sen.
Korjaan sen myös.
167
00:13:26,539 --> 00:13:29,339
Miten aiot tehdä sen?
168
00:13:32,745 --> 00:13:35,304
Dyson ei tarkoittanut sitä.
169
00:13:35,314 --> 00:13:39,017
Tietysti tarkoitti.
Minäkin tarkoitin sitä kirousta.
170
00:13:39,084 --> 00:13:42,044
Dyson ei särkenyt
ainoastaan sinun sydäntäsi.
171
00:13:42,054 --> 00:13:44,547
- Ei hän silti ansaitse tätä.
- Enkä minä!
172
00:13:44,557 --> 00:13:49,557
- Täytyy käydä Ludmila-tädin luona.
- Ihan oikean tädin?
173
00:13:49,567 --> 00:13:53,464
- Et paljon puhu sukulaisistasi.
- Pian näet syyn sille.
174
00:13:54,800 --> 00:13:59,037
Esi-isäsi katsovat perääsi.
175
00:14:00,372 --> 00:14:05,143
Näen rakkautta ja rikkauksia.
176
00:14:05,211 --> 00:14:07,603
Sanoo nainen,
joka elää asuntovaunussa.
177
00:14:07,613 --> 00:14:10,372
Ottakaa jonotusnumero.
Jos rikkaaksi haluat, -
178
00:14:10,382 --> 00:14:13,318
sinun täytyy ottaa
rikkaan miehen keho.
179
00:14:14,887 --> 00:14:18,187
Jos käyttäydyt pihdaten,
kuolet samalla tavalla.
180
00:14:22,728 --> 00:14:27,765
Tähdet asettukoon jonoon,
seuraavaan kertaan!
181
00:14:31,904 --> 00:14:35,006
Ja sinä!
Et saa keskeyttää -
182
00:14:35,074 --> 00:14:37,342
kun olen asiakkaan kanssa.
Et ole soittanutkaan.
183
00:14:37,409 --> 00:14:42,647
Tule tänne sieltä
että saan rutistaa!
184
00:14:43,148 --> 00:14:47,685
Sinä myös, Kenzin ystävä.
185
00:14:47,753 --> 00:14:50,253
Tämä on kidutusta...
186
00:14:50,856 --> 00:14:56,628
- Kenzi, nuorin serkkumme.
Niin rakas! - Ja söpö!
187
00:14:56,695 --> 00:15:00,965
- Vaikea uskoa, että olit pienempi.
- Mutta millainen mielikuvitus.
188
00:15:01,033 --> 00:15:05,703
Itkit ja piileskelit
ja kastelit sänkyäsi.
189
00:15:05,771 --> 00:15:10,975
Isäpuoli opetti, että oikea elämä
on satuja pelottavampaa.
190
00:15:11,043 --> 00:15:14,679
- Hän oli hieman tiukka.
- Lukitsi minut komeroon -
191
00:15:14,747 --> 00:15:17,206
jos nauroin liian lujaa.
192
00:15:17,216 --> 00:15:20,318
Et tullut vieraisille
muuten vain.
193
00:15:20,386 --> 00:15:23,988
Tarvitsetko väärennetyn passin?
Piilopaikan? Mitä?
194
00:15:24,056 --> 00:15:27,356
Meidän täytyy perua
Baba Jaga -kirous.
195
00:15:32,731 --> 00:15:34,731
Aprillipilako?
196
00:15:35,601 --> 00:15:38,460
Toivottavasti Dyson
näkee asian samoin.
197
00:15:38,470 --> 00:15:42,106
Miksi lausuntoa aikaistettiin?
Sen piti olla vasta huomenna.
198
00:15:42,174 --> 00:15:45,476
- Hän kaiketi vain hermoilee.
- En kestä enempää hulluja eukkoja.
199
00:15:45,544 --> 00:15:48,844
- Dyson! Olet täällä!
- Hei, Gloria.
200
00:15:49,615 --> 00:15:53,785
Minun täytyy odottaa kunnes
Kenzi ja Bo peruvat kirouksen.
201
00:15:53,852 --> 00:15:58,723
Me ratkaisimme tämän jutun
kun muut eivät pystyneet.
202
00:15:58,791 --> 00:16:00,449
Sinun on oltava paikalla.
203
00:16:00,459 --> 00:16:04,295
Etkö ole huomannut miten naiset
reagoivat minuun tänään?
204
00:16:04,363 --> 00:16:08,199
Gloria rakastaa sinua.
Ja hänen avullaan teemme tämän.
205
00:16:08,267 --> 00:16:12,370
- Sinähän turvaat selustani?
- Pysyttele tuulen alapuolella.
206
00:16:15,441 --> 00:16:18,776
Baba Jagaa ei ole olemassa.
207
00:16:18,844 --> 00:16:22,981
Kuten ei ole Joulupukkiakaan
tai rehellistä ukrainalaista.
208
00:16:23,048 --> 00:16:25,607
Hurmaava sukuni
on hieman rasistinen.
209
00:16:25,617 --> 00:16:29,721
Tiedätkö mitä muuta
ei pitäisi olla? Sukkubuksia.
210
00:16:33,392 --> 00:16:37,161
Tädin pussailu asian todistamiseksi
on todella ällöttävää.
211
00:16:39,898 --> 00:16:41,890
Mikä demoni sinä olet?
212
00:16:41,900 --> 00:16:45,670
Leppoisa verrattuna
noitaan peilissä. Näytä hänelle.
213
00:16:51,844 --> 00:16:58,844
- Teoriassa osaan kutsua Baban.
- Testataan sitä teoriaa.
214
00:17:00,185 --> 00:17:03,788
Neiti Chanel, ennen kuin
aloitamme nauhoituksen: -
215
00:17:03,856 --> 00:17:09,293
saammeko nimittää teitä
Alberton naisystäväksi? - Kyllä kai.
216
00:17:09,361 --> 00:17:12,087
Etsivä Dysonin mukaan
minun pitäisi.
217
00:17:12,097 --> 00:17:15,066
Hienoa. Ja todistatte, -
218
00:17:15,134 --> 00:17:18,636
että miesystävänne käski tappaa
Rosen perheen johtajan?
219
00:17:18,704 --> 00:17:22,707
Hän teki paljon kamalia asioita.
Kuten miehet yleensä.
220
00:17:23,876 --> 00:17:26,468
- Voi helvetti...
- Haluaisitteko kahvia...
221
00:17:26,478 --> 00:17:29,480
Sellaisia miehet ovat!
Sanovat suojelevansa -
222
00:17:29,548 --> 00:17:32,984
ja sitten tulevat myöhässä
lausuntoon! Ja hylkäävät!
223
00:17:33,052 --> 00:17:37,179
Dyson, senkin paskiainen!
Tapan sinut!
224
00:17:41,393 --> 00:17:44,393
Olen valmis
kutsumaan Baba Jagan.
225
00:17:45,064 --> 00:17:48,499
- Mikä se on? - Tämä suojelee
käyttäjäänsä noidalta.
226
00:17:48,567 --> 00:17:52,036
- Eikö meille ole?
- Minulla on vain yksi.
227
00:17:54,840 --> 00:17:58,776
Pelottaa niin paljon
etten pysty edes kiroamaan.
228
00:17:58,844 --> 00:18:02,580
- Saattaa tulla yrjö.
- Se on vanha nainen peilissä.
229
00:18:02,648 --> 00:18:07,318
Ei! Baba Jaga on hirviö, joka
vainosi lapsuuteni painajaisia.
230
00:18:07,386 --> 00:18:10,345
- Mainitsinko yrjön?
- Sinua pelottaa. Niin minuakin.
231
00:18:10,355 --> 00:18:15,658
Pelätään sitten yhdessä,
kuten aina.
232
00:18:39,918 --> 00:18:43,218
Kai sinulla siinä tapauksessa
on vaippa?
233
00:19:02,341 --> 00:19:09,113
- Kenzi? - Hiljaa, demoni.
Hänen on oltava transsissa.
234
00:19:09,181 --> 00:19:13,284
Baba Jaga, Baba Jaga...
235
00:19:16,188 --> 00:19:21,125
Pyydän kostoa Bon nimessä.
Kosta Dysonille.
236
00:19:21,193 --> 00:19:24,495
Ja minä toteutin toiveen.
237
00:19:24,563 --> 00:19:27,598
Baba Jaga? Heippa.
238
00:19:27,666 --> 00:19:30,726
Dysonin kirous langetettiin
minun nimessäni, -
239
00:19:30,736 --> 00:19:33,495
mutta ilman lupaani.
Haluan sen pois.
240
00:19:33,505 --> 00:19:38,033
- Voin poistaa sen.
- Kiva.
241
00:19:38,043 --> 00:19:43,648
Vaihdossa sukkubuksesta,
kenen nimessä se tehtiin.
242
00:19:43,715 --> 00:19:45,715
Mitä?
243
00:19:50,389 --> 00:19:52,389
Ludmila!
244
00:19:54,226 --> 00:19:57,328
Bo! Ei!
Minä sen kirouksen langetin!
245
00:19:57,396 --> 00:20:00,222
- Minun tässä täytyisi maksaa!
- Kenzi, ei!
246
00:20:00,232 --> 00:20:04,335
Toivoinkin, että sanot noin.
En tarvitse sukkubusta.
247
00:20:04,403 --> 00:20:06,903
Mutta nuori tyttö...
248
00:20:11,910 --> 00:20:13,910
Kenzi?
249
00:20:25,457 --> 00:20:28,960
Bo? Ludmila-täti?
250
00:20:32,464 --> 00:20:34,764
Baba Jaga?
251
00:20:35,300 --> 00:20:37,600
Neiti Jaga?
252
00:20:38,604 --> 00:20:40,904
Voi luoja...
253
00:20:42,574 --> 00:20:44,874
Luukokoelma näytillä, -
254
00:20:46,245 --> 00:20:48,545
pelottavia työkaluja, -
255
00:20:52,618 --> 00:20:54,918
muuta luurankotyyliä...
256
00:20:57,422 --> 00:20:59,422
Bo!
257
00:20:59,691 --> 00:21:02,191
Bo, kuuletko sinä?
258
00:21:02,194 --> 00:21:07,365
- Älä pelkää. Et ole yksin.
- Keitä te olette?
259
00:21:07,432 --> 00:21:12,036
Tulimme peilin läpi, kuten sinä.
Olemme hänen.
260
00:21:12,104 --> 00:21:18,276
Ei onnistu. Häivytään
ennen kuin hän palaa...
261
00:21:24,149 --> 00:21:26,949
Jostakin on päästävä pois...
262
00:21:28,787 --> 00:21:31,789
- Mene tekemään askareita.
- Askareita?
263
00:21:31,857 --> 00:21:35,226
Se on todellakin
tärkein huolenaiheemme!
264
00:21:35,294 --> 00:21:40,998
- Baba Jaga... - Älä sano nimeä.
Et halua kiinnittää huomiota itseesi.
265
00:21:41,066 --> 00:21:44,435
Tule auttamaan meitä
juhla-aterian valmistamisessa.
266
00:21:50,742 --> 00:21:54,912
Bo, en tiedä missä olen.
Mistä sinäkään sen tietäisit?
267
00:21:57,082 --> 00:21:59,082
Ludmila!
268
00:22:00,252 --> 00:22:03,621
Herää! Kenzi on saatava
takaisin Baba Jagalta!
269
00:22:03,689 --> 00:22:07,024
- Se on mahdotonta!
- Lähetä minut peilin läpi!
270
00:22:07,092 --> 00:22:09,818
- Se on rikki.
- Hankitaan sitten uusi!
271
00:22:09,828 --> 00:22:12,828
Ei se ole niin helppoa.
272
00:22:15,600 --> 00:22:18,869
Baba Jaga ei asu maailmassamme.
Hänellä on tarkat säännöt siitä, -
273
00:22:18,937 --> 00:22:22,640
kenet hän kutsuu omaansa.
- Minä viis veisaan säännöistä.
274
00:22:22,708 --> 00:22:26,177
Jotkut epäihmiset
eivät päästä muita reviirilleen.
275
00:22:26,244 --> 00:22:28,437
Hän vei Kenzin!
276
00:22:28,447 --> 00:22:31,106
Typerän, itsepäisen,
ihmismäisen Kenzin!
277
00:22:31,116 --> 00:22:33,608
Jos et auta hakemaan
häntä takaisin, -
278
00:22:33,618 --> 00:22:36,111
laitan tämän kirouksen
näyttämään kesyltä!
279
00:22:36,121 --> 00:22:39,490
- Autan tietysti. Olen yhä minä.
- Oletko? Joskus mietin sitä asiaa.
280
00:22:39,558 --> 00:22:43,227
Baba Jaga ei tapa Kenziä
ainakaan heti.
281
00:22:43,295 --> 00:22:48,666
- Kenziä täytyy ensin lihottaa.
- Siinä voi onneksi kestää.
282
00:22:48,734 --> 00:22:52,203
Ei paljon lohduta!
Trick, meidän täytyy toimia!
283
00:22:52,270 --> 00:22:56,307
En voi auttaa,
mutta on toinen keino.
284
00:22:56,641 --> 00:22:59,777
- Se on vain todella vaarallista.
- Kyse on Kenzistä.
285
00:22:59,845 --> 00:23:03,345
Sitten sinun on paras opetella
pitämään variksen mausta.
286
00:23:16,428 --> 00:23:19,228
Milloin täältä pääsee kotiin?
287
00:23:31,109 --> 00:23:33,535
Missä hän edes on?
288
00:23:33,545 --> 00:23:36,238
Äidin mukaan
noita kulkee manalassa -
289
00:23:36,248 --> 00:23:41,986
estämässä kuolleiden sielujen
jälleensyntymisen.
290
00:23:46,057 --> 00:23:50,661
Jonkun pitäisi kertoa hänelle,
että näitä saa ranskalaisina!
291
00:23:53,231 --> 00:23:56,291
Kuka kiltti venäläinen tyttö
ei osaa kuoria perunoita?
292
00:23:56,301 --> 00:23:59,501
En olisi täällä jos olisin kiltti.
293
00:23:59,905 --> 00:24:03,808
- Olen Elena.
- Kenzi.
294
00:24:05,076 --> 00:24:07,576
Kivat vaatteet sinulla.
295
00:24:08,580 --> 00:24:12,516
Kuka sinun kiroamasi poika oli?
296
00:24:12,818 --> 00:24:16,887
Hän ei ollut niinkään poika,
vaan karvainen sekopää.
297
00:24:16,955 --> 00:24:20,691
- Eikä hän ollut minun.
- Myöskään Sam ei ollut minun.
298
00:24:20,759 --> 00:24:23,185
Hän jätti minut
parhaan ystäväni takia.
299
00:24:23,195 --> 00:24:26,363
Siksi kirosin hänet.
300
00:24:26,431 --> 00:24:29,257
- Hän lähes kuoli.
- Olen pahoillani.
301
00:24:29,267 --> 00:24:32,567
Minäkin olin. Rukoilin häntä
perumaan kirouksen.
302
00:24:33,071 --> 00:24:37,141
Hän teki sen vaihdossa
elinikäisestä palveluksesta.
303
00:24:37,209 --> 00:24:40,035
Mutta näytät niin nuorelta,
ja vaatteesi...
304
00:24:40,045 --> 00:24:44,148
Kauanko oikein
olette olleet täällä?
305
00:24:44,216 --> 00:24:47,516
Niin kauan, että olemme nähneet
kamalia asioita.
306
00:24:48,720 --> 00:24:52,456
Sen luulee helpottuvan,
mutta niin ei käy.
307
00:25:02,901 --> 00:25:06,201
- Mitä tuolla on?
- Se on kiellettyä aluetta.
308
00:25:32,664 --> 00:25:37,268
- Mikä hemmetti tuo on?
- Domovoi. Hänen vartijansa.
309
00:25:41,606 --> 00:25:44,406
Mitä se oikein vartioi?
310
00:25:45,710 --> 00:25:49,980
Ei ole muuta, Lachlan!
Siis Ash.
311
00:25:50,048 --> 00:25:55,252
Haluaisin piristää paikkaa.
Pitäisikö valtaistuin hävittää?
312
00:25:55,320 --> 00:25:59,456
Baba Jaga vei ihmisesi.
Entä sitten?
313
00:25:59,524 --> 00:26:03,327
- Hänen nimensä on Kenzi.
- Minä hankkisin uuden lemmikin.
314
00:26:03,395 --> 00:26:06,054
Tosin alan kiintyä
ihmislääkäriini.
315
00:26:06,064 --> 00:26:10,267
Hänen nimensä on Lauren.
Voitko auttaa minua vai et?
316
00:26:10,335 --> 00:26:17,335
Siihen löytyy keinonsa,
mutta miksi tekisin sen?
317
00:26:20,745 --> 00:26:23,238
Koska olen harkinnut
ehdotustasi.
318
00:26:23,248 --> 00:26:25,607
Toimin freelancerina sinulle
ja hyvyyden puolelle -
319
00:26:25,617 --> 00:26:28,786
kunhan saan Kenzin
takaisin elävänä.
320
00:26:31,590 --> 00:26:35,626
Toivoinkin sinun muuttavan mielesi.
Siihen tarvittiin vain -
321
00:26:35,694 --> 00:26:37,994
venäläinen noita-akka.
322
00:26:38,029 --> 00:26:41,329
Täytyy muistaa lähettää
Baballe hedelmäkori.
323
00:26:42,033 --> 00:26:45,903
Odota tässä, saat mitä tarvitset.
Ja jos selviät elossa, -
324
00:26:45,971 --> 00:26:49,239
voimme sopia ehdoista.
- Jos?
325
00:26:51,710 --> 00:26:55,010
Se riippuu siitä, kauanko voit
pidätellä hengitystä.
326
00:26:57,882 --> 00:27:01,819
Miksi me istumme tässä?
Meidän pitäisi yrittää paeta!
327
00:27:01,886 --> 00:27:04,688
Hiljaa!
On juhla-aterian aika.
328
00:27:04,756 --> 00:27:09,293
Onhan minulla nälkä,
mutta juhla-ateria täällä?
329
00:27:09,361 --> 00:27:12,930
Ateria ei ole meille.
Me syömme tähteitä.
330
00:27:14,733 --> 00:27:17,368
- Herkullisia tähteitä?
- Hiljaa!
331
00:27:18,169 --> 00:27:20,669
Hän on palannut.
332
00:27:42,527 --> 00:27:48,332
- Mikä tuo pussi on?
- Mustan kuulan poimija lähtee.
333
00:27:48,400 --> 00:27:51,200
Silläkö täältä pääsee pois?
334
00:28:31,242 --> 00:28:34,411
Elena, mitä nyt?
335
00:28:36,414 --> 00:28:39,714
Ei kai hän ole
oikeasti lähdössä?
336
00:28:40,018 --> 00:28:43,318
Ole kiitollinen,
ettet se ole sinä.
337
00:28:49,027 --> 00:28:53,197
- Elena! Älä tee tätä!
Voit taistella! - Ei se mitään.
338
00:28:54,199 --> 00:28:58,234
- Olen niin väsynyt.
- Ei...
339
00:28:59,370 --> 00:29:02,170
Ainakin nyt pääsen vapaaksi.
340
00:29:27,398 --> 00:29:31,068
Uskallatko katsoa minua, tyttö?
341
00:29:32,337 --> 00:29:35,637
Näytän sinulle,
miten kohtelen lemmikkejäni.
342
00:29:36,775 --> 00:29:38,775
Domovoi?
343
00:29:40,478 --> 00:29:43,847
Tule hakemaan. Hyvää.
344
00:29:44,749 --> 00:29:49,253
En ruoki kaltaistasi
kiittämätöntä otusta!
345
00:29:51,456 --> 00:29:55,692
Viime viikolla antamaasi puremaa
särkee yhä.
346
00:30:01,099 --> 00:30:04,399
Aika kuluu täällä
hyvin hitaasti, tyttö.
347
00:30:05,603 --> 00:30:10,340
Ja nyt...
Siivoa tämä Elena.
348
00:30:19,117 --> 00:30:22,417
Jos kerran joudun lusimaan,
sama tehdä rikoksiakin.
349
00:30:27,559 --> 00:30:29,559
Jumissa...
350
00:30:30,728 --> 00:30:35,666
- Jokin puri minua!
- Olen jo unohtanut nimesi.
351
00:30:35,733 --> 00:30:39,033
Mutta tämän ansiosta
kutsun sinua jälkiruoaksi.
352
00:30:43,241 --> 00:30:46,234
Kappas kuka luikerteli
takaisin putkiini.
353
00:30:46,244 --> 00:30:50,180
Kirouksen piti loppua jo.
Luulet vain vihaavasi minua, nymfi.
354
00:30:50,248 --> 00:30:53,350
- Minut on kirottu...
- Sekö sinua esti soittamasta?
355
00:30:53,418 --> 00:30:57,321
Tulliverin uudenvuodenjuhlat?
Me kaksi ja poreamme?
356
00:30:57,655 --> 00:31:02,025
Chloe...
Pyydän anteeksi.
357
00:31:02,093 --> 00:31:04,118
- Sinäkö olet uusin?
- Toinen entinen.
358
00:31:04,128 --> 00:31:07,731
Onnistuit väistämään luodin.
Tai jonkin ikävän ihottuman.
359
00:31:09,267 --> 00:31:13,270
- Mitä puhuit kirouksesta?
- Baba Jaga sieppasi ystäväni.
360
00:31:13,338 --> 00:31:16,807
- Haluan päästä hänen maailmaansa.
- En auta itsemurhassa.
361
00:31:16,875 --> 00:31:19,675
Vaikka käsky olisi virallinen?
362
00:31:23,281 --> 00:31:25,273
Se oli vain pilaa!
363
00:31:25,283 --> 00:31:28,151
Etkö tiedä leikkiä
"Pannulla päähän"?
364
00:31:28,219 --> 00:31:32,489
Olet niin luinen,
että teen sinusta piiraan! Hiljaa!
365
00:31:32,557 --> 00:31:36,326
Ironista. Aiot syödä
parhaan eläintenkouluttajan!
366
00:31:36,394 --> 00:31:38,720
Luuletko minua hölmöksi?
367
00:31:38,730 --> 00:31:41,723
Miksi muutoin sukkubus
olisi pitänyt minut?
368
00:31:41,733 --> 00:31:47,004
Näkisit, mitä tein hänen koiralleen.
Kotieläinetiketti on erikoisalaani!
369
00:31:47,071 --> 00:31:52,776
Anna viikko domovoin kanssa,
niin se ei enää murise tai pure.
370
00:31:52,844 --> 00:31:55,336
Sinulla on jo ovi,
jolla on hampaat...
371
00:31:55,346 --> 00:31:57,846
Saat kaksi tuntia.
372
00:31:58,116 --> 00:32:01,785
Sopii, mutta tarvitsen
muutaman esineen.
373
00:32:01,853 --> 00:32:07,691
Vitsan pajupuusta,
kellon ylämaan lehmältä -
374
00:32:07,759 --> 00:32:12,496
ja sunnuntaina
syntyneen vuohen luita.
375
00:32:12,664 --> 00:32:17,200
Ryhdyt töihin
tuotuani nämä esineet!
376
00:32:17,268 --> 00:32:22,172
- Tai muuten.
- Piirasta minusta. Ei huolta!
377
00:32:23,408 --> 00:32:26,410
Teen Cujosta kiltin!
378
00:32:32,383 --> 00:32:35,852
Sepä kävi helposti.
379
00:32:36,454 --> 00:32:40,657
Olen kuullut sinusta.
Et selviä matkasta sinne.
380
00:32:40,725 --> 00:32:45,362
- Aliarvioit Bon päättäväisyyden.
- Menen sinne tai kuolen.
381
00:32:45,430 --> 00:32:47,889
Minulla on
virallinen päätös Ashilta.
382
00:32:47,899 --> 00:32:52,169
Niskoittele sitä vastaan
jos haluat.
383
00:32:52,236 --> 00:32:56,506
Onhan se kivaa vaihtelua
viemäreiden putsauksesta.
384
00:32:56,574 --> 00:33:01,378
- Miten tämä toimii?
- Peilit ja vesi ovat portaaleja.
385
00:33:01,446 --> 00:33:06,049
- Minä olen veden vartija.
- Hienoa! Missä teemme tämän?
386
00:33:06,117 --> 00:33:10,520
Rauhallisesti, pieni merenneito.
Matkasta voi tulla todella ikävä.
387
00:33:10,588 --> 00:33:13,388
Paras etsiä
yksityisempi portaali.
388
00:33:18,763 --> 00:33:21,756
Hulluko olet? Noita huomaa,
että niihin on koskettu!
389
00:33:21,766 --> 00:33:24,968
- Hän rankaisee meitä kaikkia!
- Pidä huoli omista asioistasi!
390
00:33:25,036 --> 00:33:28,972
Te ette puuttuneet asiaan
kun Baba söi Elenaa!
391
00:33:29,040 --> 00:33:31,332
Et sinäkään.
392
00:33:31,342 --> 00:33:34,344
Jokainen
huolehtikoon siis itsestään.
393
00:33:42,220 --> 00:33:44,720
Olen enemmän kissaihmisiä.
394
00:33:45,556 --> 00:33:48,756
Tänne, poika...
Olen pahoillani, Elena.
395
00:34:00,505 --> 00:34:03,305
Kuka on kiltti domovoi?
396
00:34:10,248 --> 00:34:13,048
Kuka on taitava Kenzi?
397
00:34:17,422 --> 00:34:21,191
Kerro, kerro kuvastin,
näytä kuinka noidan rökitin.
398
00:34:21,259 --> 00:34:23,759
Vie minut kotiin!
399
00:34:26,264 --> 00:34:29,433
Vie minut kotiin!
400
00:34:30,368 --> 00:34:33,703
Osaako kukaan teistä
käyttää tätä?
401
00:34:36,207 --> 00:34:37,765
Bo!
402
00:34:37,775 --> 00:34:40,701
- Hypotermiaako tässä haetaan?
- Kylmyys hidastaa sykettäsi.
403
00:34:40,711 --> 00:34:46,316
- Matkalla on oltava tajuton.
- Ja minä kun murehdin nuhasta.
404
00:34:46,384 --> 00:34:51,822
Jonkun täytyy
pidellä sinua veden alla.
405
00:34:51,889 --> 00:34:54,782
Minä käytän voimani
pitääkseni portaalin auki.
406
00:34:54,792 --> 00:34:58,762
Kaikesta huolimatta
luotan sinuun täysin.
407
00:34:59,831 --> 00:35:01,622
Se on minun kiroukseni.
408
00:35:01,632 --> 00:35:04,835
Annan sinun olla siellä
niin kauan kuin pystyn.
409
00:35:04,902 --> 00:35:08,105
Kuusivuotiaana olin hukkua
Miniwappojärveen.
410
00:35:09,240 --> 00:35:12,040
Tästä ei tule kivaa.
411
00:35:34,699 --> 00:35:37,199
Päästä irti, Bo.
412
00:35:43,174 --> 00:35:45,174
Miniwappojärvi...
413
00:35:47,812 --> 00:35:51,248
Bo! Sinä tulit!
414
00:35:51,315 --> 00:35:54,308
Tämä paikka on kuin
vinksahtaneesta sadusta.
415
00:35:54,318 --> 00:35:57,011
- Kaipasin sinua tosi paljon.
- Me lähdemme.
416
00:35:57,021 --> 00:35:59,313
Mutta täällä on joku petomies
ja etuovella on...
417
00:35:59,323 --> 00:36:02,523
Kuka uskaltaa
tulla valtakuntaani kutsumatta?
418
00:36:02,960 --> 00:36:05,760
Ei huolta, toin lahjan.
419
00:36:08,065 --> 00:36:10,865
Olet minun maailmassani,
sukkubus.
420
00:36:11,369 --> 00:36:16,373
Olet täällä ilman lupaa,
joten voimasi eivät toimi!
421
00:36:19,610 --> 00:36:21,610
Herää!
422
00:36:27,018 --> 00:36:29,343
Onpa hemmetin vahva eukko!
423
00:36:29,353 --> 00:36:31,412
- Mitä tapahtui? Missä Kenzi on?
- Laita minut takaisin!
424
00:36:31,422 --> 00:36:36,059
Hapenpuutetta ei saa syntyä.
Epäihmistenkin täytyy hengittää.
425
00:36:36,127 --> 00:36:38,786
Menetin sinut.
Luultavasti menetin Laureninkin.
426
00:36:38,796 --> 00:36:41,596
En aio menettää Kenziä!
427
00:36:50,474 --> 00:36:53,410
Bo! Hän palaa!
428
00:36:53,477 --> 00:36:59,616
Jos sukkubus haluaa jäädä,
se kyllä sopii minulle.
429
00:36:59,684 --> 00:37:02,485
Vaikkapa pippurikastikkeessa?
430
00:37:03,387 --> 00:37:06,314
Tykkään enemmän marinarasta.
Häivy täältä, Kenzi!
431
00:37:06,324 --> 00:37:10,360
- Miten hän pois pääsisi?
- Tällä!
432
00:37:10,428 --> 00:37:14,631
- Se peili on minun!
- Ei näytä toimivan!
433
00:37:14,699 --> 00:37:19,035
Lopeta! Rikot sen!
Tuhoat ainoan keinonne päästä kotiin!
434
00:37:19,103 --> 00:37:21,903
Ja suoran reitin
ruokavarastoosi.
435
00:37:22,273 --> 00:37:27,310
Tehdään sopimus.
Sinä ja sukkubus saatte palata.
436
00:37:27,378 --> 00:37:30,178
Minä saan pitää peilin.
437
00:37:30,781 --> 00:37:34,081
Katso peiliin
ja kuvittele kotisi.
438
00:37:39,457 --> 00:37:42,559
- Entä muut?
- He tulevat eri aikakausista, -
439
00:37:42,627 --> 00:37:45,895
eri paikoista.
Kaikki eivät voi palata!
440
00:37:45,963 --> 00:37:51,301
- Kyllä varmasti voivat!
- Ei!
441
00:37:52,370 --> 00:37:55,370
Ota tämä ja ajattele kotia!
442
00:37:56,707 --> 00:37:59,707
Ota tämä ja ajattele kotia!
443
00:38:00,645 --> 00:38:03,747
- Ota tämä ja ajattele kotia!
- Se on viimeinen sirpale!
444
00:38:03,814 --> 00:38:07,951
Tuo on paras ystäväni.
En lähde ilman häntä.
445
00:38:13,491 --> 00:38:16,660
- Sinä!
- Bo! Nouse ylös!
446
00:38:18,663 --> 00:38:21,622
Satutat häntä
jos jatkat tuota pitkään.
447
00:38:21,632 --> 00:38:24,091
Jos vedän hänet pois liian pian,
hän satuttaa minua.
448
00:38:24,101 --> 00:38:26,601
Dyson, hän kuolee.
449
00:38:27,605 --> 00:38:29,605
Sinä!
450
00:38:32,109 --> 00:38:38,415
Muistan nimesi.
Tarkkailin sinua tyttönä.
451
00:38:38,482 --> 00:38:40,482
Kenzi.
452
00:38:40,785 --> 00:38:43,085
Vauhtia, Bo!
453
00:38:47,958 --> 00:38:50,258
Pulssi katosi!
454
00:38:50,294 --> 00:38:53,430
Sinä pelkäsit minua.
455
00:38:53,497 --> 00:38:57,367
Mutta oli eräs,
jota pelkäsit enemmän.
456
00:38:57,435 --> 00:39:00,503
- Isäpuolesi!
- Käskin olla hiljaa!
457
00:39:00,571 --> 00:39:06,142
Katselin sinua peilistä.
Sanoit nimeni kerran ja kahdesti.
458
00:39:06,210 --> 00:39:08,745
Minä odotin varjoissa.
459
00:39:15,720 --> 00:39:21,524
Mutta et uskaltanut lausua sitä
kolmatta kertaa.
460
00:39:21,592 --> 00:39:26,429
Kutsua minua tuhoamaan
elämäsi pilanneen miehen.
461
00:39:26,497 --> 00:39:30,166
En ole enää se tyttö,
kiitos hänen!
462
00:39:30,434 --> 00:39:35,739
Olet varttunut kovasti.
Lähes sääli joutua syömään sinut.
463
00:39:35,806 --> 00:39:38,306
Saat maksaa teostasi!
464
00:39:51,355 --> 00:39:55,792
Minähän sanoin osaavani
kouluttaa lemmikkejä.
465
00:39:55,860 --> 00:39:57,860
Bo!
466
00:40:06,203 --> 00:40:09,203
Lopeta, Dyson.
Hän ei herää.
467
00:40:11,208 --> 00:40:14,508
- Voi luoja! Bo!
- Hän ei halunnut palata ilman sinua.
468
00:40:18,315 --> 00:40:20,315
Bo...
469
00:40:42,006 --> 00:40:46,643
- Pitäydyn tästedes suihkussa.
- Hyvä idea.
470
00:40:55,653 --> 00:41:00,890
Kiitos. Todistuksesi auttaa
vangitsemaan Alberto Rosen.
471
00:41:00,958 --> 00:41:04,461
Ja minua pitämään työpaikkani.
472
00:41:05,930 --> 00:41:09,332
Vaihdossa lupaat
suojella minua.
473
00:41:09,400 --> 00:41:12,802
Vien sinut itse
todistajainsuojeluun.
474
00:41:12,870 --> 00:41:16,105
Johtuuko tämä siitä
eilisestä kohtauksesta?
475
00:41:16,173 --> 00:41:19,473
- Hyvästelen vain. Teen työtäni.
- Dyson...
476
00:41:20,444 --> 00:41:23,744
Täytyykö sinun aina olla
tuollainen sydäntensärkijä?
477
00:41:33,924 --> 00:41:39,896
Toinen shotti?
Keralla tietysti herkkukurkun?
478
00:41:39,964 --> 00:41:43,867
- Miten jaksat juoda vielä?
- Juon aina grillaamisen jälkeen.
479
00:41:45,102 --> 00:41:49,038
Kiva nähdä sinut noin iloisena,
mutta muista: -
480
00:41:49,106 --> 00:41:53,543
ei enää kirouksia.
- Vannon kautta kiven ja kannon.
481
00:41:53,611 --> 00:41:57,180
Lähinnä koska ne tulevat kalliiksi.
Ludmila-tädin lasku.
482
00:41:57,248 --> 00:42:00,783
- Se sukulaisalennuksesta.
- 300 taalaa?
483
00:42:00,851 --> 00:42:03,820
Suvustasi puheen ollen.
Isäpuolesi?
484
00:42:05,890 --> 00:42:12,362
Ei hän satuttanut minua.
Ja se tapahtui kauan sitten.
485
00:42:12,429 --> 00:42:15,932
Kohtasit pelkosi
ja jäit kertomaan siitä.
486
00:42:16,000 --> 00:42:18,300
Helppo homma.
487
00:42:19,403 --> 00:42:22,162
Pelotti vain kun luulin,
etten enää näe sinua.
488
00:42:22,172 --> 00:42:25,408
- En koskaan luovuttaisi suhteesi.
- Tiedän.
489
00:42:27,578 --> 00:42:32,181
Lupaa nyt, ettet luovuta
itsesi suhteen.
490
00:42:32,249 --> 00:42:36,219
Venäjällä on sanonta: "Dodna!"
Loppuun asti.
491
00:42:37,288 --> 00:42:44,288
Se tarkoittaa juomista,
mutta sinä voit taistella.
492
00:42:45,095 --> 00:42:50,166
Dysonin puolesta.
Laurenin puolesta.
493
00:42:50,234 --> 00:42:52,902
Onnesi puolesta.
494
00:42:56,106 --> 00:42:59,375
- Loppuun asti.
- Parhaalle kaverilleni.
495
00:42:59,443 --> 00:43:06,443
Nähköön hän peilissä
vain oman kauniin kuvajaisensa.
496
00:43:11,021 --> 00:43:16,659
- Da. Koska se nainen on kuuma!
- Kyllä vain!