1 00:00:05,297 --> 00:00:06,671 Você está no lugar errado 2 00:00:06,731 --> 00:00:09,550 e com o papo errado. 3 00:00:09,952 --> 00:00:11,786 Não terminei com você. 4 00:00:11,826 --> 00:00:14,367 Lembra-se de como acabou, na última vez que nos vimos? 5 00:00:14,427 --> 00:00:17,105 Acha que agora seria diferente? 6 00:00:20,432 --> 00:00:23,697 Desta vez você que não verá o que o atingiu! 7 00:00:23,737 --> 00:00:28,467 Vejam, um tira Fae da Luz num clube privado das Trevas 8 00:00:28,527 --> 00:00:29,902 e fazendo ameaças. 9 00:00:29,962 --> 00:00:32,462 Posso fazê-lo cometer atos muito ruins a você mesmo, 10 00:00:32,522 --> 00:00:35,774 - e ninguém iria me culpar. - Não pode controlar um animal. 11 00:00:35,834 --> 00:00:38,012 Pegaria sua garganta antes de você pensar. 12 00:00:38,072 --> 00:00:40,758 Num clube cheio de testemunhas humanas. 13 00:00:40,818 --> 00:00:42,895 - Você não faria isso. - Teste-me. 14 00:00:42,955 --> 00:00:46,099 Com humanos ou não, vá enquanto pode. 15 00:00:49,580 --> 00:00:51,168 Obrigado pela bebida. 16 00:00:52,705 --> 00:00:55,094 Essa foi uma visita agradável. 17 00:00:55,154 --> 00:00:58,466 - Quem quer um drink? - Sim. 18 00:00:58,506 --> 00:01:00,477 Vamos nos divertir um pouco. 19 00:01:04,430 --> 00:01:07,627 2 colheres de sopa de pimenta em pó. 20 00:01:08,025 --> 00:01:09,364 Certo. 21 00:01:10,997 --> 00:01:14,077 E, finalmente, o cominho. 22 00:01:14,117 --> 00:01:16,272 Não sabia que você cozinhava. 23 00:01:16,312 --> 00:01:19,007 Passei um mês gerenciando um fornecedor de doces 24 00:01:19,047 --> 00:01:20,481 para a alta sociedade. 25 00:01:20,541 --> 00:01:23,085 Também não sabia disso. 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,196 Geralmente sabemos pouco sobre as pessoas mais próximas. 27 00:01:26,256 --> 00:01:29,031 - Isto é tão triste. - Obrigada, Dra. Kenzi. 28 00:01:29,091 --> 00:01:31,837 Gostaria de saber os segredos obscuros de Dyson. 29 00:01:31,897 --> 00:01:34,866 Este é um diário que eu mataria para ter. 30 00:01:34,926 --> 00:01:38,740 - Bem, conhecendo-o, provavelmente só assim. 31 00:01:38,800 --> 00:01:42,475 Eis o momento de verdade. 32 00:01:43,878 --> 00:01:45,304 Certo. 33 00:01:54,388 --> 00:01:55,850 - Ai meu Deus. - Deus! 34 00:02:00,689 --> 00:02:04,257 - Certo, teremos queijo grelhado. - Sim. 35 00:02:05,168 --> 00:02:07,422 Legendas Idiotas iNfErIoReS 36 00:02:07,722 --> 00:02:10,666 Tradução: Nádya, Bridget e OmiMau! 37 00:02:10,943 --> 00:02:14,459 Revisão: OmiMau e Bridget! Resinc: OmiMau! 38 00:02:14,882 --> 00:02:16,300 Twitter @ IdiotasI 39 00:02:23,327 --> 00:02:26,372 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 40 00:02:26,432 --> 00:02:29,472 E mais difícil quando você não sabe o que você é. 41 00:02:29,532 --> 00:02:32,373 Meu amor carrega uma sentença de morte. 42 00:02:32,433 --> 00:02:34,791 Estive perdida por anos, 43 00:02:34,851 --> 00:02:37,222 procurando enquanto me escondia. 44 00:02:37,262 --> 00:02:41,662 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 45 00:02:41,702 --> 00:02:46,998 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 46 00:02:47,550 --> 00:02:50,310 Episódio S01 E11 -= Justiça Faetal =- 47 00:03:16,888 --> 00:03:20,591 - Da Espanha, pra onde Dyson foi? - Deixe-me pensar. 48 00:03:20,631 --> 00:03:24,890 Passou um tempo na Islândia, 50 anos ou mais. Reykjavik. 49 00:03:24,950 --> 00:03:28,657 - Ele sempre foi um policial? - Não. Por que tantas perguntas? 50 00:03:28,717 --> 00:03:31,648 De repente ficou obcecada em descobrir os segredos 51 00:03:31,688 --> 00:03:33,035 mais obscuros de Dyson. 52 00:03:33,075 --> 00:03:35,487 - Que não queira saber os seus. - Não me culpe 53 00:03:35,547 --> 00:03:38,080 por perguntar sobre o cara com quem estou envolvida. 54 00:03:38,140 --> 00:03:40,522 Talvez eu devesse explicar que a frase 55 00:03:40,582 --> 00:03:43,575 "A curiosidade matou o gato" não é apenas um ditado. 56 00:03:46,005 --> 00:03:49,322 - Cara, você está sangrando. - Eu estou bem. 57 00:03:49,362 --> 00:03:51,375 Santuário... Peço santuário. 58 00:03:51,415 --> 00:03:53,963 Esvaziem o bar, por favor. Santuário foi invocado. 59 00:03:54,023 --> 00:03:55,947 - Em que se meteu? - Não sei. 60 00:03:56,007 --> 00:03:58,813 - Você está ferido? - Não, não é o meu sangue. 61 00:03:59,309 --> 00:04:01,760 É de um Fae da Treva, um psicopata chamado Baal. 62 00:04:01,820 --> 00:04:05,378 Na próxima ele pensará 2 vezes, antes de se meter contigo. 63 00:04:06,640 --> 00:04:07,940 Ele está morto. 64 00:04:14,139 --> 00:04:16,883 - Cara, cadê você? - No Dal. 65 00:04:16,923 --> 00:04:18,808 - Hora ruim pra tomar um drinque. 66 00:04:18,848 --> 00:04:20,301 Muita gente te procurando. 67 00:04:20,361 --> 00:04:23,200 Há um Fae da Treva que parece brinquedinho de lobo. 68 00:04:23,260 --> 00:04:25,058 Três testemunhas te viram ameaçá-lo 69 00:04:25,118 --> 00:04:28,310 - uma hora antes dele morrer. - Armaram pra mim, cara. 70 00:04:28,370 --> 00:04:32,927 - Que diabos fazia lá? - Não sei! Não lembro 71 00:04:32,987 --> 00:04:36,600 - nada após o trabalho, ontem. - Sabe como são as coisas, cara. 72 00:04:36,988 --> 00:04:39,099 O Ash quer que se entregue. 73 00:04:39,139 --> 00:04:40,818 Segura essa para mim, ok? 74 00:04:40,878 --> 00:04:44,165 - O que vai fazer? - Não sei ainda, mas te ligo. 75 00:04:44,905 --> 00:04:47,946 - Ash quer que eu me entregue. - Você não pode. 76 00:04:47,986 --> 00:04:50,836 - Ele o entregará à Treva. - E o devido processo? 77 00:04:50,876 --> 00:04:53,007 Ainda tem muito a aprender sobre os Faes. 78 00:04:53,047 --> 00:04:55,547 Às vezes desejo poder esquecer o seu mundo. 79 00:04:55,746 --> 00:04:59,156 Me diga o que sabe, e vou descobrir quem armou para você. 80 00:04:59,537 --> 00:05:01,780 Não a quero envolvida nisso. 81 00:05:02,113 --> 00:05:03,438 Ei, machão. 82 00:05:03,478 --> 00:05:06,407 Você salvou nossas vidas, várias vezes. Te devemos. 83 00:05:06,447 --> 00:05:07,917 Não é isso. 84 00:05:08,541 --> 00:05:11,233 Este Baal, era um dos caras do Vex. 85 00:05:11,298 --> 00:05:14,855 - Pensei que Vex tinha partido. - Ele voltou há algumas semanas. 86 00:05:14,915 --> 00:05:17,027 E não acha que eu deveria saber? 87 00:05:17,087 --> 00:05:20,303 Bo é nossa melhor chance de descobrir o que houve. 88 00:05:20,557 --> 00:05:23,159 Precisarei do Hale. Podemos juntar esforços. 89 00:05:23,199 --> 00:05:25,234 Não fique no caminho de Vex. 90 00:05:25,274 --> 00:05:27,555 Ele só quer mais uma chance para pegá-la. 91 00:05:27,595 --> 00:05:30,831 - Não farei nada estúpido. - Estarei lá para garantir. 92 00:05:30,871 --> 00:05:33,072 E quem garante que não fará nada estúpido? 93 00:05:33,112 --> 00:05:36,533 Pra quem precisa de ajuda você está complicando muito. 94 00:05:43,051 --> 00:05:44,393 Obrigado. 95 00:05:46,100 --> 00:05:48,218 Já que vou entrar no território de Vex, 96 00:05:48,258 --> 00:05:51,445 provavelmente serei manipulada. Posso pedir a siracon novamente? 97 00:05:51,505 --> 00:05:53,298 É uma arma de uso restrito, 98 00:05:53,338 --> 00:05:56,397 e quando Ash soube que a usou contra Vex, 99 00:05:56,437 --> 00:05:59,277 recebi uma visita, e ela foi confiscada. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,779 Fantástico. 101 00:06:01,289 --> 00:06:04,075 Acho vamos ter que fazer isso à moda antiga. 102 00:06:04,115 --> 00:06:06,517 Provavelmente vamos nos ferrar, não? 103 00:06:06,557 --> 00:06:08,350 - Vamos! - Bo. 104 00:06:08,390 --> 00:06:10,822 Vou ficar bem. 105 00:06:10,862 --> 00:06:14,358 - Prometo. - Assim espero. 106 00:06:16,491 --> 00:06:19,063 Venha, vamos limpá-lo. 107 00:06:25,809 --> 00:06:28,727 Você é tudo que este circo precisava agora. 108 00:06:28,767 --> 00:06:30,310 Então está feliz em nos ver? 109 00:06:30,350 --> 00:06:32,148 Acho que nosso amigo ficaria melhor 110 00:06:32,188 --> 00:06:34,252 se as pessoas não fuçassem por aí. 111 00:06:34,292 --> 00:06:38,711 diga- me o que você sabe, assim não sairei dando porrada. 112 00:06:38,751 --> 00:06:41,090 Acredite, já a vi fazendo isso. 113 00:06:41,130 --> 00:06:44,396 Nós podemos entrar no território dos Faes da Treva, você não. 114 00:06:44,436 --> 00:06:47,362 Talvez sejamos as únicas que podem ajudar Dyson. 115 00:06:47,402 --> 00:06:50,837 Ok, darei o que tenho. 116 00:06:50,877 --> 00:06:53,832 A Morrigan enviou as evidências, como protocolo. 117 00:06:53,872 --> 00:06:56,374 Lauren está analisando as amostras forenses. 118 00:06:56,414 --> 00:06:59,421 A câmera de segurança mostram três testemunhas. 119 00:06:59,461 --> 00:07:01,449 Um barman Fae da Treva chamado Silas, 120 00:07:01,489 --> 00:07:03,759 Uma humana gótica chamada Portia, 121 00:07:03,799 --> 00:07:05,909 - E o dono do clube... - Vex 122 00:07:05,949 --> 00:07:07,402 Você já teve o prazer? 123 00:07:07,442 --> 00:07:09,562 Sim, e o prazer quase a matou. 124 00:07:09,602 --> 00:07:11,787 E ainda quer ir atrás disto? 125 00:07:13,583 --> 00:07:15,327 É mais louca do que eu pensava. 126 00:07:15,367 --> 00:07:18,045 Bem, vou tomar isso como um elogio. 127 00:07:18,702 --> 00:07:21,514 Eles sabem que Dyson e eu somos próximos. 128 00:07:21,554 --> 00:07:24,199 Ambos os lados estarão de olho em mim. 129 00:07:24,239 --> 00:07:26,701 Vou ajudá-la de todas as formas que posso. 130 00:07:27,059 --> 00:07:29,377 Diga a Dyson que estou lhe dando cobertura. 131 00:07:29,671 --> 00:07:32,370 Ele sabe. Obrigada. 132 00:07:40,316 --> 00:07:41,919 O que mandam, garotas? 133 00:07:41,959 --> 00:07:45,383 Dois orgasmos negros, e um papinho. 134 00:07:45,997 --> 00:07:49,323 Você arrasou com o jeitão de detetive agora! 135 00:07:49,363 --> 00:07:52,484 - Sim! - Bem, esta é sua noite de sorte, 136 00:07:52,625 --> 00:07:55,512 porque posso ajudá-la em ambas as coisas. 137 00:07:56,463 --> 00:07:58,911 é sobre o tira Fae que matou Baal, certo? 138 00:07:58,951 --> 00:08:01,000 Por que a certeza que o tira matou Baal? 139 00:08:01,040 --> 00:08:02,737 Bem, acho que foi óbvio. 140 00:08:02,777 --> 00:08:04,537 O tira discutia com Baal, 141 00:08:04,577 --> 00:08:06,539 falava sobre a última vez que se viram, 142 00:08:06,579 --> 00:08:09,228 e que na próxima Baal não veria o que o atingiu. 143 00:08:09,268 --> 00:08:14,358 Veja, vejam só! Veja quem veio se divertir. 144 00:08:14,398 --> 00:08:17,120 A máquina do amor independente. 145 00:08:17,160 --> 00:08:19,502 Não é em amor que penso quando vejo você. 146 00:08:19,542 --> 00:08:22,640 Ora. Não vai usar o nosso último encontro contra mim, vai? 147 00:08:22,680 --> 00:08:26,094 Uma garota não esquece quem tentou fazê-la se matar. 148 00:08:26,134 --> 00:08:30,605 Certo, foi mau. Dá próxima vez farei você se matar. 149 00:08:30,645 --> 00:08:34,807 Falando em matar, Dyson acabou com um amigo muito querido. 150 00:08:34,887 --> 00:08:38,311 Pelo que ouvimos, o seu querido amigo era um psicopata. 151 00:08:38,391 --> 00:08:41,181 Não é educado falar mal dos mortos. 152 00:08:41,221 --> 00:08:42,773 Será que Dyson contou a você 153 00:08:42,853 --> 00:08:45,904 a relação que ele e Baal tiveram no passado? 154 00:08:45,944 --> 00:08:48,988 Se eu fosse um policial, veria um motivo. 155 00:08:49,068 --> 00:08:52,487 Soubemos que viram o que aconteceu, alguém chamada Portia. 156 00:08:52,527 --> 00:08:54,580 Ela viu o que todos nós vimos, 157 00:08:54,620 --> 00:08:57,219 Dyson ameaçando matar o coitadinho do Baal. 158 00:08:57,259 --> 00:08:59,222 E, em seguida, o fez, aparentemente. 159 00:08:59,262 --> 00:09:02,752 - Como encontramos essa garota? - Qual é? Não farei seu trabalho. 160 00:09:02,832 --> 00:09:05,081 Mas vá em frente. Faça como quiser. 161 00:09:05,121 --> 00:09:07,525 Outro assassino na sala torna tudo mais excitante. 162 00:09:07,565 --> 00:09:09,863 Ela não é uma assassina, não como você. 163 00:09:09,903 --> 00:09:13,044 Não? Sério? Devemos comparar as pontuações em algum momento. 164 00:09:13,084 --> 00:09:15,140 Sabe que não temos que ser inimigos. 165 00:09:15,180 --> 00:09:17,200 Posso ser muito amigável. 166 00:09:17,240 --> 00:09:19,636 Quando acho você o máximo da perversão, 167 00:09:19,676 --> 00:09:21,879 você consegue se superar. 168 00:09:22,180 --> 00:09:24,280 Estou falando sério sobre tê-la aqui. 169 00:09:24,320 --> 00:09:28,215 Veja esses humanos gostosinhos, como um bufê para súcubos. 170 00:09:28,255 --> 00:09:31,393 Você pode ter quem quiser, ser tão forte quanto quiser. 171 00:09:31,433 --> 00:09:33,533 Sem complicação. Sem culpa. 172 00:09:33,573 --> 00:09:37,757 - Obrigada, lembrarei disso. - Divirta-se. 173 00:09:39,846 --> 00:09:41,154 E agora? 174 00:09:41,194 --> 00:09:43,173 Temos que achar uma garota de preto. 175 00:09:43,213 --> 00:09:46,140 - no meio de um clube gótico. - Cálculo rápido ... 176 00:09:46,180 --> 00:09:48,891 Todos, inclusive eu, 177 00:09:48,931 --> 00:09:51,051 num "pule em mim e morra" de alguma forma. 178 00:09:51,091 --> 00:09:53,242 Mas não se preocupe. Vou farejá-la. 179 00:09:53,282 --> 00:09:55,492 Tudo bem para você procurá-la por aí? 180 00:09:55,532 --> 00:09:56,832 É noite de sexta-feira. 181 00:09:56,872 --> 00:10:00,785 Nada melhor que estar num clube Fae da Treva mortal, 182 00:10:00,916 --> 00:10:02,013 Quer saber? 183 00:10:04,625 --> 00:10:06,283 Espero que essas roupas sirvam. 184 00:10:06,323 --> 00:10:08,622 Peguei a primeira coisa que vi no seu armário. 185 00:10:08,662 --> 00:10:12,561 Qualquer coisa sem sangue é a moda do momento. 186 00:10:12,861 --> 00:10:14,973 Nunca te perguntei sobre isso antes. 187 00:10:15,013 --> 00:10:16,542 O que significa afinal? 188 00:10:16,582 --> 00:10:18,796 Lembranças das batalhas em que estive, 189 00:10:18,836 --> 00:10:21,575 - Lordes a quem fui fiel. - Que língua é esta? 190 00:10:21,615 --> 00:10:25,735 Licantropo. Lobisomens da Luz e da Treva a usam há milênios. 191 00:10:25,775 --> 00:10:29,124 Muita tinta... Você deve ter matado muitos. 192 00:10:29,164 --> 00:10:33,109 - Também está achando que fui eu? - Não. Sei que você não fez isso. 193 00:10:33,828 --> 00:10:35,770 Só quero te conhecer melhor. 194 00:10:35,810 --> 00:10:38,317 Agora que falou, o barman e o Vex juram 195 00:10:38,357 --> 00:10:39,987 que você ameaçou Baal no bar. 196 00:10:40,027 --> 00:10:42,474 E Vex disse que você tinha um motivo para matá-lo. 197 00:10:42,514 --> 00:10:44,309 Eu não teria feito isso. 198 00:10:44,349 --> 00:10:46,697 Ameaçar Baal em público e matá-lo depois?? 199 00:10:46,737 --> 00:10:49,521 O que esse cara fez para irritá-lo tanto? 200 00:10:49,561 --> 00:10:53,662 Foi anos atrás. Meu parceiro e eu perseguíamos um Fae da Treva 201 00:10:53,702 --> 00:10:56,475 que tinha deixado um rastro de corpos pela cidade. 202 00:10:56,515 --> 00:10:58,738 Recebi uma ligação para ir numa casa, 203 00:10:58,778 --> 00:11:01,470 ao chegarmos, encontramos um casal destroçado. 204 00:11:01,510 --> 00:11:04,355 Mas quem fez isso deixou uma pia cheia de sangue. 205 00:11:04,395 --> 00:11:06,147 Então entendi que era um Red Cap. 206 00:11:06,187 --> 00:11:08,795 Red Cap? É algum tipo de gangue? 207 00:11:08,835 --> 00:11:11,123 O tipo de gangue que usa o sangue das vítimas 208 00:11:11,163 --> 00:11:12,683 para tingir seus chapéus. 209 00:11:12,723 --> 00:11:14,597 São gangues de rua do mundo Fae. 210 00:11:14,637 --> 00:11:16,080 E onde entra o Baal? 211 00:11:16,120 --> 00:11:19,172 Mesmo a treva não permite que sua gente deixe corpos por aí. 212 00:11:19,212 --> 00:11:24,177 Deixaram-no fugir. Fui atrás dele para fazer alguma justiça. 213 00:11:24,217 --> 00:11:26,767 Mas ele me atacou com uma lâmina de prata. 214 00:11:26,807 --> 00:11:29,893 Quase me esvaí em sangue enquanto ele apenas observava. 215 00:11:29,933 --> 00:11:31,276 Então meu parceiro chegou. 216 00:11:31,316 --> 00:11:34,776 - Não fizeram nada contra ele? - Eram humanos assassinados. 217 00:11:34,816 --> 00:11:37,506 Jogo legal, tanto Luz quanto Treva concordam... 218 00:11:37,546 --> 00:11:39,760 E o que fiz contra ele não foi aprovado. 219 00:11:39,800 --> 00:11:41,619 Segundo eles, foi só auto-defesa. 220 00:11:41,659 --> 00:11:44,793 Jeffrey Dahmer poderia alegar auto-defesa com esses caras. 221 00:11:45,018 --> 00:11:48,532 Eu tinha uma razão para matá-lo? Sim. 222 00:11:48,572 --> 00:11:51,208 Eu queria matá-lo? Sim. 223 00:11:52,128 --> 00:11:53,479 Mas por que ontem? 224 00:11:53,519 --> 00:11:55,337 Por que matá-lo na frente de todos? 225 00:11:55,377 --> 00:11:57,121 Bem, alguém deve saber, 226 00:11:57,161 --> 00:11:59,374 E eles sabem por que armaram para você. 227 00:11:59,414 --> 00:12:01,468 Vamos encontrá-los. 228 00:12:01,508 --> 00:12:03,641 E traremos justiça para a cidade Fae. 229 00:12:08,516 --> 00:12:09,867 Tão nobre. 230 00:12:10,347 --> 00:12:12,070 Tal apelo à tropa. 231 00:12:12,675 --> 00:12:14,137 Tão adoravelmente pateta. 232 00:12:14,553 --> 00:12:16,206 Desculpe, o bar está fechado. 233 00:12:16,246 --> 00:12:19,117 Pense em mim como uma VIP. Eu penso assim. 234 00:12:19,319 --> 00:12:22,250 - Não a vejo aqui com frequência. - Nunca desenvolvi o gosto 235 00:12:22,290 --> 00:12:25,217 por cerveja aguada e comida envenenada. 236 00:12:25,572 --> 00:12:29,034 Já que acabaram-se as sutilezas, por que não me entregam Dyson, 237 00:12:29,074 --> 00:12:32,452 - e acabamos com isso? - Ele não vai a lugar algum. 238 00:12:32,492 --> 00:12:35,036 Esperava que alguém dissesse isso. 239 00:12:54,331 --> 00:12:56,224 Carregada com ferro e prata. 240 00:12:56,802 --> 00:12:59,264 Não é um jeito legal para um Fae morrer. 241 00:12:59,304 --> 00:13:01,949 Não acha mesmo que pode mantê-lo aqui, né? 242 00:13:02,178 --> 00:13:04,167 Entregamos a prova. Ele é nosso agora. 243 00:13:04,207 --> 00:13:07,127 Santuário é santuário. Tem que ter um poder maior 244 00:13:07,167 --> 00:13:10,251 - que o seu para levá-lo. - Ok, velhote. 245 00:13:10,291 --> 00:13:12,659 Quer jogar pelas regras? Jogaremos. 246 00:13:12,921 --> 00:13:14,652 Mas quando tudo isso acabar. 247 00:13:14,692 --> 00:13:17,264 A cabeça de Dyson estará na minha parede. 248 00:13:26,843 --> 00:13:28,337 Não deveria ter feito isso. 249 00:13:28,377 --> 00:13:30,720 O quê, não defender a tradição do santuário? 250 00:13:30,760 --> 00:13:32,206 Se ficar na mira de Morrigan, 251 00:13:32,246 --> 00:13:33,849 será seu projeto especial. 252 00:13:33,889 --> 00:13:36,846 E pelo que percebi, logo vai querer matá-lo. 253 00:13:36,886 --> 00:13:39,064 Não quero que ninguém sofra por isso. 254 00:13:39,104 --> 00:13:42,069 Devemos deixar executá-lo? Por algo que não fez? 255 00:13:42,109 --> 00:13:44,700 Eu deveria estar lá fora investigando o que aconteceu. 256 00:13:44,740 --> 00:13:47,169 Cada Fae nas ruas estará procurando por você. 257 00:13:47,209 --> 00:13:49,505 Morrigan é bem capaz de oferecer um prêmio. 258 00:13:49,545 --> 00:13:51,542 Você vai ficar aqui, e pronto. 259 00:13:53,809 --> 00:13:56,545 Eu sei que não fazer nada está matando você. 260 00:13:56,806 --> 00:13:59,280 E ver isso não é muito fácil para mim. 261 00:13:59,320 --> 00:14:02,064 Mas descobrirei o que houve, e você ficará aqui, 262 00:14:02,104 --> 00:14:03,860 e vai confiar em mim. 263 00:14:05,011 --> 00:14:08,155 Ou terei que submetê-lo? 264 00:14:11,209 --> 00:14:13,068 Ameaças, ameaças. 265 00:14:21,685 --> 00:14:24,868 Se vai ao clube de Vex, estará indo direto para suas mãos. 266 00:14:24,908 --> 00:14:27,574 Ele quem me convidou para ir lá. 267 00:14:28,213 --> 00:14:30,442 Ele pode até mesmo ser gentil comigo. 268 00:14:31,409 --> 00:14:33,219 Tome cuidado, certo? 269 00:14:38,448 --> 00:14:40,339 Ficará tudo bem até eu voltar? 270 00:14:40,419 --> 00:14:43,441 Morrigan não fará nada. Até obter apoio dos anciões, 271 00:14:43,481 --> 00:14:44,889 mas se ela conseguir, 272 00:14:44,929 --> 00:14:47,851 não poderei fazer muito. Mas há coisas que eu posso. 273 00:14:47,891 --> 00:14:50,736 Lembre-se, Vex pode entrar na sua cabeça, 274 00:14:51,033 --> 00:14:53,305 mas há maneiras de entrar na dele, também. 275 00:14:53,345 --> 00:14:54,690 Eu sei. 276 00:15:05,069 --> 00:15:08,035 - O que sabe sobre Kirins? - Podem entrar na sua mente, 277 00:15:08,075 --> 00:15:10,414 recuperar memórias que estavam perdidas. 278 00:15:10,454 --> 00:15:11,902 Sei que são perigosos. 279 00:15:11,942 --> 00:15:14,206 Se não lembro o que houve ontem. 280 00:15:14,246 --> 00:15:17,343 Logo Morrigan conseguirá o que quer. 281 00:15:17,383 --> 00:15:20,633 - Tenho que tentar. - Verei se encontro alguém. 282 00:15:20,673 --> 00:15:22,924 Até lá, mantenha distância do meu chopp 283 00:15:22,964 --> 00:15:25,705 ainda tenho sua comanda. 284 00:15:33,886 --> 00:15:37,116 Olá... Alto, sombrio e horripilante. 285 00:15:37,877 --> 00:15:40,775 Meu nome é Tenebrae. Significa Escuridão. 286 00:15:41,304 --> 00:15:44,012 Achei que era sombrio mesmo. 287 00:15:45,764 --> 00:15:47,977 Ui. Sente a conexão entre nós? 288 00:15:48,017 --> 00:15:50,764 Ambos presos em nossas prisões de carne. 289 00:15:51,252 --> 00:15:54,180 Podíamos sair e passar uma noite de delícias sombrias 290 00:15:54,220 --> 00:15:56,295 no meu santuário. 291 00:15:56,717 --> 00:15:58,426 Por que acho que seu santuário 292 00:15:58,466 --> 00:16:00,715 fica no porão da casa da sua mãe? 293 00:16:00,755 --> 00:16:04,531 Prefiro pensar que é o núcleo sombrio da casa. 294 00:16:05,091 --> 00:16:08,959 Procuro uma garota chamada Portia, conhece? 295 00:16:09,689 --> 00:16:12,979 Ela é uma serva daquele que chamam de Vex e seu grupo. 296 00:16:13,176 --> 00:16:15,089 Você deveria deixá-la em paz. 297 00:16:15,129 --> 00:16:19,286 A menos, que queira ter o terrível olhar dele em você. 298 00:16:19,326 --> 00:16:21,848 Doçura, eu gostaria de ter meus olhos nela. 299 00:16:21,888 --> 00:16:24,124 Assim, onde ela está? 300 00:16:25,687 --> 00:16:27,020 Lá. 301 00:16:29,791 --> 00:16:31,931 Um conselho, se quer levar uma garota 302 00:16:31,971 --> 00:16:33,320 para seu santuário. 303 00:16:33,360 --> 00:16:36,422 Você tem que clarear um pouco seu jogo, ok? 304 00:16:38,433 --> 00:16:42,542 Magoei. Mas nos encontraremos de novo no vazio eterno! 305 00:16:43,270 --> 00:16:45,576 Esse Baal tem um porrilhão de inimigos, 306 00:16:45,616 --> 00:16:46,959 mesmo entre sua gente. 307 00:16:46,999 --> 00:16:49,710 Muitos e sem tempo de interrogar todos. 308 00:16:49,750 --> 00:16:52,866 Dyson acha que seus inimigos poderiam armar para ele? 309 00:16:52,906 --> 00:16:56,414 Honestamente, ele pode até ter mais inimigos que Baal. 310 00:16:57,026 --> 00:17:00,016 Se não notou, nosso garoto tem pavio curto... 311 00:17:00,324 --> 00:17:01,488 E dentes grandes. 312 00:17:02,856 --> 00:17:04,852 Então ele matou assim antes? 313 00:17:05,099 --> 00:17:07,891 Ele foi um guerreiro de pedra por duzentos anos. 314 00:17:07,931 --> 00:17:09,995 É um policial há apenas 50 anos. 315 00:17:10,035 --> 00:17:13,222 - Acha que ele fez isso? - Não sem uma boa razão. 316 00:17:13,910 --> 00:17:16,153 Bem, tem algo mais dessas testemunhas? 317 00:17:16,193 --> 00:17:18,467 Bem, o barman não tem um perfil. 318 00:17:18,507 --> 00:17:20,685 A garota, é uma fugitiva do norte. 319 00:17:20,725 --> 00:17:22,766 Foi vista há alguns meses, nas ruas. 320 00:17:22,806 --> 00:17:24,693 Depois apareceu no bar do Vex. 321 00:17:24,733 --> 00:17:28,344 Daqui à pouco então, ela estará no menu de Vex e seus malucos. 322 00:17:28,474 --> 00:17:31,049 Nada bom, mas não é assunto nosso. 323 00:17:31,089 --> 00:17:33,104 Isso coloca Vex como testemunha. 324 00:17:33,144 --> 00:17:34,821 Apesar de vê-lo como suspeito. 325 00:17:34,861 --> 00:17:37,224 Até onde sei, Baal era muito leal a ele. 326 00:17:37,304 --> 00:17:39,955 Lealdade não tem valor para caras como Vex. 327 00:17:40,182 --> 00:17:43,089 Descobriu onde Dyson esteve antes de ir ao clube? 328 00:17:43,129 --> 00:17:44,894 Foram cerca de duas horas entre 329 00:17:44,934 --> 00:17:47,832 o fim do seu turno e supostamente estar no clube. 330 00:17:48,117 --> 00:17:51,030 Isto é, a coisa toda é um branco para ele. 331 00:17:54,469 --> 00:17:55,889 Sei, mande-a entrar. 332 00:17:57,451 --> 00:17:58,398 É a Lauren. 333 00:17:58,438 --> 00:18:01,942 acabou o trabalho no material da autópsia de Baal. 334 00:18:03,820 --> 00:18:05,706 Não sabia que estaria aqui. 335 00:18:05,746 --> 00:18:07,646 Não achei que deveria avisá-la. 336 00:18:07,686 --> 00:18:11,263 - Não disse isso. - Eu sei. Desculpe. 337 00:18:11,922 --> 00:18:13,828 Perdi algo aqui? 338 00:18:13,868 --> 00:18:14,954 - Não. - Não. 339 00:18:15,561 --> 00:18:16,877 Tá bom. 340 00:18:17,311 --> 00:18:19,347 Então o que você encontrou? 341 00:18:23,900 --> 00:18:26,176 Como podem ver, as marcas de dente 342 00:18:26,216 --> 00:18:27,964 são iguais a uma mordida canina. 343 00:18:28,004 --> 00:18:30,319 E parecidas com a forma de lobo de Dyson. 344 00:18:30,399 --> 00:18:32,298 E muitos outros que se transformam. 345 00:18:32,338 --> 00:18:34,171 Sem mencionar os caninos reais. 346 00:18:34,329 --> 00:18:36,839 Dyson precisa se transformar para eu moldar. 347 00:18:36,879 --> 00:18:39,536 Não mesmo. Se ele sair do bar, estará morto. 348 00:18:39,616 --> 00:18:42,187 Sei que Dyson e eu nem sempre nos damos... 349 00:18:42,227 --> 00:18:43,875 Mas estou tentado ajudar. 350 00:18:43,915 --> 00:18:46,585 Acha que entregá-lo à Treva é ajudar? 351 00:18:47,267 --> 00:18:50,714 Estamos esperando a análise do pêlo achado no corpo. 352 00:18:50,754 --> 00:18:52,845 Espero que o DNA de Dyson, não combine. 353 00:18:52,885 --> 00:18:55,991 - E espero tê-lo a tempo. - Há muita "Esperança" aqui. 354 00:18:57,794 --> 00:18:59,462 Continuarei trabalhando nisso. 355 00:19:03,503 --> 00:19:05,446 Você não vai desistir, vai? 356 00:19:05,486 --> 00:19:06,628 Acho que não. 357 00:19:06,668 --> 00:19:08,538 Dyson é um tipo singular de homem. 358 00:19:09,243 --> 00:19:11,661 Do tipo que desistiria de muito por alguém 359 00:19:11,701 --> 00:19:14,365 que ele realmente se importa. Talvez, tudo. 360 00:19:14,701 --> 00:19:17,928 Agora me preocupo que ele esteja introspectivo demais. 361 00:19:18,113 --> 00:19:20,344 Achei, que talvez, você faria mal a ele. 362 00:19:20,384 --> 00:19:23,080 Bem... você pode estar certo. 363 00:19:23,667 --> 00:19:26,588 Não. Nem um pouco. 364 00:19:27,149 --> 00:19:28,460 Você é a certa. 365 00:19:40,531 --> 00:19:43,644 - Ei. Eu sou Kenzi. - Portia. 366 00:19:43,804 --> 00:19:45,906 Esse clube é, treva-tástico, hein? 367 00:19:45,946 --> 00:19:49,191 - É a melhor música da cidade. - Legal. Vem muito aqui? 368 00:19:49,231 --> 00:19:51,839 Poucos meses. Aqui as pessoas não tentam 369 00:19:51,879 --> 00:19:55,088 me transformar num projeto para me salvar ou algo assim. 370 00:19:55,128 --> 00:19:57,313 Não acho que precise ser salva. 371 00:19:57,353 --> 00:19:59,867 Tem que se virar sozinha neste mundo, certo? 372 00:19:59,907 --> 00:20:03,522 É. Tenho estado por minha conta desde os 15. 373 00:20:03,823 --> 00:20:06,291 Tem que ficar esperta. Se virar bem 374 00:20:06,331 --> 00:20:08,166 antes que virem você do avesso, certo? 375 00:20:08,206 --> 00:20:10,793 Ei, soube que mataram alguém aqui ontem à noite. 376 00:20:10,833 --> 00:20:13,729 - Muito tenso, hein? - Ele era um idiota. 377 00:20:13,769 --> 00:20:15,964 Boa parte da equipe aqui são como ele. 378 00:20:16,004 --> 00:20:17,778 O único legal é Silas, o barman. 379 00:20:17,818 --> 00:20:20,016 Se o morto era um safado, 380 00:20:20,056 --> 00:20:22,858 certamente fizeram fila para matá-lo, certo? 381 00:20:22,898 --> 00:20:24,628 Foi um tira que o matou. 382 00:20:24,978 --> 00:20:26,912 - Tem certeza? - Tenho certeza. 383 00:20:28,165 --> 00:20:30,785 Eu sai depois que Baal e o policial brigaram. 384 00:20:30,825 --> 00:20:32,938 Então o policial saiu e entrou no beco, 385 00:20:32,978 --> 00:20:35,169 Depois Baal saiu, e entrou no beco, 386 00:20:35,209 --> 00:20:37,526 Aí, ouvi um rosnado e gritos, 387 00:20:37,566 --> 00:20:40,653 E quando vi, um enorme lobo tinha matado Baal. 388 00:20:40,693 --> 00:20:43,578 Acho que aquele lobo era o tira. 389 00:20:44,763 --> 00:20:47,664 Cara, as drogas que eles vendem aqui estão batendo. 390 00:20:48,228 --> 00:20:50,566 Não, foi o que vi, mesmo. 391 00:20:57,317 --> 00:20:58,759 Bom ver você. 392 00:20:58,839 --> 00:21:01,178 Queria saber quando a Luz apareceria. 393 00:21:01,218 --> 00:21:03,232 Surpreende-me que tenha vindo em pessoa. 394 00:21:03,272 --> 00:21:06,111 O bem-estar de Dyson é nossa prioridade máxima. 395 00:21:06,151 --> 00:21:08,984 Gostaríamos de ajudá-lo a passar por isso 396 00:21:09,024 --> 00:21:11,172 - o quanto antes. - Perde seu tempo se acha 397 00:21:11,212 --> 00:21:13,930 que Dyson se entregará para a Treva para ser executado. 398 00:21:13,970 --> 00:21:15,573 Haverá um processo. 399 00:21:16,620 --> 00:21:19,927 Todos sabemos como esse processo acabará, não é? 400 00:21:21,456 --> 00:21:23,324 Estou seguindo as normas... 401 00:21:23,615 --> 00:21:26,317 Coisa que você está evitando ultimamente. 402 00:21:26,357 --> 00:21:29,341 Se vier comigo, será melhor representado. 403 00:21:29,381 --> 00:21:31,384 Há muitas maneiras de se defender. 404 00:21:31,424 --> 00:21:33,240 E quem se beneficiará com a defesa. 405 00:21:33,280 --> 00:21:36,186 Se entregá-lo o processo será apenas formalidade. 406 00:21:36,226 --> 00:21:39,197 Vão considerá-lo culpado, e o executarão. 407 00:21:39,237 --> 00:21:41,181 Não há como suavizar isto, 408 00:21:41,221 --> 00:21:45,180 se não for entregue, a Treva achará outro jeito de levá-lo. 409 00:21:45,260 --> 00:21:46,693 Quanto mais você lutar, 410 00:21:46,733 --> 00:21:49,521 mais perto nos colocará de uma guerra. 411 00:21:49,561 --> 00:21:54,147 Dyson, você é um homem razoável. Você não quer ser responsável 412 00:21:54,227 --> 00:21:56,406 pelo sofrimento de muitos Faes. 413 00:21:56,446 --> 00:21:58,444 E ele não quer cometer suicídio 414 00:21:58,484 --> 00:22:00,867 - se entregando. - Você mantém esta posição 415 00:22:00,907 --> 00:22:03,026 mesmo desafiando minha ordem direta? 416 00:22:03,066 --> 00:22:05,458 Santuário é o santuário. 417 00:22:05,498 --> 00:22:08,087 Dyson ficará aqui enquanto quiser. 418 00:22:08,127 --> 00:22:10,540 Percebe que isso também pode acabar com 419 00:22:10,580 --> 00:22:14,172 qualquer estranha posição de poder que tenha? 420 00:22:14,212 --> 00:22:16,585 Assegure-se de sua própria posição 421 00:22:16,625 --> 00:22:18,962 antes de começar a atacar os outros. 422 00:22:19,817 --> 00:22:22,384 Essa foi uma resposta errada. 423 00:22:29,174 --> 00:22:30,841 Cavalheiros. 424 00:22:36,780 --> 00:22:38,032 Obrigado. 425 00:22:40,855 --> 00:22:43,719 Portia, minha amiga, quer perguntar-lhe algo, sobre 426 00:22:43,759 --> 00:22:45,594 o que viu no beco ontem à noite. 427 00:22:45,634 --> 00:22:47,500 Por isso se aproximou de mim? 428 00:22:47,540 --> 00:22:51,337 Não. Não só isso. Certo. Um pouco. 429 00:22:51,377 --> 00:22:54,511 Ok, me desculpe. Mas o cara que dizem que matou Baal 430 00:22:54,551 --> 00:22:57,010 - é nosso amigo. - Não vou me envolver 431 00:22:57,050 --> 00:22:58,581 mais do que já estou. 432 00:22:58,621 --> 00:23:03,433 Ei, você é a única que pode ajudar nosso amigo. Por favor. 433 00:23:03,848 --> 00:23:05,612 Por favor, por favor. 434 00:23:05,652 --> 00:23:07,173 Eu saí do clube. 435 00:23:07,213 --> 00:23:09,310 Vi o policial entrar naquele beco. 436 00:23:10,001 --> 00:23:13,185 Então vi o lobo matar Baal. Queria poder dizer 437 00:23:13,225 --> 00:23:16,806 o que gostariam de ouvir, mas foi isso que aconteceu. 438 00:23:18,038 --> 00:23:20,182 Talvez ele tenha feito isso obrigado. 439 00:23:20,222 --> 00:23:23,270 Não imagino alguém obrigando Dyson a fazer algo. 440 00:23:23,310 --> 00:23:26,324 Exceto você, que provavelmente o faria pular de um prédio. 441 00:23:26,364 --> 00:23:28,188 Vex força as pessoas a fazer coisas. 442 00:23:28,228 --> 00:23:31,333 E o esquecimento? E por que Vex mataria seu próprio amigo? 443 00:23:31,373 --> 00:23:34,329 Bem, isso ainda precisamos descobrir. 444 00:23:35,279 --> 00:23:36,784 Obrigada. 445 00:23:38,682 --> 00:23:41,191 Sinto muito se pareceu que menti para você. 446 00:23:41,231 --> 00:23:43,907 Porque odeio quando fazem isso comigo. 447 00:23:43,947 --> 00:23:45,925 Entendo, ele é seu amigo. 448 00:23:45,965 --> 00:23:47,490 Tem onde ficar esta noite? 449 00:23:47,530 --> 00:23:50,703 Tenho dormido em sofás, não sei como será hoje. 450 00:23:50,743 --> 00:23:52,285 Quer dormir no nosso cafofo? 451 00:23:52,325 --> 00:23:54,756 Não é um palácio. Nem é um barraco. 452 00:23:54,796 --> 00:23:57,115 Mas é seco... Às vezes. 453 00:23:57,155 --> 00:23:59,428 Parece bom. Obrigado. 454 00:23:59,468 --> 00:24:00,840 Ok. Vamos. 455 00:24:05,300 --> 00:24:08,532 Olá... Estava esperando que voltasse. 456 00:24:08,612 --> 00:24:10,363 Não tem medo que o vejam falar comigo? 457 00:24:10,403 --> 00:24:13,468 Não. Você é o que a maioria dos Faes sonham ser. 458 00:24:13,508 --> 00:24:14,803 Você é independente. 459 00:24:14,843 --> 00:24:17,425 Pode passar batida por essas política. 460 00:24:17,465 --> 00:24:20,441 Nós, só fazemos o que eles querem. 461 00:24:20,745 --> 00:24:23,444 Veja eu. Acha que escolhi trabalhar aqui? 462 00:24:23,484 --> 00:24:25,446 Se você não é fã do Vex, 463 00:24:25,486 --> 00:24:28,143 que tal dizer por que ele se estranhou com Baal. 464 00:24:28,183 --> 00:24:31,732 Acho que cedo ou tarde, Vex se encrenca com todos. 465 00:24:31,772 --> 00:24:34,512 E quando o faz, eles não ficam muito saudáveis. 466 00:24:34,552 --> 00:24:36,931 Sei. Também percebi isso. 467 00:24:36,971 --> 00:24:38,658 - Sim. - Obrigada. 468 00:24:57,885 --> 00:24:59,210 Pare com isso. 469 00:24:59,250 --> 00:25:01,131 Pior ideia que ouvi esta noite. 470 00:25:01,171 --> 00:25:02,503 O que quer de mim? 471 00:25:02,543 --> 00:25:04,279 A julgar pelo que mostra, 472 00:25:04,319 --> 00:25:06,412 diria que você quer algo de mim. 473 00:25:06,452 --> 00:25:08,486 Agora me deixe ir. 474 00:25:09,745 --> 00:25:13,558 Por quê? Está tentando ajudar o homem que matou meu amigo. 475 00:25:13,598 --> 00:25:15,994 Dyson não fez isso, e você sabe. 476 00:25:16,034 --> 00:25:18,342 - Como saberia? - Porque foi você. 477 00:25:18,382 --> 00:25:22,397 Acho que me enganei sobre nosso pequeno romance. 478 00:25:23,037 --> 00:25:25,290 Você pensa tão mal de mim. 479 00:25:26,409 --> 00:25:28,371 Se você morresse agora, 480 00:25:28,411 --> 00:25:31,307 nenhum clã vingaria você, não é? 481 00:25:35,852 --> 00:25:39,515 Mas isso estragaria esta noite de festa. 482 00:25:41,238 --> 00:25:42,594 Diga ao seu namorado 483 00:25:42,634 --> 00:25:45,454 para se responsabilizar pelos seus crimes. 484 00:25:45,494 --> 00:25:48,093 Eu já tenho os meus. 485 00:26:01,661 --> 00:26:03,783 É ele quem vai investigar meu cérebro? 486 00:26:03,823 --> 00:26:06,427 Quando tiver entrado em tantas cabeças como eu, 487 00:26:06,467 --> 00:26:09,339 um trago é de lei. 488 00:26:10,506 --> 00:26:12,946 Dois é ainda melhor. 489 00:26:15,584 --> 00:26:18,652 O bar abrirá após o trabalho. 490 00:26:21,750 --> 00:26:24,249 Você já trabalhou com um Kirin antes? 491 00:26:24,289 --> 00:26:27,408 - Conheço os riscos - Ouça, garotão, 492 00:26:27,448 --> 00:26:29,962 saber dos riscos não é o mesmo que vivê-los. 493 00:26:30,002 --> 00:26:32,263 O que faremos não será divertido para mim. 494 00:26:32,303 --> 00:26:36,903 A você, parecerá que derramam ácido de bateria no seu crânio. 495 00:26:36,943 --> 00:26:39,437 Bem, não alivie para mim. 496 00:26:39,477 --> 00:26:42,740 Abra sua mente, facilitará para você. 497 00:26:42,780 --> 00:26:47,228 E perderá menos da memória que quer manter. 498 00:26:47,268 --> 00:26:50,916 Esquecer nem sempre é tão ruim. Vamos em frente. 499 00:27:08,096 --> 00:27:10,547 Mostre-me... Ontem à tarde. 500 00:27:12,629 --> 00:27:14,498 Bom descanso, irmão. 501 00:27:14,538 --> 00:27:16,490 Aproveite por mim também, hein? 502 00:27:16,530 --> 00:27:18,397 Dyson, linha um. 503 00:27:22,171 --> 00:27:24,659 Não tem nada aí. Deveria haver algo, 504 00:27:24,699 --> 00:27:27,876 impressões, pensamentos. Isto não é amnésia. 505 00:27:27,916 --> 00:27:31,516 Alguém entrou em sua cabeça e sumiu com aqueles momentos. 506 00:27:31,556 --> 00:27:32,871 Como fazem isso? 507 00:27:32,911 --> 00:27:36,948 Talvez alguém como eu. Ou algo que lhe deram. 508 00:27:37,028 --> 00:27:41,331 - Um "Boa Noite Cinderela" Fae? - Algo assim. 509 00:27:43,036 --> 00:27:45,166 Sem dúvidas ferraram você, parceiro. 510 00:27:46,367 --> 00:27:48,135 E aquela cerveja? 511 00:27:51,982 --> 00:27:54,086 Deve ser legal aqui com você e Bo, 512 00:27:54,126 --> 00:27:55,858 cuidando uma da outra. 513 00:27:57,203 --> 00:28:00,847 Ainda estou me acostumando. Do jeito que era em casa, 514 00:28:00,927 --> 00:28:04,450 eu não queria ser vista, sabe? Foi quando as coisas pioraram. 515 00:28:04,490 --> 00:28:07,026 Sim. Entendo você. Mesmo dormindo em parques 516 00:28:07,066 --> 00:28:08,854 foi melhor do que ficar com eles. 517 00:28:08,894 --> 00:28:11,324 Mas há coisas melhor que isso. 518 00:28:11,364 --> 00:28:13,559 Como o quê, um emprego numa lanchonete. 519 00:28:13,599 --> 00:28:16,058 E ser paquerada por um encarregado sebento? 520 00:28:16,098 --> 00:28:19,865 Já tentou isso, também, é? Ok, não desse jeito. 521 00:28:19,905 --> 00:28:21,981 Mas qualquer coisa é melhor 522 00:28:22,021 --> 00:28:24,535 que estar com o psicopata do Vex e sua turma. 523 00:28:24,575 --> 00:28:26,138 Não são tão ruins. 524 00:28:26,360 --> 00:28:30,142 Se liga. Psicótico assassino é elogio para ele. 525 00:28:30,182 --> 00:28:31,543 Bem, sim, mas... 526 00:28:31,583 --> 00:28:36,047 A música lá é boa, e o Silas é legal. 527 00:28:36,268 --> 00:28:37,676 Ele cuida de mim. 528 00:28:37,716 --> 00:28:40,362 Ele me deixa ficar lá, às vezes. 529 00:28:40,812 --> 00:28:42,733 Silas lhe deu isso? 530 00:28:42,773 --> 00:28:45,288 É. Mais ou menos. 531 00:28:45,328 --> 00:28:48,025 Sim, também pego umas coisas pelo caminho. 532 00:28:49,517 --> 00:28:50,844 Portia, 533 00:28:51,081 --> 00:28:54,243 tem certeza que não sabe mais nada sobre ontem à noite? 534 00:28:54,283 --> 00:28:57,755 - O tira matou Baal. - Estão lhe ameaçando? 535 00:28:57,795 --> 00:29:00,222 Se for isso, eu e Bo a protegeremos. 536 00:29:00,262 --> 00:29:02,204 Ninguém está me ameaçando. 537 00:29:03,349 --> 00:29:06,142 Escute, estou exausta. 538 00:29:06,182 --> 00:29:07,810 Se importa se eu for dormir? 539 00:29:07,850 --> 00:29:10,146 Claro. O sofá é todo seu. 540 00:29:10,186 --> 00:29:13,682 Vou ver se consigo lençóis limpos. 541 00:29:14,505 --> 00:29:16,256 Se você ficar alguns dias, 542 00:29:16,336 --> 00:29:18,703 eu e Bo podemos ajudar com seu futuro. 543 00:29:18,743 --> 00:29:20,266 Temos algumas conexões que 544 00:29:20,306 --> 00:29:22,976 poderiam ajudar com um novo emprego... 545 00:29:23,016 --> 00:29:24,650 - Ai meu Deus. - O quê? 546 00:29:24,690 --> 00:29:27,148 Parece que levou uma surra do Freddy Krueger. 547 00:29:27,188 --> 00:29:29,540 Que diabos aconteceu com você? 548 00:29:30,833 --> 00:29:32,205 Eu não sei. 549 00:29:36,185 --> 00:29:37,680 Alguma novidade? 550 00:29:37,720 --> 00:29:41,544 Certeza que foi Vex, mas ninguém lá dirá algo. 551 00:29:41,584 --> 00:29:44,129 E você? O Fae da memória descobriu algo? 552 00:29:44,169 --> 00:29:45,985 Mais uns dois minutos. 553 00:29:46,025 --> 00:29:48,451 Só lembro que recebi uma ligação 554 00:29:48,491 --> 00:29:50,164 antes de sair, não sei de quem. 555 00:29:50,204 --> 00:29:53,996 O Kirin diz que perdi completamente as memórias. 556 00:29:54,036 --> 00:29:58,082 Bem, acharemos quem fez a ligação e o que sabem. 557 00:29:59,260 --> 00:30:02,471 Sim, não encontrei qualquer mutante do nosso lado 558 00:30:02,511 --> 00:30:04,802 que se parece com Dyson. 559 00:30:05,177 --> 00:30:07,140 Eles não fazem check-in conosco. 560 00:30:07,180 --> 00:30:10,604 Dyson lembrou que recebeu uma ligação, quando ia embora. 561 00:30:10,644 --> 00:30:13,772 - Sabe do que se tratava? - Eu já tinha saído. 562 00:30:14,586 --> 00:30:17,488 A chamada foi registrada para ele às 6:05. 563 00:30:17,751 --> 00:30:19,943 Bem, você pode me dar o número? 564 00:30:20,693 --> 00:30:22,942 Um negociante de arte. Harrison Lyle. 565 00:30:22,982 --> 00:30:25,095 Rua Merton, 6597. 566 00:30:26,300 --> 00:30:28,647 Desde quando D. vai atrás de arte? 567 00:30:28,687 --> 00:30:31,105 Boa pergunta. Obrigado. 568 00:30:33,887 --> 00:30:37,196 Um negociante de arte, Lyle Harrison te lembra algo? 569 00:30:37,236 --> 00:30:39,516 Nunca ouvi falar. Bom, parece que uma peça 570 00:30:39,556 --> 00:30:42,053 do quebra-cabeça será colocada. 571 00:30:43,057 --> 00:30:46,125 - Me sinto inútil sentado aqui. - Eu sei! 572 00:30:46,165 --> 00:30:47,815 Olha, eu sou um mutante. 573 00:30:47,855 --> 00:30:49,831 Toda minha vida fui um caçador. 574 00:30:49,871 --> 00:30:51,743 Sinto o cheiro. Sigo minha presa. 575 00:30:51,783 --> 00:30:53,645 Isto me guia. Mas isso... 576 00:30:53,685 --> 00:30:56,203 Não lembro nada. Nem sei onde começar. 577 00:30:56,243 --> 00:30:59,714 Bom, só mais duas horas, então segura firme. 578 00:31:00,655 --> 00:31:02,529 Eu vou cuidar de algo. 579 00:31:07,257 --> 00:31:10,892 Ei, Portia, consegui algo para suas costas! 580 00:31:19,071 --> 00:31:20,699 Isso não é bom. 581 00:31:22,086 --> 00:31:24,176 Não sei o que pode ser tão importante 582 00:31:24,216 --> 00:31:26,026 para ver-me a esta hora da noite. 583 00:31:26,066 --> 00:31:28,404 É sobre o seu amigo Vex. 584 00:31:30,758 --> 00:31:33,302 Mas que surpresa, Vex mandou você? 585 00:31:33,342 --> 00:31:36,288 Ele colocou algo em jogo que me trouxe aqui. 586 00:31:36,328 --> 00:31:38,898 Não. Acho que não deveria falar com você. 587 00:31:38,938 --> 00:31:42,582 Na verdade não quer que eu vá embora, quer? 588 00:31:43,499 --> 00:31:44,871 - Não. - Não. 589 00:31:45,128 --> 00:31:47,626 - Não, eu quero... - Você me quer. 590 00:31:48,048 --> 00:31:50,410 Mas eu quero mesmo, é que me diga 591 00:31:50,450 --> 00:31:52,485 por que ligou para o policial ontem. 592 00:31:52,525 --> 00:31:55,682 - Eu não posso. - Tem que dizer, no entanto. 593 00:31:55,722 --> 00:31:57,667 Sabe, eu realmente... 594 00:31:58,407 --> 00:32:00,437 realmente preciso saber. 595 00:32:01,015 --> 00:32:03,846 Eu, liguei para polícia porque estava assustado. 596 00:32:03,886 --> 00:32:07,461 As coisas foram longe demais. Deram-me o número de Dyson. 597 00:32:07,501 --> 00:32:11,430 - O que foi longe demais? - Os jogos. 598 00:32:11,470 --> 00:32:14,153 Baal tinha uma sala especial para Vips. 599 00:32:14,193 --> 00:32:17,026 - Ele fornecia mulheres. - Que tipo de coisas? 600 00:32:17,066 --> 00:32:19,877 Dor. Você poderia divertir-se com elas, 601 00:32:19,917 --> 00:32:21,502 que não se lembrariam depois. 602 00:32:21,542 --> 00:32:23,605 - Gosta de jogos de dor, Lyle? - Sim. 603 00:32:23,645 --> 00:32:25,811 É? Dar ou receber? 604 00:32:25,851 --> 00:32:28,907 - Dar. - O jogo é diferente esta noite. 605 00:32:31,140 --> 00:32:32,990 O que falou a Dyson? 606 00:32:33,030 --> 00:32:37,440 Sobre a garota. Disseram que era especial. 607 00:32:38,888 --> 00:32:42,064 Ela tinha cabelo rosa. Quando a feriam os olhos brilhavam. 608 00:32:42,104 --> 00:32:43,698 Mas Baal foi longe demais. 609 00:32:43,738 --> 00:32:46,382 Nunca vi alguém que suportasse tanta dor. 610 00:32:47,589 --> 00:32:51,892 Ele a matou. Disse que fazia isso quando cansava delas. 611 00:32:51,932 --> 00:32:55,153 Mas não é disso que se trata. Não queria aquilo. 612 00:32:55,193 --> 00:32:59,193 A garota está morta, e você não tentou impedi-lo. 613 00:33:07,936 --> 00:33:09,937 Vex fazia parte disso? 614 00:33:11,931 --> 00:33:14,608 Vex divertiu-se em outras noites. 615 00:33:14,648 --> 00:33:16,976 Baal matou a garota. 616 00:33:17,016 --> 00:33:20,914 Cuidado onde busca seu prazer da próxima vez, 617 00:33:20,954 --> 00:33:23,016 ou poderá ser você. 618 00:33:31,115 --> 00:33:32,915 Ei. O que você descobriu? 619 00:33:32,955 --> 00:33:34,460 Parece que os Faes da Treva 620 00:33:34,500 --> 00:33:37,892 Divertem homens, provocando dor em mulheres, no porão do clube. 621 00:33:37,972 --> 00:33:39,495 E o que tem a ver com Dyson? 622 00:33:39,535 --> 00:33:42,509 Harrison disse que mataram uma garota que tinha cabelo rosa. 623 00:33:42,549 --> 00:33:45,270 Disse que seus olhos brilhavam quando era ferida. 624 00:33:45,310 --> 00:33:48,940 Espere. Reconheço essa descrição. 625 00:33:49,984 --> 00:33:53,392 É uma garota Fae da Luz, desaparecida. 626 00:33:54,472 --> 00:33:56,354 Mica Ruth Gray. 627 00:33:56,394 --> 00:33:58,842 É uma Fae da Luz de North Fordham. 628 00:33:58,882 --> 00:34:01,115 Ela saiu de casa duas semanas atrás. 629 00:34:01,155 --> 00:34:03,049 Foi ao bar do Vex, e Baal a matou. 630 00:34:03,089 --> 00:34:05,111 Acha que Dyson o matou por isso? 631 00:34:05,151 --> 00:34:06,499 Não, ele não faria isso. 632 00:34:06,539 --> 00:34:09,571 Seria mais fácil denunciar Baal pela morte da Fae da Luz 633 00:34:09,611 --> 00:34:11,198 Sua própria gente o entregaria. 634 00:34:11,238 --> 00:34:13,836 É, nada disso faz sentido. 635 00:34:13,876 --> 00:34:16,617 Bem, fará em breve. 636 00:34:17,887 --> 00:34:19,583 Sim, chamei você de covarde. 637 00:34:19,623 --> 00:34:23,051 Deve ser uma galinha o símbolo do seu clã. 638 00:34:23,746 --> 00:34:25,887 Ash tem que fazer uma votação, 639 00:34:25,927 --> 00:34:29,144 e preciso saber se você está do lado Dyson. 640 00:34:31,521 --> 00:34:33,709 Não comece! 641 00:34:33,749 --> 00:34:37,774 Você escolheu seu lado. Estamos conversados! 642 00:34:40,048 --> 00:34:42,457 Você tem que parar de fazer isso. 643 00:34:44,694 --> 00:34:46,455 Não perca suas amizades por mim. 644 00:34:46,495 --> 00:34:50,223 Nestas horas descubro quem, de fato, é amigo. 645 00:34:50,263 --> 00:34:53,614 Eles forçarão a situação. Farão você sofrer, também. 646 00:34:53,654 --> 00:34:56,563 Não seria a primeira vez, e não será a última. 647 00:34:59,350 --> 00:35:01,915 - O que está fazendo? - Acabarei com isto... 648 00:35:01,955 --> 00:35:03,751 de um jeito ou de outro. 649 00:35:08,028 --> 00:35:09,477 Droga. 650 00:35:12,451 --> 00:35:15,396 Isso é ruim, hiper-mega ruim. Ela se foi. 651 00:35:15,436 --> 00:35:18,563 - Calma. O que houve? - Portia fugiu. Vi suas costas. 652 00:35:18,603 --> 00:35:21,530 Eles a machucaram, como alguma tortura pervertida. 653 00:35:21,570 --> 00:35:24,835 Baal gerenciava um clube para gente que gosta disso. No porão. 654 00:35:24,875 --> 00:35:27,699 - Kenzi, havia mais além de Portia. - Não sei porque, 655 00:35:27,739 --> 00:35:29,906 mas ela não lembra de nada. 656 00:35:29,946 --> 00:35:32,424 Bem, há uma epidemia de amnésia por aí. 657 00:35:32,464 --> 00:35:34,168 Mas é conveniente ela estar bem 658 00:35:34,208 --> 00:35:37,033 - e lembrar o que Dyson fez. - Sei para onde ela foi. 659 00:35:37,073 --> 00:35:38,436 Vamos. 660 00:36:04,368 --> 00:36:07,125 Diga quem tirou minha memória! Diga quem matou Baal! 661 00:36:07,205 --> 00:36:09,602 Exatamente o que queremos perguntar a você. 662 00:36:09,642 --> 00:36:12,241 Que bom que não precisamos buscá-lo. 663 00:36:12,281 --> 00:36:14,775 Nem pense nisso, a não ser que você queira 664 00:36:14,815 --> 00:36:18,247 que aqueles que o protegem sofram também. 665 00:36:27,995 --> 00:36:30,725 Adoro ver a justiça sendo feita. Você não? 666 00:36:34,162 --> 00:36:37,591 Espero que Portia não seja burra de voltar aqui. 667 00:36:37,631 --> 00:36:39,141 Ela é a parte fácil de resolver. 668 00:36:39,181 --> 00:36:42,119 Nenhum desses Fae daria a mínima para ela. 669 00:36:42,159 --> 00:36:45,457 Harrison disse que eles levavam as garotas para a sala VIP. 670 00:36:45,836 --> 00:36:47,272 Pronta para se divertir? 671 00:36:47,312 --> 00:36:49,678 Sim. Isto dará a "Garotas Selvagens" 672 00:36:49,718 --> 00:36:51,227 um novo significado. 673 00:36:55,976 --> 00:36:59,157 Não sei o que acha que direi. Não sei o que aconteceu. 674 00:36:59,197 --> 00:37:01,326 Honestamente, não tô nem aí, amorzinho. 675 00:37:01,366 --> 00:37:03,670 Baal era inconveniente, mesmo. 676 00:37:03,710 --> 00:37:05,792 O que eu realmente quero saber, 677 00:37:05,832 --> 00:37:09,312 é sobre a sua namoradinha súcubo. 678 00:37:09,745 --> 00:37:12,985 Pergunte ao Vex? Ele sabe de onde ela veio. 679 00:37:13,558 --> 00:37:15,885 Eu menti. 680 00:37:17,247 --> 00:37:19,104 Bem, você sabe o que ela sabe. 681 00:37:19,144 --> 00:37:22,256 Mas não tanto quanto você. 682 00:37:23,829 --> 00:37:26,595 Não sabe blefar, não é, lobinho? 683 00:37:26,784 --> 00:37:28,244 Tudo bem. 684 00:37:28,478 --> 00:37:31,412 Demora um pouco, mas você vai abrir a boca. 685 00:37:31,652 --> 00:37:35,904 Será divertido tirar isto de você. 686 00:37:50,413 --> 00:37:54,554 Vamos ver o que há atrás da porta número um? 687 00:37:58,724 --> 00:38:01,371 Ok, os jogos acabaram temos que tirá-la daqui. 688 00:38:01,411 --> 00:38:03,275 - Não, estou bem - "Bem" para você 689 00:38:03,315 --> 00:38:04,657 tem outro significado. 690 00:38:04,697 --> 00:38:06,718 Ele nunca os deixaria me machucarem. 691 00:38:06,758 --> 00:38:08,155 "Ele" quem? 692 00:38:09,143 --> 00:38:12,235 - Onde conseguiu isso? - Foi Silas. O garçom deu a ela. 693 00:38:12,275 --> 00:38:15,419 - Ele cuida dela. Por quê? - Reconheço esses símbolos. 694 00:38:15,499 --> 00:38:18,508 Dyson disse que é uma linguagem secreta dos lobisomens. 695 00:38:18,548 --> 00:38:21,013 Acho que acabamos de descobrir quem matou Baal. 696 00:38:23,849 --> 00:38:27,317 - Acabe com isso. - Está ficando chato. 697 00:38:28,287 --> 00:38:30,482 Creio que vai me decepcionar. 698 00:38:30,522 --> 00:38:32,990 - Com certeza. - Não será uma grande perda. 699 00:38:33,601 --> 00:38:34,916 Acabe com isto. 700 00:38:39,733 --> 00:38:41,235 Calma aí, pessoal. 701 00:38:41,482 --> 00:38:43,488 Seria chato arruinar sua maquiagem. 702 00:38:43,528 --> 00:38:45,533 - Bo, saia daqui! - Iremos juntos. 703 00:38:45,810 --> 00:38:47,201 Solte-o. 704 00:38:47,706 --> 00:38:50,429 Ora, não acha que sairá dessa, né? 705 00:38:50,469 --> 00:38:53,843 Ele é um homem marcado, e você será também. 706 00:38:54,159 --> 00:38:56,460 Não se eu provar que ele não matou Baal. 707 00:38:56,540 --> 00:38:59,232 Não vai querer me culpar disso também, né? 708 00:38:59,888 --> 00:39:02,056 Por que não conta quem fez isso, Silas? 709 00:39:04,056 --> 00:39:06,242 Silas, onde pensa que vai? 710 00:39:06,282 --> 00:39:08,411 Só ele fazia as bebidas aqui, 711 00:39:08,451 --> 00:39:09,887 incluindo as que Baal dava 712 00:39:09,927 --> 00:39:12,366 para as garotas "esquecerem" tudo depois de usadas. 713 00:39:12,406 --> 00:39:15,259 Ah, isso é um absurdo. Porque Silas mataria Baal? 714 00:39:15,299 --> 00:39:18,131 Pela mesma razão que maioria das pessoas fazem as coisas. 715 00:39:18,171 --> 00:39:21,803 Por amor. Silas sabia que Baal mataria Portia, 716 00:39:21,982 --> 00:39:24,950 como matou as outras garotas, quando se cansou delas. 717 00:39:24,990 --> 00:39:28,161 Eis como aconteceu. Dyson questionava Silas, 718 00:39:28,201 --> 00:39:30,666 sobre uma Fae Luz, morta por Baal. 719 00:39:30,706 --> 00:39:32,904 Silas viu que Dyson se irritaria com Baal. 720 00:39:32,944 --> 00:39:35,439 Percebeu sua chance de se livrar de Baal. 721 00:39:35,479 --> 00:39:37,847 E colocar a culpa em alguém. 722 00:39:38,418 --> 00:39:40,622 Após Dyson discutir com Baal, 723 00:39:40,662 --> 00:39:42,455 Silas esperou por ele no beco. 724 00:39:44,456 --> 00:39:47,412 Tudo o que precisava fazer era mandar Baal para fora, 725 00:39:47,452 --> 00:39:49,795 segui-lo e se vingar. 726 00:40:04,567 --> 00:40:06,511 A menina viu o assassinato. 727 00:40:06,727 --> 00:40:08,724 Silas inventou a história, ok? 728 00:40:08,764 --> 00:40:11,187 Ele fez Portia mentir sobre o que viu. 729 00:40:11,227 --> 00:40:14,020 - Silas, eu não contei. - Mesmo que seja verdade, 730 00:40:14,060 --> 00:40:16,555 Acha mesmo que os deixaremos sair daqui? 731 00:40:16,595 --> 00:40:19,089 Já avisamos o parceiro de Dyson. 732 00:40:19,129 --> 00:40:23,541 Então, se quiserem se associar ao que Baal fez com a Fae Luz, 733 00:40:23,581 --> 00:40:24,770 Fiquem à vontade. 734 00:40:24,810 --> 00:40:27,352 Sim, a briga global entre os Fae, que tanto temem 735 00:40:27,392 --> 00:40:29,267 começará de verdade. 736 00:40:29,307 --> 00:40:32,000 A noite não saiu como planejei. 737 00:40:32,040 --> 00:40:35,772 - Portia, você vem conosco. - Não podia deixá-los te matar. 738 00:40:36,588 --> 00:40:39,393 - Sinto muito. - Não o deixarei aqui. 739 00:40:39,433 --> 00:40:41,496 Não há nada que possamos fazer. 740 00:40:44,006 --> 00:40:48,217 Bem. A noite não será uma perda total. 741 00:41:04,958 --> 00:41:07,825 Detetive, saiba que estou feliz. 742 00:41:07,865 --> 00:41:09,818 com o resultado da investigação. 743 00:41:09,858 --> 00:41:12,466 A Treva retirou totalmente a queixa contra você. 744 00:41:12,506 --> 00:41:16,233 - Sério? - Creio que acharam o assassino. 745 00:41:16,273 --> 00:41:18,853 Às vezes eles trabalham bem. 746 00:41:19,103 --> 00:41:21,804 Dyson, quero que saiba que, pessoalmente, 747 00:41:21,936 --> 00:41:24,035 estou feliz que tenha acabado bem. 748 00:41:24,075 --> 00:41:26,376 Pessoalmente, acho que tem alguém arruinando 749 00:41:26,416 --> 00:41:28,580 uma bela celebração. 750 00:41:29,754 --> 00:41:32,446 Este caso foi instrutivo, velho. 751 00:41:32,486 --> 00:41:34,066 Sinto que fomos em direção 752 00:41:34,106 --> 00:41:36,069 à uma substancial discordância. 753 00:41:36,109 --> 00:41:37,952 Tinha alguma dúvida? 754 00:41:38,907 --> 00:41:40,249 Acho que não. 755 00:41:47,296 --> 00:41:49,297 Nunca lhe agradeci, meu amigo. 756 00:41:49,906 --> 00:41:52,207 Você apostou tudo por mim. 757 00:41:52,412 --> 00:41:55,012 Não faria nada menos pelo meu melhor cliente. 758 00:41:55,052 --> 00:41:58,434 Mas, prometa-me que isto não será hábito. 759 00:41:59,383 --> 00:42:01,083 Por minha honra. 760 00:42:04,641 --> 00:42:06,346 Então o que fará agora? 761 00:42:06,386 --> 00:42:08,616 Não voltarei para casa, se é o que pergunta. 762 00:42:08,656 --> 00:42:10,992 Encontrou a garota errada, mana. 763 00:42:11,032 --> 00:42:12,497 Não conheço essas pessoas, 764 00:42:12,537 --> 00:42:15,722 Mas não são como nós, são? Eles são diferentes. 765 00:42:16,149 --> 00:42:18,974 É isso aí. Eles são... 766 00:42:19,678 --> 00:42:21,678 Eles são diferentes, mas... 767 00:42:21,806 --> 00:42:24,079 em muitos aspectos, são como todo mundo. 768 00:42:24,119 --> 00:42:26,965 Tem certeza que não quer ficar mais uns dias? 769 00:42:27,231 --> 00:42:29,024 Não. Eu... 770 00:42:29,165 --> 00:42:30,977 Vi um cartaz de emprego e... 771 00:42:31,017 --> 00:42:33,510 me candidatei. Disseram que tenho chances. 772 00:42:33,550 --> 00:42:35,486 Até me adiantaram um, para moradia. 773 00:42:35,526 --> 00:42:38,150 Legal. Lanchonete com gerente sebento? 774 00:42:38,190 --> 00:42:41,284 Não mesmo. Pizzas, e o gerente é mulher. 775 00:42:41,324 --> 00:42:44,882 Já sabe, quando eu pedir pizza, gosto de pepperoni extra. 776 00:42:47,314 --> 00:42:50,350 - Posso te ligar? - Claro, deve. 777 00:42:57,865 --> 00:43:00,364 Você é a única que não agradeci devidamente. 778 00:43:00,404 --> 00:43:02,366 Não tem que me agradecer. 779 00:43:03,206 --> 00:43:06,000 Preciso agradecer-lhe mais do que a qualquer outro. 780 00:43:06,231 --> 00:43:08,636 Você sempre teve mais certeza que eu. 781 00:43:08,676 --> 00:43:12,040 Bem, acontece que eu não fico me questionando. 782 00:43:12,245 --> 00:43:13,623 Conheço você. 783 00:43:13,938 --> 00:43:16,043 Sim, acho que conheço você também.