1 00:00:05,706 --> 00:00:08,461 Vodka. Sorvete de chocolate... 2 00:00:09,256 --> 00:00:12,011 Tranquilizante para feras... 3 00:00:13,724 --> 00:00:15,376 Ok. Estamos prontos. 4 00:00:17,294 --> 00:00:19,512 Não acha que está exagerando? 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,182 Isso se chama, estar preparada. 6 00:00:21,232 --> 00:00:23,082 Da outra vez que o Dyson chutou a Bo, 7 00:00:23,132 --> 00:00:25,067 um carro foi detonado, Fúrias morreram 8 00:00:25,117 --> 00:00:26,987 e a cabeça de um cara foi cortada. 9 00:00:27,037 --> 00:00:29,757 E eles eram só amigos coloridos. 10 00:00:29,807 --> 00:00:31,913 Sim, a garotinha tem razão. 11 00:00:31,963 --> 00:00:35,196 - Mas porquê eu? - Porque é culpa do seu amigo. 12 00:00:35,246 --> 00:00:37,872 Solidariedade de parceiro. Confira o contrato. 13 00:00:37,922 --> 00:00:39,322 Apenas seja bonzinho. 14 00:00:39,575 --> 00:00:42,708 E não fale nada sobre isso. Apenas seja legal. 15 00:00:46,385 --> 00:00:47,716 Oi, gente. 16 00:00:51,061 --> 00:00:53,594 Perigo, perigo... Ela surtou. 17 00:00:55,716 --> 00:00:59,116 Viemos para saber se precisa de algo. 18 00:00:59,166 --> 00:01:03,281 Vieram para ver se não enlouqueci por causa do Dyson. 19 00:01:03,331 --> 00:01:06,594 Bem, obrigada por se preocuparem. 20 00:01:06,887 --> 00:01:09,079 Mas, estou bem gente. De verdade. 21 00:01:09,129 --> 00:01:10,442 - Viu? - Bem... 22 00:01:10,492 --> 00:01:12,666 Esta é uma duvidosa boa notícia, 23 00:01:12,716 --> 00:01:14,902 que não irá me convencer. 24 00:01:14,952 --> 00:01:17,533 Você está aguentando muito bem esse rompimento. 25 00:01:17,583 --> 00:01:19,173 É porque não rompemos! 26 00:01:19,223 --> 00:01:20,645 Fomos rompidos. 27 00:01:20,695 --> 00:01:22,884 Pelo feitiço de uma bruxa velha nojenta 28 00:01:22,934 --> 00:01:25,502 que não reconheceria o amor verdadeiro, 29 00:01:25,552 --> 00:01:28,287 nem que ele mordesse seu traseiro. 30 00:01:28,337 --> 00:01:32,186 E, eu planejaria uma vingança épica contra ela, 31 00:01:32,236 --> 00:01:34,088 se não temesse seu poder Fae. 32 00:01:34,138 --> 00:01:35,923 - Rosa ou azul? - Azul. 33 00:01:35,973 --> 00:01:37,273 Rosa... 34 00:01:37,323 --> 00:01:39,825 Pode nos dar um segundo? 35 00:01:39,875 --> 00:01:42,061 Coisa de garotas, obrigada. 36 00:01:42,361 --> 00:01:44,479 É o que venho dizendo. 37 00:01:48,467 --> 00:01:51,907 Certo, fale comigo... Você está bem mesmo? 38 00:01:51,957 --> 00:01:53,307 Claro que não. 39 00:01:53,357 --> 00:01:55,709 Mas ontem à noite, percebi uma coisa... 40 00:01:55,759 --> 00:01:58,161 Dyson arriscou tudo por mim. 41 00:01:58,329 --> 00:02:00,596 Arriscou seu lobo por mim, Kenzi. 42 00:02:00,846 --> 00:02:03,959 E não o faria, a menos que me amasse. 43 00:02:04,009 --> 00:02:07,470 Não o sexo, não a Súcubo. 44 00:02:07,538 --> 00:02:10,491 Mas, por mim. Nunca tive isso. 45 00:02:10,541 --> 00:02:13,894 - Então... - Não vou perder isso. 46 00:02:13,944 --> 00:02:16,831 - Não sem lutar. - Bem, bom! 47 00:02:16,881 --> 00:02:18,915 Então, o que faremos?! 48 00:02:19,149 --> 00:02:21,502 Estou indo reconquistá-lo. 49 00:02:21,552 --> 00:02:23,838 Lembrá-lo do quão bom podemos ser juntos. 50 00:02:23,888 --> 00:02:25,272 Voltar à estaca zero 51 00:02:25,322 --> 00:02:27,007 é uma ótima chance. 52 00:02:27,057 --> 00:02:30,124 Quantos casais podem se apaixonar duas vezes? 53 00:02:30,527 --> 00:02:34,823 É isso? Seu grande plano é fazê-lo apaixonar-se por você? 54 00:02:34,903 --> 00:02:38,649 Nunca subestime o poder de uma mulher desesperada... 55 00:02:38,769 --> 00:02:40,069 Apaixonada. 56 00:02:41,722 --> 00:02:44,849 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 57 00:02:45,104 --> 00:02:48,878 Trad.: Alelis, FerR, LHolmes, Mastther, Tutu, Alphonsekun. 58 00:02:49,293 --> 00:02:52,293 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 59 00:02:52,505 --> 00:02:54,571 Twitter: @IdiotasI 60 00:03:00,691 --> 00:03:02,491 Certo, olhe onde pisa... 61 00:03:07,364 --> 00:03:10,281 Boa sorte garota. Estou torcendo por você. 62 00:03:10,401 --> 00:03:13,487 Certo, ela é toda sua, só assine a papelada, 63 00:03:13,537 --> 00:03:15,632 e poderá levá-la. 64 00:03:35,726 --> 00:03:37,026 Me desculpem. 65 00:03:37,628 --> 00:03:40,299 Mas preciso fazer uma última coisa. 66 00:03:47,571 --> 00:03:50,524 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 67 00:03:50,574 --> 00:03:53,374 E mais difícil quando sabe o que você é. 68 00:03:53,644 --> 00:03:56,382 Meu amor carrega uma sentença de morte. 69 00:03:56,432 --> 00:03:58,748 Estive perdida por anos... 70 00:03:58,971 --> 00:04:01,210 Procurando enquanto me escondia. 71 00:04:01,535 --> 00:04:05,535 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 72 00:04:05,619 --> 00:04:10,499 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 73 00:04:10,810 --> 00:04:12,639 Episódio S02E02 74 00:04:12,899 --> 00:04:16,257 I Fought the Fae (and the Fae Won) 75 00:04:16,834 --> 00:04:18,429 Você está acabado. 76 00:04:19,870 --> 00:04:21,803 Fiquei acordado a noite toda. 77 00:04:22,139 --> 00:04:24,758 Isso mesmo! É disso que estou falando! 78 00:04:24,808 --> 00:04:27,495 Devia ter me chamado, estou sempre pronto 79 00:04:27,545 --> 00:04:30,030 - para dar apoio nas baladas. - Estive caçando. 80 00:04:30,080 --> 00:04:32,650 Esta trabalhando demais, desde que voltou. 81 00:04:32,700 --> 00:04:34,606 Você não vai explodir né? 82 00:04:34,656 --> 00:04:37,871 Ouvi que as mulheres trazem à tona o animal que há em você. 83 00:04:37,921 --> 00:04:41,190 Me dê o arquivo, o que temos? 84 00:04:41,240 --> 00:04:44,152 Fae da luz, prisioneira que escapou das catacumbas. 85 00:04:44,202 --> 00:04:46,513 Ela correu para lá. 86 00:04:46,563 --> 00:04:48,983 - Alguém ferido? - Não fatalmente, mas... 87 00:04:49,033 --> 00:04:51,352 Ela solta dardos de veneno pelos cabelos. 88 00:04:51,402 --> 00:04:52,987 Ficamos desacordados por horas. 89 00:04:53,037 --> 00:04:55,188 O que ela fazia aqui? 90 00:04:55,238 --> 00:04:58,008 Quero dizer, aqui é longe das catacumbas. 91 00:04:58,058 --> 00:05:00,343 Nós a trouxemos. Transferência de prisioneiro. 92 00:05:00,393 --> 00:05:02,489 Ficou presa por 80 anos. 93 00:05:02,539 --> 00:05:05,948 - Por quê a movem agora? - E a mando de quem? 94 00:05:06,184 --> 00:05:08,869 O Ash não está dando ordens atualmente. 95 00:05:08,919 --> 00:05:10,986 Ainda não contaram a vocês? 96 00:05:13,993 --> 00:05:15,481 O que beberemos? 97 00:05:15,531 --> 00:05:18,443 Algo frio, úmido e por sua conta. 98 00:05:18,493 --> 00:05:21,949 - Minha cerveja mais barata. - Então, queria perguntar... 99 00:05:21,999 --> 00:05:24,392 O que sabe sobre essa Norn que Dyson visitou? 100 00:05:24,442 --> 00:05:25,901 Porquê? 101 00:05:40,234 --> 00:05:42,836 O quê? Todas as crianças legais estão fazendo! 102 00:05:42,886 --> 00:05:45,172 É apenas um Fae da luz, ao que parece. 103 00:05:45,222 --> 00:05:47,174 Algum tipo de chefão? 104 00:05:47,224 --> 00:05:48,842 Um emissário da Inglaterra. 105 00:05:48,892 --> 00:05:51,559 Sabia que era uma questão de tempo. 106 00:05:51,745 --> 00:05:53,847 Você deve ser o dono desta taverna? 107 00:05:53,897 --> 00:05:55,949 Sou sim. Prazer em conhecê-lo. 108 00:05:55,999 --> 00:05:59,199 Fitzpatrick MacCorieghan do Clã Fin Arvin. 109 00:05:59,249 --> 00:06:00,736 Guy DuCharme. 110 00:06:01,395 --> 00:06:03,895 Por suas cores, deve ser o Blackthorn 111 00:06:03,945 --> 00:06:06,951 - Acertou. - A que devemos a honra? 112 00:06:07,001 --> 00:06:09,471 Apenas passeando. 113 00:06:09,521 --> 00:06:13,567 Vendo as paragens. Fazer um anúncio. 114 00:06:15,551 --> 00:06:17,237 Que todos saibam, 115 00:06:17,287 --> 00:06:19,899 por ordem do conselho, dentro de dois dias, 116 00:06:19,949 --> 00:06:22,524 um novo Ash será nomeado... 117 00:06:23,009 --> 00:06:25,939 Que comecem os jogos de seleção! 118 00:06:34,440 --> 00:06:37,278 Dra. Lewis... Nossa que barulho. 119 00:06:37,328 --> 00:06:38,712 Sim, desculpe. 120 00:06:38,762 --> 00:06:40,916 Há uma festinha ocorrendo aqui. 121 00:06:40,966 --> 00:06:42,998 - Onde está? - No Dal... 122 00:06:43,048 --> 00:06:44,949 Ouça, achei que deveria saber, 123 00:06:44,999 --> 00:06:46,862 estão substituindo o Ash. 124 00:06:46,912 --> 00:06:48,450 O quê? 125 00:06:49,895 --> 00:06:53,561 Quem? Do que está falando? 126 00:06:53,775 --> 00:06:56,405 Um cara da velha Fae-liz-cidade está aqui, 127 00:06:56,455 --> 00:07:00,396 os que elegem os novos Ashs, será neste fim de semana. 128 00:07:02,828 --> 00:07:05,817 - Está ouvindo? - Sim, estou ouvindo. 129 00:07:05,867 --> 00:07:08,300 Verei o que mais posso descobrir, está bem? 130 00:07:08,350 --> 00:07:09,739 Ligo mais tarde? 131 00:07:09,789 --> 00:07:12,081 Sim. Por favor, ligue. 132 00:07:25,360 --> 00:07:27,403 Não escolhemos o governante todo dia, 133 00:07:27,453 --> 00:07:29,444 assim, isso é um acontecimento. 134 00:07:29,494 --> 00:07:33,760 Muitos rituais, festança e caçada. 135 00:07:33,810 --> 00:07:35,714 Terá cortesãs e bebidas? 136 00:07:35,764 --> 00:07:38,400 Se você for à festa, haverá de fato uma cortesã. 137 00:07:38,450 --> 00:07:40,363 Quem é esse Blackthorn? 138 00:07:40,413 --> 00:07:42,564 O Blackthorn. 139 00:07:42,614 --> 00:07:44,767 Como o Ash, é um título, não um nome. 140 00:07:44,817 --> 00:07:47,568 Os Fae Treva pegam seus nomes de guerreiros mortos, 141 00:07:47,618 --> 00:07:50,076 os líderes da Luz, das árvores sagradas. 142 00:07:50,126 --> 00:07:52,811 Árvores, bando de hippies. 143 00:07:52,861 --> 00:07:54,727 Então isso é uma coisa boa para nós? 144 00:07:54,777 --> 00:07:57,274 - Um novo Ash? - Depende de quem é escolhido. 145 00:07:57,324 --> 00:08:01,082 Os concorrentes serão conhecidos na Celebração. 146 00:08:01,132 --> 00:08:05,331 Quem vencer a caçada ganha o prêmio. 147 00:08:05,381 --> 00:08:08,331 Como conseguimos ingressos para essa festa? 148 00:08:08,381 --> 00:08:10,088 Querem me acompanhar? 149 00:08:10,138 --> 00:08:11,565 Obrigada, mas... 150 00:08:11,615 --> 00:08:13,911 temos que ir a outros lugares. 151 00:08:13,961 --> 00:08:15,644 Divirta-se, festejando no castelo. 152 00:08:15,694 --> 00:08:17,137 Sério? 153 00:08:17,187 --> 00:08:19,654 Bem, a fila anda, de qualquer jeito! 154 00:08:25,381 --> 00:08:27,732 Desde quando recusamos uma festa de graça? 155 00:08:27,782 --> 00:08:29,392 Não te reconheço mais. 156 00:08:29,442 --> 00:08:31,644 Acredite, nada é de graça com esses caras, 157 00:08:31,694 --> 00:08:33,525 ou em seus reality shows. 158 00:08:33,575 --> 00:08:36,469 Survivor, A Ilha Fae, eu curtiria. 159 00:08:36,966 --> 00:08:40,094 Veja bem, Aife se meteu em política, 160 00:08:40,144 --> 00:08:42,995 e quase explodiu tudo, literalmente. 161 00:08:43,045 --> 00:08:45,867 Eu gostaria de não me envolver com autoridades Fae, 162 00:08:45,917 --> 00:08:47,347 por um tempo. Obrigada! 163 00:08:47,397 --> 00:08:49,472 Sua mãe arruinou tudo. 164 00:08:50,464 --> 00:08:54,158 Qual é! Imagine como seria divertido! 165 00:08:54,208 --> 00:08:58,150 Banquetes, caçadas, saias escocesas, 166 00:08:58,200 --> 00:09:01,687 fogos de artifícios e flertes! E Mary Poppins! 167 00:09:02,504 --> 00:09:04,380 Está se sentindo bem? 168 00:09:04,430 --> 00:09:07,004 Meu repertório britânico acabou, você ganhou. 169 00:09:07,054 --> 00:09:08,634 Sempre ganho. 170 00:09:08,684 --> 00:09:11,887 Acredite, ainda vai me agradecer. 171 00:09:11,937 --> 00:09:14,806 Quanto mais longe ficarmos dessa sucessão, melhor. 172 00:09:16,445 --> 00:09:17,745 Que é... 173 00:09:18,686 --> 00:09:21,355 - Não fiquem com medo. - Que tal violentas? 174 00:09:21,405 --> 00:09:23,839 Se você é Bo, preciso de sua ajuda. 175 00:09:23,889 --> 00:09:25,294 Que tipo de ajuda? 176 00:09:25,344 --> 00:09:27,282 Sabe a caçada de que estavam falando? 177 00:09:27,332 --> 00:09:28,695 Sim. 178 00:09:29,291 --> 00:09:30,773 Eu sou a caça. 179 00:09:35,148 --> 00:09:36,550 Merda. 180 00:09:40,743 --> 00:09:43,876 Preciso começar a aplicar a saideira por aqui. 181 00:09:44,444 --> 00:09:47,524 Então, quanto o Blackthorn sabe? 182 00:09:47,574 --> 00:09:50,550 Que atacaram os Anciãos, bem embaixo do nariz do Ash. 183 00:09:50,600 --> 00:09:53,260 Quer substituir o Ash, como punição, 184 00:09:53,310 --> 00:09:56,011 - ferido ou não. - E sobre a Aife? 185 00:09:56,061 --> 00:09:59,261 Não mencionou a ligação entre ela e a explosão. 186 00:09:59,407 --> 00:10:02,177 Até onde eu sei ninguém sabe que Aife voltou. 187 00:10:02,227 --> 00:10:04,879 Por quê? Acha que há mais razões para sua visita? 188 00:10:04,929 --> 00:10:07,060 Se ele tem mais cartas para jogar, 189 00:10:07,110 --> 00:10:09,662 as mantém muito bem guardadas. 190 00:10:10,580 --> 00:10:12,431 Temos que esperar para ver. 191 00:10:23,576 --> 00:10:25,473 Porque estariam caçando você? 192 00:10:25,523 --> 00:10:28,276 Tradição. Para provar o mérito dele ou dela. 193 00:10:28,326 --> 00:10:31,261 Candidatos a Ash competem por uma caça de valor. 194 00:10:31,311 --> 00:10:34,044 A caça é sempre um prisioneiro e bem... 195 00:10:34,499 --> 00:10:36,960 Você é uma fugitiva condenada. Maravilha! 196 00:10:37,010 --> 00:10:38,990 O que fez para ser mandada à prisão? 197 00:10:39,040 --> 00:10:40,340 Segui meu coração. 198 00:10:40,841 --> 00:10:44,547 Planejava fugir com o homem que eu amava. Hamish. 199 00:10:44,597 --> 00:10:46,887 Nenhum dos nossos aprovaria a união, 200 00:10:46,937 --> 00:10:49,295 - não tínhamos saída. - Ele era humano? 201 00:10:49,345 --> 00:10:51,810 - Fae Treva. - Eu sou Luz. 202 00:10:52,150 --> 00:10:55,150 Sabíamos que era traição, mas não importava. 203 00:10:56,349 --> 00:10:57,649 Éramos jovens. 204 00:10:58,310 --> 00:10:59,610 Éramos ingênuos. 205 00:11:01,072 --> 00:11:04,472 Acreditávamos que nosso amor tudo conquistaria. 206 00:11:17,248 --> 00:11:19,028 Espere, espere. 207 00:11:27,578 --> 00:11:31,328 Nunca me deixe. 208 00:11:35,580 --> 00:11:38,160 Poderíamos continuar em segredo por anos. 209 00:11:38,210 --> 00:11:40,454 Mas seu clã tinha planos para casá-lo. 210 00:11:40,504 --> 00:11:42,060 Tínhamos 24 horas para fugir 211 00:11:42,110 --> 00:11:43,897 ou nos perderíamos para sempre. 212 00:11:43,947 --> 00:11:45,271 O que aconteceu? 213 00:11:50,106 --> 00:11:53,548 Naquela noite decidimos nos encontrar para fugir. 214 00:11:57,427 --> 00:12:00,610 Mas algo deu errado. Guardas Fae Luz me levaram, 215 00:12:00,660 --> 00:12:03,546 sabiam de nosso plano e me acusaram de traição. 216 00:12:03,596 --> 00:12:05,098 Lutei. 217 00:12:05,148 --> 00:12:07,798 Na luta um dos guardas se feriu seriamente. 218 00:12:07,848 --> 00:12:09,546 Estive presa desde então. 219 00:12:09,596 --> 00:12:11,167 Quanto tempo? 220 00:12:11,217 --> 00:12:13,119 83 anos. 221 00:12:13,169 --> 00:12:16,850 Seu sistema penal não brinca em serviço. 222 00:12:16,900 --> 00:12:19,589 - E Hamish? - Não o vi naquela noite. 223 00:12:20,449 --> 00:12:21,982 Nem outra vez qualquer. 224 00:12:23,058 --> 00:12:25,995 Ainda não sei se foram os Faes Treva que nos traíram 225 00:12:26,045 --> 00:12:27,578 ou meu próprio pessoal. 226 00:12:28,913 --> 00:12:30,676 - Estão aqui. - Lá vamos nós. 227 00:12:30,726 --> 00:12:32,326 - Kenz...? - A caminho. 228 00:12:33,974 --> 00:12:37,022 Não tenho medo de morrer, mas tenho um pedido final. 229 00:12:37,072 --> 00:12:40,256 Saber se Hamish está bem e vê-lo uma última vez. 230 00:12:40,306 --> 00:12:42,174 Você irá me ajudar? 231 00:12:43,808 --> 00:12:47,384 - Irei. - Obrigada. 232 00:12:50,495 --> 00:12:52,393 Aqui não é território dos Faes Luz. 233 00:12:52,443 --> 00:12:54,032 - Saiam daqui! - Bo. 234 00:12:54,082 --> 00:12:56,908 Baixem a guarda e esperem lá fora. 235 00:12:56,958 --> 00:12:58,516 Falo pelo Blackthorn. 236 00:13:00,387 --> 00:13:03,987 Pode reclamar com ele, se eu deixar-lhe sua garganta. 237 00:13:08,173 --> 00:13:09,706 O que está acontecendo? 238 00:13:09,832 --> 00:13:11,436 Está em desvantagem, Bo. 239 00:13:11,486 --> 00:13:14,132 Será melhor para todos se ela vier pacificamente. 240 00:13:14,182 --> 00:13:16,104 Exceto para ela. 241 00:13:16,405 --> 00:13:18,391 Tenho que levá-la comigo, Kenz. 242 00:13:18,441 --> 00:13:20,193 Ela estará salva, e bem cuidada 243 00:13:20,243 --> 00:13:21,862 até a caçada. É a lei. 244 00:13:21,912 --> 00:13:25,180 Ele está certo. Já disse o que vim dizer. 245 00:13:25,230 --> 00:13:27,200 Não poderá me ajudar, caso se meta 246 00:13:27,250 --> 00:13:29,050 em alguma confusão. 247 00:13:30,253 --> 00:13:32,186 Nem sei seu nome! 248 00:13:33,700 --> 00:13:35,224 Sabine. 249 00:13:43,184 --> 00:13:45,218 Para onde a levará? 250 00:13:45,268 --> 00:13:47,854 - Para a prisão do Ash. - Obrigada. 251 00:13:48,590 --> 00:13:50,905 Por ainda cuidar de mim. 252 00:13:53,457 --> 00:13:56,790 Você suportou muitas coisas por mim. 253 00:13:57,207 --> 00:14:00,398 Negociou seus sentimentos para salvar minha vida... 254 00:14:00,448 --> 00:14:02,590 É uma louca demonstração de amor. 255 00:14:03,720 --> 00:14:07,179 Precisamos conversar. Sozinhos. 256 00:14:08,042 --> 00:14:10,158 Me deve, pelo menos isso. 257 00:14:10,627 --> 00:14:13,695 Nós vamos. Mas não agora. 258 00:14:21,722 --> 00:14:24,573 Maravilha! Você veio. 259 00:14:26,836 --> 00:14:28,548 A indecisa. 260 00:14:28,979 --> 00:14:31,951 Serei alvo de inveja da crítica por anos, 261 00:14:32,001 --> 00:14:34,183 só por esse encontro. 262 00:14:34,250 --> 00:14:36,858 Ótimo. Escute, seu pessoal sequestrou 263 00:14:36,908 --> 00:14:39,940 uma convidada da minha casa, ontem à noite. Não está certo. 264 00:14:39,990 --> 00:14:42,375 Bem, tecnicamente ela era nossa prisioneira. 265 00:14:42,425 --> 00:14:44,477 Vão realmente caçá-la 266 00:14:44,527 --> 00:14:47,729 - e matá-la por esporte? - Não por esporte! 267 00:14:47,977 --> 00:14:49,564 Ritual. 268 00:14:49,883 --> 00:14:51,484 Nunca entenderei seu povo. 269 00:14:51,534 --> 00:14:54,955 Abatem seus iguais, e se denominam Faes da Luz? 270 00:14:55,005 --> 00:14:57,573 Ah, isso. Está e a razão pela qual 271 00:14:57,623 --> 00:15:00,260 alguns argumentos precisam ser revistos. 272 00:15:00,310 --> 00:15:03,878 Se importaria se eu tomasse um minuto de seu tempo? 273 00:15:07,081 --> 00:15:10,148 Veja... Humanos são alimento. 274 00:15:10,198 --> 00:15:14,356 Nos alimentamos deles, ou morremos. Já, os Faes Treva, 275 00:15:14,711 --> 00:15:18,627 tendem a matar por prazer, não pela necessidade. 276 00:15:19,499 --> 00:15:21,147 Me mostre o vermelho... 277 00:15:21,197 --> 00:15:22,849 E vocês Luz, são melhores? 278 00:15:22,899 --> 00:15:26,019 Somos mais como os índios americanos, 279 00:15:26,069 --> 00:15:29,304 respeitamos a morte, mais do que a caça 280 00:15:29,372 --> 00:15:30,757 e não comemos os filhotes. 281 00:15:30,807 --> 00:15:34,009 - E o que isso me torna? - Uma vegana arrogante. 282 00:15:34,059 --> 00:15:36,529 Obrigada. Tomarei como um elogio. 283 00:15:36,579 --> 00:15:38,056 Você deveria. 284 00:15:40,814 --> 00:15:43,470 A caçada é uma tradição respeitada. 285 00:15:43,520 --> 00:15:46,479 Através do seu desejo em sacrificar-se, o crime da caça 286 00:15:46,529 --> 00:15:49,009 é perdoado e retorna em honra ao nome da família. 287 00:15:49,059 --> 00:15:50,810 É um sistema justo. 288 00:15:50,860 --> 00:15:53,276 Certo, espere, desejo em sacrificar-se? 289 00:15:53,326 --> 00:15:55,737 A caça é sempre um voluntário. 290 00:15:55,787 --> 00:15:58,468 Se tivesse a chance de sair livre e lutando, 291 00:15:58,518 --> 00:16:01,821 ao invés de apodrecer na cela. Não aceitaria isso? 292 00:16:01,871 --> 00:16:03,621 Olhe... 293 00:16:04,558 --> 00:16:07,093 Não quero meter os pés pelas mãos aqui. 294 00:16:07,143 --> 00:16:09,560 E essa não sou eu pedindo sua permissão. 295 00:16:09,610 --> 00:16:12,978 Porque ambos sabemos que não faço isso. 296 00:16:13,028 --> 00:16:14,467 Estou escutando? 297 00:16:14,517 --> 00:16:16,569 Sabine pediu para falar com seu antigo amor, 298 00:16:16,619 --> 00:16:18,287 como um último pedido. 299 00:16:18,603 --> 00:16:21,322 Só achei que deveria saber. 300 00:16:21,925 --> 00:16:25,785 - Que eu farei isso. - Bem, agora eu sei. 301 00:16:30,567 --> 00:16:32,000 O que isso? 302 00:16:32,068 --> 00:16:34,821 Um presentinho para usar na festa de amanhã. 303 00:16:34,871 --> 00:16:38,773 Seja minha convidada, veja como podemos ser civilizados. 304 00:16:43,913 --> 00:16:46,515 E traga aquele barman com você. 305 00:16:46,583 --> 00:16:48,780 Ele parece ser divertido. 306 00:16:50,534 --> 00:16:53,956 Da próxima vez, pergunte se ele tem um Gucci também. 307 00:16:54,006 --> 00:16:56,042 Estarei mais feliz quando Blackthorn 308 00:16:56,092 --> 00:16:58,460 deixar a cidade, estilistas à parte. 309 00:16:58,510 --> 00:17:00,814 Essa eleição Fae está me assustando. 310 00:17:00,864 --> 00:17:02,315 Tem certeza que Hale deu a 311 00:17:02,365 --> 00:17:04,317 informação certa sobre esse Hamish? 312 00:17:04,367 --> 00:17:08,234 Ele não atende ao celular, e os arquivos são antigos. 313 00:17:08,705 --> 00:17:10,156 Talvez não esteja em casa. 314 00:17:10,206 --> 00:17:11,991 Falando em não estar em casa, 315 00:17:12,041 --> 00:17:13,930 deixaria a casa livre sábado à noite? 316 00:17:13,980 --> 00:17:16,029 Dyson concordou em vir e conversar. 317 00:17:16,079 --> 00:17:19,047 Sei, operação paixão começou. 318 00:17:19,097 --> 00:17:21,650 E qual é seu plano de ataque? 319 00:17:21,718 --> 00:17:24,002 Decote. É o máximo que posso fazer. 320 00:17:24,052 --> 00:17:27,385 Querida, isso é o máximo que algumas de nós tem. 321 00:17:28,558 --> 00:17:31,428 - Sim? - Olá, Hamish? 322 00:17:31,659 --> 00:17:33,346 Onde achou esse endereço? 323 00:17:33,396 --> 00:17:36,850 Deixamos mensagens sobre Sabine, talvez não as recebeu. 324 00:17:36,900 --> 00:17:40,062 - Eu recebi. - Certo, que bom. 325 00:17:40,112 --> 00:17:42,021 Então, virá conosco vê-la? 326 00:17:42,071 --> 00:17:44,268 Acho que não. Mas obrigado. 327 00:17:45,542 --> 00:17:49,344 Certamente está ocorrendo um erro de comunicação aqui. 328 00:17:49,412 --> 00:17:52,181 Estou falando sobre Sabine Purcell, 329 00:17:52,231 --> 00:17:54,300 a mulher que passou os últimos 80 anos 330 00:17:54,350 --> 00:17:56,202 presa por querer ficar com você. 331 00:17:56,252 --> 00:17:58,078 Foram as ações dela, não minhas. 332 00:17:58,128 --> 00:18:01,291 - Não posso te ajudar. - Ela só quer dizer adeus. 333 00:18:02,192 --> 00:18:04,002 Você a amou uma vez. 334 00:18:04,082 --> 00:18:05,979 E tive 80 anos para superar. 335 00:18:06,029 --> 00:18:08,562 - Ela deveria também. - Isso é sério. 336 00:18:09,571 --> 00:18:11,843 Ela se ofereceu para ser a Caça. 337 00:18:23,546 --> 00:18:26,148 80 anos para superar. 338 00:18:26,376 --> 00:18:29,122 Darei a ele 80 anos de chutes na bunda. 339 00:18:29,172 --> 00:18:31,004 Ela quer morrer por esse idiota? 340 00:18:31,054 --> 00:18:33,078 Bo, querida? 341 00:18:33,128 --> 00:18:36,084 Sei que está sensível quando se trata 342 00:18:36,134 --> 00:18:38,789 de problemas com rejeições masculinas, no momento. 343 00:18:38,839 --> 00:18:41,138 E sei que levará para o lado pessoal... 344 00:18:41,188 --> 00:18:43,040 Kenzi, sei que não é sobre mim. 345 00:18:43,090 --> 00:18:44,833 Legal, então... 346 00:18:44,883 --> 00:18:46,853 Não vamos mais nos envolver. 347 00:18:46,903 --> 00:18:48,203 Certo? 348 00:18:48,872 --> 00:18:50,172 Certo. 349 00:18:52,292 --> 00:18:55,228 Exceto que agora salvaremos a vida de Sabine. 350 00:18:55,278 --> 00:18:57,545 E não seremos pegas fazendo isso. 351 00:18:59,984 --> 00:19:02,417 Gostaria de poder te deixar. 352 00:19:02,485 --> 00:19:04,088 Anda, vamos. 353 00:19:05,188 --> 00:19:06,760 Sim, senhora. 354 00:19:11,161 --> 00:19:15,321 Certo, diga-me, como nomeiam o novo Ash? 355 00:19:15,371 --> 00:19:18,952 Primeiro, os candidatos se reúnem para o Gyallahaal. 356 00:19:19,002 --> 00:19:20,653 Qual deles, Jake ou Maggie? 357 00:19:20,703 --> 00:19:23,572 É uma cerimônia em honra à Caça. 358 00:19:23,622 --> 00:19:25,725 Na verdade, a competição inicia 359 00:19:25,775 --> 00:19:29,042 com um teste de astúcia e habilidades políticas. 360 00:19:29,153 --> 00:19:31,562 - E os que sobreviverem... - Sobreviverem? 361 00:19:31,612 --> 00:19:35,417 Recebem votos suficientes para serem os competidores. 362 00:19:35,485 --> 00:19:39,572 E competem numa caçada. E já sabe como elas terminam. 363 00:19:39,622 --> 00:19:42,956 Não se Sabine tocar o sino. Ela sairá viva e livre. 364 00:19:43,006 --> 00:19:44,541 Bo, isso nunca acontece! 365 00:19:44,591 --> 00:19:46,395 O sistema inteiro é contra isto! 366 00:19:46,445 --> 00:19:49,931 Bem, então vamos corrigir o sistema, rápido! 367 00:19:50,260 --> 00:19:53,013 Tem que haver uma maneira de salvarmos Sabine, 368 00:19:53,063 --> 00:19:56,330 sem quebrarmos regras e irritarmos o Blackthorn. 369 00:19:57,590 --> 00:20:00,139 Ele me convidou para ir na festa... 370 00:20:00,189 --> 00:20:02,820 - E também quer você lá. - Ele disso isso? 371 00:20:02,870 --> 00:20:06,159 Não posso entrar na caçada. Não sou uma Fae Luz. 372 00:20:06,971 --> 00:20:08,535 E Dyson? 373 00:20:08,585 --> 00:20:12,071 Não há tempo suficiente. Nunca passará pela votação. 374 00:20:12,121 --> 00:20:15,675 Agora, teria que ser alguém de sangue nobre. 375 00:20:15,725 --> 00:20:17,944 Você deve conhecer alguma família nobre 376 00:20:17,994 --> 00:20:19,612 que pudesse nos ajudar? 377 00:20:19,662 --> 00:20:21,097 Nós todos conhecemos. 378 00:20:21,787 --> 00:20:23,174 Quem? 379 00:20:24,434 --> 00:20:28,503 Não, não, não... Não rola, gatas. 380 00:20:28,553 --> 00:20:31,483 Fingido! Porque não nos falou que era um nobre. 381 00:20:31,533 --> 00:20:33,293 Não são nobres, são velhos. 382 00:20:33,343 --> 00:20:36,373 - Velhos como, velhos ricos? - Velhos como cheios 383 00:20:36,423 --> 00:20:38,496 de regras e desaprovadores 384 00:20:38,546 --> 00:20:42,585 do que não seja tradicional. Eu quero ser eu mesmo, ok? 385 00:20:42,635 --> 00:20:47,540 Por minha família, estaria na política há décadas. 386 00:20:48,533 --> 00:20:50,810 Nossa que vida difícil você teve. 387 00:20:50,860 --> 00:20:52,828 Lord Frouxo de Ricópolis! 388 00:20:54,794 --> 00:20:57,583 E se pedirmos com jeitinho à sua alteza? 389 00:20:57,633 --> 00:21:01,261 É mesmo, vamos tratá-lo à altura. 390 00:21:01,311 --> 00:21:02,676 Sim! 391 00:21:02,726 --> 00:21:06,608 - Por favor, Senhorrr... - Isso é legal. 392 00:21:07,134 --> 00:21:10,689 Sério! Você poderia nos ajudar a salvar a vida de uma mulher. 393 00:21:10,739 --> 00:21:14,200 Você não precisa vencer, apenas participar. 394 00:21:14,250 --> 00:21:16,769 Sim, e perder poderia ser uma nova maneira 395 00:21:16,819 --> 00:21:18,604 de desapontar sua família, hein? 396 00:21:18,654 --> 00:21:22,442 Sim, adoraria vê-lo puxar sacos e pegando bebês. 397 00:21:22,492 --> 00:21:25,411 Não banque a piadista, Cinderela... 398 00:21:25,461 --> 00:21:27,262 Sem humanos na festa. 399 00:21:28,765 --> 00:21:30,298 Agora... 400 00:21:30,803 --> 00:21:33,001 Qual é seu brilhante plano? 401 00:21:34,358 --> 00:21:37,409 Para salvar Sabine você tem que entrar no jogo. 402 00:21:37,459 --> 00:21:39,792 Para O Ash este é um evento 403 00:21:39,842 --> 00:21:42,418 para conseguir favores, sabotar a competição, 404 00:21:42,468 --> 00:21:44,745 obter votos para entrar na caçada. 405 00:21:44,795 --> 00:21:48,166 E usarão o que for preciso até assassinato. 406 00:21:48,216 --> 00:21:50,971 Hale, use seu canto de Tritão para conseguir votos, 407 00:21:51,021 --> 00:21:53,406 enquanto eu incapacito os competidores. 408 00:21:53,456 --> 00:21:55,515 E Dyson agirá como protetor. 409 00:21:55,565 --> 00:21:58,244 - Dyson virá, mesmo? - Sem dúvida, falei com ele. 410 00:21:58,294 --> 00:22:00,295 Ele é legal. Ele está nessa. 411 00:22:05,219 --> 00:22:08,758 O mais importante é trabalharmos como uma equipe. 412 00:22:08,808 --> 00:22:11,273 Entrar e sair juntos. 413 00:22:12,719 --> 00:22:15,373 Permita-me acompanhá-la? 414 00:22:16,145 --> 00:22:17,775 Aqui vamos nós. 415 00:22:24,327 --> 00:22:26,354 Usando azul... 416 00:22:26,539 --> 00:22:29,442 Baronete William Haley François Santiago, 417 00:22:29,492 --> 00:22:31,165 Clã Zamora. 418 00:22:31,462 --> 00:22:32,961 Haley?? 419 00:22:33,035 --> 00:22:34,837 Mais uma palavra, só mais uma, 420 00:22:34,887 --> 00:22:38,554 e cantarei para você dormir e te deixo num canto. 421 00:22:39,594 --> 00:22:42,568 As braçadeiras identificam os competidores, e aquilo? 422 00:22:42,618 --> 00:22:44,151 Gias. 423 00:22:44,207 --> 00:22:47,140 É a pedra que você usa para votar. 424 00:22:48,277 --> 00:22:50,296 Um sistema moderno, não? 425 00:22:50,346 --> 00:22:53,416 Exatamente... pessoas velhas como hábitos arcaicos. 426 00:22:54,290 --> 00:22:55,917 Com licença. 427 00:23:01,339 --> 00:23:03,089 Perdão. 428 00:23:03,526 --> 00:23:05,393 Não, não, não. Foi minha culpa. 429 00:23:05,443 --> 00:23:07,713 Espero que não use minha falta de jeito 430 00:23:07,763 --> 00:23:09,763 contra mim, quando votar. 431 00:23:11,634 --> 00:23:13,881 Você está bem sozinha? 432 00:23:13,931 --> 00:23:15,251 O que ele disse? 433 00:23:15,301 --> 00:23:19,071 O Sr. braçadeira verde é meu primeiro alvo. 434 00:23:19,121 --> 00:23:23,812 E a Gatona... e Vovô e Sr. Sucesso. 435 00:23:23,996 --> 00:23:26,099 Tentarei tirá-los da competição. 436 00:23:26,149 --> 00:23:28,434 Os demais competidores não têm muito apoio. 437 00:23:28,484 --> 00:23:30,503 Fique na sala e consiga alguns votos. 438 00:23:30,553 --> 00:23:33,153 Vamos arrasar com nossos talentos. 439 00:23:54,610 --> 00:23:58,547 Prazer... Obrigado. Você está deslumbrante. 440 00:23:59,672 --> 00:24:02,184 Quem é seu alfaiate? 441 00:24:03,286 --> 00:24:04,586 Divirta-se. 442 00:24:18,299 --> 00:24:20,099 Nos dê licença, por favor? 443 00:24:21,627 --> 00:24:24,806 - Olá. - Oi. 444 00:24:25,565 --> 00:24:27,275 Eu,... 445 00:24:27,617 --> 00:24:29,577 Estive observando você. 446 00:24:30,528 --> 00:24:32,113 Eu notei. 447 00:24:41,997 --> 00:24:45,264 Acho que você quer ir para casa agora. 448 00:24:45,567 --> 00:24:48,795 Esqueça tudo sobre essa eleição boba. 449 00:24:52,602 --> 00:24:56,394 Acho que você superestima seus talentos. 450 00:24:56,444 --> 00:24:57,972 E por falar nisso... 451 00:24:58,425 --> 00:25:00,408 Que talentos... 452 00:25:11,300 --> 00:25:15,174 Concordo o sistema de pensão é lamentavelmente inadequado, 453 00:25:15,224 --> 00:25:17,993 por isso como O Ash, eu poderia 454 00:25:18,043 --> 00:25:22,014 dobrar o pagamento para os com mais de 9 séculos de idade. 455 00:25:22,064 --> 00:25:25,997 Embora você não pareça ter uma década a mais que 650 anos. 456 00:25:33,000 --> 00:25:34,776 Para você, senhor. 457 00:25:38,505 --> 00:25:40,255 Meu camarada. 458 00:25:53,596 --> 00:25:55,328 Ainda consigo. Caramba. 459 00:25:57,600 --> 00:25:58,900 Legal. 460 00:26:02,035 --> 00:26:03,776 É bom te ver... 461 00:26:04,607 --> 00:26:06,225 Bom te ver também. 462 00:26:06,275 --> 00:26:08,910 Dyson... Temos que conversar. 463 00:26:18,959 --> 00:26:21,974 Esse é seu plano brilhante para evitar a Bo 464 00:26:22,024 --> 00:26:24,759 - pelo resto de suas vidas? - Não sei o que dizer a ela. 465 00:26:24,809 --> 00:26:26,261 Avisei-o sobre a Norn. 466 00:26:26,311 --> 00:26:28,009 Sobre as trapaças dos anciões. 467 00:26:28,059 --> 00:26:29,615 Sou crescido, Trick. 468 00:26:29,665 --> 00:26:31,998 Eu sabia no que estava me metendo. 469 00:26:32,075 --> 00:26:35,707 Então porque puni-la por algo que escolheu fazer livremente? 470 00:26:35,757 --> 00:26:37,424 Você não é assim, Dyson. 471 00:26:39,167 --> 00:26:41,367 Eu não sou mais eu mesmo, não é? 472 00:26:41,540 --> 00:26:42,840 Esta é a questão. 473 00:26:43,985 --> 00:26:45,865 Você não nos queria juntos. 474 00:26:45,915 --> 00:26:47,315 Agora que é para sempre, 475 00:26:47,365 --> 00:26:49,319 você perdeu o direito de reclamar. 476 00:26:56,498 --> 00:26:59,965 Os jovens... São tão insolentes atualmente. 477 00:27:00,746 --> 00:27:02,415 Alguns nascem insolentes. 478 00:27:04,004 --> 00:27:05,931 Como a sua protegida, Bo? 479 00:27:06,795 --> 00:27:09,595 Um tanto quanto agitadora, ao que parece. 480 00:27:09,814 --> 00:27:12,714 Soube que puxou à mãe, Aife. 481 00:27:16,230 --> 00:27:18,669 Precisa blefar melhor, amigo. 482 00:27:35,570 --> 00:27:37,075 Hamish... Ele está aqui? 483 00:27:37,595 --> 00:27:38,899 Não. 484 00:27:38,949 --> 00:27:41,705 Mas tenho boas notícias, ele está vivo e livre. 485 00:27:41,904 --> 00:27:45,024 - Ele não quis me ver? - Eu tentei. Lamento. 486 00:27:45,768 --> 00:27:48,716 Sabine, existe a possibilidade do Hamish ser o traidor? 487 00:27:48,766 --> 00:27:50,880 - Não. Não há. - Tem certeza? 488 00:27:50,988 --> 00:27:53,155 Você já se apaixonou por alguém 489 00:27:53,205 --> 00:27:55,043 que te amou acima de tudo? 490 00:27:55,418 --> 00:27:57,077 Uma vez. Acho. 491 00:27:57,197 --> 00:27:58,664 Então você me entende. 492 00:27:59,094 --> 00:28:02,309 Quando alguém te ama assim, você sabe. Você sente. 493 00:28:02,365 --> 00:28:04,415 Sabine, não pude te trazer o Hamish, 494 00:28:04,465 --> 00:28:07,566 mas te trouxe algo melhor. Uma chance. 495 00:28:07,817 --> 00:28:10,684 Eu e meus amigos vamos ajudá-la na caçada. 496 00:28:11,452 --> 00:28:12,752 Ajudar em quê? 497 00:28:12,943 --> 00:28:15,027 A ganhar, pelas regras deles. 498 00:28:15,271 --> 00:28:18,176 Você sairá do bosque viva e ganhará sua liberdade. 499 00:28:18,226 --> 00:28:20,055 Liberdade para quê? Vagar sozinha 500 00:28:20,105 --> 00:28:22,215 em um mundo onde não vivi por 80 anos? 501 00:28:22,265 --> 00:28:24,295 - E arriscar suas vidas...? - Sabine... 502 00:28:24,345 --> 00:28:27,295 Obrigada. Vocês foram bons para mim. 503 00:28:28,195 --> 00:28:30,365 Mas nem toda história tem final feliz. 504 00:28:58,947 --> 00:29:02,545 Idiota! Eu vejo auras, e a sua é louca pela Sabine. 505 00:29:02,595 --> 00:29:04,496 - O que quer de mim? - Para começar? 506 00:29:04,658 --> 00:29:06,185 - Admita que a ama. - O quê? 507 00:29:06,235 --> 00:29:08,968 - Você ama a Sabine. Admita! - Está bem! 508 00:29:09,440 --> 00:29:12,066 Eu a amo, certo? 509 00:29:12,664 --> 00:29:14,384 Ela é a única pessoa que amei. 510 00:29:15,856 --> 00:29:17,165 Então por que a traiu? 511 00:29:17,264 --> 00:29:19,995 Não traí! Mas é como se fosse. 512 00:29:20,314 --> 00:29:21,614 Minha família... 513 00:29:22,408 --> 00:29:24,808 Eles não são pessoas boas, entende? 514 00:29:24,867 --> 00:29:27,025 Descobriram sobre nós e ficaram furiosos 515 00:29:27,075 --> 00:29:29,075 porque arrisquei nossa honra! 516 00:29:29,827 --> 00:29:31,773 Então deram a dica aos Faes de Luz. 517 00:29:32,896 --> 00:29:34,384 Tentei, por anos, 518 00:29:34,434 --> 00:29:37,580 achar um jeito de ajudar Sabine... Anos! 519 00:29:37,786 --> 00:29:40,054 Fazer o quê? Sou um Fae das Treva. 520 00:29:40,104 --> 00:29:43,209 Mesmo agora, tudo o que posso fazer é olhar de longe. 521 00:29:43,259 --> 00:29:44,792 Há algo que pode fazer. 522 00:29:45,634 --> 00:29:48,567 Venha comigo à caçada. Ajude-me a salvá-la. 523 00:29:48,898 --> 00:29:52,476 Não... Não quero dar esperanças a ela. 524 00:29:54,043 --> 00:29:55,376 Melhor deixar assim. 525 00:29:57,945 --> 00:30:01,515 Se realmente a ama... Deve lutar por ela. 526 00:30:07,946 --> 00:30:11,045 Parabéns. Vocês, os três finalistas, 527 00:30:11,095 --> 00:30:13,356 provaram que são valorosos competidores. 528 00:30:13,537 --> 00:30:14,858 As regras são simples. 529 00:30:15,457 --> 00:30:17,255 Só podem usar armas aprovadas. 530 00:30:17,305 --> 00:30:19,111 Não podem matar uns aos outros. 531 00:30:19,161 --> 00:30:22,155 A caça foi informada sobre onde está o sino escondido. 532 00:30:22,205 --> 00:30:25,535 Se ela o achar, e tocar, todos serão desclassificados. 533 00:30:27,278 --> 00:30:28,611 Que a caçada comece! 534 00:31:37,193 --> 00:31:39,914 Vim ajudar. Confia em mim? 535 00:31:40,706 --> 00:31:42,006 Sim... 536 00:31:42,365 --> 00:31:43,832 Vamos achar esse sino. 537 00:31:54,845 --> 00:31:56,171 Certo... Ali está. 538 00:31:56,235 --> 00:31:59,183 Se Sabine conseguir chegar aqui inteira e tocá-lo... 539 00:31:59,233 --> 00:32:02,033 Pelo menos ninguém mais achou. Bom sinal. 540 00:32:10,973 --> 00:32:14,034 Ali... Não pare. 541 00:32:14,376 --> 00:32:16,846 - Você tem que correr. - Obrigada. 542 00:32:32,315 --> 00:32:35,694 Não! Não! Sabine, corra!! Vá! 543 00:32:49,275 --> 00:32:50,575 Sabine! 544 00:33:06,401 --> 00:33:07,701 Ela está morta. 545 00:33:15,551 --> 00:33:17,044 A deixariam conosco? 546 00:33:19,029 --> 00:33:21,362 Como eu disse, não somos monstros. 547 00:33:22,364 --> 00:33:24,137 Cuidem do enterro, se quiserem. 548 00:33:24,894 --> 00:33:27,045 Enquanto isso, parece que temos 549 00:33:27,095 --> 00:33:28,715 um novo Ash para coroar. 550 00:33:39,315 --> 00:33:41,205 Você é a Súcubo, não é? 551 00:33:42,985 --> 00:33:44,385 A que faz o que quer. 552 00:33:45,716 --> 00:33:47,016 Agora não faz mais. 553 00:34:00,296 --> 00:34:01,668 Tudo limpo. 554 00:34:16,183 --> 00:34:19,030 - Como está o ferimento? - Não é nada grave. 555 00:34:19,080 --> 00:34:21,813 Tentei desviá-la da flecha o melhor que pude. 556 00:34:22,879 --> 00:34:25,705 Você lutou por ela. Deixe a doutora fazer o resto. 557 00:34:25,755 --> 00:34:28,528 Agiu bem. Se atingisse o coração, seria fatal. 558 00:34:28,766 --> 00:34:31,899 O problema é o veneno, mas estamos preparados. 559 00:34:40,665 --> 00:34:41,965 Hamish... 560 00:34:43,436 --> 00:34:44,736 Você veio. 561 00:34:45,954 --> 00:34:47,287 Só 83 anos atrasado. 562 00:34:51,582 --> 00:34:52,982 Sabia que você viria. 563 00:34:56,157 --> 00:34:57,457 Obrigada. 564 00:35:01,774 --> 00:35:04,774 Acho que a ciência ganhou da tradição, hein? 565 00:35:37,726 --> 00:35:39,355 - Bo, eu... - Espere. 566 00:35:41,229 --> 00:35:43,096 Deixe-me dizer umas coisas. 567 00:35:44,704 --> 00:35:46,004 Obrigada. 568 00:35:47,026 --> 00:35:50,026 Por correr todo esse risco para me proteger. 569 00:35:50,858 --> 00:35:53,856 E... Nossa, bem atrasado... 570 00:35:55,766 --> 00:35:57,066 Desculpe. 571 00:35:58,955 --> 00:36:02,564 Até recentemente, eu tenho sido meio teimosa, 572 00:36:02,614 --> 00:36:07,094 e não vi o quanto somos bons juntos. 573 00:36:09,447 --> 00:36:10,747 Então... 574 00:36:12,007 --> 00:36:13,474 Um brinde ao recomeço. 575 00:36:14,036 --> 00:36:15,336 Se você concordar. 576 00:36:19,900 --> 00:36:21,437 Isso é minha culpa... 577 00:36:23,323 --> 00:36:26,833 Obviamente, não fui claro o suficiente. 578 00:36:27,133 --> 00:36:30,933 Certa vez eu disse que lobos comprometem-se para sempre. 579 00:36:31,864 --> 00:36:33,475 Eu te dei esse amor. 580 00:36:34,346 --> 00:36:35,746 E não me arrependo. 581 00:36:37,000 --> 00:36:39,667 - Mas a Norn o tirou. - Eu sei, eu sei. 582 00:36:41,005 --> 00:36:42,938 A gorda, louca e enorme Norn. 583 00:36:44,205 --> 00:36:47,805 Desde quando estranhos controlam nossas vidas, Dyson? 584 00:36:48,691 --> 00:36:50,315 Desde quando você é assim? 585 00:36:50,365 --> 00:36:53,298 Foi o preço que paguei para salvar sua vida. 586 00:36:53,348 --> 00:36:55,623 E sou grata por isso. 587 00:36:56,463 --> 00:36:58,225 Sou mesmo. 588 00:36:59,378 --> 00:37:03,178 Mas ela fez você parar de sentir o que sentíamos, Dyson. 589 00:37:03,821 --> 00:37:05,565 Mas não fez comigo. 590 00:37:07,358 --> 00:37:09,236 Eu só... 591 00:37:09,509 --> 00:37:12,673 Eu só quero tentar de novo. 592 00:37:21,853 --> 00:37:24,453 Eu não, por favor... 593 00:37:24,503 --> 00:37:27,086 Dyson, isso não é você falando. 594 00:37:27,136 --> 00:37:29,256 Eu posso te fazer, sabe... 595 00:37:29,809 --> 00:37:32,093 Eu posso te fazer me amar. 596 00:37:39,634 --> 00:37:41,535 Desculpe-me. 597 00:37:42,070 --> 00:37:45,070 - Me desculpe. - Não, eu que peço desculpas. 598 00:37:45,775 --> 00:37:49,108 Bo, a última coisa que eu queria era te machucar. 599 00:37:49,469 --> 00:37:52,045 Mas você tem que seguir em frente. 600 00:37:52,581 --> 00:37:54,405 Porque eu já fiz isso. 601 00:38:00,919 --> 00:38:03,466 Bem, acho que todos ficaram bem, 602 00:38:03,516 --> 00:38:05,769 considerando tudo. Não acha? 603 00:38:06,001 --> 00:38:08,426 Certamente a experiência te deu 604 00:38:08,476 --> 00:38:10,965 uma percepção melhor de Bo. 605 00:38:11,015 --> 00:38:13,151 E de quem, entre nós, a protege. 606 00:38:13,201 --> 00:38:16,201 Mesmo? Acho que você está certo. 607 00:38:16,251 --> 00:38:19,073 Ainda assim, foi tudo muito inteligente. 608 00:38:19,123 --> 00:38:22,177 As regras não falam sobre devolver a vida à caça. 609 00:38:22,227 --> 00:38:25,287 Pergunta óbvia, após 80 anos na prisão, 610 00:38:25,814 --> 00:38:28,177 como Sabine sabia quem era Bo, 611 00:38:28,227 --> 00:38:30,795 e onde encontrá-la? 612 00:38:30,845 --> 00:38:32,671 Talvez eu tenha mencionado algo 613 00:38:32,721 --> 00:38:35,625 para a garota, de passagem, e permitido sua fuga. 614 00:38:35,675 --> 00:38:37,391 Quem lembra? 615 00:38:38,427 --> 00:38:42,180 Ainda acho difícil acreditar que você veio de tão longe 616 00:38:42,230 --> 00:38:44,465 só para a cerimônia de posse, 617 00:38:44,533 --> 00:38:46,400 ou para olhar Bo mais de perto. 618 00:38:48,937 --> 00:38:50,607 Tem havido rumores 619 00:38:50,657 --> 00:38:52,524 circulando no alto escalão 620 00:38:52,574 --> 00:38:55,852 de que você não seja só o barman Fitzpatrick, 621 00:38:56,462 --> 00:38:59,847 que talvez você seja o Rei de Sangue. 622 00:39:00,472 --> 00:39:03,114 Gostaria que esses rumores acabassem. 623 00:39:03,868 --> 00:39:08,092 - É coisa de contos de fadas. - É claro, é claro. 624 00:39:08,744 --> 00:39:11,157 Mas... se fosse verdade, 625 00:39:11,793 --> 00:39:14,246 te digo que o Conselho não acreditaria 626 00:39:14,296 --> 00:39:16,553 que você está satisfeito 627 00:39:16,603 --> 00:39:20,278 com a vida inferior de taverneiro. 628 00:39:20,841 --> 00:39:23,570 É mais um gastro-pub, na verdade. 629 00:39:24,339 --> 00:39:27,238 Pode assegurar ao Alto Conselho que não tenho 630 00:39:27,288 --> 00:39:29,204 pretensão alguma ao poder. 631 00:39:31,379 --> 00:39:33,438 Certamente adorarão ouvir isso. 632 00:39:33,488 --> 00:39:37,212 Desde que não hajam mais esforços para encontrar Aife. 633 00:39:37,262 --> 00:39:40,321 Então... Aife realmente reapareceu. 634 00:39:41,235 --> 00:39:43,665 E é a mãe dessa Bo, certo? 635 00:39:43,715 --> 00:39:45,492 Não posso falar por terceiros. 636 00:39:45,542 --> 00:39:49,181 Mas, eu acharia minha aposentadoria 637 00:39:49,231 --> 00:39:51,516 mais atraente, se o conselho 638 00:39:51,566 --> 00:39:53,934 concordasse com esse pedido amigável. 639 00:39:53,984 --> 00:39:57,717 Certamente falarei com eles sobre isso, na minha volta. 640 00:39:58,405 --> 00:40:02,350 E posso te dizer, o quão honrado me sinto? 641 00:40:12,427 --> 00:40:14,355 Barman, uma ova. 642 00:40:18,178 --> 00:40:22,481 Bem... era para ter sido bem mais épico. 643 00:40:22,531 --> 00:40:24,750 Raios e trovões deveriam ter soado. 644 00:40:24,800 --> 00:40:27,339 Era para ter música. Nudez... 645 00:40:27,389 --> 00:40:29,816 Tinha que ter nudez. 646 00:40:29,866 --> 00:40:31,405 Não aconteceu, né? 647 00:40:33,542 --> 00:40:36,826 Basicamente eu me fiz de idiota, para nada. 648 00:40:36,876 --> 00:40:38,676 Cale a boca, não foi assim. 649 00:40:40,420 --> 00:40:42,182 Acabou mesmo. 650 00:40:43,746 --> 00:40:45,286 De verdade dessa vez. 651 00:40:47,153 --> 00:40:49,522 Eu só... Eu não entendo 652 00:40:49,572 --> 00:40:52,358 por que ele não quer lutar por nós. 653 00:40:55,401 --> 00:40:57,830 Acho que é o Efeito Tim. 654 00:40:59,562 --> 00:41:01,201 Quem é Tim? 655 00:41:02,930 --> 00:41:05,505 O primeiro cara que amei. 656 00:41:07,247 --> 00:41:09,695 Até vê-lo com outra garota. 657 00:41:09,745 --> 00:41:11,744 Amando ela por trás. 658 00:41:12,936 --> 00:41:14,815 O que aconteceu? 659 00:41:16,322 --> 00:41:20,256 No fim, eu estava pronta para perdoá-lo, 660 00:41:20,306 --> 00:41:22,706 para seguir em frente: mentalmente. 661 00:41:23,058 --> 00:41:26,360 Mas meu coração não ouvia. 662 00:41:27,048 --> 00:41:31,365 Eu lembrava de como era ótimo. Eu tinha saudades. 663 00:41:32,843 --> 00:41:35,997 Mas não conseguia sentir isso de novo, 664 00:41:36,047 --> 00:41:37,838 mesmo tentando. 665 00:41:39,266 --> 00:41:43,249 Acho que é isso que a Norn fez com Dyson. 666 00:41:43,299 --> 00:41:45,864 Acho que é esse tipo de urucubaca que ela pôs 667 00:41:45,914 --> 00:41:49,056 no coração de Dyson quando ele pensa em você. 668 00:41:50,305 --> 00:41:52,681 Mas eu não fiz nada de errado. 669 00:41:52,731 --> 00:41:54,254 Eu sei. 670 00:41:56,988 --> 00:41:58,288 Eu sei. 671 00:42:00,758 --> 00:42:02,958 Sabe qual é a ironia aqui? 672 00:42:03,594 --> 00:42:05,261 Eu sou uma súcubo. 673 00:42:06,497 --> 00:42:09,862 Posso fazer qualquer homem me querer. 674 00:42:11,102 --> 00:42:14,169 Mas não posso fazer esse único homem me amar. 675 00:42:16,941 --> 00:42:19,849 Quer que eu acabe com ele na porrada? 676 00:42:19,899 --> 00:42:21,484 Eu faria isso. 677 00:42:21,796 --> 00:42:23,736 Ele é tão fresco com aquela barba. 678 00:42:23,786 --> 00:42:26,453 Acho que preciso desarrumá-la um pouco. 679 00:42:29,008 --> 00:42:32,037 Seja lá o que ele fez, Kenzi. 680 00:42:32,926 --> 00:42:34,618 Ele fez por mim. 681 00:42:38,052 --> 00:42:40,486 Ele precisa que sejamos amigos. 682 00:42:42,962 --> 00:42:45,665 Preciso dizer para ele que tudo bem. 683 00:42:47,305 --> 00:42:49,844 Então... você vai mentir? 684 00:42:52,443 --> 00:42:54,207 Exatamente. 685 00:42:55,646 --> 00:42:57,641 Boa sorte. 686 00:43:02,653 --> 00:43:04,761 Outra pote... 687 00:43:05,614 --> 00:43:07,631 Baunilha dessa vez, eu sei. 688 00:43:09,010 --> 00:43:12,137 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 689 00:43:12,784 --> 00:43:16,562 IdiotasInferiores@gmail.com