1 00:00:06,398 --> 00:00:10,057 Sei nel posto sbagliato. E stai facendo la conversazione sbagliata. 2 00:00:10,847 --> 00:00:12,734 Con te non ho ancora finito. 3 00:00:12,736 --> 00:00:15,423 Ricordi come e' finita tra noi l'ultima volta che ci siamo incontrati? 4 00:00:15,424 --> 00:00:18,089 Pensi di uscirne meglio se giochiamo di nuovo? 5 00:00:21,293 --> 00:00:23,986 Stavolta sei tu quello che restera' sorpreso. 6 00:00:24,891 --> 00:00:26,217 Immagina... 7 00:00:26,218 --> 00:00:28,634 Un poliziotto Fae della Luce che entra in un locale 8 00:00:28,635 --> 00:00:30,758 che appartiene all'Oscurita' e inizia a minacciare. 9 00:00:30,759 --> 00:00:33,233 Potrei farti fare su te stesso delle cose davvero brutte 10 00:00:33,234 --> 00:00:36,034 - e nessuno me ne farebbe una colpa. - Non puoi controllare un animale, Ve. 11 00:00:36,035 --> 00:00:38,917 Ti strapperei la gola ancor prima che tu possa pensare qualcosa. 12 00:00:38,918 --> 00:00:41,549 Ed io ti lascerei con un locale pieno di testimoni umani. 13 00:00:41,550 --> 00:00:43,820 - Non lo faresti. - Mettimi alla prova. 14 00:00:43,821 --> 00:00:47,772 Umani o meno, faresti meglio ad andartene finche' sei in grado di farlo. 15 00:00:50,367 --> 00:00:52,026 Grazie per la bevuta. 16 00:00:54,092 --> 00:00:55,952 Beh, e' stata una visita piacevole. 17 00:00:55,980 --> 00:00:57,646 Chi vuole bere qualcosa? 18 00:00:58,424 --> 00:00:59,708 Gia'. 19 00:00:59,709 --> 00:01:02,134 Divertiamoci un po'. 20 00:01:05,530 --> 00:01:08,695 Due cucchiai di chili in polvere. 21 00:01:08,839 --> 00:01:10,303 Bene. 22 00:01:11,824 --> 00:01:15,738 E, alla fine, il cumino macinato. 23 00:01:15,739 --> 00:01:17,351 Sai, non sapevo che sapessi cucinare. 24 00:01:17,352 --> 00:01:18,979 Ti prego, ho passato un mese intero 25 00:01:18,980 --> 00:01:21,520 a mandare avanti una dolce truffa come catering per l'alta societa'. 26 00:01:21,521 --> 00:01:23,569 Beh, non sapevo nemmeno questo. 27 00:01:24,132 --> 00:01:25,855 Sai, la maggior parte delle volte non sai molto 28 00:01:25,856 --> 00:01:27,311 delle persone che ti sono piu' vicine. 29 00:01:27,312 --> 00:01:30,253 - E', insomma, cosi' triste. - Grazie, dottoressa Kenzi. 30 00:01:30,254 --> 00:01:31,552 - Gia'. - Sai, mi chiedo 31 00:01:31,553 --> 00:01:33,194 quali siano i segreti piu' oscuri e nascosti di Dyson. 32 00:01:33,195 --> 00:01:35,953 Oh, sai che ucciderei per mettere le mani su un diario che ne parli. 33 00:01:35,954 --> 00:01:38,380 Beh, conoscendolo, probabilmente dovresti farlo. 34 00:01:39,021 --> 00:01:40,509 Va bene. 35 00:01:40,640 --> 00:01:43,596 E' il dolce momento della verita', Mia Signora. 36 00:01:45,011 --> 00:01:46,534 Va bene. 37 00:01:53,566 --> 00:01:55,431 Oh, wow! 38 00:01:55,432 --> 00:01:57,473 - Oh mio Dio! - Dio! 39 00:02:01,899 --> 00:02:04,321 - Va bene. E formaggio grigliato sia. - Si'. 40 00:02:24,351 --> 00:02:26,579 La vita e' complicata quando non sai chi sei realmente. 41 00:02:27,409 --> 00:02:29,724 E' ancora piu' complicata quando sai chi sei 42 00:02:30,338 --> 00:02:32,742 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 43 00:02:33,333 --> 00:02:35,315 Per anni sono stata persa, 44 00:02:35,625 --> 00:02:37,560 cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 45 00:02:38,365 --> 00:02:41,661 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 46 00:02:42,539 --> 00:02:44,220 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 47 00:02:44,221 --> 00:02:47,209 Vivro' la vita che ho scelto. 48 00:02:47,247 --> 00:02:49,280 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x11: Faetal Justice. 49 00:02:49,281 --> 00:02:51,185 Traduzione: Arden, rikyrich, dudelow, Ariankh, Oneiromancer. 50 00:02:51,186 --> 00:02:53,086 Synch: Nadir Revisione: Gatz 51 00:03:17,660 --> 00:03:20,132 E dopo la Spagna dove ha vissuto Dyson? 52 00:03:20,423 --> 00:03:21,686 Fammici pensare. 53 00:03:21,687 --> 00:03:25,766 Ha passato del tempo in Islanda, circa una cinquantina d'anni. A Reykjavik. 54 00:03:25,767 --> 00:03:28,078 - Ma era sempre un poliziotto? - Non sempre. 55 00:03:28,121 --> 00:03:29,676 Improvvisamente, cosa sono tutte queste domande? 56 00:03:29,677 --> 00:03:31,212 E' improvvisamente diventata ossessionata 57 00:03:31,213 --> 00:03:33,886 dal conoscere tutti i segreti piu' oscuri e nascosti di Dyson. 58 00:03:33,887 --> 00:03:35,709 Spera solo che non si fissi nei tuoi, amico. 59 00:03:35,710 --> 00:03:37,350 Ehi, non puoi biasimarmi per il fatto di voler sapere di piu' 60 00:03:37,351 --> 00:03:38,931 sull'uomo con cui sono impegnata. 61 00:03:38,932 --> 00:03:41,391 Forse dovrei spiegarti che la frase 62 00:03:41,392 --> 00:03:44,836 "la curiosita' ha ucciso il gatto" non e' solo un modo di dire. 63 00:03:46,885 --> 00:03:49,566 - D., stai sanguinando. - Sto bene. 64 00:03:50,498 --> 00:03:52,130 Rifugio. Chiedo rifugio. 65 00:03:52,131 --> 00:03:54,800 Via dal bar, per favore. E' stato invocato il diritto di rifugio. 66 00:03:54,801 --> 00:03:56,827 - In che razza di guai ti sei cacciato? - Non lo so. 67 00:03:56,828 --> 00:04:00,160 - Beh, sei ferito? - No, non e' sangue mio. 68 00:04:00,491 --> 00:04:02,740 E' di un Fae dell'Oscurita', uno psicopatico di nome Ba'al. 69 00:04:02,741 --> 00:04:06,413 Immagino che ci pensera' due volte a pestare i piedi a Dyson, eh?! 70 00:04:07,574 --> 00:04:09,016 E' morto. 71 00:04:14,089 --> 00:04:16,916 - Dyson. - Amico, dove sei? 72 00:04:16,917 --> 00:04:18,055 Sono al Dal. 73 00:04:18,056 --> 00:04:19,798 E' un momento del cazzo per farsi una bevuta. 74 00:04:19,799 --> 00:04:21,337 Senti, ci sono un sacco di persone che ti cercano. 75 00:04:21,338 --> 00:04:24,145 Abbiamo un Fae dell'Oscurita' ridotto come un giochino da masticare per un lupo. 76 00:04:24,146 --> 00:04:26,329 Tre testimoni dicono che ti hanno visto minacciarlo 77 00:04:26,330 --> 00:04:29,358 - un'ora prima che morisse. - Hale, sono stato incastrato, amico. 78 00:04:29,359 --> 00:04:32,445 - Cosa diavolo ci facevi li'? - Non lo so! 79 00:04:32,446 --> 00:04:34,085 Ho cercato di ricordarmelo, ma non... 80 00:04:34,087 --> 00:04:36,478 Non riesco a ricordare niente da dopo che ieri ho finito di lavorare. 81 00:04:36,480 --> 00:04:38,020 Conosci la procedura, amico. 82 00:04:38,021 --> 00:04:40,103 L'Ash vuole che ti consegni. 83 00:04:40,104 --> 00:04:41,811 Senti, devi guadagnare tempo per me, d'accordo? 84 00:04:41,812 --> 00:04:45,163 - Che farai? - Non lo so ancora, ma ti richiamo. 85 00:04:46,256 --> 00:04:48,803 - L'Ash vuole che mi consegni. - Non puoi farlo. 86 00:04:48,804 --> 00:04:50,367 La prima cosa che farebbe, sarebbe consegnarti all'Oscurita'. 87 00:04:50,368 --> 00:04:52,109 Che fine hanno fatto i processi equi? 88 00:04:52,110 --> 00:04:53,863 Hai ancora molto da imparare sul modo in cui funziona il nostro mondo. 89 00:04:53,864 --> 00:04:56,603 A volte vorrei potermi dimenticare del vostro mondo. 90 00:04:56,604 --> 00:05:00,339 Senti, dimmi quel che sai e scopriro' chi ti ha incastrato. 91 00:05:00,340 --> 00:05:02,698 Non voglio che ti avvicini a questa storia, Bo. 92 00:05:03,033 --> 00:05:04,289 Ehi, maschione. 93 00:05:04,290 --> 00:05:07,234 Tu ci hai salvato la vita tipo un milione di volte. Te lo dobbiamo. 94 00:05:07,235 --> 00:05:08,868 Non e' per quello. 95 00:05:09,499 --> 00:05:12,160 Questo Ba'al... era uno degli uomini di Ve. 96 00:05:12,161 --> 00:05:13,925 Pensavo che Ve se ne fosse andato. 97 00:05:14,379 --> 00:05:15,738 Beh, e' tornato un paio di settimane fa. 98 00:05:15,739 --> 00:05:17,850 E non pensavi che fosse importante dirmelo? 99 00:05:17,851 --> 00:05:20,650 Bo e' la nostra possibilita' migliore per scoprire cos'e' successo. 100 00:05:21,496 --> 00:05:24,045 Avro' bisogno dell'aiuto di Hale. Possiamo unire le nostre risorse. 101 00:05:24,046 --> 00:05:26,142 Non metterti sulla strada di Ve. 102 00:05:26,143 --> 00:05:27,914 Non c'e' niente che amerebbe di piu' di avere un'altra possibilita' 103 00:05:27,915 --> 00:05:30,152 - di arrivare a te. - Non faro' niente di stupido. 104 00:05:30,153 --> 00:05:31,881 Si'. Ed io saro' li' ad assicurarmene. 105 00:05:31,882 --> 00:05:33,946 Gia'. E chi si assicurera' che tu non faccia qualcosa di stupido? 106 00:05:33,947 --> 00:05:35,716 Senti, per essere uno che ha bisogno del nostro aiuto, 107 00:05:35,717 --> 00:05:37,734 stai facendo un po' troppo il duro. 108 00:05:43,976 --> 00:05:45,330 Grazie. 109 00:05:47,620 --> 00:05:50,855 Dato che entrero' nel soggiorno di Ve, probabilmente dovrei essere equipaggiata. 110 00:05:50,856 --> 00:05:52,392 Posso prendere di nuovo in prestito quel Siracon? 111 00:05:52,393 --> 00:05:53,967 E' un'arma vietata. 112 00:05:54,166 --> 00:05:57,132 E quando l'Ash ha saputo che l'hai usata per raggiungere Ve... 113 00:05:57,389 --> 00:05:59,548 Mi hanno fatto visita. E' stata confiscata. 114 00:05:59,549 --> 00:06:01,454 Oh, fantastico. 115 00:06:02,179 --> 00:06:05,048 Beh, immagino dovremmo farlo alla vecchia maniera. 116 00:06:05,049 --> 00:06:07,451 Probabilmente ci prenderanno a calci nel sedere, non e' vero?! 117 00:06:07,752 --> 00:06:09,294 - Andiamo. - Bo. 118 00:06:09,295 --> 00:06:10,980 Staro' bene. 119 00:06:11,525 --> 00:06:13,087 Te lo prometto. 120 00:06:13,406 --> 00:06:14,847 Sara' meglio. 121 00:06:17,571 --> 00:06:19,640 Andiamo. Diamoti una pulita. 122 00:06:29,233 --> 00:06:31,045 Siete proprio quello di cui ha bisogno al momento questo circo. 123 00:06:31,046 --> 00:06:32,553 Significa che sei felice di vederci? 124 00:06:32,554 --> 00:06:34,616 Significa che il nostro ragazzo starebbe meglio, 125 00:06:34,617 --> 00:06:36,647 se le persone non iniziassero a frugare dove non dovrebbero. 126 00:06:36,648 --> 00:06:37,970 Beh, perche' non mi dici quello che sai e basta? 127 00:06:37,971 --> 00:06:39,510 Cosi' faro' molti meno danni dello andarmene semplicemente li' fuori 128 00:06:39,511 --> 00:06:43,468 - continuando a colpire alla cieca. - Credimi, ho visto i suoi colpi. 129 00:06:43,469 --> 00:06:46,603 Tu non puoi entrare nel territorio dei Fae dell'Oscurita'. Noi si'. 130 00:06:46,604 --> 00:06:49,139 Potremmo essere le uniche in grado di aiutare Dyson. 131 00:06:49,508 --> 00:06:52,832 Bene. Vi daro' quel che ho. 132 00:06:53,096 --> 00:06:55,986 La Morrigan ha mandato le loro prove, come da protocollo. 133 00:06:56,085 --> 00:06:58,548 Lauren sta analizzando i campioni della perizia. 134 00:06:58,549 --> 00:07:01,647 La telecamera di sicurezza mostra che c'erano tre testimoni. 135 00:07:01,648 --> 00:07:03,693 Un barista Fae dell'Oscurita' che si chiama Silas. 136 00:07:03,694 --> 00:07:06,165 Una ragazza umana amante del gotico che si chiama Portia. 137 00:07:06,166 --> 00:07:08,164 - E il proprietario del locale... - Ve. 138 00:07:08,287 --> 00:07:09,687 Hai gia' avuto il piacere? 139 00:07:09,688 --> 00:07:11,846 Gia'. E il piacere l'ha quasi uccisa. 140 00:07:11,847 --> 00:07:13,994 E ancora vuoi andare a seguire questa storia? 141 00:07:16,105 --> 00:07:19,561 - Sei piu' pazza di quanto pensassi. - Beh, lo prendero' come un complimento. 142 00:07:20,968 --> 00:07:22,296 Bo? 143 00:07:22,382 --> 00:07:23,909 Sanno che Dyson ed io siamo legati. 144 00:07:23,911 --> 00:07:26,393 Mi terranno d'occhio di brutto da entrambe le parti. 145 00:07:26,692 --> 00:07:28,990 Ora, ti aiutero' in ogni modo possibile. 146 00:07:29,587 --> 00:07:31,791 Di' a Tyson che lo spalleggio ancora. 147 00:07:31,808 --> 00:07:33,201 Lo sa. 148 00:07:33,470 --> 00:07:34,800 Grazie. 149 00:07:43,306 --> 00:07:46,426 - Che volete, ragazze? - Un paio di orgasmi neri e... 150 00:07:46,454 --> 00:07:48,709 - parlare un po'. - Va bene. 151 00:07:48,710 --> 00:07:51,262 Stai andando proprio alla grande come investigatore privato, proprio adesso! 152 00:07:52,610 --> 00:07:54,781 - Si'! - Beh, e' la vostra serata fortunata, 153 00:07:54,800 --> 00:07:58,249 perche' posso aiutarvi per entrambe le faccende. 154 00:07:59,036 --> 00:08:01,189 Riguarda quello sbirro Fae che ha ucciso Ba'al, vero? 155 00:08:01,191 --> 00:08:03,270 Com'e' che sei cosi' sicuro che e' stato lo sbirro a uccidere questo Ba'al? 156 00:08:03,271 --> 00:08:05,109 Beh, e' piuttosto ovvio. 157 00:08:05,164 --> 00:08:07,068 Voglio dire, lo sbirro era qui a litigare con Ba'al, 158 00:08:07,069 --> 00:08:09,111 ha detto qualcosa riguardo all'ultima volta che si erano visti, 159 00:08:09,112 --> 00:08:11,494 e poi ha detto che sarebbe stato Ba'al ad essere sorpreso la prossima volta. 160 00:08:11,495 --> 00:08:16,788 Guarda, guarda, guarda un po'. Guarda chi c'e' a zonzo per i locali. 161 00:08:16,789 --> 00:08:19,702 La macchina amorosa che va per i fatti suoi. 162 00:08:19,703 --> 00:08:21,843 "Amore" non e' la prima cosa che mi passa per testa quando ti vedo. 163 00:08:21,844 --> 00:08:25,477 Oh, avanti. Non te la sarai mica presa per l'ultima volta che ci siamo visti, Bo? 164 00:08:25,478 --> 00:08:28,441 Di solito una ragazza non dimentica qualcuno che cerca di farla suicidare. 165 00:08:28,442 --> 00:08:32,857 Gia', hai ragione. Mossa sbagliata. La prossima volta le faro' uccidere te. 166 00:08:33,044 --> 00:08:37,337 A proposito di uccidere, Dyson ha fatto fuori un mio caro amico. 167 00:08:37,338 --> 00:08:40,871 Si', a quanto abbiamo capito, il tuo caro amico era uno psicopatico. 168 00:08:40,872 --> 00:08:43,517 Si', beh, non e' carino sparlare della gente morta. 169 00:08:43,518 --> 00:08:45,058 Dyson vi ha detto anche del 170 00:08:45,059 --> 00:08:48,106 rapporto che lui e Ba'al avevano prima di ieri sera? 171 00:08:48,425 --> 00:08:51,742 Se fossi stato un poliziotto, ci avrei visto anch'io un movente. 172 00:08:51,743 --> 00:08:54,885 Ci e' giunta voce che qualcun altro ha visto la scena... una tipa di nome Portia. 173 00:08:54,886 --> 00:08:56,790 Ha visto cio' che tutti noi abbiamo visto... 174 00:08:56,791 --> 00:08:59,466 Dyson che minacciava di uccidere il povero, povero Ba'al, 175 00:08:59,468 --> 00:09:01,538 e poi ucciderlo, a quanto pare. 176 00:09:01,539 --> 00:09:03,578 - Come possiamo rintracciarla? - Oh, ma dai. 177 00:09:03,579 --> 00:09:05,310 Non faccio il lavoro al posto tuo, Bo. 178 00:09:05,311 --> 00:09:07,339 Ma vai, accomodati... 179 00:09:07,340 --> 00:09:09,820 Un'altra assassina nella stanza non fa che aumentare l'eccitazione. 180 00:09:09,821 --> 00:09:11,836 Non e' un'assassina, non come te. 181 00:09:11,837 --> 00:09:15,404 No, davvero? Qualche volta dovremmo metterci a confrontare i nostri punteggi. 182 00:09:15,405 --> 00:09:17,428 Sai, non dobbiamo per forza essere nemici. 183 00:09:17,429 --> 00:09:19,723 So essere molto amichevole. 184 00:09:19,738 --> 00:09:21,872 Proprio quando penso che non potresti essere piu' disgustoso di cosi', 185 00:09:21,873 --> 00:09:24,038 ecco che diventi ancora piu' disgustoso. 186 00:09:24,517 --> 00:09:26,604 Non scherzo riguardo al fatto di averti qui. 187 00:09:26,605 --> 00:09:30,468 Guarda quanti graziosi umani, come un buffet per una Succubus. 188 00:09:30,533 --> 00:09:33,773 Potresti avere chiunque vuoi, fortificarti quanto ti pare. 189 00:09:33,774 --> 00:09:37,761 - Nessuna scocciatura, nessuna colpa. - Ti ringrazio, me ne ricordero'. 190 00:09:38,550 --> 00:09:39,962 Divertitevi. 191 00:09:42,184 --> 00:09:43,585 Che si fa adesso? 192 00:09:43,624 --> 00:09:45,590 Non dobbiamo far altro che trovare una ragazza vestita di nero 193 00:09:45,591 --> 00:09:48,493 - in un club di darkettoni. - A una rapida occhiata... 194 00:09:48,494 --> 00:09:51,199 lo sono piu' o meno tutti quanti, me compresa, 195 00:09:51,201 --> 00:09:53,447 in versione "dimmi che sono come gli altri e sei morto". 196 00:09:53,448 --> 00:09:55,484 Ma non preoccuparti. La scovero'. 197 00:09:55,485 --> 00:09:57,554 Sicura di voler restare qui a cercarla? 198 00:09:57,734 --> 00:09:59,004 E' venerdi' sera. 199 00:09:59,005 --> 00:10:02,907 Dove passarlo se non nella discoteca di un malvagio Fae dell'Oscurita'. 200 00:10:03,203 --> 00:10:04,582 No? 201 00:10:07,059 --> 00:10:08,731 Spero che questi vestiti vadano bene. 202 00:10:08,732 --> 00:10:10,796 Ho preso la prima cosa che ho trovato nel tuo cassetto. 203 00:10:10,797 --> 00:10:13,871 Tutto cio' che non abbia sangue sopra, e' da considerarsi alla moda. 204 00:10:15,197 --> 00:10:17,443 Sai, non ti ho mai chiesto niente riguardo questo. 205 00:10:17,471 --> 00:10:18,743 Cosa significa, comunque? 206 00:10:18,744 --> 00:10:20,979 Ricordi di battaglie che ho combattuto, 207 00:10:21,073 --> 00:10:23,690 - signori a cui fui fedele. - In che lingua e' scritto? 208 00:10:23,764 --> 00:10:26,812 Licantropiano. I lupi mutaforma sia della Luce che dell'Oscurita' 209 00:10:26,813 --> 00:10:28,028 la usano da millenni. 210 00:10:28,029 --> 00:10:30,821 E' un sacco d'inchiostro. Devi aver ucciso un bel po' di gente. 211 00:10:31,370 --> 00:10:34,771 - Inizi a pensarlo anche tu? - No, so che non sei stato tu. 212 00:10:34,772 --> 00:10:37,994 Voglio solo... conoscerti un po' meglio. 213 00:10:37,995 --> 00:10:40,886 Ma ora che mi ci fai pensare, sia il cameriere che Ve hanno giurato 214 00:10:40,887 --> 00:10:42,335 che stavi minacciando Ba'al al bar. 215 00:10:42,336 --> 00:10:44,645 E Ve ha anche detto che avevi un movente per ucciderlo. 216 00:10:44,646 --> 00:10:46,450 Non l'avrei fatto in quel modo. 217 00:10:46,760 --> 00:10:48,875 Minacciare Ba'al in pubblico e poi ucciderlo un'ora dopo? 218 00:10:48,876 --> 00:10:51,224 Beh, cosa ha fatto questo per farti incavolare cosi' tanto? 219 00:10:51,797 --> 00:10:53,316 E' successo anni fa. 220 00:10:53,808 --> 00:10:55,982 Io e il mio socio eravamo sulle tracce di un Fae dell'Oscurita' 221 00:10:55,983 --> 00:10:58,493 che lasciava dietro di se' cadaveri in giro per la citta'. 222 00:10:59,063 --> 00:11:00,982 Ricevemmo una soffiata su una casa nei quartieri alti, 223 00:11:00,983 --> 00:11:04,048 e una volta li', trovammo un marito e una moglie fatti a pezzi. 224 00:11:04,049 --> 00:11:06,705 Ma chiunque era stato aveva lasciato il lavabo pieno di sangue. 225 00:11:06,706 --> 00:11:08,414 Capi' allora che si trattava di un Berretto Rosso. 226 00:11:08,415 --> 00:11:11,167 Un Berretto Rosso? Cos'e', una specie di squadra? 227 00:11:11,221 --> 00:11:14,878 Il tipo di squadra che usa il sangue delle sue vittime per tingersi i berretti. 228 00:11:15,215 --> 00:11:16,910 Sono la banda di strada del mondo dei Fae. 229 00:11:16,911 --> 00:11:18,433 Beh, che c'entra Ba'al? 230 00:11:18,434 --> 00:11:21,356 Cioe', neanche i Fae dell'Oscurita' permettono di lasciare cadaveri in giro. 231 00:11:21,357 --> 00:11:22,890 Se ne infischiarono. 232 00:11:24,574 --> 00:11:26,377 Lo cercai per tentare di fare giustizia, 233 00:11:26,378 --> 00:11:29,025 ma ebbe la meglio, attaccandomi con una lama d'argento. 234 00:11:29,026 --> 00:11:31,513 Per poco non morii dissanguato mentre lui se ne stava li' a guardarmi. 235 00:11:32,097 --> 00:11:34,477 - Poi arrivo' il mio socio. - E non gli fecero niente? 236 00:11:34,478 --> 00:11:36,671 Aveva ucciso degli esseri umani, Bo. 237 00:11:37,034 --> 00:11:39,556 Niente di illecito, secondo il parere dei Fae della Luce e dell'Oscurita'... 238 00:11:39,760 --> 00:11:41,957 E il fatto che mi ero scontrato con lui non fu approvato. 239 00:11:41,958 --> 00:11:43,977 Secondo loro, era solo autodifesa. 240 00:11:43,978 --> 00:11:46,717 Jeffrey Dahmer potrebbe appellarsi all'autodifesa con questi qui. 241 00:11:47,243 --> 00:11:50,391 Percio', avevo un movente per ucciderlo? Si'. 242 00:11:50,826 --> 00:11:53,985 Avrei voluto ucciderlo? Si'. 243 00:11:54,622 --> 00:11:56,040 Ma perche' ieri? 244 00:11:56,041 --> 00:11:57,706 Perche' farlo davanti al mondo intero? 245 00:11:57,707 --> 00:12:01,544 Beh, qualcuno la' fuori lo sa, e sanno loro perche' ti hanno incastrato. 246 00:12:01,545 --> 00:12:03,219 Li troveremo, 247 00:12:03,718 --> 00:12:06,371 e riporteremo giustizia tra i Fae. 248 00:12:10,776 --> 00:12:12,699 Che nobilta'... 249 00:12:12,700 --> 00:12:14,861 che eroica chiamata alle armi. 250 00:12:14,872 --> 00:12:16,742 Cosi' adorabilmente stupida. 251 00:12:16,743 --> 00:12:18,431 Mi spiace, il bar e' chiuso a quest'ora. 252 00:12:18,432 --> 00:12:21,718 Fa' finta che sono un V.I.P. Anche perche' lo sono. 253 00:12:21,719 --> 00:12:24,416 - Non la vedo spesso da queste parti. - Non sono mai andata pazza per 254 00:12:24,417 --> 00:12:27,578 la birra stantia o l'avvelenamento da ptomaina. 255 00:12:28,429 --> 00:12:31,422 Ora, sorvolati i convenevoli, perche' non ci consegni Dyson, 256 00:12:31,423 --> 00:12:33,995 - cosi' la facciamo finita? - Lui non va da nessuna parte. 257 00:12:34,611 --> 00:12:37,068 Era proprio quello che speravo di sentire. 258 00:12:56,645 --> 00:12:58,911 Due pallottole di ferro e argento. 259 00:12:59,074 --> 00:13:01,451 Certo, non il modo migliore di morire per un Fae. 260 00:13:01,452 --> 00:13:04,355 Non penserai davvero di poterlo trattenere, vero? 261 00:13:04,356 --> 00:13:06,446 Abbiamo consegnato la prova. E' nostro, ora. 262 00:13:06,447 --> 00:13:08,426 Il diritto di rifugio e' il diritto di rifugio. 263 00:13:08,455 --> 00:13:10,466 Ci vorra' un potere superiore al tuo per farglielo perdere. 264 00:13:10,467 --> 00:13:15,310 Okay, vecchio. Vuoi giocare seguendo le regole? Facciamolo. 265 00:13:15,311 --> 00:13:19,082 Ma quando sara' tutto finito, avro' la testa di Dyson appesa alla mia parete. 266 00:13:30,340 --> 00:13:31,625 Non avresti dovuto farlo. 267 00:13:31,626 --> 00:13:33,961 Come, senza difendere la tradizione del diritto di rifugio? 268 00:13:33,962 --> 00:13:37,043 Se la Morrigan ti prende di mira, ti fara' un bel servizietto. 269 00:13:37,044 --> 00:13:39,996 E da quello che ho visto, non ci mette molto a voler morto qualcuno. 270 00:13:39,997 --> 00:13:42,431 Non voglio che qualcun altro soffra per questa faccenda. 271 00:13:42,432 --> 00:13:44,211 E quindi, dovremmo semplicemente lasciare che ti giustizino 272 00:13:44,212 --> 00:13:46,936 - per qualcosa che non hai fatto? - Dovrei essere li' fuori 273 00:13:46,937 --> 00:13:48,021 a scoprire cosa e' successo. 274 00:13:48,022 --> 00:13:50,222 Okay, tutti i Fae li' fuori ti cercheranno. 275 00:13:50,223 --> 00:13:53,021 Non mi sorprenderebbe se la Morrigan avesse gia' messo una taglia sulla tua testa. 276 00:13:53,023 --> 00:13:54,802 Tu resti qui, non si discute. 277 00:13:57,194 --> 00:14:00,072 Senti, so che per te e' una tortura startene con le mani in mano, 278 00:14:00,073 --> 00:14:02,383 e guardarti non e' assolutamente semplice per me, 279 00:14:02,384 --> 00:14:06,902 ma ne verro' a capo e tu resterai qui, e dovrai fidarti di me. 280 00:14:08,299 --> 00:14:11,054 Oppure dovro' prosciugarti fino a sottometterti, eh? 281 00:14:14,580 --> 00:14:16,559 Minacce, minacce. 282 00:14:25,436 --> 00:14:28,167 Se vai al club di Ve, ti getterai praticamente tra le sue grinfie. 283 00:14:28,168 --> 00:14:31,434 Ehi, e' stato lui a invitarmi a passare piu' tempo li'. 284 00:14:31,451 --> 00:14:33,570 Potrebbe anche essere gentile con me. 285 00:14:34,727 --> 00:14:36,633 Stai attenta, okay? 286 00:14:42,027 --> 00:14:43,637 Sara' tutto a posto finche' non torno? 287 00:14:43,638 --> 00:14:45,045 La Morrigan non fara' un passo 288 00:14:45,046 --> 00:14:48,082 finche' non riceve l'appoggio degli anziani, ma se lo riceve... 289 00:14:48,083 --> 00:14:51,111 - Potrei non poterci fare molto. - Ma ci sono cose che io posso fare. 290 00:14:51,112 --> 00:14:54,627 Va bene, ricorda pero', Ve puo' insinuarsi nella tua testa, 291 00:14:54,640 --> 00:14:56,540 ma ci sono modi in cui anche tu puoi insinuarti nella sua. 292 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 Lo so. 293 00:15:08,445 --> 00:15:09,946 Cosa sai riguardo ai Kirin? 294 00:15:09,947 --> 00:15:11,188 Che possono entrarti in testa 295 00:15:11,189 --> 00:15:13,660 e far riemergere dei ricordi che pensavi di aver perso. 296 00:15:13,662 --> 00:15:15,978 - So anche che sono pericolosi. - Se non riesco a ricordare 297 00:15:15,979 --> 00:15:18,481 quello che e' successo l'altra notte, e' solo una questione di tempo 298 00:15:18,482 --> 00:15:20,537 prima che Morrigan ottenga quello che vuole. 299 00:15:20,538 --> 00:15:21,561 Devo provarci. 300 00:15:21,562 --> 00:15:23,862 Okay. Vedo se riesco a trovare qualcuno. 301 00:15:23,871 --> 00:15:26,168 Fino ad allora, giu' le mani dei miei alcolici. 302 00:15:26,169 --> 00:15:27,803 Ti sto ancora facendo credito. 303 00:15:34,725 --> 00:15:36,193 Ciao... 304 00:15:37,163 --> 00:15:40,440 Alto, oscuro e ripugnante. 305 00:15:41,140 --> 00:15:42,919 Il mio nome e' Tenebrae. 306 00:15:43,237 --> 00:15:44,563 Significa "Oscuro." 307 00:15:44,564 --> 00:15:46,909 Pensavo piu' a "sfuocato", comunque. 308 00:15:49,083 --> 00:15:51,066 La senti la connessione tra noi? 309 00:15:51,162 --> 00:15:53,940 Entrambi intrappolati in questa prigione di carne. 310 00:15:54,925 --> 00:15:57,814 Potremmo andarcene da qui e passare una notte di oscuri piaceri 311 00:15:57,815 --> 00:15:59,719 al mio "luogo santissimo". 312 00:16:00,005 --> 00:16:01,784 Cosa mi fa pensare che il tuo "luogo santissimo" 313 00:16:01,785 --> 00:16:03,555 sia lo scantinato di tua madre? 314 00:16:04,213 --> 00:16:07,818 Mi piace pensarlo come il nucleo oscuro della casa. 315 00:16:08,513 --> 00:16:10,936 Senti, sto cercando una ragazza chiamata Portia. 316 00:16:10,938 --> 00:16:12,386 La conosci? 317 00:16:13,264 --> 00:16:16,464 E' una delle schiave dell'uomo oscuro chiamato Ve e del suo ordine. 318 00:16:16,489 --> 00:16:18,147 Dovresti lasciarla in pace, 319 00:16:18,439 --> 00:16:21,856 a meno che tu non speri che il loro terribile sguardo 320 00:16:21,857 --> 00:16:23,071 si posi su di te. 321 00:16:23,072 --> 00:16:25,247 Dolcezza, spero solo che il mio sguardo si posi su di lei. 322 00:16:25,248 --> 00:16:27,159 Okay, quindi lei dov'e'? 323 00:16:29,057 --> 00:16:30,535 La'. 324 00:16:33,214 --> 00:16:34,415 Un consiglio... 325 00:16:34,416 --> 00:16:36,688 Se davvero vuoi che qualche ragazza venga al tuo "luogo santissimo", 326 00:16:36,689 --> 00:16:39,271 devi rendere un po' piu' allegra la tua strategia, okay? 327 00:16:42,229 --> 00:16:44,561 Adesso sono triste, ma ci incontreremo ancora 328 00:16:44,562 --> 00:16:46,456 nel vuoto eterno! 329 00:16:46,537 --> 00:16:50,256 Questo Ba'al ha un puttanaio di nemici, anche nel lato oscuro. 330 00:16:50,257 --> 00:16:51,945 Troppi da contare e non abbiamo abbastanza tempo 331 00:16:51,946 --> 00:16:53,920 - per interrogarli tutti. - Beh, che mi dici di Dyson? 332 00:16:53,921 --> 00:16:56,009 Pensi che sia uno dei suoi nemici ad averlo incastrato? 333 00:16:56,077 --> 00:16:59,977 Onestamente, potrebbe avere piu' nemici di Ba'al. 334 00:17:00,299 --> 00:17:01,555 Voglio dire, in caso tu non lo abbia notato, 335 00:17:01,556 --> 00:17:05,348 il nostro amico ha una pazienza limitata... E grosse zanne. 336 00:17:06,264 --> 00:17:08,339 Quindi lui ha ucciso in questo modo altre volte? 337 00:17:08,349 --> 00:17:11,181 Quell'uomo e' stato un guerriero implacabile per duecento anni. 338 00:17:11,182 --> 00:17:13,171 E' stato un poliziotto solo negli ultimi 50 anni. 339 00:17:13,172 --> 00:17:15,934 - Pensi che sia stato lui? - Non senza una buona ragione. 340 00:17:17,255 --> 00:17:19,405 Beh, hai qualcos'altro su questi testimoni? 341 00:17:19,406 --> 00:17:21,774 Beh, il barista non ha un profilo. 342 00:17:21,781 --> 00:17:24,195 Riguardo la ragazza, e' una fuggitiva che viene dal nord. 343 00:17:24,196 --> 00:17:26,075 Ha bazzicato le strade per alcuni mesi 344 00:17:26,076 --> 00:17:27,991 e poi ha messo radici a casa di Ve. 345 00:17:27,992 --> 00:17:29,196 Il che significa che e' solo una questione di tempo 346 00:17:29,197 --> 00:17:31,701 prima che finisca nel menu' di Ve e di uno dei suoi mostri. 347 00:17:31,702 --> 00:17:33,050 Non va bene, 348 00:17:33,051 --> 00:17:34,424 ma non sono nemmeno fatti nostri. 349 00:17:34,425 --> 00:17:36,328 Pero' questo lascia solo Ve come testimone, 350 00:17:36,329 --> 00:17:38,062 Ed io lo vedo di piu' come un sospetto. 351 00:17:38,063 --> 00:17:40,637 Beh, da quello che ho sentito, Ba'al gli e' stato piuttosto leale. 352 00:17:40,638 --> 00:17:43,708 Non credo che la lealta' valga qualcosa per i tipi come Ve. 353 00:17:43,709 --> 00:17:44,879 Hai avuto fortuna a scoprire 354 00:17:44,880 --> 00:17:46,539 dove e' stato Dyson prima di andare nel locale? 355 00:17:46,540 --> 00:17:49,067 Sono passate un paio d'ore da quando abbiamo finito il turno 356 00:17:49,068 --> 00:17:51,361 a quando presumibilmente e' andato al locale. 357 00:17:51,413 --> 00:17:53,581 Voglio dire, tutto questo lasso di tempo per lui e' una lacuna. 358 00:17:55,594 --> 00:17:56,859 Hale. 359 00:17:57,787 --> 00:17:59,199 Si', falla entrare. 360 00:18:00,698 --> 00:18:05,276 E' Lauren. Ha finito le analisi sul materiale dell'autopsia su Ba'al. 361 00:18:06,600 --> 00:18:08,888 Oh. Non sapevo fossi qui. 362 00:18:09,420 --> 00:18:10,838 Beh, non credo di doverti avvisare. 363 00:18:10,839 --> 00:18:14,812 - Non intendevo quello. Io... - Lo so. Mi dispiace. 364 00:18:15,026 --> 00:18:17,147 Sta succedendo qualcosa che io dovrei sapere? 365 00:18:17,148 --> 00:18:18,641 - No. - No. 366 00:18:18,771 --> 00:18:20,257 Si', okay. 367 00:18:20,586 --> 00:18:22,140 Quindi cos'hai scoperto? 368 00:18:27,263 --> 00:18:28,301 Come potete vedere, 369 00:18:28,302 --> 00:18:30,977 i segni dei denti, coincidono con quelli di un morso canino 370 00:18:30,978 --> 00:18:33,533 e somigliano molto alla forma da lupo di Dyson... 371 00:18:33,534 --> 00:18:35,591 E ad un sacco di altri mutaforma, 372 00:18:35,592 --> 00:18:37,553 per non parlare di vere razze canine. 373 00:18:37,554 --> 00:18:38,986 Dyson deve costituirsi 374 00:18:38,987 --> 00:18:40,822 - per farci prendere un calco. - Cos... no. 375 00:18:40,823 --> 00:18:42,758 Non succedera'. Se lascia quel bar e' un bersaglio facile. 376 00:18:42,759 --> 00:18:44,530 Senti, so che Dyson e io non siamo proprio 377 00:18:44,531 --> 00:18:46,683 amici per la pelle... Ma io sto davvero cercando 378 00:18:46,684 --> 00:18:47,998 - di dare una mano. - Pensi che consegnarlo 379 00:18:47,999 --> 00:18:50,351 ai Fae Oscuri sia d'aiuto? 380 00:18:50,880 --> 00:18:54,236 Stiamo ancora aspettando le analisi dal pelo che abbiamo trovato sul corpo. 381 00:18:54,237 --> 00:18:56,312 Speriamo non diano riscontro positivo con il DNA di Dyson, 382 00:18:56,313 --> 00:18:59,195 - e speriamo che arrivino in tempo. - Ci sono troppi "speriamo." 383 00:19:01,137 --> 00:19:02,707 Continuero' a lavorarci. 384 00:19:06,915 --> 00:19:08,685 Non ti dai per vinta, vero? 385 00:19:08,732 --> 00:19:09,880 Credo proprio di no. 386 00:19:09,881 --> 00:19:12,122 Sai, Dyson e' un tipo di uomo molto particolare. 387 00:19:12,954 --> 00:19:15,063 Un uomo come lui metterebbe in gioco fin troppo 388 00:19:15,064 --> 00:19:17,767 per qualcuno a cui vuole bene, a volte metterebbe tutto. 389 00:19:18,194 --> 00:19:20,693 Ora temo che si sia spinto troppo oltre. 390 00:19:21,625 --> 00:19:23,698 Ho pensato che tu non fossi un bene per lui. 391 00:19:23,699 --> 00:19:26,990 Beh... potresti aver ragione. 392 00:19:27,078 --> 00:19:29,865 No. Nemmeno per sogno. 393 00:19:30,519 --> 00:19:32,077 Tu sei il massimo. 394 00:19:43,774 --> 00:19:45,887 Ehi. Io sono Kenzi. 395 00:19:45,888 --> 00:19:47,135 Portia. 396 00:19:47,136 --> 00:19:49,878 Questo locale e'... oscura-viglioso, vero? 397 00:19:49,879 --> 00:19:52,532 - C'e' la musica migliore di tutta la citta'. - Figo. Vieni qui da molto? 398 00:19:52,533 --> 00:19:55,067 Un paio di mesi. E' tipo l'unico posto in cui le persone non cercano 399 00:19:55,068 --> 00:19:58,405 di trasformarmi in una missione cercando di salvarmi o cose cosi'. 400 00:19:58,406 --> 00:20:00,595 Oh, ragazza, non sembra proprio che tu debba essere salvata. 401 00:20:00,596 --> 00:20:03,181 Devi essere in grado di prenderti cura di te stessa in questo mondo, giusto? 402 00:20:03,182 --> 00:20:07,055 Certo. sono d'accordo. Me ne sto per conto mio da quando avevo quindici anni. 403 00:20:07,056 --> 00:20:08,528 Devi imparare a cavartela la' fuori. 404 00:20:08,529 --> 00:20:11,696 Devi prenderti gioco di loro prima che loro si prendano gioco di te, giusto? 405 00:20:11,804 --> 00:20:14,020 Ehi, ho sentito che un tizio e' stato ucciso la scorsa notte. 406 00:20:14,021 --> 00:20:17,062 - Roba parecchio forte, non trovi? - Era un cazzone. 407 00:20:17,063 --> 00:20:19,225 Molti dello staff sono come lui, qui. 408 00:20:19,226 --> 00:20:20,964 L'unico gentile e' Silas, il barista. 409 00:20:20,965 --> 00:20:23,124 Beh, se il tipo che e' stato ucciso era cosi' cattivo, 410 00:20:23,125 --> 00:20:25,261 allora credo ci sia stata la fila dietro di lui di gente pronta 411 00:20:25,262 --> 00:20:28,311 - a farlo fuori, giusto? - E' stato un poliziotto a farlo. 412 00:20:28,419 --> 00:20:30,468 - Sicura? - Ne sono sicura. 413 00:20:31,562 --> 00:20:34,136 Sono uscita dopo che Ba'al e il poliziotto hanno litigato. 414 00:20:34,137 --> 00:20:36,267 Poi il poliziotto e' uscito ed e' andato nel vicolo. 415 00:20:36,268 --> 00:20:38,418 Poi e' uscito Ba'al, e anche lui e' andato nel vicolo. 416 00:20:38,419 --> 00:20:40,817 Poi ho sentito questo ringhiare e urlare, 417 00:20:40,818 --> 00:20:41,848 e quando ho guardato, 418 00:20:41,849 --> 00:20:43,984 questo lupo gigante stava uccidendo Ba'al. 419 00:20:43,985 --> 00:20:46,130 Penso che il lupo fosse il poliziotto. 420 00:20:48,144 --> 00:20:51,605 Cavolo, le droghe che vendono qui devono essere potenti! 421 00:20:51,665 --> 00:20:54,284 No, sul serio. E' quello che ho visto. 422 00:20:58,106 --> 00:20:59,628 Patrick. 423 00:21:00,527 --> 00:21:02,160 Felice di vederti. 424 00:21:02,161 --> 00:21:04,642 Mi stavo giusto chiedendo quando il lato della Luce si sarebbe fatto vivo. 425 00:21:04,729 --> 00:21:06,532 Sono sorpreso che tu sia venuto di persona. 426 00:21:06,533 --> 00:21:09,367 Il benessere del detective Dyson e' la nostra priorita'. 427 00:21:09,368 --> 00:21:11,867 Vogliamo che si lasci alle spalle questa difficile situazione 428 00:21:11,868 --> 00:21:14,376 - il piu' velocemente possibile. - Perdi il tuo tempo se credi 429 00:21:14,377 --> 00:21:17,178 che Dyson si consegnera' in mano al lato Oscuro per essere giustiziato. 430 00:21:17,179 --> 00:21:19,036 Ci sara' un processo. 431 00:21:19,950 --> 00:21:23,823 Ma sappiamo tutti come finira' quel processo, vero? 432 00:21:24,778 --> 00:21:26,792 Sto seguendo la procedura. 433 00:21:26,939 --> 00:21:29,648 Una parte del mestiere che pare tu stia eludendo ultimamente. 434 00:21:29,649 --> 00:21:32,677 Se vieni con me ti verra' garantita la miglior difesa. 435 00:21:32,678 --> 00:21:34,787 Ci sono molti modi per organizzare la difesa. 436 00:21:34,788 --> 00:21:36,515 Mi chiedo a beneficio di chi sara' questa difesa. 437 00:21:36,516 --> 00:21:39,482 Se si consegna, qualsiasi cosa ne consegue sara' solo una formalita'. 438 00:21:39,483 --> 00:21:42,462 Sara' giudicato colpevole e verra' giustiziato. 439 00:21:42,463 --> 00:21:44,447 Non c'e' modo per dirlo gentilmente, 440 00:21:44,448 --> 00:21:47,384 ma se non si consegnera', gli Oscuri troveranno un modo 441 00:21:47,385 --> 00:21:49,819 per portarlo via. Piu' combattete 442 00:21:49,885 --> 00:21:52,557 piu' ci riporterete vicino all'orlo della guerra. 443 00:21:52,810 --> 00:21:55,801 Dyson, sei un uomo ragionevole. 444 00:21:55,921 --> 00:21:59,642 Non vuoi essere responsabile della sofferenza di cosi' tanti Fae. 445 00:21:59,644 --> 00:22:03,095 E non vuole suicidarsi consegnandosi. 446 00:22:03,096 --> 00:22:06,349 Mantieni questa posizione anche se significa disobbedire ad un mio ordine diretto? 447 00:22:06,350 --> 00:22:08,652 Il diritto di rifugio e' il diritto di rifugio. 448 00:22:08,653 --> 00:22:11,294 Dyson resta qui finche' non decide di andarsene. 449 00:22:11,295 --> 00:22:13,853 Sei a conoscenza che questo comporta anche la fine 450 00:22:13,854 --> 00:22:17,579 di qualunque strana... posizione di potere occupi? 451 00:22:17,580 --> 00:22:19,876 Dovresti essere estremamente sicuro della tua presa sul potere 452 00:22:19,877 --> 00:22:21,988 prima di cominciare ad attaccare gli altri. 453 00:22:23,100 --> 00:22:26,332 Era la risposta sbagliata. 454 00:22:32,538 --> 00:22:34,061 Signori. 455 00:22:40,069 --> 00:22:41,425 Grazie. 456 00:22:45,178 --> 00:22:48,277 Portia, la mia amica ha bisogno di farti altre domande 457 00:22:48,278 --> 00:22:49,982 riguardo a quello che hai visto nel vicolo ieri sera. 458 00:22:49,983 --> 00:22:51,768 e' per questo che stavi con me? 459 00:22:51,769 --> 00:22:54,733 No. Non solo. 460 00:22:54,891 --> 00:22:56,461 Va bene. Un po'. Senti, mi dispiace, 461 00:22:56,462 --> 00:22:58,620 ma il tizio che dicono abbia ucciso Ba'al 462 00:22:58,774 --> 00:22:59,903 e' nostro amico. 463 00:22:59,904 --> 00:23:02,835 Non mi immischiero' in questo piu' di quanto lo sia gia'. 464 00:23:02,966 --> 00:23:04,662 Ehi, tu sei la sola 465 00:23:04,663 --> 00:23:08,104 che potrebbe essere in grado di aiutare il nostro amico. Per favore. 466 00:23:08,538 --> 00:23:09,977 Per favore. 467 00:23:09,978 --> 00:23:11,541 Sono uscita dal club. 468 00:23:11,543 --> 00:23:13,595 Ho visto il poliziotto andare in quel vicolo. 469 00:23:14,065 --> 00:23:16,473 E poi ho visto il lupo uccidere Ba'al. 470 00:23:16,475 --> 00:23:18,458 Avrei desiderato potervi dire quello che volevate sentire, 471 00:23:18,459 --> 00:23:20,275 ma questo e' quello che e' successo. 472 00:23:22,412 --> 00:23:24,600 Se e' stato lui, forse l'hanno costretto. 473 00:23:24,601 --> 00:23:27,621 Non riesco a immaginare nessuno che fa fare a Dyson qualcosa. 474 00:23:27,622 --> 00:23:30,565 Tranne te. Probabilmente lo faresti saltare da un palazzo. 475 00:23:30,566 --> 00:23:32,446 Beh, Ve riesce a forzare la gente a fare delle cose. 476 00:23:32,447 --> 00:23:34,043 Va bene, che mi dici dei vuoti di memoria? 477 00:23:34,044 --> 00:23:35,678 E perche' Ve ucciderebbe un suo amico? 478 00:23:35,679 --> 00:23:37,966 Beh, queste sono cose che dobbiamo ancora capire. 479 00:23:39,596 --> 00:23:40,960 Grazie. 480 00:23:42,978 --> 00:23:45,450 Senti, bella, mi dispiace davvero se ti e' sembrato che ti abbia mentito. 481 00:23:45,451 --> 00:23:48,026 perche' odio quando lo fanno a me. 482 00:23:48,179 --> 00:23:51,576 - Capisco che e' un tuo amico. - Hai un posto dove passare la notte? 483 00:23:51,577 --> 00:23:53,538 Sono passata di divano in divano nelle scorse notti. 484 00:23:53,539 --> 00:23:55,098 Non so cosa faro' stanotte. 485 00:23:55,099 --> 00:23:56,716 Vuoi dormire da noi? 486 00:23:56,717 --> 00:23:59,127 Non e' una reggia. Non e' nemmeno una baracca. 487 00:23:59,128 --> 00:24:01,285 Ma e' all'asciutto... qualche volta. 488 00:24:01,349 --> 00:24:03,799 Sembra fantastico, veramente. Grazie. 489 00:24:03,800 --> 00:24:05,345 Va bene, andiamo. 490 00:24:09,612 --> 00:24:11,089 Ehila'. 491 00:24:11,620 --> 00:24:13,040 Speravo che saresti tornata. 492 00:24:13,042 --> 00:24:14,755 Non sei preoccupato che ti vedano parlare con me? 493 00:24:14,756 --> 00:24:17,686 No. Tu sei cio' che la maggior parte dei Fae sognano di essere. 494 00:24:17,747 --> 00:24:19,197 Non sei schierata. 495 00:24:19,254 --> 00:24:21,711 Tu sei al di fuori di tutte queste politiche. 496 00:24:21,784 --> 00:24:25,209 Noi altri... facciamo solo quello che vogliono loro. 497 00:24:25,286 --> 00:24:27,754 Voglio dire, guardami. Pensi che lavorare qui sia una mia scelta? 498 00:24:27,755 --> 00:24:29,632 Beh, se non sei un grande fan di Ve 499 00:24:29,633 --> 00:24:32,394 forse non ti dispiace dirmi perche' ha avuto una lite con Ba'al. 500 00:24:32,395 --> 00:24:35,953 Penso che prima o poi Ve litiga con tutti. 501 00:24:36,280 --> 00:24:38,537 E quando lo fa, non rimangono in salute tanto a lungo. 502 00:24:38,746 --> 00:24:41,844 Si'. Ho avuto quell'impressione. 503 00:24:42,149 --> 00:24:43,784 - Gia'. - Grazie. 504 00:25:02,274 --> 00:25:03,550 Fermati. 505 00:25:03,551 --> 00:25:05,622 La peggiore idea che abbia sentito in tutta la sera. 506 00:25:05,623 --> 00:25:06,928 Che vuoi da me? 507 00:25:06,929 --> 00:25:08,818 A giudicare dalla tua piccola esibizione... 508 00:25:08,819 --> 00:25:10,971 si', direi che sei tu che vuoi qualcosa da me. 509 00:25:10,972 --> 00:25:13,707 Adesso lasciami andare. 510 00:25:13,842 --> 00:25:15,143 Perche'? 511 00:25:15,144 --> 00:25:17,888 Stai cercando di aiutare l'uomo che ha ucciso il mio amico. 512 00:25:17,907 --> 00:25:20,410 Non e' stato Dyson e tu lo sai. 513 00:25:20,411 --> 00:25:22,732 - Come potrei saperlo? - Perche' sei stato tu. 514 00:25:22,733 --> 00:25:27,141 Forse mi sbagliavo riguardo la nostra piccola storia d'amore. 515 00:25:27,255 --> 00:25:29,850 Pensi cosi' male di me. 516 00:25:31,114 --> 00:25:32,666 Se dovessi morire adesso 517 00:25:32,667 --> 00:25:35,672 non ci sarebbe nessun clan a vendicarti, vero? 518 00:25:40,111 --> 00:25:43,618 Ma questo metterebbe solo il freno ai festeggiamenti della serata. 519 00:25:45,759 --> 00:25:46,953 Di' al tuo fidanzato 520 00:25:46,954 --> 00:25:49,638 di prendersi le responsabilita' per i suoi crimini. 521 00:25:49,639 --> 00:25:51,814 Ne ho accumulate gia' abbastanza da solo. 522 00:26:06,190 --> 00:26:08,284 Questo e' il tizio che hai trovato per leggermi la mente? 523 00:26:08,285 --> 00:26:10,633 Quando hai scavato in tante menti come ho fatto io 524 00:26:10,711 --> 00:26:14,022 un goccetto prima del lavoro e' obbligatorio. 525 00:26:15,128 --> 00:26:16,926 Due sono ancora meglio. 526 00:26:19,936 --> 00:26:22,755 Il bar apre dopo che il lavoro e' finito. 527 00:26:26,004 --> 00:26:28,305 Hai mai lavorato con un Kirin prima? 528 00:26:28,574 --> 00:26:32,601 - Conosco i rischi. - Senti, ragazzone, conoscere i rischi 529 00:26:32,602 --> 00:26:34,477 non e' come viverne le conseguenze. 530 00:26:34,478 --> 00:26:36,562 Quello che faremo non sara' un divertimento per me. 531 00:26:36,563 --> 00:26:38,997 Per te sara' come se qualcuno ti stesse versando 532 00:26:39,085 --> 00:26:41,173 dell'acido di batterie nel cranio. 533 00:26:41,174 --> 00:26:43,291 Beh, non addolcirlo per me. 534 00:26:43,816 --> 00:26:46,452 Aprimi la tua mente. Sara' piu' facile per te. 535 00:26:46,453 --> 00:26:50,861 E sentirai di meno la sensazione di perdere i ricordi che vuoi tenere. 536 00:26:51,584 --> 00:26:55,555 Dimenticare non e' sempre cosi' male. Facciamolo. 537 00:27:12,564 --> 00:27:14,750 Fammi vedere... ieri pomeriggio. 538 00:27:17,332 --> 00:27:19,079 Smettere ti fa bene, fratello. 539 00:27:19,080 --> 00:27:20,850 Fanne una per me sulla strada di casa, eh? 540 00:27:20,851 --> 00:27:22,540 Ehi, Dyson, linea uno. 541 00:27:26,827 --> 00:27:28,020 Non c'e' niente li'. 542 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 Dev'esserci qualcosa. Impressioni, pensieri. 543 00:27:30,107 --> 00:27:32,196 Questo non e' un caso di amnesia, cazzo. 544 00:27:32,197 --> 00:27:33,431 Qualcuno e' entrato nella sua testa 545 00:27:33,433 --> 00:27:36,085 e gli ha ripulito il cervello per quelle poche ore. 546 00:27:36,086 --> 00:27:37,165 Come riescono a farlo? 547 00:27:37,166 --> 00:27:41,574 Forse e' qualcuno come me. Qualcosa che qualcuno ti ha dato. 548 00:27:41,575 --> 00:27:43,054 Cosa, tipo un sedativo per Fae? 549 00:27:43,055 --> 00:27:45,918 Si'. Proprio cosi'... 550 00:27:47,388 --> 00:27:49,774 perche' ti hanno decisamente fottuto, amico. 551 00:27:50,718 --> 00:27:52,400 La birra? 552 00:27:56,428 --> 00:27:58,467 Dev'essere bello qui, tu e Bo 553 00:27:58,468 --> 00:28:00,256 a prendervi cura l'una dell'altra. 554 00:28:01,616 --> 00:28:03,937 Devo ancora abituarmi. 555 00:28:03,938 --> 00:28:07,153 Visto com'erano le cose a casa non volevo essere notata, capisci? 556 00:28:07,154 --> 00:28:10,054 - e' stato quando le cose si sono messe male. - Si'. So cosa intendi. 557 00:28:10,055 --> 00:28:11,386 Anche dormire nei parchi 558 00:28:11,387 --> 00:28:14,433 - era meglio che stare con loro. - Ma ci sono cose migliori 559 00:28:14,434 --> 00:28:15,746 che stare sulla strada. 560 00:28:15,747 --> 00:28:17,907 Tipo cosa, lavorare per una catena che fa hamburger 561 00:28:17,908 --> 00:28:20,386 e venire molestata dal vice direttore tutto unto? 562 00:28:20,387 --> 00:28:24,069 Hai provato anche quello, eh? Gia', va bene, non quello. 563 00:28:24,336 --> 00:28:26,184 Ma qualsiasi cosa e' meglio che uscire 564 00:28:26,185 --> 00:28:28,729 con quel demente psicopatico di Ve e la sua banda. 565 00:28:28,731 --> 00:28:30,446 Non sono cosi' male. 566 00:28:30,625 --> 00:28:32,251 Pronto? Lui lascia 567 00:28:32,252 --> 00:28:34,333 ai killer pazzi una brutta reputazione. 568 00:28:34,334 --> 00:28:35,919 Beh, si', ma... 569 00:28:35,999 --> 00:28:40,514 c'e' della buona musica li' e Silas e' carino. 570 00:28:40,515 --> 00:28:41,945 Si prende cura di me. 571 00:28:41,946 --> 00:28:44,009 Mi lascia stare da lui qualche volta. 572 00:28:45,328 --> 00:28:47,034 Te l'ha dato Silas? 573 00:28:47,082 --> 00:28:49,742 Si', una specie. 574 00:28:49,743 --> 00:28:52,333 Si', anche io ho raccolto delle cose per strada. 575 00:28:53,857 --> 00:28:55,458 Senti, Portia, 576 00:28:55,617 --> 00:28:58,582 sei sicura di non sapere altro di quanto e' successo ieri sera? 577 00:28:58,583 --> 00:29:00,439 Il poliziotto ha ucciso Ba'al. 578 00:29:00,440 --> 00:29:02,034 Ti stanno minacciando? 579 00:29:02,035 --> 00:29:03,428 perche' se e' cosi', io e Bo 580 00:29:03,429 --> 00:29:06,641 - possiamo proteggerti totalmente. - Nessuno mi sta minacciando. 581 00:29:07,762 --> 00:29:10,481 Senti, sono tipo a pezzi. 582 00:29:10,683 --> 00:29:12,147 Che ne pensi se mi sistemo per la notte? 583 00:29:12,148 --> 00:29:14,014 Certo. Il divano e' tuo. 584 00:29:14,648 --> 00:29:18,276 Fammi andare a vedere se riesco a scovare qualche lenzuolo pulito. 585 00:29:18,954 --> 00:29:20,632 Sai, se resti per qualche giorno, 586 00:29:20,633 --> 00:29:23,156 forse io e Bo possiamo aiutarti a trovare un piano di gioco. 587 00:29:23,157 --> 00:29:25,212 Sai, abbiamo qualche conoscenza che forse potrebbe 588 00:29:25,213 --> 00:29:28,700 aiutare, sai, a trovare un lavoro e... Oh mio Dio! 589 00:29:28,717 --> 00:29:30,371 - Cosa? - Sembra tu abbia appena perso 590 00:29:30,372 --> 00:29:32,808 uno scontro contro Freddy Krueger. Che diavolo ti e' successo? 591 00:29:35,411 --> 00:29:37,042 Non lo so. 592 00:29:40,655 --> 00:29:42,071 Hai avuto fortuna? 593 00:29:42,153 --> 00:29:43,458 Sono sicura l'abbia fatto Ve, 594 00:29:43,459 --> 00:29:45,757 ma li' nessuno mi dira' la verita'. 595 00:29:46,131 --> 00:29:48,826 E tu? Il Fae della Memoria ha fatto saltare fuori qualcosa? 596 00:29:48,827 --> 00:29:50,717 Sono tornato indietro di altri due minuti. 597 00:29:50,718 --> 00:29:51,878 L'ultima cosa che ricordo 598 00:29:51,879 --> 00:29:54,781 e' che ho ricevuto una chiamata prima di lasciare il lavoro, ma non ricordo da chi. 599 00:29:54,782 --> 00:29:56,558 E il Kirin dice che i miei ricordi sono andati 600 00:29:56,559 --> 00:29:59,734 - e che non torneranno. - Beh, scopriamo 601 00:29:59,735 --> 00:30:02,430 chi ha fatto quella chiamata e cosa sa. 602 00:30:03,857 --> 00:30:04,942 - Hale. - Si'. 603 00:30:04,943 --> 00:30:06,871 Non ho trovato nessun mutaforma della nostra fazione 604 00:30:06,872 --> 00:30:09,037 che andasse bene per incastrare Dyson. 605 00:30:09,675 --> 00:30:11,557 Non e' che si facciano registrare. 606 00:30:11,558 --> 00:30:13,095 Beh, Dyson ha ricordato qualcosa. 607 00:30:13,096 --> 00:30:15,146 Ha ricevuto una chiamata proprio prima di lasciare il lavoro. 608 00:30:15,147 --> 00:30:17,903 - Sai di cosa si trattasse? - Ero gia' andato via. 609 00:30:19,120 --> 00:30:22,273 Una chiamata in entrata per lui e' stata registrata alle 6.05. 610 00:30:22,274 --> 00:30:23,883 Beh, puoi darmi il numero? 611 00:30:25,436 --> 00:30:27,549 E' di un commerciante d'arte. Lyle Harrison. 612 00:30:27,550 --> 00:30:30,102 6597 Merton. 613 00:30:31,053 --> 00:30:33,109 Da quando D. ha iniziato a seguire l'arte? 614 00:30:33,110 --> 00:30:34,819 Beh, e' proprio una bella domanda. 615 00:30:34,820 --> 00:30:36,253 Grazie. 616 00:30:38,699 --> 00:30:41,839 Il nome di questo commerciante d'arte, Lyle Harrison, fa suonare un campanello? 617 00:30:41,840 --> 00:30:43,735 - No, non l'ho mai sentito. - Beh, sembra che 618 00:30:43,736 --> 00:30:46,096 un pezzo del puzzle stia per andare al suo posto. 619 00:30:46,218 --> 00:30:47,514 Bo! 620 00:30:47,578 --> 00:30:49,619 Mi sento inutile a star seduto qui e basta. 621 00:30:49,693 --> 00:30:52,064 - Lo so. - Senti, sono un mutaforma. 622 00:30:52,300 --> 00:30:54,483 Tutta la mia vita e' stata dedicata alla caccia. 623 00:30:54,484 --> 00:30:56,349 Sento l'odore, rintraccio la mia preda, 624 00:30:56,350 --> 00:30:58,489 mi porta dove devo andare. Ma con questa storia... 625 00:30:58,490 --> 00:31:00,723 Non ricordo nemmeno. Non so nemmeno da dove iniziare. 626 00:31:00,724 --> 00:31:03,677 Beh, si tratta solo di altre due ore, quindi tieni duro. 627 00:31:05,334 --> 00:31:06,968 Andro' ad occuparmi di una cosa. 628 00:31:11,841 --> 00:31:14,807 Ehi, Portia, ti ho riportato delle cose! 629 00:31:19,008 --> 00:31:20,545 Portia? 630 00:31:23,478 --> 00:31:25,404 Non va bene. 631 00:31:26,869 --> 00:31:29,095 Non capisco davvero cosa potrebbe essere cosi' importante 632 00:31:29,096 --> 00:31:30,687 da aver bisogno di vedermi a quest'ora di notte. 633 00:31:30,689 --> 00:31:32,734 E' per il tuo amico Ve. 634 00:31:33,587 --> 00:31:34,928 Ve? 635 00:31:35,148 --> 00:31:37,896 Beh, che sorpresa. Ti ha mandata Ve? 636 00:31:37,897 --> 00:31:40,236 Ha messo delle cose in gioco che mi hanno condotta qui. 637 00:31:40,964 --> 00:31:43,380 No. Non penso che dovrei parlare con te. 638 00:31:43,381 --> 00:31:44,706 Beh, tu... 639 00:31:44,707 --> 00:31:46,785 comunque non vuoi davvero che vada via, no?! 640 00:31:47,261 --> 00:31:48,695 No... 641 00:31:48,696 --> 00:31:50,745 - No. - No, voglio... 642 00:31:50,746 --> 00:31:52,290 Vuoi me. 643 00:31:52,692 --> 00:31:54,921 Ma quello che voglio davvero da te e' che tu mi dica 644 00:31:54,922 --> 00:31:56,952 perche' ieri hai chiamato quel poliziotto. 645 00:31:56,953 --> 00:31:58,278 Non... non posso. 646 00:31:58,279 --> 00:31:59,929 Devi farlo comunque. 647 00:32:00,117 --> 00:32:01,357 Vedi, devo... 648 00:32:01,358 --> 00:32:04,710 Devo davvero saperlo. 649 00:32:04,711 --> 00:32:06,439 Io... 650 00:32:06,581 --> 00:32:08,632 Ho chiamato la polizia perche' ero terrorizzato. 651 00:32:08,633 --> 00:32:12,135 Le cose hanno superato il limite. Mi hanno fatto mettere in contatto loro con Dyson. 652 00:32:12,136 --> 00:32:13,973 Che cosa ha superato il limite? 653 00:32:14,151 --> 00:32:15,673 I giochi. 654 00:32:15,888 --> 00:32:18,406 Ba'al aveva una stanza speciale per i VIP. 655 00:32:18,407 --> 00:32:20,513 Procura delle ragazze. 656 00:32:20,528 --> 00:32:23,050 - Che genere di cose? - Dolore. 657 00:32:23,213 --> 00:32:26,087 Potevi giocare con loro e sembra che dopo non ricordassero niente. 658 00:32:26,088 --> 00:32:28,084 - Ti piacciono i giochi dolorosi, Lyle? - Si'. 659 00:32:28,086 --> 00:32:31,425 - Si'? Nel darlo o riceverlo? - Darlo. 660 00:32:32,164 --> 00:32:34,309 Stasera il gioco e' diverso. 661 00:32:35,858 --> 00:32:37,662 Cos'hai detto a Dyson? 662 00:32:37,663 --> 00:32:39,069 Della ragazza. 663 00:32:39,070 --> 00:32:41,096 Dicevano fosse speciale. 664 00:32:43,325 --> 00:32:46,551 Aveva i capelli rosa. E quando lui la feriva, i suoi occhi sembravano accendersi. 665 00:32:46,552 --> 00:32:48,240 Ma Ba'al e' andato troppo oltre. 666 00:32:48,241 --> 00:32:50,708 Non ho mai conosciuto una persona che potesse sopportare cosi' tanto dolore. 667 00:32:52,145 --> 00:32:53,362 L'ha uccisa. 668 00:32:53,363 --> 00:32:56,375 E lui ha detto che lo faceva quando si stancava di loro. 669 00:32:56,883 --> 00:32:59,967 Ma io... non e' per quello che lo facevo. Non volevo una cosa cosi'. 670 00:32:59,968 --> 00:33:03,469 Una ragazza e' morta e non hai fatto niente per cercare di fermarlo. 671 00:33:12,552 --> 00:33:14,998 Ve aveva una parte in questa cosa? 672 00:33:16,685 --> 00:33:18,975 Ve... si e' divertito anche lui altre notti. 673 00:33:19,000 --> 00:33:20,978 Ba'al ha ucciso la ragazza. 674 00:33:21,561 --> 00:33:24,724 La prossima volta sta attento a dove cerchi il tuo piacere 675 00:33:25,505 --> 00:33:27,245 o potrebbe prenderti. 676 00:33:35,647 --> 00:33:38,579 - Ehi. Cos'hai trovato? - Salta fuori che i nostri amici 677 00:33:38,580 --> 00:33:40,521 Fae dell'Oscurita' gestiscano una specie di luna park 678 00:33:40,523 --> 00:33:42,488 nello scantinato del club per tizi a cui piace il dolore. 679 00:33:42,489 --> 00:33:43,990 Beh, questo cos'ha a che fare con Dyson? 680 00:33:43,991 --> 00:33:46,994 Harrison ha detto che hanno ucciso una ragazza. Aveva i capelli rosa. 681 00:33:46,995 --> 00:33:49,617 Ha detto che pensava di aver visto i suoi occhi illuminarsi quando veniva ferita. 682 00:33:49,669 --> 00:33:53,281 Okay, aspetta. Ferma, ferma, ferma. Riconosco la descrizione. 683 00:33:54,506 --> 00:33:56,117 E' una Fae della Luce. 684 00:33:56,118 --> 00:33:57,579 Una persona scomparsa. 685 00:33:59,034 --> 00:34:01,032 Mica Ruth Gray. 686 00:34:01,033 --> 00:34:03,399 E' una Fae della Luce che proviene dal nord di Fordham. 687 00:34:03,400 --> 00:34:05,700 E' scappata di casa un paio di settimane fa. 688 00:34:05,701 --> 00:34:07,541 Ed e' saltata fuori al locale di Ve e Ba'al l'ha uccisa. 689 00:34:07,542 --> 00:34:09,825 E pensi che sia il motivo per cui Dyson lo ha fatto con lui, per averla uccisa? 690 00:34:09,826 --> 00:34:12,299 No, no, non l'avrebbe fatto. Cioe', sarebbe stato cosi' semplice 691 00:34:12,300 --> 00:34:14,050 fare rapporto su Ba'al per aver ucciso una Fae della Luce. 692 00:34:14,051 --> 00:34:15,530 Lo avrebbe consegnato la sua stessa gente. 693 00:34:15,532 --> 00:34:18,390 Gia'. Non... niente di tutto questo ha senso. 694 00:34:18,391 --> 00:34:20,467 Si', beh, lo avra' abbastanza presto. 695 00:34:22,376 --> 00:34:24,043 Si', ho detto che sei un codardo. 696 00:34:24,044 --> 00:34:26,619 Dovrebbe esserci un pollo sull'araldica del tuo clan. 697 00:34:28,290 --> 00:34:33,432 L'Ash deve organizzare una votazione e devo sapere che sei dalla parte di Dyson. 698 00:34:36,157 --> 00:34:37,971 Non iniziare nemmeno! 699 00:34:38,286 --> 00:34:40,158 Hai scelto a chi essere leale! 700 00:34:40,527 --> 00:34:42,170 Abbiamo chiuso! 701 00:34:44,652 --> 00:34:46,360 Devi smetterla. 702 00:34:49,306 --> 00:34:50,983 Non puoi mandare al diavolo le tue amicizie a causa mia. 703 00:34:50,984 --> 00:34:54,697 La prendo come un'occasione per scoprire chi merita di essere chiamato amico. 704 00:34:54,698 --> 00:34:56,482 Aggireranno il problema. 705 00:34:56,919 --> 00:34:58,258 E faranno soffrire anche te. 706 00:34:58,259 --> 00:35:01,385 Non sarebbe la prima volta e non sara' l'ultima. 707 00:35:04,127 --> 00:35:06,327 - Che stai facendo? - Mettero' fine a questa storia, 708 00:35:06,328 --> 00:35:07,900 in un modo o nell'altro. 709 00:35:08,416 --> 00:35:09,878 Dyson! 710 00:35:12,568 --> 00:35:13,896 Dannazione! 711 00:35:14,878 --> 00:35:16,283 Kenzi? 712 00:35:16,402 --> 00:35:18,374 Bo, Bo, Bo, va male. Va proprio ultra-male, 713 00:35:18,375 --> 00:35:19,843 proprio super-ultra dannatamente male. 714 00:35:19,844 --> 00:35:21,287 - Se n'e' andata. - Calmati. Che e' successo? 715 00:35:21,288 --> 00:35:23,316 Portia e' scappata e le ho visto la schiena. Le hanno fatto qualcosa. 716 00:35:23,317 --> 00:35:25,957 L'hanno ferita, come in una sorta di tortura perversa. 717 00:35:25,958 --> 00:35:29,230 Lo so. Ba'al gestiva un club nello scantinato per gente con certi gusti. 718 00:35:29,231 --> 00:35:31,393 Kenzi, c'era molto di piu' dietro Portia. 719 00:35:31,394 --> 00:35:34,305 Non so perche', ma non si ricorda cosa le e' successo. 720 00:35:34,306 --> 00:35:36,867 Beh, gira una brutta amnesia ultimamente. 721 00:35:37,246 --> 00:35:39,824 Pero' fa comodo che si ricordi cos'ha fatto Dyson. 722 00:35:39,825 --> 00:35:42,517 - Temo di sapere dov'e' andata. - Andiamo. 723 00:36:09,279 --> 00:36:11,851 Dimmi chi mi ha cancellato la memoria! Dimmi chi ha ucciso Ba'al! 724 00:36:11,852 --> 00:36:14,145 Proprio quello che volevamo chiederti noi. 725 00:36:14,146 --> 00:36:16,538 Carino averci risparmiato la fatica di venire a prenderti. 726 00:36:16,998 --> 00:36:18,580 Non pensarci nemmeno. 727 00:36:18,581 --> 00:36:21,714 A meno che non voglia far soffrire anche quelli che ti proteggono. 728 00:36:32,697 --> 00:36:35,019 Amo quando giustizia e' fatta, tu no? 729 00:36:39,964 --> 00:36:43,104 Spero davvero che Portia non fosse cosi' stupida da tornare qui. 730 00:36:43,105 --> 00:36:44,795 Come questione in sospeso e' facile da risolvere. 731 00:36:44,796 --> 00:36:46,789 A nessuno di questi Fae importerebbe un accidenti di lei. 732 00:36:47,298 --> 00:36:51,373 Okay, Harrison ha detto che portavano le ragazze nella sala VIP. 733 00:36:51,374 --> 00:36:52,770 Pronta per un po' di disco? 734 00:36:52,771 --> 00:36:57,051 Si'. Daremo all'espressione "Girls Go Wild" un significato tutto nuovo. 735 00:37:01,797 --> 00:37:04,699 Non so cosa credi che possa dirti: non so cos'e' successo. 736 00:37:04,700 --> 00:37:06,874 Francamente non m'importa, tesoro. 737 00:37:06,875 --> 00:37:09,157 Ba'al era comunque un peso. 738 00:37:09,158 --> 00:37:11,319 Cio' che veramente voglio sapere, 739 00:37:11,320 --> 00:37:15,328 e' tutto il piccante gossip sulla tua piccola ragazza Succubus. 740 00:37:15,332 --> 00:37:18,938 Perche' non chiedi a Ve? Lui sa da dove proviene. 741 00:37:19,037 --> 00:37:20,561 Avevo mentito. 742 00:37:22,847 --> 00:37:24,615 Beh, tu ne sai quanto lei. 743 00:37:24,616 --> 00:37:26,490 Ma non quanto te. 744 00:37:29,365 --> 00:37:31,909 Non sei un gran giocatore di poker, eh, lupetto? 745 00:37:32,424 --> 00:37:33,902 Va bene cosi'. 746 00:37:33,952 --> 00:37:36,862 Magari ci vorra' del tempo, ma ce lo dirai. 747 00:37:37,276 --> 00:37:40,797 E che divertimento sara' strapparti le parole! 748 00:37:56,010 --> 00:37:59,590 Che ne dici? Scopriamo cosa c'e' dietro la porta numero uno? 749 00:38:04,614 --> 00:38:06,123 Okay, ragazza, fine dei giochi. 750 00:38:06,124 --> 00:38:08,032 - Dobbiamo portarti fuori di qui. - No, sto... sto bene. 751 00:38:08,033 --> 00:38:10,154 Immagino "okay" abbia un altro significato nel tuo mondo. 752 00:38:10,155 --> 00:38:12,401 Lui non permetterebbe mai che mi facciano del male. Non l'ha mai fatto. 753 00:38:12,402 --> 00:38:13,938 Lui chi? 754 00:38:14,993 --> 00:38:16,219 Dove l'hai preso? 755 00:38:16,220 --> 00:38:17,942 Ha detto che gliel'ha dato il barista Silas. 756 00:38:17,943 --> 00:38:19,411 Ha detto che si prende cura di lei. Perche'? 757 00:38:19,412 --> 00:38:21,060 Riconosco questi simboli. 758 00:38:21,061 --> 00:38:23,584 Dyson ha detto che e' la lingua segreta dei Lupi Mutaforma. 759 00:38:24,028 --> 00:38:26,308 Credo che abbiamo appena scoperto chi ha ucciso Ba'al. 760 00:38:29,525 --> 00:38:31,218 Falla finita e basta. 761 00:38:31,612 --> 00:38:33,405 Sta diventando noioso. 762 00:38:33,924 --> 00:38:35,990 Ho la sensazione che mi deluderai. 763 00:38:35,991 --> 00:38:39,125 - Credici. - Non sara' una perdita totale. 764 00:38:39,126 --> 00:38:40,739 Finiscilo. 765 00:38:45,365 --> 00:38:47,186 State tutti calmi. 766 00:38:47,207 --> 00:38:50,253 - Sarebbe un peccato rovinarti il trucco. - Bo, vattene da qui. 767 00:38:50,254 --> 00:38:52,515 Ce ne andiamo insieme. Slegalo. 768 00:38:53,376 --> 00:38:55,861 Ma per piacere! Non crederai di passarla liscia, vero? 769 00:38:55,862 --> 00:38:58,039 E' un uomo segnato, e lo sarai anche tu. 770 00:38:59,650 --> 00:39:02,161 Non se riesco a dimostrare che Dyson non ha ucciso Ba'al. 771 00:39:02,162 --> 00:39:03,952 Andiamo, non vorrai incolpare di nuovo me? 772 00:39:03,953 --> 00:39:07,250 Perche' non gli dici chi e' stato, Silas? 773 00:39:08,290 --> 00:39:11,746 Silas, dove credi di andare? 774 00:39:11,748 --> 00:39:13,799 E' lui quello che preparava i drink qui, 775 00:39:13,800 --> 00:39:15,375 compresi quelli usati da Ba'al 776 00:39:15,376 --> 00:39:17,989 per ripulire la memoria alle ragazze che aveva finito di usare. 777 00:39:17,990 --> 00:39:20,867 Oh, assurdo! Perche' mai Silas ucciderebbe Ba'al? 778 00:39:20,868 --> 00:39:23,193 Per lo stesso motivo per cui agiscono quasi tutti... 779 00:39:23,799 --> 00:39:24,792 Per amore. 780 00:39:24,793 --> 00:39:27,759 Silas sapeva che Portia stava per essere uccisa da Ba'al. 781 00:39:27,760 --> 00:39:29,499 Cosi' come venivano uccise tutte le altre ragazze 782 00:39:29,500 --> 00:39:31,805 - quando lui se ne stancava. - E' andata cosi'... 783 00:39:32,239 --> 00:39:36,314 Dyson stava chiedendo a Silas di una ragazza Fae della Luce che Ba'al aveva ucciso. 784 00:39:36,315 --> 00:39:38,632 Silas sapeva che Dyson sarebbe andato su tutte le furie con Ba'al, 785 00:39:38,633 --> 00:39:41,034 cosi' ha visto l'occasione di sbarazzarsi di Ba'al, 786 00:39:41,035 --> 00:39:43,214 e incolpare qualcun altro. 787 00:39:43,903 --> 00:39:45,985 E dopo che Dyson si era scatenato con Ba'al, 788 00:39:46,192 --> 00:39:48,127 Silas l'ha aspettato nel vicolo. 789 00:39:50,029 --> 00:39:52,908 Tutto cio' che doveva fare poi era mandare Ba'al la' fuori da solo, 790 00:39:52,910 --> 00:39:55,956 seguirlo, e vendicarsi. 791 00:40:10,131 --> 00:40:11,990 La ragazza ha visto l'omicidio. 792 00:40:12,224 --> 00:40:14,144 Silas ha inventato la storia, okay? 793 00:40:14,145 --> 00:40:16,636 Ha detto a Portia di mentire e dire di averlo visto. 794 00:40:16,637 --> 00:40:19,525 - Silas, non ho parlato. - Anche se fosse vero, 795 00:40:19,526 --> 00:40:22,055 credi davvero che vi lasceremmo semplicemente uscire di qui? 796 00:40:22,056 --> 00:40:24,594 Abbiamo gia' chiamato il partner di Dyson. 797 00:40:24,902 --> 00:40:26,895 Percio' se volete essere considerati tutti complici 798 00:40:26,896 --> 00:40:28,921 in cio' che ha fatto Ba'al alla ragazza Fae della Luce, 799 00:40:28,997 --> 00:40:30,289 fate pure. 800 00:40:30,290 --> 00:40:32,966 Gia', quel polverone globale Fae che vi preoccupa cosi' tanto... 801 00:40:32,967 --> 00:40:34,304 si sollevera' sul serio. 802 00:40:34,305 --> 00:40:37,579 Questa serata non e' andata come avevo pianificato. 803 00:40:37,580 --> 00:40:38,995 Portia, devi venire con noi. 804 00:40:38,996 --> 00:40:41,076 Non avrei permesso che ti uccidessero, Portia. 805 00:40:42,314 --> 00:40:43,525 Mi dispiace. 806 00:40:43,526 --> 00:40:46,741 - Non lo lascio qui. - Non possiamo farci niente. 807 00:40:49,649 --> 00:40:51,030 Ah, beh. 808 00:40:51,031 --> 00:40:53,645 La serata non sara' una perdita totale. 809 00:41:12,201 --> 00:41:14,676 Detective, voglio che lei sappia 810 00:41:14,678 --> 00:41:17,052 quanto sono lieto dei risultati delle indagini. 811 00:41:17,053 --> 00:41:19,599 L'Oscurita' ha rinunciato del tutto ai provvedimenti contro di lei. 812 00:41:19,600 --> 00:41:20,687 Davvero? 813 00:41:20,688 --> 00:41:23,291 Pare che abbiamo trovato da soli l'assassino. 814 00:41:23,577 --> 00:41:26,154 Beh, ogni tanto fanno del gran bel lavoro. 815 00:41:26,155 --> 00:41:31,174 Dyson, sappia che, personalmente, sono lieto sia andato tutto bene. 816 00:41:31,175 --> 00:41:35,707 Beh, personalmente, credo che qualcuno stia rovinando un ottimo festeggiamento. 817 00:41:36,929 --> 00:41:39,576 Questa faccenda e' stata illuminante, vecchio. 818 00:41:39,714 --> 00:41:43,164 Sento che siamo diretti verso un disaccordo piu' sostanziale. 819 00:41:43,244 --> 00:41:45,000 C'erano dubbi? 820 00:41:46,238 --> 00:41:47,838 Suppongo di no. 821 00:41:54,568 --> 00:41:56,555 Non ti ho mai ringraziato, amico mio. 822 00:41:57,002 --> 00:41:59,357 Stavi per mettere tutto in gioco per me. 823 00:41:59,698 --> 00:42:02,101 E' il minimo che potrei fare per il mio miglior cliente. 824 00:42:02,131 --> 00:42:06,109 Pero'... prometti che non diventera' un'abitudine. 825 00:42:06,478 --> 00:42:07,912 Sul mio onore. 826 00:42:11,698 --> 00:42:13,384 Allora, cosa farai adesso? 827 00:42:13,385 --> 00:42:15,531 Non andro' a casa, se e' questo che vuoi sapere. 828 00:42:15,532 --> 00:42:17,659 Mi hai preso per un'altra, sorella. 829 00:42:18,055 --> 00:42:19,608 Non so cosa siano quelle persone, 830 00:42:19,609 --> 00:42:22,304 ma non sono come noi, no? Sono diversi. 831 00:42:23,218 --> 00:42:24,615 Gia'. 832 00:42:24,779 --> 00:42:26,173 Sono... 833 00:42:26,787 --> 00:42:31,166 Sono diversi, ma per la gran parte, sono come tutti gli altri. 834 00:42:31,167 --> 00:42:33,680 Sicura di non volerti fermare qui ancora qualche giorno? 835 00:42:34,353 --> 00:42:36,125 No. Io... 836 00:42:36,126 --> 00:42:39,211 Ho visto un'offerta di lavoro in una vetrina, e ho fatto domanda. 837 00:42:39,212 --> 00:42:40,564 Dicono che potrei avere una speranza. 838 00:42:40,565 --> 00:42:42,577 Mi hanno perfino dato un anticipo per una stanza. 839 00:42:42,578 --> 00:42:44,940 Bello! Ehm, un fast food con un manager unto? 840 00:42:44,941 --> 00:42:48,407 Neanche per sogno. Pizze, e il manager e' una lei. 841 00:42:48,408 --> 00:42:51,958 Beh, ricordati: quando ordino la pizza, mi piacciono i peperoni etra. 842 00:42:54,393 --> 00:42:55,914 Posso chiamarti? 843 00:42:56,242 --> 00:42:58,201 Si', sara' meglio per te. 844 00:43:05,389 --> 00:43:07,396 Sai, sei l'unica che non abbia ringraziato a dovere. 845 00:43:07,397 --> 00:43:09,240 Oh, non mi devi ringraziare. 846 00:43:10,402 --> 00:43:12,699 Devo ringraziarti piu' di chiunque altro. 847 00:43:13,510 --> 00:43:15,662 Sei sempre stata sicura che non ero stato io. 848 00:43:15,779 --> 00:43:19,137 Beh, a quanto pare non ho dovuto fare tutte quelle domande. 849 00:43:19,405 --> 00:43:20,876 Ti conosco. 850 00:43:21,152 --> 00:43:23,098 Si', e penso di conoscerti anch'io. 851 00:43:33,125 --> 00:43:35,632 www.subsfactory.it