1
00:00:05,738 --> 00:00:08,773
Votkaa, jäätelöä, -
2
00:00:08,841 --> 00:00:11,276
vahvaa nukutusainetta...
3
00:00:13,579 --> 00:00:16,079
Muuta ei tarvita.
4
00:00:16,749 --> 00:00:21,019
- Etköhän nyt ylireagoi vähän?
- Haluan valmistautua hyvin.
5
00:00:21,087 --> 00:00:24,756
Kun Dyson viimeksi jätti Bon,
kolme raivotarta kuoli -
6
00:00:24,824 --> 00:00:26,882
ja joku menetti päänsä.
7
00:00:26,892 --> 00:00:29,652
Ja silloin he olivat ainoastaan
panokavereita.
8
00:00:29,662 --> 00:00:33,198
Puhut järkeä,
mutta mihin minua tarvitaan?
9
00:00:33,265 --> 00:00:37,202
Sinun kaverisi syytä tämä on.
10
00:00:38,137 --> 00:00:41,873
Pidä pää kylmänä
ja käyttäydy kiltisti.
11
00:00:41,941 --> 00:00:43,941
Bo?
12
00:00:45,778 --> 00:00:48,078
Hei, kaverit.
13
00:00:50,916 --> 00:00:53,716
Vaara.
Hän on pimahtanut.
14
00:00:54,787 --> 00:00:58,890
Halusimme vain tarkistaa,
tarvitsetko sinä mitään.
15
00:00:59,191 --> 00:01:02,994
Tulitte varmistamaan,
etten raivoa Dysonin takia.
16
00:01:04,797 --> 00:01:08,500
Kiitos huolenpidosta.
Olen ihan kunnossa.
17
00:01:09,201 --> 00:01:14,797
Epäilyttävän hyvä uutinen.
En muuten usko.
18
00:01:14,807 --> 00:01:19,010
- Käsittelet tämän eron aika hyvin.
- Totta, koska emme eronneet!
19
00:01:19,078 --> 00:01:22,347
Meidät erotti joku
koukkunokkainen vanha noita-akka, -
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,074
joka ei tunnista
aitoa rakkautta -
21
00:01:25,084 --> 00:01:29,854
ja jolle kyllä haluaisin
kostaa eeppisesti, -
22
00:01:29,922 --> 00:01:33,925
jos en vähän pelkäisi
hänen erikoiskykyään...
23
00:01:33,993 --> 00:01:37,028
- Pinkki vai sininen?
- Sininen.
24
00:01:37,296 --> 00:01:41,666
Voisitko poistua?
Tyttöjen juttuja.
25
00:01:42,334 --> 00:01:45,134
Sitähän olen yrittänyt sanoa.
26
00:01:48,774 --> 00:01:52,074
Alahan kertoa.
Onko tämä oikeasti sinulle ok?
27
00:01:52,178 --> 00:01:55,547
Ei tietenkään,
mutta tajusin eilen jotakin.
28
00:01:55,614 --> 00:02:00,085
Dyson riskeerasi sutensa
minun takiani, Kenzi.
29
00:02:01,120 --> 00:02:04,113
Hän ei tekisi sitä
ellei rakastaisi minua oikeasti.
30
00:02:04,123 --> 00:02:08,393
Ei seksiä tai sukkubusta,
vaan minua.
31
00:02:08,794 --> 00:02:12,997
Sellaista ei ole ennen tapahtunut.
En aio päästää irti siitä.
32
00:02:13,799 --> 00:02:18,770
- En ilman taistelua.
- Hyvä! Mitä aiomme tehdä?
33
00:02:19,004 --> 00:02:23,733
Muistutan, miten hienoa
meillä voi olla yhdessä.
34
00:02:23,743 --> 00:02:26,845
Alusta alkaminen
on siunaus valeasussa.
35
00:02:26,912 --> 00:02:29,371
Moniko pariskunta saa tilaisuuden
rakastua kahdesti?
36
00:02:29,381 --> 00:02:34,753
Siinäkö se?
Suuri suunnitelmasi on vokotella?
37
00:02:35,054 --> 00:02:39,624
Älä aliarvioi epätoivoisen
rakastuneen naisen voimaa.
38
00:03:00,546 --> 00:03:02,846
Varo kynnystä.
39
00:03:07,219 --> 00:03:09,519
Kannustan sinua.
40
00:03:10,256 --> 00:03:14,626
Allekirjoita paperit
niin kaikki on valmista.
41
00:03:35,581 --> 00:03:39,484
Olen pahoillani.
Minun on tehtävä eräs asia.
42
00:03:47,426 --> 00:03:50,419
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
43
00:03:50,429 --> 00:03:53,489
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
44
00:03:53,499 --> 00:03:55,999
Rakkauteni on kuolemantuomio.
45
00:03:56,669 --> 00:04:00,505
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
46
00:04:01,440 --> 00:04:04,576
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä kätkettyyn maailmaan.
47
00:04:05,778 --> 00:04:09,514
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
48
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Suomentanut Mentori
49
00:04:16,689 --> 00:04:18,989
Näytät huonolta.
50
00:04:19,725 --> 00:04:24,596
- Olin koko yön ulkona.
- Nyt kuulostaa hyvältä!
51
00:04:24,663 --> 00:04:28,867
- Olisit pyytänyt siipimieheksi.
- Olin metsästämässä.
52
00:04:28,934 --> 00:04:34,172
Olet tehnyt sitä paljon palattuasi.
Et kai aio villiintyä?
53
00:04:34,240 --> 00:04:37,709
Naiset tuovat
kaltaisissanne
eläimen esiin.
54
00:04:37,776 --> 00:04:40,912
Anna se mappi.
Mistä on kyse?
55
00:04:41,146 --> 00:04:44,249
Hyvä epäihminen,
katakombeista paennut vanki.
56
00:04:44,316 --> 00:04:47,518
- Juoksi tuohon suuntaan.
- Onko loukkaantuneita?
57
00:04:47,586 --> 00:04:51,189
Ei pahasti,
mutta hänen piikeissään on myrkkyä.
58
00:04:51,257 --> 00:04:55,360
- Olimme tuntikausia taju kankaalla.
- Mitä hän edes teki täällä?
59
00:04:55,427 --> 00:05:00,031
- Katakombeihin on matkaa.
- Toimme hänet. Siirrettävä vanki.
60
00:05:00,466 --> 00:05:04,135
Hän on ollut vankina 80 vuotta.
Miksi siirsitte häntä nyt?
61
00:05:04,203 --> 00:05:07,805
Ja kenen luvalla?
Ash ei enää johda asioita.
62
00:05:08,774 --> 00:05:11,574
Eikö teille vielä kerrottu?
63
00:05:14,380 --> 00:05:18,483
- Mitä me juomme? - Jotakin kylmää,
märkää ja sinun maksamaasi.
64
00:05:18,550 --> 00:05:21,786
- Halvinta oluttani siis.
- Tarkoituksenani on ollut kysyä.
65
00:05:21,854 --> 00:05:26,456
- Mitä tiedät siitä nornista,
jonka luona Dyson kävi? - Miksi?
66
00:05:40,239 --> 00:05:45,009
- Mitä? Muutkin kumartavat.
- Ilmeisesti vain hyvät epäihmiset.
67
00:05:45,077 --> 00:05:48,680
- Onko hän jokin pomo?
- Lähettiläs vanhasta maasta.
68
00:05:48,747 --> 00:05:51,640
Se taisi olla ajan kysymys.
69
00:05:51,650 --> 00:05:55,586
- Oletko tämän paikan johtaja?
- Olen. Hauska tavata.
70
00:05:55,854 --> 00:05:59,281
Fitzpatrick MacCorieghan
Fin Arvinin klaanista.
71
00:05:59,291 --> 00:06:01,250
Guy DuCharme.
72
00:06:01,260 --> 00:06:05,563
- Värien perusteella olet Blackthorn.
- Olet oikeassa.
73
00:06:05,631 --> 00:06:10,601
- Mistä tämä kunnia?
- Tulin vain katsomaan nähtävyyksiä.
74
00:06:10,669 --> 00:06:13,469
Antamaan kansalle
pienen ilmoituksen.
75
00:06:15,708 --> 00:06:20,578
Neuvoston käskystä
kahden päivän kuluttua -
76
00:06:20,646 --> 00:06:25,283
Ashille nimetään seuraaja.
Valinta alkakoon!
77
00:06:34,226 --> 00:06:40,598
- Tri Lewis... Onpa lujalla.
- Anteeksi mekkala.
78
00:06:40,666 --> 00:06:45,169
- Missä olet? - Dalissa.
Ajattelin vain ilmoittaa.
79
00:06:45,237 --> 00:06:48,373
- Ash aiotaan korvata.
- Mitä?
80
00:06:50,075 --> 00:06:53,745
Kuka... Mistä sinä puhut?
81
00:06:53,812 --> 00:06:58,016
Tänne tuli joku tyyppi.
Miten uusi Ash valitaankin, -
82
00:06:58,083 --> 00:07:00,883
se tehdään tänä viikonloppuna.
83
00:07:03,022 --> 00:07:06,124
- Oletko siellä?
- Olen.
84
00:07:06,191 --> 00:07:10,795
Katson mitä saan selville.
Soitan myöhemmin.
85
00:07:10,863 --> 00:07:12,863
Soita.
86
00:07:25,344 --> 00:07:29,647
Tällainen on harvinaista,
joten se on iso juttu.
87
00:07:29,715 --> 00:07:33,484
Paljon rituaaleja, iso juhla
ja metsästysretki.
88
00:07:33,552 --> 00:07:35,778
Onko tarjoilijapiikoja ja simaa?
89
00:07:35,788 --> 00:07:38,213
Jos kuokit niissä juhlissa,
sinusta tehdään piika.
90
00:07:38,223 --> 00:07:44,896
- Kuka se Blackthorn edes on?
- Se on titteli, ei nimi.
91
00:07:44,963 --> 00:07:47,623
Pahat epäihmiset ottavat nimensä
kuolleilta sotureilta, -
92
00:07:47,633 --> 00:07:52,303
hyvät johtajat pyhiltä puiltamme.
- Hemmetin hipit.
93
00:07:52,371 --> 00:07:58,009
- Uusi Ash on hyvä juttu meille?
- Riippuu kuka valitaan.
94
00:07:58,077 --> 00:08:01,212
Ehdokkaat julkistetaan
vasta suuressa gaalassa.
95
00:08:01,280 --> 00:08:05,516
Jahdin voittanut ehdokas
saa viran.
96
00:08:05,584 --> 00:08:09,954
- Mistä saa pääsylippuja?
- Haluatteko seurakseni?
97
00:08:10,022 --> 00:08:13,758
Kiitos,
mutta meidän on oltava muualla.
98
00:08:14,259 --> 00:08:19,330
- Pidä hauskaa.
- Jono on muutenkin pitkä!
99
00:08:25,204 --> 00:08:29,607
Koska olemme kieltäytyneet
ilmaisista juhlista?
100
00:08:29,675 --> 00:08:33,177
Näiden tyyppien jutuissa
ei ole mitään ilmaista.
101
00:08:33,245 --> 00:08:36,047
Minä katsoisin
epäihmisten Selviytyjiä.
102
00:08:37,249 --> 00:08:42,987
Aife sekaantui politiikkaan
ja oli tuhota koko roskan.
103
00:08:43,055 --> 00:08:47,558
En halua sekaantua
politiikkaan
enää koskaan.
104
00:08:47,626 --> 00:08:51,462
Äitisi se pilaa kaiken.
105
00:08:51,530 --> 00:08:57,368
Tästä tulisi kivaa.
Juhla-aterioita ja metsästystä -
106
00:08:57,436 --> 00:09:01,572
ja kilttejä ja Maija Poppanen!
107
00:09:02,674 --> 00:09:06,277
- Oletko nyt ihan terve?
- En keksi muuta brittiläistä.
108
00:09:06,345 --> 00:09:09,145
- Sinä voitat.
- Ainahan minä.
109
00:09:09,155 --> 00:09:11,282
Kiität minua myöhemmin.
110
00:09:11,350 --> 00:09:14,752
Meidän on paras pysyä
erossa tästä asiasta.
111
00:09:16,522 --> 00:09:19,857
- Mitä...
- Älkää pelätkö.
112
00:09:19,925 --> 00:09:23,661
- Saanko olla väkivaltainen?
- Jos olet Bo, tarvitsen apuasi.
113
00:09:24,163 --> 00:09:27,398
- Millaista? - Se metsästys,
josta juuri puhuitte?
114
00:09:27,466 --> 00:09:30,601
- Niin?
- Minä olen se saalis.
115
00:09:35,207 --> 00:09:37,507
Voi paska.
116
00:09:40,946 --> 00:09:43,881
Täytyy alkaa käyttämään
valomerkkiä.
117
00:09:44,716 --> 00:09:47,685
Paljonko Blackthorn tietää?
118
00:09:47,753 --> 00:09:50,913
Että vanhimpien kimppuun
hyökättiin Ashin nenän alla.
119
00:09:50,923 --> 00:09:54,392
Rangaistukseksi
hän haluaa korvata Ashin.
120
00:09:55,127 --> 00:09:59,363
- Entä Aife?
- Siitä hän ei maininnut.
121
00:09:59,431 --> 00:10:02,391
Nähdäkseni kukaan ei tiedä
Aifen palanneen.
122
00:10:02,401 --> 00:10:05,194
Luuletko vierailun takana
olevan muutakin?
123
00:10:05,204 --> 00:10:08,839
Jos hänellä on toinen agenda,
hän pitää sen hyvin salassa.
124
00:10:10,609 --> 00:10:13,109
Voimme vain odottaa.
125
00:10:23,522 --> 00:10:26,724
- Miksi he sinua metsästäisivät?
- Perinteen vuoksi.
126
00:10:26,792 --> 00:10:31,295
Todistaakseen arvonsa
Ashiksi pyrkivät lähtevät metsälle.
127
00:10:31,797 --> 00:10:34,790
Kyseinen saalis
on aina vanki ja...
128
00:10:34,800 --> 00:10:39,303
- Sinä olet vankikarkuri. Hienoa.
- Miksi jouduit linnaan?
129
00:10:39,371 --> 00:10:44,442
Aioin karata naimisiin rakastamani
miehen, Hamishin kanssa.
130
00:10:44,509 --> 00:10:47,645
Kansamme eivät hyväksyneet liittoa.
Meille ei ollut turvapaikkaa.
131
00:10:48,213 --> 00:10:51,749
- Oliko hän ihminen?
- Paha epäihminen, minä hyvä.
132
00:10:52,184 --> 00:10:55,353
Tiesimme sen olevan rikos,
mutta emme välittäneet.
133
00:10:56,255 --> 00:10:59,323
Olimme nuoria ja naiiveja.
134
00:11:01,093 --> 00:11:03,893
Uskoimme rakkautemme
kestävän kaiken.
135
00:11:17,776 --> 00:11:19,776
Odota...
136
00:11:27,786 --> 00:11:31,289
Älä jätä minua koskaan.
137
00:11:35,627 --> 00:11:38,120
Olisimme voineet
jatkaa salassa vuosikausia, -
138
00:11:38,130 --> 00:11:40,389
mutta hänen klaaninsa
järjesti hänelle avioliittoa.
139
00:11:40,399 --> 00:11:43,834
Meillä oli vuorokausi aikaa paeta
tai menettäisimme toisemme.
140
00:11:44,202 --> 00:11:46,502
Mitä tapahtui?
141
00:11:49,908 --> 00:11:53,208
Päätimme tavata sinä iltana
ja karata.
142
00:11:57,416 --> 00:12:00,709
Mutta jokin meni pieleen.
Vastassa oli vartijoita, -
143
00:12:00,719 --> 00:12:03,812
jotka tiesivät juonestamme
ja syyttivät minua petoksesta.
144
00:12:03,822 --> 00:12:06,590
Minä taistelin vastaan.
Yksi vartijoista loukkaantui pahoin.
145
00:12:07,726 --> 00:12:10,118
Olin vankina siitä lähtien.
146
00:12:10,128 --> 00:12:13,030
- Miten pitkään?
- 83 vuotta.
147
00:12:13,832 --> 00:12:16,758
Rangaistusjärjestelmänne
ei ole leikin asia.
148
00:12:16,768 --> 00:12:20,037
- Entä Hamish?
- En nähnyt häntä silloin -
149
00:12:20,105 --> 00:12:22,605
tai enää koskaan.
150
00:12:23,442 --> 00:12:27,378
En tiedä, pettikö meidät
pahuuden puoli vai oma väkeni.
151
00:12:29,181 --> 00:12:32,116
- He ovat täällä.
- Kenz...?
152
00:12:34,119 --> 00:12:37,279
En pelkää kuolla,
mutta minulla on pyyntö.
153
00:12:37,289 --> 00:12:40,758
Haluan nähdä Hamishin
vielä viimeisen kerran.
154
00:12:40,826 --> 00:12:46,397
- Autatko minua?
- Autan.
155
00:12:46,465 --> 00:12:48,465
Bo!
156
00:12:50,402 --> 00:12:54,572
Tämä ei ole hyvyyden puolen
aluetta. Ulos täältä.
157
00:12:54,840 --> 00:12:58,142
Odottakaa ulkona.
Puhun Blackthornin puolesta.
158
00:13:00,145 --> 00:13:03,614
Saatte valittaa hänelle
jos kurkkunne jää ehjäksi.
159
00:13:08,153 --> 00:13:11,146
- Mitä täällä tapahtuu?
- Olet alakynnessä, Bo.
160
00:13:11,156 --> 00:13:14,249
On parempi kaikille,
että tyttö tulee rauhassa.
161
00:13:14,259 --> 00:13:18,229
- Ei se ole parempi hänelle.
- Vien hänet itse, Kenz.
162
00:13:18,296 --> 00:13:21,699
Hän on turvassa jahtiin saakka.
Laki määrää sen.
163
00:13:21,767 --> 00:13:25,035
Hän on oikeassa.
Sanoin jo sanottavani.
164
00:13:25,103 --> 00:13:28,506
Et voi auttaa minua
jos hankkiudut pulaan.
165
00:13:30,108 --> 00:13:32,908
En edes tiedä nimeäsi.
166
00:13:33,779 --> 00:13:35,779
Sabine.
167
00:13:43,455 --> 00:13:46,590
- Mihin viet hänet?
- Ashin kartanolle.
168
00:13:46,658 --> 00:13:50,161
Kiitos kun olit vielä apunani.
169
00:13:53,398 --> 00:13:56,398
Se oli aika iso juttu!
170
00:13:57,402 --> 00:14:01,939
Luovuit tunteistasi
pelastaaksesi henkeni.
171
00:14:04,075 --> 00:14:07,278
Meidän täytyy jutella.
Kahden.
172
00:14:08,280 --> 00:14:13,250
- Olet minulle sen velkaa.
- Juttelemme me, mutta emme nyt.
173
00:14:21,760 --> 00:14:24,428
Hyvä! Sinä tulit!
174
00:14:25,597 --> 00:14:28,165
Puolueeton Bo.
175
00:14:28,834 --> 00:14:34,038
Muut saavat kadehtia minua
tämän tapaamisen takia.
176
00:14:34,105 --> 00:14:39,777
Kiva. Väkesi sieppasi eilen
vieraan asunnostani.
177
00:14:39,845 --> 00:14:42,270
Hän oli vankimme.
178
00:14:42,280 --> 00:14:46,217
Aiotteko oikeasti metsästää
ja tappaa hänet huvin vuoksi?
179
00:14:46,284 --> 00:14:51,322
- Ei huvin! Rituaalin.
- Ei teitä voi ymmärtää.
180
00:14:51,389 --> 00:14:54,792
Teurastatte omianne
mutta kutsutte itseänne hyviksi.
181
00:14:54,860 --> 00:15:00,155
Tuon takia jotkut ajattelevat
meidän tarvitsevan uuden nimen.
182
00:15:00,165 --> 00:15:03,534
Saisinko lainata sinua hetkeksi?
183
00:15:07,239 --> 00:15:12,343
Ihmiset ovat ruokaa.
Joko syömme heistä tai kuolemme.
184
00:15:12,410 --> 00:15:18,482
Pahuuden puolen jäsenet
saattavat tappaa huvikseen.
185
00:15:19,584 --> 00:15:25,389
- Ja te olette niin paljon parempia?
- Olemme kuten intiaanit.
186
00:15:25,924 --> 00:15:29,159
Me kunnioitamme tappoa,
emme metsästä liikaa -
187
00:15:29,227 --> 00:15:32,363
emmekä syö poikasia.
- Mikä minä sitten olen?
188
00:15:32,430 --> 00:15:36,367
- Inhottava vegaani. - Kiitos.
Otan tuon kohteliaisuutena.
189
00:15:36,434 --> 00:15:38,434
Kannattaa.
190
00:15:40,772 --> 00:15:43,365
Metsästys on arvostettu perinne.
191
00:15:43,375 --> 00:15:46,067
Saalis päättää uhrautua
ja hänen rikoksensa -
192
00:15:46,077 --> 00:15:48,904
annetaan anteeksi.
Kunnia palautuu hänen suvulleen.
193
00:15:48,914 --> 00:15:52,983
- Se on varsin mainio järjestelmä.
- Päättää uhrautua?
194
00:15:53,051 --> 00:15:55,210
Saalis on aina vapaaehtoinen.
195
00:15:55,220 --> 00:15:59,657
Jos voisit kuolla taistellen
vankilassa virumisen sijaan, -
196
00:15:59,724 --> 00:16:04,161
etkö suostuisi?
- Kuule...
197
00:16:04,229 --> 00:16:08,999
En halua aloittaa väärällä jalalla,
enkä nyt pyytele lupia.
198
00:16:09,067 --> 00:16:14,305
- Tiedämme molemmat,
etten harrasta sellaista. - Kerro.
199
00:16:14,372 --> 00:16:18,142
Sabine pyysi puhua rakastetulleen
ikään kuin viimeisenä toiveena.
200
00:16:18,777 --> 00:16:23,514
Halusin vain sinun tietävän,
että aion tehdä sen.
201
00:16:24,149 --> 00:16:26,449
Nytpä tiedän.
202
00:16:30,422 --> 00:16:34,391
- Mikä se on?
- Yllesi huomiseen gaalaan.
203
00:16:34,726 --> 00:16:38,596
Tule vieraakseni ja näe
miten sivistyneitä olemme.
204
00:16:43,768 --> 00:16:48,105
Ota se baarimikko mukaan.
Hän vaikuttaa hauskalta.
205
00:16:50,709 --> 00:16:53,811
Kysy ensi kerralla,
onko hänellä Guccia.
206
00:16:53,878 --> 00:16:58,315
Olen iloinen kun Blackthorn
poistuu kaupungista.
207
00:16:58,383 --> 00:17:00,709
Nämä vaalit karmivat minua.
208
00:17:00,719 --> 00:17:04,154
Antoikohan Hale oikeaa tietoa
tästä Hamishista?
209
00:17:04,222 --> 00:17:07,522
Hän ei vastaa puhelimeen
ja tiedot olivat vanhoja.
210
00:17:08,560 --> 00:17:11,829
Ehkä hän ei ole kotona.
Josta puheen ollen, -
211
00:17:11,896 --> 00:17:15,866
saisinko tilaa lauantai-iltana?
Dyson tulee juttelemaan.
212
00:17:15,934 --> 00:17:18,902
Selvä. Vokottelu alkakoon.
213
00:17:19,304 --> 00:17:24,274
- Miten aiot hyökätä?
- Rintavaolla. Muuta en ole keksinyt.
214
00:17:24,342 --> 00:17:27,642
Pääset sillä pidemmälle
kuin jotkut meistä.
215
00:17:28,413 --> 00:17:31,682
- Niin?
- Hei. Hamish?
216
00:17:31,750 --> 00:17:35,152
- Mistä saitte tämän osoitteen?
- Jätimme viestejä Sabinesta.
217
00:17:35,220 --> 00:17:37,988
- Eivät ehkä tulleet perille.
- Sain minä ne.
218
00:17:39,758 --> 00:17:43,761
- Tuletko tapaamaan häntä?
- Enpä usko, mutta kiitos.
219
00:17:45,397 --> 00:17:49,199
Tässä on selvästi tullut
joku informaatiokatkos.
220
00:17:49,267 --> 00:17:52,036
Puhun Sabine Purcellista.
221
00:17:52,103 --> 00:17:56,206
Naisesta, joka oli 80 vuotta vankina
koska halusi olla kanssasi?
222
00:17:56,274 --> 00:18:00,944
- En voi auttaa teitä.
- Hän haluaa vain hyvästellä.
223
00:18:02,380 --> 00:18:06,650
- Rakastit häntä joskus.
- 80 vuodessa pääsin yli siitä.
224
00:18:06,718 --> 00:18:11,822
Tämä on vakava asia.
Hän suostui saaliiksi.
225
00:18:23,401 --> 00:18:26,003
Pääsi yli hänestä...
226
00:18:26,071 --> 00:18:29,206
Minä potkin hänet
80 vuoden päähän!
227
00:18:29,274 --> 00:18:32,342
Tuon idiootin takiako
Sabine haluaa kuolla?
228
00:18:32,410 --> 00:18:37,681
Tiedän sinun olevan hieman herkkä
penisihmisten suhteen nyt.
229
00:18:37,749 --> 00:18:41,185
Sinua varmasti houkuttaa
tehdä tästä henkilökohtaista...
230
00:18:41,252 --> 00:18:44,688
- Ymmärrän, ettei kyse ole minusta.
- Kiva.
231
00:18:44,756 --> 00:18:47,758
Emme siis sekaannu tähän enempää.
Emmehän?
232
00:18:48,727 --> 00:18:50,727
Emme.
233
00:18:52,197 --> 00:18:55,123
Paitsi että
me pelastamme Sabinen hengen -
234
00:18:55,133 --> 00:18:57,633
jäämättä kiinni siitä.
235
00:19:00,038 --> 00:19:04,640
- Kunpa pääsisin eroon sinusta.
- Mennään jo!
236
00:19:05,043 --> 00:19:07,343
Selvä on.
237
00:19:11,449 --> 00:19:15,319
Kerro vielä.
Miten uusi Ash valitaan?
238
00:19:15,386 --> 00:19:18,989
Ensiksi ehdokkaat kokoontuvat
Gyallahaalia varten.
239
00:19:19,057 --> 00:19:23,427
- Jakea vai Maggieta?
- Se on gaala saaliin kunniaksi.
240
00:19:23,495 --> 00:19:28,866
Itse asiassa se on kilpailu,
jolla mitataan poliittista taitoa.
241
00:19:29,067 --> 00:19:31,668
- Siitä selviävät...
- Selviävät?
242
00:19:31,736 --> 00:19:35,272
Riittävästi ääniä saavat
nimetään Haastajiksi, -
243
00:19:35,340 --> 00:19:39,409
jotka kilpailevat jahdissa.
Ja tiedätkin jo, miten se päättyy.
244
00:19:39,477 --> 00:19:43,413
Ei, jos Sabine pääsee kellolle.
Sitten hän saa elää vapaana.
245
00:19:43,481 --> 00:19:46,583
Niin ei käy koskaan, Bo!
Jahti on painotettu sitä vastaan!
246
00:19:46,651 --> 00:19:49,851
Sitten muutamme sen asian!
Ja nopeasti!
247
00:19:50,555 --> 00:19:53,248
On oltava jokin keino
pelastaa Sabine -
248
00:19:53,258 --> 00:19:56,558
rikkomatta sääntöjä
ja suututtamatta Blackthornia.
249
00:19:57,495 --> 00:20:02,199
Pääsen tähän gaalaan vieraaksi,
ja sinutkin hän haluaa sinne.
250
00:20:02,267 --> 00:20:05,202
- Sanoiko hän niin?
- Mutta en saa osallistua jahtiin.
251
00:20:05,270 --> 00:20:08,605
En ole hyvyyden puolella.
Entäpä Dyson?
252
00:20:08,673 --> 00:20:11,909
Aika ei riitä.
Hänen sukuaan ei ehtisi varmistaa.
253
00:20:11,976 --> 00:20:15,512
Tässä vaiheessa tarvitaan
joku jalosukuinen.
254
00:20:15,580 --> 00:20:19,449
Täytyyhän sinun tuntea joku,
jonka voimme huijata avuksi?
255
00:20:19,517 --> 00:20:22,853
- Itse asiassa sinäkin tunnet.
- Kenet?
256
00:20:24,522 --> 00:20:28,358
Ei tule kesää.
257
00:20:28,626 --> 00:20:31,553
Mikset kertonut meille,
että sukusi on rikas?
258
00:20:31,563 --> 00:20:34,798
- Vanha se vain on.
- Vanha ja vauras?
259
00:20:34,866 --> 00:20:37,968
Tärkeileviä ja tuomitsevia
sitä kohtaan, -
260
00:20:38,036 --> 00:20:41,972
että haluan itselleni
oman elämän.
261
00:20:42,540 --> 00:20:45,133
Jos haluaisin
ilostuttaa isoäitiäni -
262
00:20:45,143 --> 00:20:47,802
lähtemällä politiikkaan,
olisin tehnyt sen ajat sitten.
263
00:20:47,812 --> 00:20:52,683
Kyynel! Oli varmasti rankkaa,
sinä Nobsburgin lordi Sisuton!
264
00:20:54,786 --> 00:20:58,589
- Ehkä ylhäisyydeltä
täytyy kysyä nätisti? - Totta!
265
00:20:58,656 --> 00:21:01,925
Hänen asemansa
edellyttämällä tavalla.
266
00:21:02,861 --> 00:21:06,330
- Sir, me pyydämme...
- Tämä on kivaa.
267
00:21:07,332 --> 00:21:10,767
Ihan oikeasti! Voisit auttaa
pelastamaan naisen hengen.
268
00:21:10,835 --> 00:21:14,037
Kukaan ei pyydä sinua voittamaan.
Sinun täytyy vain pyrkiä.
269
00:21:14,105 --> 00:21:18,442
Ja jos häviät, tuotat hienon
pettymyksen suvullesi!
270
00:21:18,509 --> 00:21:22,279
Haluan nähdä sinut suutelemassa käsiä
ja paiskaamassa vauvoja.
271
00:21:23,514 --> 00:21:27,117
Ähäkutti, Tuhkimo.
Niihin juhliin ei ihmisiä päästetä.
272
00:21:28,853 --> 00:21:32,456
Kerro nyt se suunnitelmasi.
273
00:21:34,525 --> 00:21:37,594
Sabinen pelastamiseksi
sinut on saatava jahtiin.
274
00:21:37,662 --> 00:21:42,499
Ashiksi toivovat keräävät suosiota,
sabotoivat kilpailua -
275
00:21:42,567 --> 00:21:44,792
ja kalastelevat ääniä
päästäkseen jahtiin.
276
00:21:44,802 --> 00:21:48,171
He käyttävät
lähes kaikkia keinoja.
277
00:21:48,539 --> 00:21:51,065
Käytä seireenin kykyjäsi
äänten keräämiseksi -
278
00:21:51,075 --> 00:21:55,512
kun minä lamautan kilpailijat.
Dyson toimii suojelijana.
279
00:21:55,713 --> 00:22:00,150
- Onko Dyson varmasti tulossa?
- Ei huolta, puhuin hänelle.
280
00:22:03,154 --> 00:22:05,154
Dyson!
281
00:22:05,657 --> 00:22:08,692
Tärkeintä on,
että teemme yhteistyötä.
282
00:22:08,760 --> 00:22:11,960
Menemme sisään
ja poistumme yhdessä.
283
00:22:12,830 --> 00:22:15,330
Sallitko minut saattajaksi?
284
00:22:16,000 --> 00:22:18,300
Mennään sitten.
285
00:22:24,509 --> 00:22:26,601
Sinisellä merkitty -
286
00:22:26,611 --> 00:22:29,337
baronetti William Haley
Francois Santiago -
287
00:22:29,347 --> 00:22:32,616
- Zamoran klaanista.
- Haley?
288
00:22:32,917 --> 00:22:37,521
Jos keljuilet, laulan sinut uneen
ja jätän johonkin nurkkaan.
289
00:22:39,791 --> 00:22:42,784
Kilpailijat tunnistaa käsinauhoista,
mutta mitä nuo ovat?
290
00:22:42,794 --> 00:22:46,096
Gioja.
Kiviä, joilla äänet annetaan.
291
00:22:48,132 --> 00:22:52,636
- Tosi moderni systeemi teillä.
- Vanhat pitävät vanhanaikaisesta.
292
00:22:54,472 --> 00:22:56,772
Suo anteeksi.
293
00:23:01,479 --> 00:23:05,248
- Anteeksi.
- Syy oli täysin minun.
294
00:23:05,316 --> 00:23:08,919
Toivottavasti kömpelyyteni
ei vaikuta ehdokkaasesi.
295
00:23:11,489 --> 00:23:15,092
Pärjäätkö yksinäsi?
Mitä hän sanoi?
296
00:23:15,393 --> 00:23:18,693
Vihreänauhainen taitaa olla
ensimmäinen uhrini.
297
00:23:19,297 --> 00:23:23,667
Ja tuo puumanainen
ja tuo vaari ja tuo porvari.
298
00:23:23,901 --> 00:23:28,271
Yritän poistaa heidät kilpailusta.
Muut eivät saane paljon tukea.
299
00:23:28,339 --> 00:23:32,142
- Hanki sinä itsellesi ääniä.
- Ryhdytään toimeen.
300
00:23:54,465 --> 00:23:58,402
Ilo tavata.
Kiitos. Näytät tyrmäävältä.
301
00:23:59,804 --> 00:24:04,307
Kuka on räätälisi?
Mukavaa iltaa.
302
00:24:18,489 --> 00:24:20,789
Suokaa anteeksi.
303
00:24:21,659 --> 00:24:23,959
Heipä hei.
304
00:24:25,830 --> 00:24:29,266
Olen tarkkaillut sinua.
305
00:24:30,668 --> 00:24:32,668
Huomasin.
306
00:24:42,113 --> 00:24:44,913
Halunnet lähteä kotiin nyt.
307
00:24:45,650 --> 00:24:48,450
Unohda nämä hölmöt vaalit.
308
00:24:52,457 --> 00:24:55,325
Taidat yliarvioida taitosi.
309
00:24:56,527 --> 00:24:59,696
Mutta melkoiset lahjat silti.
310
00:25:11,642 --> 00:25:15,011
Totta, eläkejärjestelmä
on surullisen riittämätön.
311
00:25:15,079 --> 00:25:18,081
Jos pääsen Ashin virkaan, -
312
00:25:18,149 --> 00:25:21,852
tuplaan kaikkien
yli 900-vuotiaiden eläkkeet.
313
00:25:21,919 --> 00:25:25,219
Mutta te ette näytä
päivääkään yli 650-vuotiaalta.
314
00:25:33,331 --> 00:25:35,331
Teille.
315
00:25:38,903 --> 00:25:41,203
Minun kamuni.
316
00:25:53,451 --> 00:25:55,951
Toimiihan se, hemmetti.
317
00:25:57,455 --> 00:25:59,455
Kiva.
318
00:26:01,959 --> 00:26:06,062
- Mukava nähdä.
- Samoin.
319
00:26:06,130 --> 00:26:08,598
Dyson...
Meidän täytyy jutella.
320
00:26:19,143 --> 00:26:22,913
Aiotko vältellä Bota
koko loppuelämäsi?
321
00:26:22,980 --> 00:26:27,918
- En tiedä mitä sanoa hänelle.
- Varoitin sinua nornin tempuista.
322
00:26:27,985 --> 00:26:31,454
Olen jo iso poika, Trick.
Tiesin mihin ryhdyn.
323
00:26:32,223 --> 00:26:35,759
Miksi rankaiset Bota jostakin,
minkä teit vapaasta tahdostasi?
324
00:26:35,826 --> 00:26:38,626
Se ei ole tapaistasi.
325
00:26:38,829 --> 00:26:43,066
En taida enää olla oma itseni.
326
00:26:43,768 --> 00:26:47,037
Et halunnut meidän olevan yhdessä,
ja nyt kun se on pysyvää, -
327
00:26:47,104 --> 00:26:49,604
menetit oikeutesi valittaa.
328
00:26:56,614 --> 00:26:59,814
Voi noita nuoria.
Aina soittamassa suutaan.
329
00:27:00,651 --> 00:27:06,189
- Osa meistä syntyy suupaltiksi.
- Kuten pikku suojattisi Bo tuolla?
330
00:27:06,457 --> 00:27:08,757
Melkoinen sähikäinen.
331
00:27:09,360 --> 00:27:13,029
Mutta kuulin hänen
tulleen äitiinsä. Aifeen.
332
00:27:16,133 --> 00:27:18,633
Kannattaa harjoitella
pokerinaamaasi.
333
00:27:35,586 --> 00:27:39,322
- Onko Hamish täällä?
- Ei.
334
00:27:39,390 --> 00:27:41,749
Mutta hyviä uutisia.
Hän on elossa, ja vapaa.
335
00:27:41,759 --> 00:27:45,362
- Hän ei halunnut nähdä minua.
- Minä yritin. Pahoittelen.
336
00:27:45,663 --> 00:27:49,899
- Onko mahdollista,
että Hamish petti sinut? - Ei ole.
337
00:27:49,967 --> 00:27:53,370
- Miten voit olla varma?
- Oletko koskaan rakastanut ketään, -
338
00:27:53,437 --> 00:27:57,173
joka rakasti sinua takaisin
koko sydämestään? - Kerran kai.
339
00:27:57,441 --> 00:28:01,444
Sitten sinä tiedät jos sinua
on rakastettu sillä tavalla.
340
00:28:02,613 --> 00:28:06,483
En voinut tuoda Hamishia,
mutta toin jotakin parempaa.
341
00:28:06,550 --> 00:28:10,687
Aion ystävieni kanssa
auttaa sinua jahdin aikana.
342
00:28:11,789 --> 00:28:14,557
- Miten?
- Voittamaan sääntöjen mukaan.
343
00:28:14,625 --> 00:28:18,328
Autamme sinut pois elävänä
ja sinä voitat vapautesi.
344
00:28:18,396 --> 00:28:22,332
Sitten saan vaeltaa maailmassa,
jossa en ole elänyt 80 vuoteen.
345
00:28:22,400 --> 00:28:24,792
Te vaarannatte henkenne...
346
00:28:24,802 --> 00:28:27,337
Kiitos.
Olet ollut hyvä minulle, -
347
00:28:28,606 --> 00:28:31,906
mutta kaikilla tarinoilla
ei ole onnellista loppua.
348
00:28:58,936 --> 00:29:02,472
Idiootti! Näen aurasi.
Sinä käyt kuumana Sabineen.
349
00:29:02,540 --> 00:29:05,875
- Mitä haluat minusta?
- Myönnä, että rakastat häntä.
350
00:29:05,943 --> 00:29:08,945
- Mitä?
- Sano se!
351
00:29:09,680 --> 00:29:12,282
Minä rakastan häntä!
352
00:29:13,017 --> 00:29:17,220
- En ole koskaan rakastanut muita.
- Miksi sitten petit hänet?
353
00:29:17,288 --> 00:29:20,781
En pettänyt!
Mutta olisin yhtä hyvin voinut.
354
00:29:20,791 --> 00:29:25,061
Sukulaiseni eivät ole
mukavaa väkeä.
355
00:29:25,129 --> 00:29:29,632
He raivostuivat kun aioin
vaarantaa suvun nimen!
356
00:29:29,934 --> 00:29:32,693
He antoivat vinkin
hyvyyden puolelle.
357
00:29:32,703 --> 00:29:36,906
Yritin vuosien ajan keksiä keinoa
auttaa Sabinea.
358
00:29:37,641 --> 00:29:40,301
Mutta mitä saatoin tehdä?
Olen pahuuden puolelta.
359
00:29:40,311 --> 00:29:43,371
Nytkin voin vain
tarkkailla häntä etäältä.
360
00:29:43,381 --> 00:29:46,916
Voit sinä tehdä jotakin.
Tule mukaani jahtiin.
361
00:29:46,984 --> 00:29:49,819
- Auta pelastamaan hänet.
- Ei...
362
00:29:50,388 --> 00:29:55,759
En halua hänen toivovan turhia.
Minun on paras antaa hänen olla.
363
00:29:57,828 --> 00:30:01,631
Jos rakastat häntä oikeasti,
taistelet hänen puolestaan.
364
00:30:08,005 --> 00:30:10,940
Onnittelut.
Te kolme finalistia -
365
00:30:11,008 --> 00:30:13,834
todistitte olevanne
kykeneviä haastajia.
366
00:30:13,844 --> 00:30:17,280
Säännöt: saatte käyttää
vain hyväksyttyjä aseita.
367
00:30:17,348 --> 00:30:21,284
Ette saa tappaa toisianne.
Saaliille on kerrottu -
368
00:30:21,352 --> 00:30:25,555
kellon salainen sijainti.
Sen sointi tarkoittaa hylkäämistä.
369
00:30:27,358 --> 00:30:29,658
Jahti alkakoon.
370
00:31:36,794 --> 00:31:40,129
Tulin auttamaan.
Luotatko minuun?
371
00:31:42,933 --> 00:31:45,433
Etsitään se kello.
372
00:31:54,812 --> 00:31:59,582
Tuolla. Nyt Sabinen on
päästävä tänne soittamaan sitä.
373
00:31:59,650 --> 00:32:02,850
Ainakaan kukaan muu
ei ole löytänyt sitä.
374
00:32:10,828 --> 00:32:12,828
Tuolla.
375
00:32:13,030 --> 00:32:16,099
Älä pysähdy.
Sinun täytyy juosta.
376
00:32:16,166 --> 00:32:18,166
Kiitos.
377
00:32:32,283 --> 00:32:36,685
Ei! Sabine, juokse!
378
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
Sabine!
379
00:33:07,151 --> 00:33:09,651
Hän on kuollut.
380
00:33:15,492 --> 00:33:17,992
Jättäkää kaatunut meille.
381
00:33:19,096 --> 00:33:22,296
Kuten sanoin,
me emme ole hirviöitä.
382
00:33:22,566 --> 00:33:25,326
Haudatkaa hänet miten tahdotte.
383
00:33:25,336 --> 00:33:29,005
Me taas näytämme saaneen
uuden Ashin kruunattavaksi.
384
00:33:39,450 --> 00:33:42,750
Sinä olet se sukkubus,
eikö totta?
385
00:33:43,120 --> 00:33:47,156
Se, joka tekee miten mielii.
Se ei enää jatku.
386
00:34:00,804 --> 00:34:03,304
Nyt on turvallista.
387
00:34:16,487 --> 00:34:18,755
- Mikä on haavan tilanne?
- Se on vain kudosvaurio.
388
00:34:18,822 --> 00:34:22,358
Yritin sysätä hänet
pois nuolen tieltä...
389
00:34:23,227 --> 00:34:25,919
Taistelit hänen puolestaan.
Anna lääkärin tehdä loput.
390
00:34:25,929 --> 00:34:28,865
Jos se olisi osunut sydämeen,
tilanne olisi toivoton.
391
00:34:28,932 --> 00:34:32,432
Ongelmana on myrkky,
mutta siihen me valmistauduimme.
392
00:34:41,278 --> 00:34:43,278
Hamish...
393
00:34:44,114 --> 00:34:47,717
- Sinä tulit.
- Vain 83 vuotta myöhässä.
394
00:34:51,789 --> 00:34:54,289
Tiesin sinun tulevan.
395
00:34:56,126 --> 00:34:58,126
Kiitos.
396
00:35:01,899 --> 00:35:05,099
Tiede taitaa päihittää
typerät perinteet.
397
00:35:36,433 --> 00:35:38,835
- Hei.
- Bo, minä...
398
00:35:38,902 --> 00:35:43,272
Odota.
Anna minun sanoa pari asiaa.
399
00:35:45,442 --> 00:35:49,712
Kiitos kun otit sellaisen riskin
suojellaksesi minua.
400
00:35:51,115 --> 00:35:54,450
Ja...
Tämä tulee myöhässä.
401
00:35:56,453 --> 00:35:58,753
Olen pahoillani.
402
00:35:58,989 --> 00:36:02,725
Olen ollut hiljattain
hieman kovapäinen -
403
00:36:02,793 --> 00:36:06,462
ja sokea sen suhteen,
miten hienoa meillä oli yhdessä.
404
00:36:10,234 --> 00:36:13,536
Aloitetaan siis alusta.
405
00:36:14,471 --> 00:36:16,971
Jos annat minun.
406
00:36:20,244 --> 00:36:23,044
Tämä on minun syyni.
407
00:36:23,747 --> 00:36:26,947
En ilmeisesti sanonut
riittävän selvästi.
408
00:36:28,085 --> 00:36:31,745
Sanoin kerran, että susi
ottaa puolison koko elämäkseen.
409
00:36:31,755 --> 00:36:35,658
Annoin sen rakkauden sinulle,
enkä kadu sitä.
410
00:36:37,261 --> 00:36:40,261
- Mutta norni vei sen.
- Tiedän.
411
00:36:41,098 --> 00:36:43,598
Iso, hullu norni.
412
00:36:44,201 --> 00:36:49,672
Milloin olemme antaneet
toisten hallita elämiämme?
413
00:36:50,674 --> 00:36:53,600
Koska se oli hintana
henkesi pelastamisesta.
414
00:36:53,610 --> 00:36:57,780
Ja olen kiitollinen siitä.
Ihan oikeasti.
415
00:36:59,616 --> 00:37:02,916
Mutta hän pakotti sinut
luopumaan tunteistasi, Dyson.
416
00:37:04,087 --> 00:37:06,387
Ei minua.
417
00:37:10,060 --> 00:37:12,560
Haluan kokeilla uudelleen.
418
00:37:22,239 --> 00:37:26,175
- Minä en.
- Dyson, et ole oma itsesi!
419
00:37:27,244 --> 00:37:29,744
Voin pakottaa sinut.
420
00:37:30,080 --> 00:37:33,280
Voin pakottaa sinut
rakastamaan minua.
421
00:37:40,090 --> 00:37:44,026
- Olen todella pahoillani.
- Ei, minä olen.
422
00:37:45,762 --> 00:37:48,962
En todellakaan halunnut
satuttaa sinua.
423
00:37:50,100 --> 00:37:53,436
Sinun on jatkettava elämääsi.
Minä tein sen jo.
424
00:38:00,911 --> 00:38:06,215
Se meni mukavasti
kaiken huomioon ottaen.
425
00:38:06,283 --> 00:38:10,820
Sait varmasti
arvokasta tietoa Bosta -
426
00:38:11,388 --> 00:38:16,425
ja niistä ketkä suojelevat häntä.
- Lienet oikeassa.
427
00:38:16,493 --> 00:38:18,986
Se oli silti fiksu temppu.
428
00:38:18,996 --> 00:38:22,298
Säännöissä ei kielletä
saaliin herättämistä henkiin.
429
00:38:22,366 --> 00:38:25,601
Hän istui vankilassa 80 vuotta.
430
00:38:25,669 --> 00:38:30,940
Mistä hän tiesi kuka Bo on,
tai mistä hänet löytää?
431
00:38:31,008 --> 00:38:35,011
Saatoin vahingossa mainita asiasta
ja päästää hänet pakoon.
432
00:38:35,946 --> 00:38:38,672
Kuka sellaista voi muistaa?
433
00:38:38,682 --> 00:38:42,018
On silti vaikea uskoa
että matkustit tänne saakka -
434
00:38:42,085 --> 00:38:46,155
osallistumaan seremoniaan
ja katsomaan Bota.
435
00:38:48,792 --> 00:38:52,361
Saatoin kuulla huhuja, -
436
00:38:52,429 --> 00:38:55,932
ettet olekaan Fitzpatrick,
pelkkä baarimikko.
437
00:38:56,767 --> 00:38:59,967
Että saatatkin oikeasti olla
Verikuningas.
438
00:39:01,138 --> 00:39:04,140
Toivoisin todella
niiden huhujen kuolevan.
439
00:39:04,207 --> 00:39:08,744
- Se on satua.
- Tottahan toki.
440
00:39:08,812 --> 00:39:14,083
Mutta jos se olisi totta,
neuvoston olisi vaikea uskoa -
441
00:39:14,151 --> 00:39:19,989
että olet tyytyväinen
tavernanomistajan tylsään elämään.
442
00:39:21,158 --> 00:39:23,958
Se on ennemminkin ruokapaikka.
443
00:39:24,661 --> 00:39:29,165
Voit vakuuttaa neuvostolle,
etten pyri valta-asemaan.
444
00:39:31,234 --> 00:39:33,727
Heille on varmasti ilo
kuulla se.
445
00:39:33,737 --> 00:39:36,772
Kunhan Aifea ei yritetä enää
etsiä.
446
00:39:37,607 --> 00:39:43,679
Aife siis tuli esiin.
Ja hän on tämän Bon äiti?
447
00:39:43,747 --> 00:39:49,018
Niistä en osaa sanoa.
Mutta kuvittelisin, että eläke -
448
00:39:49,086 --> 00:39:53,789
houkuttelee minua enemmän
jos neuvosto suostuu tähän.
449
00:39:54,157 --> 00:39:56,859
Mainitsen asiasta heille.
450
00:39:58,428 --> 00:40:02,198
Ja jos saan sanoa,
tämä oli kunnia.
451
00:40:12,709 --> 00:40:15,209
Baarimikko, ja paskat.
452
00:40:18,382 --> 00:40:22,318
Sen piti olla eeppisempää.
453
00:40:22,386 --> 00:40:26,389
Luvattiin salamoita.
Piti olla musiikkia.
454
00:40:26,456 --> 00:40:28,991
Alastomuudestakin puhuttiin.
455
00:40:29,960 --> 00:40:32,460
Oliko se pettymys?
456
00:40:33,397 --> 00:40:36,832
Enimmäkseen tein vain
itsestäni pellen turhan takia.
457
00:40:36,900 --> 00:40:39,200
Etkä tehnyt.
458
00:40:40,737 --> 00:40:45,141
Se on tosiaan ohi.
Lopullisesti tällä kertaa.
459
00:40:47,611 --> 00:40:51,747
En vain voi ymmärtää,
miksei hän taistele puolestamme.
460
00:40:55,752 --> 00:40:58,552
Se taitaa olla Tim-efekti.
461
00:40:59,756 --> 00:41:02,256
Kuka on Tim?
462
00:41:03,627 --> 00:41:06,127
Ensimmäinen rakastamani kundi.
463
00:41:07,764 --> 00:41:11,267
Yllätin hänet rakastamasta
toista naista takaapäin.
464
00:41:13,370 --> 00:41:15,870
Miten siinä kävi?
465
00:41:17,040 --> 00:41:21,977
Lopulta olin valmis
antamaan hänelle anteeksi.
466
00:41:23,380 --> 00:41:26,215
Mutta sydämeni ei kuunnellut.
467
00:41:27,717 --> 00:41:31,087
Muistin, miten mahtavaa meillä oli.
Kaipasin sitä.
468
00:41:33,390 --> 00:41:36,383
Mutta en pystynyt enää
tuntemaan samoin -
469
00:41:36,393 --> 00:41:38,893
vaikka kuinka yritin.
470
00:41:39,796 --> 00:41:42,996
Sen norni taisi tehdä Dysonille.
471
00:41:43,733 --> 00:41:48,237
Sillä tavalla Dyson tuntee
ajatellessaan sinua.
472
00:41:50,907 --> 00:41:54,809
- Paitsi etten minä
tehnyt mitään väärää. - Tiedän.
473
00:41:57,414 --> 00:41:59,414
Tiedän.
474
00:42:01,184 --> 00:42:05,488
Tiedätkö, mikä on ironisinta?
Minä olen sukkubus, piru vie.
475
00:42:06,923 --> 00:42:10,223
Saan kenet tahansa miehen
himoitsemaan itseäni.
476
00:42:11,528 --> 00:42:14,728
Mutta en saa tätä miestä
rakastamaan itseäni.
477
00:42:17,367 --> 00:42:21,270
Haluatko minun hakkaavan hänet?
Voin minä tehdä sen.
478
00:42:22,272 --> 00:42:26,075
Se huolella trimmattu parta
on ihan pakko sotkea.
479
00:42:29,546 --> 00:42:34,383
Hän teki kaiken
minun takiani, Kenzi.
480
00:42:38,054 --> 00:42:41,054
Hän haluaa
meidän olevan ystäviä.
481
00:42:43,059 --> 00:42:46,259
Minun on sanottava,
että se sopii minulle.
482
00:42:47,731 --> 00:42:50,231
Aiot siis valehdella.
483
00:42:52,869 --> 00:42:55,169
Totta hitossa.
484
00:42:56,072 --> 00:42:58,572
Onnea sen kanssa.
485
00:43:03,079 --> 00:43:07,082
Toinen jäätelöpaketti.
Vaniljaa nyt. Tiedän.