1 00:00:05,738 --> 00:00:08,773 Votkaa, jäätelöä, - 2 00:00:08,841 --> 00:00:11,276 vahvaa nukutusainetta... 3 00:00:13,579 --> 00:00:16,079 Muuta ei tarvita. 4 00:00:16,749 --> 00:00:21,019 - Etköhän nyt ylireagoi vähän? - Haluan valmistautua hyvin. 5 00:00:21,087 --> 00:00:24,756 Kun Dyson viimeksi jätti Bon, kolme raivotarta kuoli - 6 00:00:24,824 --> 00:00:26,882 ja joku menetti päänsä. 7 00:00:26,892 --> 00:00:29,652 Ja silloin he olivat ainoastaan panokavereita. 8 00:00:29,662 --> 00:00:33,198 Puhut järkeä, mutta mihin minua tarvitaan? 9 00:00:33,265 --> 00:00:37,202 Sinun kaverisi syytä tämä on. 10 00:00:38,137 --> 00:00:41,873 Pidä pää kylmänä ja käyttäydy kiltisti. 11 00:00:41,941 --> 00:00:43,941 Bo? 12 00:00:45,778 --> 00:00:48,078 Hei, kaverit. 13 00:00:50,916 --> 00:00:53,716 Vaara. Hän on pimahtanut. 14 00:00:54,787 --> 00:00:58,890 Halusimme vain tarkistaa, tarvitsetko sinä mitään. 15 00:00:59,191 --> 00:01:02,994 Tulitte varmistamaan, etten raivoa Dysonin takia. 16 00:01:04,797 --> 00:01:08,500 Kiitos huolenpidosta. Olen ihan kunnossa. 17 00:01:09,201 --> 00:01:14,797 Epäilyttävän hyvä uutinen. En muuten usko. 18 00:01:14,807 --> 00:01:19,010 - Käsittelet tämän eron aika hyvin. - Totta, koska emme eronneet! 19 00:01:19,078 --> 00:01:22,347 Meidät erotti joku koukkunokkainen vanha noita-akka, - 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,074 joka ei tunnista aitoa rakkautta - 21 00:01:25,084 --> 00:01:29,854 ja jolle kyllä haluaisin kostaa eeppisesti, - 22 00:01:29,922 --> 00:01:33,925 jos en vähän pelkäisi hänen erikoiskykyään... 23 00:01:33,993 --> 00:01:37,028 - Pinkki vai sininen? - Sininen. 24 00:01:37,296 --> 00:01:41,666 Voisitko poistua? Tyttöjen juttuja. 25 00:01:42,334 --> 00:01:45,134 Sitähän olen yrittänyt sanoa. 26 00:01:48,774 --> 00:01:52,074 Alahan kertoa. Onko tämä oikeasti sinulle ok? 27 00:01:52,178 --> 00:01:55,547 Ei tietenkään, mutta tajusin eilen jotakin. 28 00:01:55,614 --> 00:02:00,085 Dyson riskeerasi sutensa minun takiani, Kenzi. 29 00:02:01,120 --> 00:02:04,113 Hän ei tekisi sitä ellei rakastaisi minua oikeasti. 30 00:02:04,123 --> 00:02:08,393 Ei seksiä tai sukkubusta, vaan minua. 31 00:02:08,794 --> 00:02:12,997 Sellaista ei ole ennen tapahtunut. En aio päästää irti siitä. 32 00:02:13,799 --> 00:02:18,770 - En ilman taistelua. - Hyvä! Mitä aiomme tehdä? 33 00:02:19,004 --> 00:02:23,733 Muistutan, miten hienoa meillä voi olla yhdessä. 34 00:02:23,743 --> 00:02:26,845 Alusta alkaminen on siunaus valeasussa. 35 00:02:26,912 --> 00:02:29,371 Moniko pariskunta saa tilaisuuden rakastua kahdesti? 36 00:02:29,381 --> 00:02:34,753 Siinäkö se? Suuri suunnitelmasi on vokotella? 37 00:02:35,054 --> 00:02:39,624 Älä aliarvioi epätoivoisen rakastuneen naisen voimaa. 38 00:03:00,546 --> 00:03:02,846 Varo kynnystä. 39 00:03:07,219 --> 00:03:09,519 Kannustan sinua. 40 00:03:10,256 --> 00:03:14,626 Allekirjoita paperit niin kaikki on valmista. 41 00:03:35,581 --> 00:03:39,484 Olen pahoillani. Minun on tehtävä eräs asia. 42 00:03:47,426 --> 00:03:50,419 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 43 00:03:50,429 --> 00:03:53,489 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 44 00:03:53,499 --> 00:03:55,999 Rakkauteni on kuolemantuomio. 45 00:03:56,669 --> 00:04:00,505 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 46 00:04:01,440 --> 00:04:04,576 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 47 00:04:05,778 --> 00:04:09,514 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 48 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Suomentanut Mentori 49 00:04:16,689 --> 00:04:18,989 Näytät huonolta. 50 00:04:19,725 --> 00:04:24,596 - Olin koko yön ulkona. - Nyt kuulostaa hyvältä! 51 00:04:24,663 --> 00:04:28,867 - Olisit pyytänyt siipimieheksi. - Olin metsästämässä. 52 00:04:28,934 --> 00:04:34,172 Olet tehnyt sitä paljon palattuasi. Et kai aio villiintyä? 53 00:04:34,240 --> 00:04:37,709 Naiset tuovat kaltaisissanne eläimen esiin. 54 00:04:37,776 --> 00:04:40,912 Anna se mappi. Mistä on kyse? 55 00:04:41,146 --> 00:04:44,249 Hyvä epäihminen, katakombeista paennut vanki. 56 00:04:44,316 --> 00:04:47,518 - Juoksi tuohon suuntaan. - Onko loukkaantuneita? 57 00:04:47,586 --> 00:04:51,189 Ei pahasti, mutta hänen piikeissään on myrkkyä. 58 00:04:51,257 --> 00:04:55,360 - Olimme tuntikausia taju kankaalla. - Mitä hän edes teki täällä? 59 00:04:55,427 --> 00:05:00,031 - Katakombeihin on matkaa. - Toimme hänet. Siirrettävä vanki. 60 00:05:00,466 --> 00:05:04,135 Hän on ollut vankina 80 vuotta. Miksi siirsitte häntä nyt? 61 00:05:04,203 --> 00:05:07,805 Ja kenen luvalla? Ash ei enää johda asioita. 62 00:05:08,774 --> 00:05:11,574 Eikö teille vielä kerrottu? 63 00:05:14,380 --> 00:05:18,483 - Mitä me juomme? - Jotakin kylmää, märkää ja sinun maksamaasi. 64 00:05:18,550 --> 00:05:21,786 - Halvinta oluttani siis. - Tarkoituksenani on ollut kysyä. 65 00:05:21,854 --> 00:05:26,456 - Mitä tiedät siitä nornista, jonka luona Dyson kävi? - Miksi? 66 00:05:40,239 --> 00:05:45,009 - Mitä? Muutkin kumartavat. - Ilmeisesti vain hyvät epäihmiset. 67 00:05:45,077 --> 00:05:48,680 - Onko hän jokin pomo? - Lähettiläs vanhasta maasta. 68 00:05:48,747 --> 00:05:51,640 Se taisi olla ajan kysymys. 69 00:05:51,650 --> 00:05:55,586 - Oletko tämän paikan johtaja? - Olen. Hauska tavata. 70 00:05:55,854 --> 00:05:59,281 Fitzpatrick MacCorieghan Fin Arvinin klaanista. 71 00:05:59,291 --> 00:06:01,250 Guy DuCharme. 72 00:06:01,260 --> 00:06:05,563 - Värien perusteella olet Blackthorn. - Olet oikeassa. 73 00:06:05,631 --> 00:06:10,601 - Mistä tämä kunnia? - Tulin vain katsomaan nähtävyyksiä. 74 00:06:10,669 --> 00:06:13,469 Antamaan kansalle pienen ilmoituksen. 75 00:06:15,708 --> 00:06:20,578 Neuvoston käskystä kahden päivän kuluttua - 76 00:06:20,646 --> 00:06:25,283 Ashille nimetään seuraaja. Valinta alkakoon! 77 00:06:34,226 --> 00:06:40,598 - Tri Lewis... Onpa lujalla. - Anteeksi mekkala. 78 00:06:40,666 --> 00:06:45,169 - Missä olet? - Dalissa. Ajattelin vain ilmoittaa. 79 00:06:45,237 --> 00:06:48,373 - Ash aiotaan korvata. - Mitä? 80 00:06:50,075 --> 00:06:53,745 Kuka... Mistä sinä puhut? 81 00:06:53,812 --> 00:06:58,016 Tänne tuli joku tyyppi. Miten uusi Ash valitaankin, - 82 00:06:58,083 --> 00:07:00,883 se tehdään tänä viikonloppuna. 83 00:07:03,022 --> 00:07:06,124 - Oletko siellä? - Olen. 84 00:07:06,191 --> 00:07:10,795 Katson mitä saan selville. Soitan myöhemmin. 85 00:07:10,863 --> 00:07:12,863 Soita. 86 00:07:25,344 --> 00:07:29,647 Tällainen on harvinaista, joten se on iso juttu. 87 00:07:29,715 --> 00:07:33,484 Paljon rituaaleja, iso juhla ja metsästysretki. 88 00:07:33,552 --> 00:07:35,778 Onko tarjoilijapiikoja ja simaa? 89 00:07:35,788 --> 00:07:38,213 Jos kuokit niissä juhlissa, sinusta tehdään piika. 90 00:07:38,223 --> 00:07:44,896 - Kuka se Blackthorn edes on? - Se on titteli, ei nimi. 91 00:07:44,963 --> 00:07:47,623 Pahat epäihmiset ottavat nimensä kuolleilta sotureilta, - 92 00:07:47,633 --> 00:07:52,303 hyvät johtajat pyhiltä puiltamme. - Hemmetin hipit. 93 00:07:52,371 --> 00:07:58,009 - Uusi Ash on hyvä juttu meille? - Riippuu kuka valitaan. 94 00:07:58,077 --> 00:08:01,212 Ehdokkaat julkistetaan vasta suuressa gaalassa. 95 00:08:01,280 --> 00:08:05,516 Jahdin voittanut ehdokas saa viran. 96 00:08:05,584 --> 00:08:09,954 - Mistä saa pääsylippuja? - Haluatteko seurakseni? 97 00:08:10,022 --> 00:08:13,758 Kiitos, mutta meidän on oltava muualla. 98 00:08:14,259 --> 00:08:19,330 - Pidä hauskaa. - Jono on muutenkin pitkä! 99 00:08:25,204 --> 00:08:29,607 Koska olemme kieltäytyneet ilmaisista juhlista? 100 00:08:29,675 --> 00:08:33,177 Näiden tyyppien jutuissa ei ole mitään ilmaista. 101 00:08:33,245 --> 00:08:36,047 Minä katsoisin epäihmisten Selviytyjiä. 102 00:08:37,249 --> 00:08:42,987 Aife sekaantui politiikkaan ja oli tuhota koko roskan. 103 00:08:43,055 --> 00:08:47,558 En halua sekaantua politiikkaan enää koskaan. 104 00:08:47,626 --> 00:08:51,462 Äitisi se pilaa kaiken. 105 00:08:51,530 --> 00:08:57,368 Tästä tulisi kivaa. Juhla-aterioita ja metsästystä - 106 00:08:57,436 --> 00:09:01,572 ja kilttejä ja Maija Poppanen! 107 00:09:02,674 --> 00:09:06,277 - Oletko nyt ihan terve? - En keksi muuta brittiläistä. 108 00:09:06,345 --> 00:09:09,145 - Sinä voitat. - Ainahan minä. 109 00:09:09,155 --> 00:09:11,282 Kiität minua myöhemmin. 110 00:09:11,350 --> 00:09:14,752 Meidän on paras pysyä erossa tästä asiasta. 111 00:09:16,522 --> 00:09:19,857 - Mitä... - Älkää pelätkö. 112 00:09:19,925 --> 00:09:23,661 - Saanko olla väkivaltainen? - Jos olet Bo, tarvitsen apuasi. 113 00:09:24,163 --> 00:09:27,398 - Millaista? - Se metsästys, josta juuri puhuitte? 114 00:09:27,466 --> 00:09:30,601 - Niin? - Minä olen se saalis. 115 00:09:35,207 --> 00:09:37,507 Voi paska. 116 00:09:40,946 --> 00:09:43,881 Täytyy alkaa käyttämään valomerkkiä. 117 00:09:44,716 --> 00:09:47,685 Paljonko Blackthorn tietää? 118 00:09:47,753 --> 00:09:50,913 Että vanhimpien kimppuun hyökättiin Ashin nenän alla. 119 00:09:50,923 --> 00:09:54,392 Rangaistukseksi hän haluaa korvata Ashin. 120 00:09:55,127 --> 00:09:59,363 - Entä Aife? - Siitä hän ei maininnut. 121 00:09:59,431 --> 00:10:02,391 Nähdäkseni kukaan ei tiedä Aifen palanneen. 122 00:10:02,401 --> 00:10:05,194 Luuletko vierailun takana olevan muutakin? 123 00:10:05,204 --> 00:10:08,839 Jos hänellä on toinen agenda, hän pitää sen hyvin salassa. 124 00:10:10,609 --> 00:10:13,109 Voimme vain odottaa. 125 00:10:23,522 --> 00:10:26,724 - Miksi he sinua metsästäisivät? - Perinteen vuoksi. 126 00:10:26,792 --> 00:10:31,295 Todistaakseen arvonsa Ashiksi pyrkivät lähtevät metsälle. 127 00:10:31,797 --> 00:10:34,790 Kyseinen saalis on aina vanki ja... 128 00:10:34,800 --> 00:10:39,303 - Sinä olet vankikarkuri. Hienoa. - Miksi jouduit linnaan? 129 00:10:39,371 --> 00:10:44,442 Aioin karata naimisiin rakastamani miehen, Hamishin kanssa. 130 00:10:44,509 --> 00:10:47,645 Kansamme eivät hyväksyneet liittoa. Meille ei ollut turvapaikkaa. 131 00:10:48,213 --> 00:10:51,749 - Oliko hän ihminen? - Paha epäihminen, minä hyvä. 132 00:10:52,184 --> 00:10:55,353 Tiesimme sen olevan rikos, mutta emme välittäneet. 133 00:10:56,255 --> 00:10:59,323 Olimme nuoria ja naiiveja. 134 00:11:01,093 --> 00:11:03,893 Uskoimme rakkautemme kestävän kaiken. 135 00:11:17,776 --> 00:11:19,776 Odota... 136 00:11:27,786 --> 00:11:31,289 Älä jätä minua koskaan. 137 00:11:35,627 --> 00:11:38,120 Olisimme voineet jatkaa salassa vuosikausia, - 138 00:11:38,130 --> 00:11:40,389 mutta hänen klaaninsa järjesti hänelle avioliittoa. 139 00:11:40,399 --> 00:11:43,834 Meillä oli vuorokausi aikaa paeta tai menettäisimme toisemme. 140 00:11:44,202 --> 00:11:46,502 Mitä tapahtui? 141 00:11:49,908 --> 00:11:53,208 Päätimme tavata sinä iltana ja karata. 142 00:11:57,416 --> 00:12:00,709 Mutta jokin meni pieleen. Vastassa oli vartijoita, - 143 00:12:00,719 --> 00:12:03,812 jotka tiesivät juonestamme ja syyttivät minua petoksesta. 144 00:12:03,822 --> 00:12:06,590 Minä taistelin vastaan. Yksi vartijoista loukkaantui pahoin. 145 00:12:07,726 --> 00:12:10,118 Olin vankina siitä lähtien. 146 00:12:10,128 --> 00:12:13,030 - Miten pitkään? - 83 vuotta. 147 00:12:13,832 --> 00:12:16,758 Rangaistusjärjestelmänne ei ole leikin asia. 148 00:12:16,768 --> 00:12:20,037 - Entä Hamish? - En nähnyt häntä silloin - 149 00:12:20,105 --> 00:12:22,605 tai enää koskaan. 150 00:12:23,442 --> 00:12:27,378 En tiedä, pettikö meidät pahuuden puoli vai oma väkeni. 151 00:12:29,181 --> 00:12:32,116 - He ovat täällä. - Kenz...? 152 00:12:34,119 --> 00:12:37,279 En pelkää kuolla, mutta minulla on pyyntö. 153 00:12:37,289 --> 00:12:40,758 Haluan nähdä Hamishin vielä viimeisen kerran. 154 00:12:40,826 --> 00:12:46,397 - Autatko minua? - Autan. 155 00:12:46,465 --> 00:12:48,465 Bo! 156 00:12:50,402 --> 00:12:54,572 Tämä ei ole hyvyyden puolen aluetta. Ulos täältä. 157 00:12:54,840 --> 00:12:58,142 Odottakaa ulkona. Puhun Blackthornin puolesta. 158 00:13:00,145 --> 00:13:03,614 Saatte valittaa hänelle jos kurkkunne jää ehjäksi. 159 00:13:08,153 --> 00:13:11,146 - Mitä täällä tapahtuu? - Olet alakynnessä, Bo. 160 00:13:11,156 --> 00:13:14,249 On parempi kaikille, että tyttö tulee rauhassa. 161 00:13:14,259 --> 00:13:18,229 - Ei se ole parempi hänelle. - Vien hänet itse, Kenz. 162 00:13:18,296 --> 00:13:21,699 Hän on turvassa jahtiin saakka. Laki määrää sen. 163 00:13:21,767 --> 00:13:25,035 Hän on oikeassa. Sanoin jo sanottavani. 164 00:13:25,103 --> 00:13:28,506 Et voi auttaa minua jos hankkiudut pulaan. 165 00:13:30,108 --> 00:13:32,908 En edes tiedä nimeäsi. 166 00:13:33,779 --> 00:13:35,779 Sabine. 167 00:13:43,455 --> 00:13:46,590 - Mihin viet hänet? - Ashin kartanolle. 168 00:13:46,658 --> 00:13:50,161 Kiitos kun olit vielä apunani. 169 00:13:53,398 --> 00:13:56,398 Se oli aika iso juttu! 170 00:13:57,402 --> 00:14:01,939 Luovuit tunteistasi pelastaaksesi henkeni. 171 00:14:04,075 --> 00:14:07,278 Meidän täytyy jutella. Kahden. 172 00:14:08,280 --> 00:14:13,250 - Olet minulle sen velkaa. - Juttelemme me, mutta emme nyt. 173 00:14:21,760 --> 00:14:24,428 Hyvä! Sinä tulit! 174 00:14:25,597 --> 00:14:28,165 Puolueeton Bo. 175 00:14:28,834 --> 00:14:34,038 Muut saavat kadehtia minua tämän tapaamisen takia. 176 00:14:34,105 --> 00:14:39,777 Kiva. Väkesi sieppasi eilen vieraan asunnostani. 177 00:14:39,845 --> 00:14:42,270 Hän oli vankimme. 178 00:14:42,280 --> 00:14:46,217 Aiotteko oikeasti metsästää ja tappaa hänet huvin vuoksi? 179 00:14:46,284 --> 00:14:51,322 - Ei huvin! Rituaalin. - Ei teitä voi ymmärtää. 180 00:14:51,389 --> 00:14:54,792 Teurastatte omianne mutta kutsutte itseänne hyviksi. 181 00:14:54,860 --> 00:15:00,155 Tuon takia jotkut ajattelevat meidän tarvitsevan uuden nimen. 182 00:15:00,165 --> 00:15:03,534 Saisinko lainata sinua hetkeksi? 183 00:15:07,239 --> 00:15:12,343 Ihmiset ovat ruokaa. Joko syömme heistä tai kuolemme. 184 00:15:12,410 --> 00:15:18,482 Pahuuden puolen jäsenet saattavat tappaa huvikseen. 185 00:15:19,584 --> 00:15:25,389 - Ja te olette niin paljon parempia? - Olemme kuten intiaanit. 186 00:15:25,924 --> 00:15:29,159 Me kunnioitamme tappoa, emme metsästä liikaa - 187 00:15:29,227 --> 00:15:32,363 emmekä syö poikasia. - Mikä minä sitten olen? 188 00:15:32,430 --> 00:15:36,367 - Inhottava vegaani. - Kiitos. Otan tuon kohteliaisuutena. 189 00:15:36,434 --> 00:15:38,434 Kannattaa. 190 00:15:40,772 --> 00:15:43,365 Metsästys on arvostettu perinne. 191 00:15:43,375 --> 00:15:46,067 Saalis päättää uhrautua ja hänen rikoksensa - 192 00:15:46,077 --> 00:15:48,904 annetaan anteeksi. Kunnia palautuu hänen suvulleen. 193 00:15:48,914 --> 00:15:52,983 - Se on varsin mainio järjestelmä. - Päättää uhrautua? 194 00:15:53,051 --> 00:15:55,210 Saalis on aina vapaaehtoinen. 195 00:15:55,220 --> 00:15:59,657 Jos voisit kuolla taistellen vankilassa virumisen sijaan, - 196 00:15:59,724 --> 00:16:04,161 etkö suostuisi? - Kuule... 197 00:16:04,229 --> 00:16:08,999 En halua aloittaa väärällä jalalla, enkä nyt pyytele lupia. 198 00:16:09,067 --> 00:16:14,305 - Tiedämme molemmat, etten harrasta sellaista. - Kerro. 199 00:16:14,372 --> 00:16:18,142 Sabine pyysi puhua rakastetulleen ikään kuin viimeisenä toiveena. 200 00:16:18,777 --> 00:16:23,514 Halusin vain sinun tietävän, että aion tehdä sen. 201 00:16:24,149 --> 00:16:26,449 Nytpä tiedän. 202 00:16:30,422 --> 00:16:34,391 - Mikä se on? - Yllesi huomiseen gaalaan. 203 00:16:34,726 --> 00:16:38,596 Tule vieraakseni ja näe miten sivistyneitä olemme. 204 00:16:43,768 --> 00:16:48,105 Ota se baarimikko mukaan. Hän vaikuttaa hauskalta. 205 00:16:50,709 --> 00:16:53,811 Kysy ensi kerralla, onko hänellä Guccia. 206 00:16:53,878 --> 00:16:58,315 Olen iloinen kun Blackthorn poistuu kaupungista. 207 00:16:58,383 --> 00:17:00,709 Nämä vaalit karmivat minua. 208 00:17:00,719 --> 00:17:04,154 Antoikohan Hale oikeaa tietoa tästä Hamishista? 209 00:17:04,222 --> 00:17:07,522 Hän ei vastaa puhelimeen ja tiedot olivat vanhoja. 210 00:17:08,560 --> 00:17:11,829 Ehkä hän ei ole kotona. Josta puheen ollen, - 211 00:17:11,896 --> 00:17:15,866 saisinko tilaa lauantai-iltana? Dyson tulee juttelemaan. 212 00:17:15,934 --> 00:17:18,902 Selvä. Vokottelu alkakoon. 213 00:17:19,304 --> 00:17:24,274 - Miten aiot hyökätä? - Rintavaolla. Muuta en ole keksinyt. 214 00:17:24,342 --> 00:17:27,642 Pääset sillä pidemmälle kuin jotkut meistä. 215 00:17:28,413 --> 00:17:31,682 - Niin? - Hei. Hamish? 216 00:17:31,750 --> 00:17:35,152 - Mistä saitte tämän osoitteen? - Jätimme viestejä Sabinesta. 217 00:17:35,220 --> 00:17:37,988 - Eivät ehkä tulleet perille. - Sain minä ne. 218 00:17:39,758 --> 00:17:43,761 - Tuletko tapaamaan häntä? - Enpä usko, mutta kiitos. 219 00:17:45,397 --> 00:17:49,199 Tässä on selvästi tullut joku informaatiokatkos. 220 00:17:49,267 --> 00:17:52,036 Puhun Sabine Purcellista. 221 00:17:52,103 --> 00:17:56,206 Naisesta, joka oli 80 vuotta vankina koska halusi olla kanssasi? 222 00:17:56,274 --> 00:18:00,944 - En voi auttaa teitä. - Hän haluaa vain hyvästellä. 223 00:18:02,380 --> 00:18:06,650 - Rakastit häntä joskus. - 80 vuodessa pääsin yli siitä. 224 00:18:06,718 --> 00:18:11,822 Tämä on vakava asia. Hän suostui saaliiksi. 225 00:18:23,401 --> 00:18:26,003 Pääsi yli hänestä... 226 00:18:26,071 --> 00:18:29,206 Minä potkin hänet 80 vuoden päähän! 227 00:18:29,274 --> 00:18:32,342 Tuon idiootin takiako Sabine haluaa kuolla? 228 00:18:32,410 --> 00:18:37,681 Tiedän sinun olevan hieman herkkä penisihmisten suhteen nyt. 229 00:18:37,749 --> 00:18:41,185 Sinua varmasti houkuttaa tehdä tästä henkilökohtaista... 230 00:18:41,252 --> 00:18:44,688 - Ymmärrän, ettei kyse ole minusta. - Kiva. 231 00:18:44,756 --> 00:18:47,758 Emme siis sekaannu tähän enempää. Emmehän? 232 00:18:48,727 --> 00:18:50,727 Emme. 233 00:18:52,197 --> 00:18:55,123 Paitsi että me pelastamme Sabinen hengen - 234 00:18:55,133 --> 00:18:57,633 jäämättä kiinni siitä. 235 00:19:00,038 --> 00:19:04,640 - Kunpa pääsisin eroon sinusta. - Mennään jo! 236 00:19:05,043 --> 00:19:07,343 Selvä on. 237 00:19:11,449 --> 00:19:15,319 Kerro vielä. Miten uusi Ash valitaan? 238 00:19:15,386 --> 00:19:18,989 Ensiksi ehdokkaat kokoontuvat Gyallahaalia varten. 239 00:19:19,057 --> 00:19:23,427 - Jakea vai Maggieta? - Se on gaala saaliin kunniaksi. 240 00:19:23,495 --> 00:19:28,866 Itse asiassa se on kilpailu, jolla mitataan poliittista taitoa. 241 00:19:29,067 --> 00:19:31,668 - Siitä selviävät... - Selviävät? 242 00:19:31,736 --> 00:19:35,272 Riittävästi ääniä saavat nimetään Haastajiksi, - 243 00:19:35,340 --> 00:19:39,409 jotka kilpailevat jahdissa. Ja tiedätkin jo, miten se päättyy. 244 00:19:39,477 --> 00:19:43,413 Ei, jos Sabine pääsee kellolle. Sitten hän saa elää vapaana. 245 00:19:43,481 --> 00:19:46,583 Niin ei käy koskaan, Bo! Jahti on painotettu sitä vastaan! 246 00:19:46,651 --> 00:19:49,851 Sitten muutamme sen asian! Ja nopeasti! 247 00:19:50,555 --> 00:19:53,248 On oltava jokin keino pelastaa Sabine - 248 00:19:53,258 --> 00:19:56,558 rikkomatta sääntöjä ja suututtamatta Blackthornia. 249 00:19:57,495 --> 00:20:02,199 Pääsen tähän gaalaan vieraaksi, ja sinutkin hän haluaa sinne. 250 00:20:02,267 --> 00:20:05,202 - Sanoiko hän niin? - Mutta en saa osallistua jahtiin. 251 00:20:05,270 --> 00:20:08,605 En ole hyvyyden puolella. Entäpä Dyson? 252 00:20:08,673 --> 00:20:11,909 Aika ei riitä. Hänen sukuaan ei ehtisi varmistaa. 253 00:20:11,976 --> 00:20:15,512 Tässä vaiheessa tarvitaan joku jalosukuinen. 254 00:20:15,580 --> 00:20:19,449 Täytyyhän sinun tuntea joku, jonka voimme huijata avuksi? 255 00:20:19,517 --> 00:20:22,853 - Itse asiassa sinäkin tunnet. - Kenet? 256 00:20:24,522 --> 00:20:28,358 Ei tule kesää. 257 00:20:28,626 --> 00:20:31,553 Mikset kertonut meille, että sukusi on rikas? 258 00:20:31,563 --> 00:20:34,798 - Vanha se vain on. - Vanha ja vauras? 259 00:20:34,866 --> 00:20:37,968 Tärkeileviä ja tuomitsevia sitä kohtaan, - 260 00:20:38,036 --> 00:20:41,972 että haluan itselleni oman elämän. 261 00:20:42,540 --> 00:20:45,133 Jos haluaisin ilostuttaa isoäitiäni - 262 00:20:45,143 --> 00:20:47,802 lähtemällä politiikkaan, olisin tehnyt sen ajat sitten. 263 00:20:47,812 --> 00:20:52,683 Kyynel! Oli varmasti rankkaa, sinä Nobsburgin lordi Sisuton! 264 00:20:54,786 --> 00:20:58,589 - Ehkä ylhäisyydeltä täytyy kysyä nätisti? - Totta! 265 00:20:58,656 --> 00:21:01,925 Hänen asemansa edellyttämällä tavalla. 266 00:21:02,861 --> 00:21:06,330 - Sir, me pyydämme... - Tämä on kivaa. 267 00:21:07,332 --> 00:21:10,767 Ihan oikeasti! Voisit auttaa pelastamaan naisen hengen. 268 00:21:10,835 --> 00:21:14,037 Kukaan ei pyydä sinua voittamaan. Sinun täytyy vain pyrkiä. 269 00:21:14,105 --> 00:21:18,442 Ja jos häviät, tuotat hienon pettymyksen suvullesi! 270 00:21:18,509 --> 00:21:22,279 Haluan nähdä sinut suutelemassa käsiä ja paiskaamassa vauvoja. 271 00:21:23,514 --> 00:21:27,117 Ähäkutti, Tuhkimo. Niihin juhliin ei ihmisiä päästetä. 272 00:21:28,853 --> 00:21:32,456 Kerro nyt se suunnitelmasi. 273 00:21:34,525 --> 00:21:37,594 Sabinen pelastamiseksi sinut on saatava jahtiin. 274 00:21:37,662 --> 00:21:42,499 Ashiksi toivovat keräävät suosiota, sabotoivat kilpailua - 275 00:21:42,567 --> 00:21:44,792 ja kalastelevat ääniä päästäkseen jahtiin. 276 00:21:44,802 --> 00:21:48,171 He käyttävät lähes kaikkia keinoja. 277 00:21:48,539 --> 00:21:51,065 Käytä seireenin kykyjäsi äänten keräämiseksi - 278 00:21:51,075 --> 00:21:55,512 kun minä lamautan kilpailijat. Dyson toimii suojelijana. 279 00:21:55,713 --> 00:22:00,150 - Onko Dyson varmasti tulossa? - Ei huolta, puhuin hänelle. 280 00:22:03,154 --> 00:22:05,154 Dyson! 281 00:22:05,657 --> 00:22:08,692 Tärkeintä on, että teemme yhteistyötä. 282 00:22:08,760 --> 00:22:11,960 Menemme sisään ja poistumme yhdessä. 283 00:22:12,830 --> 00:22:15,330 Sallitko minut saattajaksi? 284 00:22:16,000 --> 00:22:18,300 Mennään sitten. 285 00:22:24,509 --> 00:22:26,601 Sinisellä merkitty - 286 00:22:26,611 --> 00:22:29,337 baronetti William Haley Francois Santiago - 287 00:22:29,347 --> 00:22:32,616 - Zamoran klaanista. - Haley? 288 00:22:32,917 --> 00:22:37,521 Jos keljuilet, laulan sinut uneen ja jätän johonkin nurkkaan. 289 00:22:39,791 --> 00:22:42,784 Kilpailijat tunnistaa käsinauhoista, mutta mitä nuo ovat? 290 00:22:42,794 --> 00:22:46,096 Gioja. Kiviä, joilla äänet annetaan. 291 00:22:48,132 --> 00:22:52,636 - Tosi moderni systeemi teillä. - Vanhat pitävät vanhanaikaisesta. 292 00:22:54,472 --> 00:22:56,772 Suo anteeksi. 293 00:23:01,479 --> 00:23:05,248 - Anteeksi. - Syy oli täysin minun. 294 00:23:05,316 --> 00:23:08,919 Toivottavasti kömpelyyteni ei vaikuta ehdokkaasesi. 295 00:23:11,489 --> 00:23:15,092 Pärjäätkö yksinäsi? Mitä hän sanoi? 296 00:23:15,393 --> 00:23:18,693 Vihreänauhainen taitaa olla ensimmäinen uhrini. 297 00:23:19,297 --> 00:23:23,667 Ja tuo puumanainen ja tuo vaari ja tuo porvari. 298 00:23:23,901 --> 00:23:28,271 Yritän poistaa heidät kilpailusta. Muut eivät saane paljon tukea. 299 00:23:28,339 --> 00:23:32,142 - Hanki sinä itsellesi ääniä. - Ryhdytään toimeen. 300 00:23:54,465 --> 00:23:58,402 Ilo tavata. Kiitos. Näytät tyrmäävältä. 301 00:23:59,804 --> 00:24:04,307 Kuka on räätälisi? Mukavaa iltaa. 302 00:24:18,489 --> 00:24:20,789 Suokaa anteeksi. 303 00:24:21,659 --> 00:24:23,959 Heipä hei. 304 00:24:25,830 --> 00:24:29,266 Olen tarkkaillut sinua. 305 00:24:30,668 --> 00:24:32,668 Huomasin. 306 00:24:42,113 --> 00:24:44,913 Halunnet lähteä kotiin nyt. 307 00:24:45,650 --> 00:24:48,450 Unohda nämä hölmöt vaalit. 308 00:24:52,457 --> 00:24:55,325 Taidat yliarvioida taitosi. 309 00:24:56,527 --> 00:24:59,696 Mutta melkoiset lahjat silti. 310 00:25:11,642 --> 00:25:15,011 Totta, eläkejärjestelmä on surullisen riittämätön. 311 00:25:15,079 --> 00:25:18,081 Jos pääsen Ashin virkaan, - 312 00:25:18,149 --> 00:25:21,852 tuplaan kaikkien yli 900-vuotiaiden eläkkeet. 313 00:25:21,919 --> 00:25:25,219 Mutta te ette näytä päivääkään yli 650-vuotiaalta. 314 00:25:33,331 --> 00:25:35,331 Teille. 315 00:25:38,903 --> 00:25:41,203 Minun kamuni. 316 00:25:53,451 --> 00:25:55,951 Toimiihan se, hemmetti. 317 00:25:57,455 --> 00:25:59,455 Kiva. 318 00:26:01,959 --> 00:26:06,062 - Mukava nähdä. - Samoin. 319 00:26:06,130 --> 00:26:08,598 Dyson... Meidän täytyy jutella. 320 00:26:19,143 --> 00:26:22,913 Aiotko vältellä Bota koko loppuelämäsi? 321 00:26:22,980 --> 00:26:27,918 - En tiedä mitä sanoa hänelle. - Varoitin sinua nornin tempuista. 322 00:26:27,985 --> 00:26:31,454 Olen jo iso poika, Trick. Tiesin mihin ryhdyn. 323 00:26:32,223 --> 00:26:35,759 Miksi rankaiset Bota jostakin, minkä teit vapaasta tahdostasi? 324 00:26:35,826 --> 00:26:38,626 Se ei ole tapaistasi. 325 00:26:38,829 --> 00:26:43,066 En taida enää olla oma itseni. 326 00:26:43,768 --> 00:26:47,037 Et halunnut meidän olevan yhdessä, ja nyt kun se on pysyvää, - 327 00:26:47,104 --> 00:26:49,604 menetit oikeutesi valittaa. 328 00:26:56,614 --> 00:26:59,814 Voi noita nuoria. Aina soittamassa suutaan. 329 00:27:00,651 --> 00:27:06,189 - Osa meistä syntyy suupaltiksi. - Kuten pikku suojattisi Bo tuolla? 330 00:27:06,457 --> 00:27:08,757 Melkoinen sähikäinen. 331 00:27:09,360 --> 00:27:13,029 Mutta kuulin hänen tulleen äitiinsä. Aifeen. 332 00:27:16,133 --> 00:27:18,633 Kannattaa harjoitella pokerinaamaasi. 333 00:27:35,586 --> 00:27:39,322 - Onko Hamish täällä? - Ei. 334 00:27:39,390 --> 00:27:41,749 Mutta hyviä uutisia. Hän on elossa, ja vapaa. 335 00:27:41,759 --> 00:27:45,362 - Hän ei halunnut nähdä minua. - Minä yritin. Pahoittelen. 336 00:27:45,663 --> 00:27:49,899 - Onko mahdollista, että Hamish petti sinut? - Ei ole. 337 00:27:49,967 --> 00:27:53,370 - Miten voit olla varma? - Oletko koskaan rakastanut ketään, - 338 00:27:53,437 --> 00:27:57,173 joka rakasti sinua takaisin koko sydämestään? - Kerran kai. 339 00:27:57,441 --> 00:28:01,444 Sitten sinä tiedät jos sinua on rakastettu sillä tavalla. 340 00:28:02,613 --> 00:28:06,483 En voinut tuoda Hamishia, mutta toin jotakin parempaa. 341 00:28:06,550 --> 00:28:10,687 Aion ystävieni kanssa auttaa sinua jahdin aikana. 342 00:28:11,789 --> 00:28:14,557 - Miten? - Voittamaan sääntöjen mukaan. 343 00:28:14,625 --> 00:28:18,328 Autamme sinut pois elävänä ja sinä voitat vapautesi. 344 00:28:18,396 --> 00:28:22,332 Sitten saan vaeltaa maailmassa, jossa en ole elänyt 80 vuoteen. 345 00:28:22,400 --> 00:28:24,792 Te vaarannatte henkenne... 346 00:28:24,802 --> 00:28:27,337 Kiitos. Olet ollut hyvä minulle, - 347 00:28:28,606 --> 00:28:31,906 mutta kaikilla tarinoilla ei ole onnellista loppua. 348 00:28:58,936 --> 00:29:02,472 Idiootti! Näen aurasi. Sinä käyt kuumana Sabineen. 349 00:29:02,540 --> 00:29:05,875 - Mitä haluat minusta? - Myönnä, että rakastat häntä. 350 00:29:05,943 --> 00:29:08,945 - Mitä? - Sano se! 351 00:29:09,680 --> 00:29:12,282 Minä rakastan häntä! 352 00:29:13,017 --> 00:29:17,220 - En ole koskaan rakastanut muita. - Miksi sitten petit hänet? 353 00:29:17,288 --> 00:29:20,781 En pettänyt! Mutta olisin yhtä hyvin voinut. 354 00:29:20,791 --> 00:29:25,061 Sukulaiseni eivät ole mukavaa väkeä. 355 00:29:25,129 --> 00:29:29,632 He raivostuivat kun aioin vaarantaa suvun nimen! 356 00:29:29,934 --> 00:29:32,693 He antoivat vinkin hyvyyden puolelle. 357 00:29:32,703 --> 00:29:36,906 Yritin vuosien ajan keksiä keinoa auttaa Sabinea. 358 00:29:37,641 --> 00:29:40,301 Mutta mitä saatoin tehdä? Olen pahuuden puolelta. 359 00:29:40,311 --> 00:29:43,371 Nytkin voin vain tarkkailla häntä etäältä. 360 00:29:43,381 --> 00:29:46,916 Voit sinä tehdä jotakin. Tule mukaani jahtiin. 361 00:29:46,984 --> 00:29:49,819 - Auta pelastamaan hänet. - Ei... 362 00:29:50,388 --> 00:29:55,759 En halua hänen toivovan turhia. Minun on paras antaa hänen olla. 363 00:29:57,828 --> 00:30:01,631 Jos rakastat häntä oikeasti, taistelet hänen puolestaan. 364 00:30:08,005 --> 00:30:10,940 Onnittelut. Te kolme finalistia - 365 00:30:11,008 --> 00:30:13,834 todistitte olevanne kykeneviä haastajia. 366 00:30:13,844 --> 00:30:17,280 Säännöt: saatte käyttää vain hyväksyttyjä aseita. 367 00:30:17,348 --> 00:30:21,284 Ette saa tappaa toisianne. Saaliille on kerrottu - 368 00:30:21,352 --> 00:30:25,555 kellon salainen sijainti. Sen sointi tarkoittaa hylkäämistä. 369 00:30:27,358 --> 00:30:29,658 Jahti alkakoon. 370 00:31:36,794 --> 00:31:40,129 Tulin auttamaan. Luotatko minuun? 371 00:31:42,933 --> 00:31:45,433 Etsitään se kello. 372 00:31:54,812 --> 00:31:59,582 Tuolla. Nyt Sabinen on päästävä tänne soittamaan sitä. 373 00:31:59,650 --> 00:32:02,850 Ainakaan kukaan muu ei ole löytänyt sitä. 374 00:32:10,828 --> 00:32:12,828 Tuolla. 375 00:32:13,030 --> 00:32:16,099 Älä pysähdy. Sinun täytyy juosta. 376 00:32:16,166 --> 00:32:18,166 Kiitos. 377 00:32:32,283 --> 00:32:36,685 Ei! Sabine, juokse! 378 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Sabine! 379 00:33:07,151 --> 00:33:09,651 Hän on kuollut. 380 00:33:15,492 --> 00:33:17,992 Jättäkää kaatunut meille. 381 00:33:19,096 --> 00:33:22,296 Kuten sanoin, me emme ole hirviöitä. 382 00:33:22,566 --> 00:33:25,326 Haudatkaa hänet miten tahdotte. 383 00:33:25,336 --> 00:33:29,005 Me taas näytämme saaneen uuden Ashin kruunattavaksi. 384 00:33:39,450 --> 00:33:42,750 Sinä olet se sukkubus, eikö totta? 385 00:33:43,120 --> 00:33:47,156 Se, joka tekee miten mielii. Se ei enää jatku. 386 00:34:00,804 --> 00:34:03,304 Nyt on turvallista. 387 00:34:16,487 --> 00:34:18,755 - Mikä on haavan tilanne? - Se on vain kudosvaurio. 388 00:34:18,822 --> 00:34:22,358 Yritin sysätä hänet pois nuolen tieltä... 389 00:34:23,227 --> 00:34:25,919 Taistelit hänen puolestaan. Anna lääkärin tehdä loput. 390 00:34:25,929 --> 00:34:28,865 Jos se olisi osunut sydämeen, tilanne olisi toivoton. 391 00:34:28,932 --> 00:34:32,432 Ongelmana on myrkky, mutta siihen me valmistauduimme. 392 00:34:41,278 --> 00:34:43,278 Hamish... 393 00:34:44,114 --> 00:34:47,717 - Sinä tulit. - Vain 83 vuotta myöhässä. 394 00:34:51,789 --> 00:34:54,289 Tiesin sinun tulevan. 395 00:34:56,126 --> 00:34:58,126 Kiitos. 396 00:35:01,899 --> 00:35:05,099 Tiede taitaa päihittää typerät perinteet. 397 00:35:36,433 --> 00:35:38,835 - Hei. - Bo, minä... 398 00:35:38,902 --> 00:35:43,272 Odota. Anna minun sanoa pari asiaa. 399 00:35:45,442 --> 00:35:49,712 Kiitos kun otit sellaisen riskin suojellaksesi minua. 400 00:35:51,115 --> 00:35:54,450 Ja... Tämä tulee myöhässä. 401 00:35:56,453 --> 00:35:58,753 Olen pahoillani. 402 00:35:58,989 --> 00:36:02,725 Olen ollut hiljattain hieman kovapäinen - 403 00:36:02,793 --> 00:36:06,462 ja sokea sen suhteen, miten hienoa meillä oli yhdessä. 404 00:36:10,234 --> 00:36:13,536 Aloitetaan siis alusta. 405 00:36:14,471 --> 00:36:16,971 Jos annat minun. 406 00:36:20,244 --> 00:36:23,044 Tämä on minun syyni. 407 00:36:23,747 --> 00:36:26,947 En ilmeisesti sanonut riittävän selvästi. 408 00:36:28,085 --> 00:36:31,745 Sanoin kerran, että susi ottaa puolison koko elämäkseen. 409 00:36:31,755 --> 00:36:35,658 Annoin sen rakkauden sinulle, enkä kadu sitä. 410 00:36:37,261 --> 00:36:40,261 - Mutta norni vei sen. - Tiedän. 411 00:36:41,098 --> 00:36:43,598 Iso, hullu norni. 412 00:36:44,201 --> 00:36:49,672 Milloin olemme antaneet toisten hallita elämiämme? 413 00:36:50,674 --> 00:36:53,600 Koska se oli hintana henkesi pelastamisesta. 414 00:36:53,610 --> 00:36:57,780 Ja olen kiitollinen siitä. Ihan oikeasti. 415 00:36:59,616 --> 00:37:02,916 Mutta hän pakotti sinut luopumaan tunteistasi, Dyson. 416 00:37:04,087 --> 00:37:06,387 Ei minua. 417 00:37:10,060 --> 00:37:12,560 Haluan kokeilla uudelleen. 418 00:37:22,239 --> 00:37:26,175 - Minä en. - Dyson, et ole oma itsesi! 419 00:37:27,244 --> 00:37:29,744 Voin pakottaa sinut. 420 00:37:30,080 --> 00:37:33,280 Voin pakottaa sinut rakastamaan minua. 421 00:37:40,090 --> 00:37:44,026 - Olen todella pahoillani. - Ei, minä olen. 422 00:37:45,762 --> 00:37:48,962 En todellakaan halunnut satuttaa sinua. 423 00:37:50,100 --> 00:37:53,436 Sinun on jatkettava elämääsi. Minä tein sen jo. 424 00:38:00,911 --> 00:38:06,215 Se meni mukavasti kaiken huomioon ottaen. 425 00:38:06,283 --> 00:38:10,820 Sait varmasti arvokasta tietoa Bosta - 426 00:38:11,388 --> 00:38:16,425 ja niistä ketkä suojelevat häntä. - Lienet oikeassa. 427 00:38:16,493 --> 00:38:18,986 Se oli silti fiksu temppu. 428 00:38:18,996 --> 00:38:22,298 Säännöissä ei kielletä saaliin herättämistä henkiin. 429 00:38:22,366 --> 00:38:25,601 Hän istui vankilassa 80 vuotta. 430 00:38:25,669 --> 00:38:30,940 Mistä hän tiesi kuka Bo on, tai mistä hänet löytää? 431 00:38:31,008 --> 00:38:35,011 Saatoin vahingossa mainita asiasta ja päästää hänet pakoon. 432 00:38:35,946 --> 00:38:38,672 Kuka sellaista voi muistaa? 433 00:38:38,682 --> 00:38:42,018 On silti vaikea uskoa että matkustit tänne saakka - 434 00:38:42,085 --> 00:38:46,155 osallistumaan seremoniaan ja katsomaan Bota. 435 00:38:48,792 --> 00:38:52,361 Saatoin kuulla huhuja, - 436 00:38:52,429 --> 00:38:55,932 ettet olekaan Fitzpatrick, pelkkä baarimikko. 437 00:38:56,767 --> 00:38:59,967 Että saatatkin oikeasti olla Verikuningas. 438 00:39:01,138 --> 00:39:04,140 Toivoisin todella niiden huhujen kuolevan. 439 00:39:04,207 --> 00:39:08,744 - Se on satua. - Tottahan toki. 440 00:39:08,812 --> 00:39:14,083 Mutta jos se olisi totta, neuvoston olisi vaikea uskoa - 441 00:39:14,151 --> 00:39:19,989 että olet tyytyväinen tavernanomistajan tylsään elämään. 442 00:39:21,158 --> 00:39:23,958 Se on ennemminkin ruokapaikka. 443 00:39:24,661 --> 00:39:29,165 Voit vakuuttaa neuvostolle, etten pyri valta-asemaan. 444 00:39:31,234 --> 00:39:33,727 Heille on varmasti ilo kuulla se. 445 00:39:33,737 --> 00:39:36,772 Kunhan Aifea ei yritetä enää etsiä. 446 00:39:37,607 --> 00:39:43,679 Aife siis tuli esiin. Ja hän on tämän Bon äiti? 447 00:39:43,747 --> 00:39:49,018 Niistä en osaa sanoa. Mutta kuvittelisin, että eläke - 448 00:39:49,086 --> 00:39:53,789 houkuttelee minua enemmän jos neuvosto suostuu tähän. 449 00:39:54,157 --> 00:39:56,859 Mainitsen asiasta heille. 450 00:39:58,428 --> 00:40:02,198 Ja jos saan sanoa, tämä oli kunnia. 451 00:40:12,709 --> 00:40:15,209 Baarimikko, ja paskat. 452 00:40:18,382 --> 00:40:22,318 Sen piti olla eeppisempää. 453 00:40:22,386 --> 00:40:26,389 Luvattiin salamoita. Piti olla musiikkia. 454 00:40:26,456 --> 00:40:28,991 Alastomuudestakin puhuttiin. 455 00:40:29,960 --> 00:40:32,460 Oliko se pettymys? 456 00:40:33,397 --> 00:40:36,832 Enimmäkseen tein vain itsestäni pellen turhan takia. 457 00:40:36,900 --> 00:40:39,200 Etkä tehnyt. 458 00:40:40,737 --> 00:40:45,141 Se on tosiaan ohi. Lopullisesti tällä kertaa. 459 00:40:47,611 --> 00:40:51,747 En vain voi ymmärtää, miksei hän taistele puolestamme. 460 00:40:55,752 --> 00:40:58,552 Se taitaa olla Tim-efekti. 461 00:40:59,756 --> 00:41:02,256 Kuka on Tim? 462 00:41:03,627 --> 00:41:06,127 Ensimmäinen rakastamani kundi. 463 00:41:07,764 --> 00:41:11,267 Yllätin hänet rakastamasta toista naista takaapäin. 464 00:41:13,370 --> 00:41:15,870 Miten siinä kävi? 465 00:41:17,040 --> 00:41:21,977 Lopulta olin valmis antamaan hänelle anteeksi. 466 00:41:23,380 --> 00:41:26,215 Mutta sydämeni ei kuunnellut. 467 00:41:27,717 --> 00:41:31,087 Muistin, miten mahtavaa meillä oli. Kaipasin sitä. 468 00:41:33,390 --> 00:41:36,383 Mutta en pystynyt enää tuntemaan samoin - 469 00:41:36,393 --> 00:41:38,893 vaikka kuinka yritin. 470 00:41:39,796 --> 00:41:42,996 Sen norni taisi tehdä Dysonille. 471 00:41:43,733 --> 00:41:48,237 Sillä tavalla Dyson tuntee ajatellessaan sinua. 472 00:41:50,907 --> 00:41:54,809 - Paitsi etten minä tehnyt mitään väärää. - Tiedän. 473 00:41:57,414 --> 00:41:59,414 Tiedän. 474 00:42:01,184 --> 00:42:05,488 Tiedätkö, mikä on ironisinta? Minä olen sukkubus, piru vie. 475 00:42:06,923 --> 00:42:10,223 Saan kenet tahansa miehen himoitsemaan itseäni. 476 00:42:11,528 --> 00:42:14,728 Mutta en saa tätä miestä rakastamaan itseäni. 477 00:42:17,367 --> 00:42:21,270 Haluatko minun hakkaavan hänet? Voin minä tehdä sen. 478 00:42:22,272 --> 00:42:26,075 Se huolella trimmattu parta on ihan pakko sotkea. 479 00:42:29,546 --> 00:42:34,383 Hän teki kaiken minun takiani, Kenzi. 480 00:42:38,054 --> 00:42:41,054 Hän haluaa meidän olevan ystäviä. 481 00:42:43,059 --> 00:42:46,259 Minun on sanottava, että se sopii minulle. 482 00:42:47,731 --> 00:42:50,231 Aiot siis valehdella. 483 00:42:52,869 --> 00:42:55,169 Totta hitossa. 484 00:42:56,072 --> 00:42:58,572 Onnea sen kanssa. 485 00:43:03,079 --> 00:43:07,082 Toinen jäätelöpaketti. Vaniljaa nyt. Tiedän.