1
00:00:00,697 --> 00:00:03,280
Legendas
IdIoTaS iNfErIoReS
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,834
Tradução: Mila, GoAtEe,
Bridget e OmiMau !
3
00:00:07,025 --> 00:00:10,237
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,581
Se ocê traduiz,
nóis uanti iú!
5
00:00:13,196 --> 00:00:15,369
Twitter
@IdiotasI
6
00:00:16,774 --> 00:00:20,510
Exercitando-se antes do
amanhecer, impressionante.
7
00:00:21,009 --> 00:00:23,523
Sinto muito,
eu não conseguia dormir.
8
00:00:23,563 --> 00:00:26,962
-Quer falar sobre isso?
-Não. Não há o que falar.
9
00:00:27,358 --> 00:00:29,842
Certo.
Assim, o fato...
10
00:00:29,882 --> 00:00:32,064
de não poder
salvar Lou Ann, mais
11
00:00:32,104 --> 00:00:34,493
o fato de Vex dizer saber
sobre sua mãe...
12
00:00:34,533 --> 00:00:38,465
-Nunca aconteceu.
-Bem, alguém acha que sim.
13
00:00:38,762 --> 00:00:41,930
Seus amigos Fae estão deixando
mensagens no meu celular.
14
00:00:41,998 --> 00:00:44,567
-Quem?
-Trick pede sua presença no bar.
15
00:00:45,290 --> 00:00:48,493
Ou...ele não existe também?
16
00:00:50,108 --> 00:00:52,045
-Vem cá.
-O quê?
17
00:00:53,803 --> 00:00:55,800
Iremos apenas para um drinque.
18
00:00:55,840 --> 00:00:58,940
Preciso de um tempo longe
de Faes e suas confusões.
19
00:01:08,634 --> 00:01:12,089
Eis os Faes
e suas loucuras.
20
00:01:19,720 --> 00:01:21,020
Está elegante.
21
00:01:22,135 --> 00:01:24,200
-Então está viva.
-Por pouco.
22
00:01:24,240 --> 00:01:25,627
Se quiser falar sobre o...
23
00:01:25,667 --> 00:01:27,182
Na boa, prefiro não falar.
24
00:01:27,234 --> 00:01:29,765
Vim porque queria dizer
isso cara a cara.
25
00:01:30,375 --> 00:01:34,180
Obrigada, mas agora
preciso mesmo é de férias.
26
00:01:34,247 --> 00:01:36,105
Faé-rias.
27
00:01:36,757 --> 00:01:39,999
-Talvez isso ajude.
-Parece uma festa e tanto.
28
00:01:40,119 --> 00:01:43,035
Não, não é uma festa.
É La Shoshain.
29
00:01:43,075 --> 00:01:45,964
-La o quê?
-La Shoshain.
30
00:01:46,302 --> 00:01:48,817
É o dia mais sagrado
do ano para um Fae.
31
00:01:49,050 --> 00:01:51,895
-Achei que deveria ver isso.
-Parece uma festa.
32
00:01:51,963 --> 00:01:54,906
Bem, é o único dia do ano
onde Faes da Luz e da Treva
33
00:01:55,177 --> 00:01:58,439
podem confraternizar,
34
00:01:58,697 --> 00:02:01,765
e alguns aproveitam isso como
desculpa para beber e...
35
00:02:02,112 --> 00:02:04,655
como posso colocar isso
de forma delicada?
36
00:02:04,695 --> 00:02:06,763
Fornicar, cruzando os lados.
37
00:02:06,803 --> 00:02:10,260
Por isso, é uma festa.
Estou gostando deste dia do Fae.
38
00:02:10,380 --> 00:02:12,648
Não é "dia do Fae." É...
39
00:02:12,688 --> 00:02:16,285
-La Shoshain.
-Bom. É espiritual.
40
00:02:16,644 --> 00:02:19,964
Claro que sim, grande T.
Tem algum coquetel dia do Fae?
41
00:02:20,004 --> 00:02:22,111
-Porque vamos querer dois.
-Pra viagem.
42
00:02:47,236 --> 00:02:50,818
-O que foi aquilo?
-Faes, a festa acabou!
43
00:02:51,262 --> 00:02:53,135
A festa acabou!
44
00:02:53,775 --> 00:02:55,989
Aquela...era uma Banshee.
45
00:02:56,056 --> 00:02:58,291
Banshee? Elas não
tem algo a ver com...
46
00:02:58,331 --> 00:03:01,573
Morte? Sim, é verdade.
Elas prevêem isso.
47
00:03:03,405 --> 00:03:05,531
Alguém aqui vai morrer...
48
00:03:05,984 --> 00:03:07,355
em breve.
49
00:03:11,110 --> 00:03:14,216
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
50
00:03:14,256 --> 00:03:17,289
E mais difícil quando você
não sabe o que você é.
51
00:03:17,329 --> 00:03:20,234
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
52
00:03:20,274 --> 00:03:21,959
Estive perdida por anos,
53
00:03:22,548 --> 00:03:24,918
procurando
enquanto me escondia.
54
00:03:25,241 --> 00:03:29,044
Só para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
55
00:03:29,199 --> 00:03:33,933
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
56
00:03:39,937 --> 00:03:43,284
Vamos lá, vão embora!
Vou dizer outra vez,
57
00:03:43,324 --> 00:03:45,675
quem não for das
cinco famílias,
58
00:03:45,715 --> 00:03:47,159
caia fora!
59
00:03:48,241 --> 00:03:49,619
Vamos!
60
00:03:52,109 --> 00:03:55,637
Para os que ficaram, a 1ª
rodada é por conta da casa.
61
00:03:57,679 --> 00:03:59,954
Me fale sobre
essas 5 famílias.
62
00:04:00,495 --> 00:04:03,341
Banshees lamentam apenas
pelas famílias nobres...
63
00:04:03,619 --> 00:04:05,554
5 humanos e 5 Faes.
64
00:04:05,887 --> 00:04:09,221
Então, se você não tem
sangue nobre, está seguro?
65
00:04:09,261 --> 00:04:10,369
Essa é a teoria.
66
00:04:11,044 --> 00:04:13,154
Você está muito curiosa
para quem quer
67
00:04:13,194 --> 00:04:15,211
dar um tempo dos Faes.
68
00:04:15,385 --> 00:04:17,019
Recebi sua mensagem.
69
00:04:17,059 --> 00:04:18,463
Sabe onde está a Banshee?
70
00:04:18,516 --> 00:04:19,980
Sim, me dê um segundo.
71
00:04:21,743 --> 00:04:24,396
-Não te vejo a algum tempo.
-Precisei me afastar.
72
00:04:24,516 --> 00:04:27,909
-Muito para pensar.
-Agência de talentos no centro.
73
00:04:28,260 --> 00:04:29,968
A agente é humana.
Vá devagar.
74
00:04:30,008 --> 00:04:32,803
E aí, encontra a Banshee
e a faz retomar o grito?
75
00:04:32,843 --> 00:04:35,688
Banshees não causam a morte.
Elas anunciam,
76
00:04:35,728 --> 00:04:37,834
e não podem mudar isso.
77
00:04:37,973 --> 00:04:39,790
Mas você pode fazer a Banshee
78
00:04:39,993 --> 00:04:41,712
dizer por quem lamenta.
79
00:04:42,312 --> 00:04:44,197
-Vou te mostrar como.
-A mim?
80
00:04:44,528 --> 00:04:46,413
La Shoshain é um dia santo.
81
00:04:46,601 --> 00:04:50,052
Não podemos nos alimentar,
usar nossos dons ou a violência.
82
00:04:50,092 --> 00:04:53,378
-Você não está sob essas leis.
-Peça getilmente.
83
00:04:53,418 --> 00:04:55,548
-Você poderia ajudar.
-Diga por favor.
84
00:04:55,588 --> 00:04:57,441
Você não sabe
quem é sua família.
85
00:04:57,481 --> 00:04:59,348
Talvez você tenha
sangue nobre.
86
00:04:59,388 --> 00:05:02,441
-O lamento poderia ser por você.
-Foi o suficiente.
87
00:05:02,481 --> 00:05:06,912
Vocês que briguem!
Esta comida não vai comer-se!
88
00:05:06,979 --> 00:05:09,894
Seria melhor se apenas
as famílias nobres ficassem.
89
00:05:10,482 --> 00:05:12,335
Eu posso ter sangue nobre.
90
00:05:12,684 --> 00:05:15,567
Vai que algum Duque
transou com minha tataravó.
91
00:05:15,607 --> 00:05:17,786
Tenho certeza que ela
era fogosa.
92
00:05:17,906 --> 00:05:21,315
Ótimo! Não coma tudo.
Saiam da minha frente!
93
00:05:22,119 --> 00:05:24,079
Trick ficará bem?
94
00:05:24,820 --> 00:05:27,256
Me dê um segundo,
te encontro no carro.
95
00:05:28,464 --> 00:05:29,841
Com licença, por favor.
96
00:05:33,098 --> 00:05:36,093
-O que é tudo isso?
-É da Lou Ann.
97
00:05:36,546 --> 00:05:38,198
Bem, como ficou com isso?
98
00:05:40,699 --> 00:05:42,979
Eu intervi em sua execução.
99
00:05:43,047 --> 00:05:45,409
Ela partiu esta manhã
para se esconder.
100
00:05:45,449 --> 00:05:47,383
Desde quando você
ajuda a Treva?
101
00:05:47,451 --> 00:05:49,815
Lou Ann foi a parteira
no nascimento de Bo.
102
00:05:50,306 --> 00:05:52,022
Devíamos a ela.
103
00:05:52,441 --> 00:05:55,324
Quanto tempo vamos esconder
de Bo quem é sua mãe?
104
00:05:55,364 --> 00:05:57,031
Tanto quanto pudermos.
105
00:05:58,590 --> 00:06:02,288
-Está agindo certo.
-Não, estou mentindo para ela.
106
00:06:03,592 --> 00:06:05,860
Você escolheu se
envolver emocionalmente.
107
00:06:05,900 --> 00:06:07,538
Talvez você devesse também.
108
00:06:09,618 --> 00:06:13,230
-O que fazemos se Aife aparecer?
-Quando ela aparecer...
109
00:06:13,875 --> 00:06:16,093
haverá um acerto de contas.
110
00:06:16,788 --> 00:06:18,834
Melhor encontrar a Banshee.
111
00:06:19,064 --> 00:06:21,270
Assim que descobrirmos
por quem lamentou
112
00:06:21,310 --> 00:06:24,375
eles poderão
planejar sua morte.
113
00:06:29,964 --> 00:06:31,518
Estranhei não subir de escada,
114
00:06:31,558 --> 00:06:34,703
achei que não poderia
usar eletricidade em La Shoshain.
115
00:06:34,743 --> 00:06:36,045
Cultura errada.
116
00:06:37,082 --> 00:06:39,545
-As regras são específicas.
-Como o quê?
117
00:06:39,585 --> 00:06:42,361
Sem poder, sem violência,
não se alimentar de humanos.
118
00:06:42,481 --> 00:06:45,268
-É uma questão de sacrifício.
-Isso soa pesado.
119
00:06:45,308 --> 00:06:47,751
Celebra-se o sacrifício
feito pelo Rei de Sangue.
120
00:06:47,791 --> 00:06:50,641
Rei de Sangue, sacrifício
de sangue, muito sangue...
121
00:06:50,681 --> 00:06:51,940
e pouca informação...
122
00:06:52,221 --> 00:06:55,583
Falamos de fatos que
aconteceram há mais de mil anos.
123
00:06:55,623 --> 00:06:58,860
-É mais um mito do que um fato.
-Então, há histórias?
124
00:06:58,905 --> 00:07:00,805
Sim, há histórias,
125
00:07:00,850 --> 00:07:04,136
mas tudo o que restou,
são as leis escritas.
126
00:07:04,176 --> 00:07:06,702
Ok, mas você deve
conhecer uma história.
127
00:07:07,496 --> 00:07:09,734
Bo... leia um livro.
128
00:07:11,943 --> 00:07:15,057
Querida, não há com o que
se preocupar no cruzeiro.
129
00:07:15,097 --> 00:07:18,013
Não, quatro palavras...
"Tudo que puder comer".
130
00:07:18,671 --> 00:07:20,345
Sim, você pode dormir
131
00:07:20,385 --> 00:07:22,253
no buraco que
você chama de lar.
132
00:07:22,372 --> 00:07:23,680
Comediantes Stand-up.
133
00:07:23,720 --> 00:07:25,899
Parecem que querem
ser miseráveis.
134
00:07:25,939 --> 00:07:28,110
Em que posso ajudar?
135
00:07:28,230 --> 00:07:29,642
-Siobhan McManus.
136
00:07:29,762 --> 00:07:31,106
Temos algumas perguntas
137
00:07:31,146 --> 00:07:32,828
sobre um show que
fez a pouco.
138
00:07:32,868 --> 00:07:35,499
Oh, Siobhan.
Sim, ela é uma menina linda.
139
00:07:35,544 --> 00:07:38,908
Mas um pouco irresponsável.
Ligou-me da rodoviária,
140
00:07:38,948 --> 00:07:40,628
e cancelou os
shows da semana.
141
00:07:40,668 --> 00:07:43,271
Se a encontrar
traga-a aqui
142
00:07:43,311 --> 00:07:46,117
pois vou torcer seu
pescoço, ok?
143
00:07:49,355 --> 00:07:51,202
Aceitam um café?
144
00:07:55,129 --> 00:07:56,427
Saúde.
145
00:07:57,914 --> 00:08:00,773
Precisaremos do escritório
por 20 minutos.
146
00:08:05,207 --> 00:08:08,162
Quê?
Morte abre meu apetite.
147
00:08:10,917 --> 00:08:12,593
Vê aquele cara?
148
00:08:13,422 --> 00:08:15,295
Quase 900 anos de idade.
149
00:08:15,788 --> 00:08:17,864
Se alguém vai morrer
daqui a pouco...
150
00:08:18,373 --> 00:08:20,101
é ele.
151
00:08:21,400 --> 00:08:23,546
Quer apostar em quem morre?
152
00:08:23,586 --> 00:08:25,064
Ah, então você joga?
153
00:08:25,743 --> 00:08:28,634
Se a aposta é certa.
O que você tem?
154
00:08:31,383 --> 00:08:32,721
Que saco!
155
00:08:33,107 --> 00:08:35,956
Tudo o que eu queria era
atuar, receber,
156
00:08:35,996 --> 00:08:38,003
ficar bêbada e transar.
157
00:08:38,192 --> 00:08:39,885
Odeio ser obrigada a falar.
158
00:08:39,953 --> 00:08:42,569
Se houver outra maneira
de fazê-la falar...
159
00:08:42,609 --> 00:08:44,146
Bem, não há, ok?
160
00:08:44,302 --> 00:08:46,897
Está enterrado no meu
inconsciente estúpido.
161
00:08:46,937 --> 00:08:50,741
Aperte bem, bonitinha.
Isso vai ficar agitado.
162
00:09:00,286 --> 00:09:02,452
Por favor, não me diga que...
163
00:09:09,319 --> 00:09:11,613
-Isso vai fazê-la falar?
-Sim
164
00:09:11,653 --> 00:09:14,402
Sou terrivelmente alérgica
a ferro.
165
00:09:14,522 --> 00:09:17,473
Oh, não. Afaste-se
com o suco de fígado.
166
00:09:17,593 --> 00:09:19,360
Não posso fazer isto hoje.
167
00:09:19,400 --> 00:09:21,965
-Você deverá forçá-la a beber.
-Como "forçar"?
168
00:09:22,005 --> 00:09:24,023
Eu tenho forte ânsia de vômito .
169
00:09:26,831 --> 00:09:28,626
Vamos acabar com essa merda.
170
00:09:30,145 --> 00:09:31,637
Sinto muito.
171
00:09:44,095 --> 00:09:46,702
-Ela está bem?
-Basta dar-lhe um segundo.
172
00:09:57,150 --> 00:09:58,488
É Siobhan?
173
00:09:58,528 --> 00:10:03,244
É a voz das antigas carpideiras,
as de luto.
174
00:10:03,462 --> 00:10:04,949
Houve um chamado à morte.
175
00:10:04,989 --> 00:10:07,132
Somos obrigadas
às antigas famílias.
176
00:10:07,867 --> 00:10:09,344
Choramos por sua perda.
177
00:10:10,083 --> 00:10:12,572
-Qual família?
-Kavanagh.
178
00:10:13,288 --> 00:10:16,190
-Qual Kavanagh?
-O que se chama Sean.
179
00:10:18,384 --> 00:10:20,830
-Quanto tempo ele tem?
-O que se chama Sean.
180
00:10:20,910 --> 00:10:22,995
Ele não vai viverá
após o pôr so sol.
181
00:10:23,449 --> 00:10:24,950
O que se chama Sean.
182
00:10:25,588 --> 00:10:27,260
Você vai querer se afastar.
183
00:10:27,380 --> 00:10:29,934
-Por quê? O que acontece agora?
-Já terminou?
184
00:10:30,999 --> 00:10:33,846
Não terminou.
Entendi.
185
00:10:35,529 --> 00:10:39,410
Super. Agora não serei capaz
de sair da cama por uma semana.
186
00:10:39,939 --> 00:10:41,934
Me arruma uma
toalha ou algo assim?
187
00:10:44,196 --> 00:10:46,336
Esse é o porco de sorte, né?
188
00:10:46,376 --> 00:10:48,931
Não, esses são presentes
de casamento, ok?
189
00:10:48,971 --> 00:10:51,198
Nem um porco
rouba de um casamento.
190
00:10:51,827 --> 00:10:53,129
Certo.
191
00:10:54,904 --> 00:10:56,279
E doze é rei.
192
00:10:56,319 --> 00:10:58,748
-Está falando sério?
-É bom ser rei.
193
00:10:59,001 --> 00:11:02,187
Boa jodada, cara.
Joga com dados vodu?
194
00:11:02,884 --> 00:11:05,688
-Que diabos é o seu poder?
-Eu tenho apenas sorte.
195
00:11:05,756 --> 00:11:08,189
E não usaria meus
dons em La Shoshain.
196
00:11:08,229 --> 00:11:11,732
-Isso seria totalmente errado.
-Sim, mas só para eu saber
197
00:11:11,772 --> 00:11:13,814
com quem eu estou
tendo o prazer, ok.
198
00:11:13,854 --> 00:11:16,997
Então você, come cadáveres
ou tem uma cabeça removível
199
00:11:17,037 --> 00:11:19,407
-ou o quê?
-Sabe, não é educado perguntar.
200
00:11:19,447 --> 00:11:21,870
Qual é. A Banshee!
201
00:11:22,077 --> 00:11:24,323
Talvez eu só tenha
algumas horas de vida!
202
00:11:25,900 --> 00:11:28,036
Já que está morrendo...
203
00:11:29,175 --> 00:11:30,922
Eu sou bom com dinheiro.
204
00:11:31,660 --> 00:11:33,697
Quão... bom?
205
00:11:35,088 --> 00:11:36,614
Eu atraio riqueza.
206
00:11:38,273 --> 00:11:39,629
Não diga?
207
00:11:39,994 --> 00:11:42,404
Sim. Também sou muito bom
com números,
208
00:11:42,444 --> 00:11:46,119
faço a contabilidade de grandes
instituições de caridade locais.
209
00:11:46,159 --> 00:11:48,212
Caridade?
Ótimo.
210
00:11:49,421 --> 00:11:52,181
Você nunca
embolsou um pouquinho?
211
00:11:52,526 --> 00:11:54,667
Eu pareço esse tipo de cara?
212
00:11:55,055 --> 00:11:56,579
Brincadeirinha, cara
213
00:11:56,619 --> 00:11:58,381
Brincar com
fraude contábil,
214
00:11:58,421 --> 00:12:00,620
é como brincar que
tem bomba no avião.
215
00:12:00,660 --> 00:12:01,969
Furada.
216
00:12:10,059 --> 00:12:14,720
Ainda não é minha hora!
Engulam, otários!
217
00:12:19,828 --> 00:12:22,118
Então... Quem é Kavanagh?
218
00:12:35,122 --> 00:12:37,181
Como está encarando, garotão?
219
00:12:38,027 --> 00:12:40,693
Acabei de saber que
morrerei até o pôr-do-sol.
220
00:12:42,748 --> 00:12:46,918
Eu aconselho você
a sentar... e esperar.
221
00:12:47,097 --> 00:12:49,156
Conheço as tradições, ok?
222
00:12:49,196 --> 00:12:51,837
Se uma Banshee
lamenta por você, acabou.
223
00:12:51,877 --> 00:12:54,355
A morte acha você não
importa onde esteja.
224
00:12:54,395 --> 00:12:56,658
E o que vai
fazer a respeito?
225
00:12:56,698 --> 00:12:59,554
-Morrer, eu acho.
-Não, cara!
226
00:13:00,417 --> 00:13:03,595
Você fará uma lista
do que não conseguiu fazer,
227
00:13:03,715 --> 00:13:05,151
e vai fazê-las.
228
00:13:05,191 --> 00:13:06,963
Devo fazer uma lista de desejos?
229
00:13:07,003 --> 00:13:08,312
Exatamente.
230
00:13:08,684 --> 00:13:11,037
Certo, e aí?
Algum arrependimento?
231
00:13:14,825 --> 00:13:16,215
Eu tenho um.
232
00:13:22,489 --> 00:13:25,231
-Então a Banshee nunca erra?
-Não que eu saiba.
233
00:13:25,271 --> 00:13:27,194
Se os Faes não podem
usar seus poderes
234
00:13:27,234 --> 00:13:29,783
no La Shoshain,
como o Banshee pôde gritar?
235
00:13:29,823 --> 00:13:32,905
Os Faes não podem usar
seus poderes voluntariamente.
236
00:13:32,945 --> 00:13:35,064
O lamento da Banshee
237
00:13:36,256 --> 00:13:39,353
é um reflexo.
Qualquer criança Fae sabe disso.
238
00:13:39,393 --> 00:13:41,358
ainda não descobri
se é a Banshee
239
00:13:41,398 --> 00:13:44,802
ou só minha ignorância que te
deixou de mal humor.
240
00:13:44,842 --> 00:13:46,559
Eu não estou de mau humor.
241
00:13:46,968 --> 00:13:49,056
Estou com a cabeça cheia.
242
00:13:53,161 --> 00:13:55,081
São escritos antigos de
La Shoshain
243
00:13:55,121 --> 00:13:57,255
e o Rei de Sangue.
Te ocupará um pouco.
244
00:13:57,295 --> 00:13:58,625
Que língua é essa?
245
00:13:59,647 --> 00:14:01,299
Tem uma tradução disponível.
246
00:14:09,557 --> 00:14:11,807
Sean gostaria
de lhe dizer algo.
247
00:14:11,847 --> 00:14:13,924
-Vá em frente.
-Sim.
248
00:14:14,117 --> 00:14:16,412
Estive pensando
sobre minha...
249
00:14:16,452 --> 00:14:19,644
situação pessoal e o que
eu gostaria de fazer antes
250
00:14:19,684 --> 00:14:22,745
que esta situação
acontecesse...
251
00:14:22,813 --> 00:14:25,550
veja, tem um problema
na minha família...
252
00:14:25,590 --> 00:14:28,184
Sean quer se reconciliar
com seu irmão babaca
253
00:14:28,224 --> 00:14:29,605
antes de morrer.
254
00:14:31,543 --> 00:14:35,010
-E qual o problema?
-Liam é um Fae da Treva.
255
00:14:35,130 --> 00:14:37,158
Contrariando
nossa família Fae Luz
256
00:14:37,198 --> 00:14:38,758
há mais de 8 anos atrás.
257
00:14:38,878 --> 00:14:41,218
-Eu não o vejo desde então.
-Isso é ruim.
258
00:14:41,258 --> 00:14:44,518
Sim, e essa é minha última
chance de dizer-lhe que...
259
00:14:45,924 --> 00:14:47,453
está tudo perdoado.
260
00:14:47,493 --> 00:14:50,271
Isso te dá 6 horas e 21 minutos
para trazê-lo aqui.
261
00:14:50,391 --> 00:14:52,907
Posso pagar,
quanto você quiser
262
00:14:52,947 --> 00:14:54,559
Eu não vou mais precisar.
263
00:14:54,599 --> 00:14:56,692
Vamos chamar de cortesia,
certo?
264
00:14:57,404 --> 00:14:59,590
Por onde devo
começar a procurar?
265
00:15:00,036 --> 00:15:02,216
Liam se alimenta
da cobiça humana.
266
00:15:02,256 --> 00:15:04,013
Sei exatamente
onde ele está.
267
00:15:06,153 --> 00:15:07,454
Eu vou ficar.
268
00:15:13,641 --> 00:15:15,021
Quer ser meu apoio?
269
00:15:15,425 --> 00:15:17,275
esse é meu único dia de folga,
270
00:15:17,585 --> 00:15:21,100
de policiais e fadas,
para beber em paz.
271
00:15:22,237 --> 00:15:23,702
Coitadinho.
272
00:15:29,030 --> 00:15:30,543
Você dirige.
273
00:15:37,385 --> 00:15:38,851
Com licença...
274
00:15:39,835 --> 00:15:42,695
Liam esteve ligado a
esquemas de pirâmide no passado.
275
00:15:42,735 --> 00:15:45,114
Parece que o último
está meio mal.
276
00:15:45,154 --> 00:15:46,934
Isso é uma farsa!
277
00:15:47,445 --> 00:15:49,162
Vocês são todos fraudes!
278
00:15:49,447 --> 00:15:51,662
Onde está meu dinheiro,
seus canalhas?!
279
00:15:51,844 --> 00:15:55,357
São todas as minhas economias.
Por favor, me devolva!
280
00:15:55,479 --> 00:15:58,310
Não jogue no mercado
se você não tem culhões.
281
00:15:59,583 --> 00:16:02,802
Quero este lugar
vazio em uma hora!
282
00:16:03,729 --> 00:16:06,656
Olá, querida.
Você gosta de sushi?
283
00:16:07,095 --> 00:16:09,872
Eu conheço um chef,
treinado no Nobu.
284
00:16:10,280 --> 00:16:12,716
Guarda uma mesa
para mim toda noite.
285
00:16:13,087 --> 00:16:15,585
Seu irmão Sean quer te ver.
286
00:16:15,653 --> 00:16:18,807
Meu irmão
é um trouxa hipócrita.
287
00:16:19,162 --> 00:16:20,716
Eu não quero nada com ele.
288
00:16:20,756 --> 00:16:23,180
Ele disse que
está tudo perdoado.
289
00:16:23,495 --> 00:16:26,362
Ele é quem deveria
implorar por perdão.
290
00:16:28,302 --> 00:16:30,570
Entendi,
ele não contou a história
291
00:16:30,610 --> 00:16:33,507
-de como me ferrou.
-Isso não importa.
292
00:16:33,547 --> 00:16:36,945
Uma Banshee lamentou por ele.
Estará morto até o pôr do sol.
293
00:16:37,553 --> 00:16:39,977
Bem, estou ansioso
para ler seu obituário.
294
00:16:44,129 --> 00:16:46,881
Triplo 20. Eu sinto o
jogo perfeito chegando.
295
00:16:46,949 --> 00:16:51,390
Sim. Sua técnica é incrível.
Deveria se profissional.
296
00:16:51,430 --> 00:16:54,060
O truque,
minha jovem aprendiz, é jogar
297
00:16:54,100 --> 00:16:56,225
entre os batimentos cardíacos.
298
00:16:56,858 --> 00:16:58,892
Mais uma vez, por favor.
299
00:16:59,264 --> 00:17:02,469
Cara. Quando a música cafona
vai parar?
300
00:17:02,509 --> 00:17:05,681
-Preciso sair antes de vomitar.
-Ora, adoro essa música.
301
00:17:05,848 --> 00:17:07,763
A ideia quando
você está morrendo
302
00:17:07,803 --> 00:17:09,618
é sair do casúlo
303
00:17:09,658 --> 00:17:11,969
e pensar grande.
304
00:17:12,009 --> 00:17:14,911
Pense... Últimos desejos.
305
00:17:16,240 --> 00:17:18,170
Bem, Mylene lá...
306
00:17:18,366 --> 00:17:20,473
Sempre tive
uma quedinha por ela
307
00:17:20,513 --> 00:17:23,089
-mas nunca tive peito de contar.
-"Quedinha"?
308
00:17:23,129 --> 00:17:25,569
Meu Deus. Certo.
Vá pegá-la, tigrão.
309
00:17:25,609 --> 00:17:27,774
Vamos pegue-a.
Quero ver alguma língua.
310
00:17:27,814 --> 00:17:29,879
Eu quero ver ação. Vai, vai!
311
00:17:44,319 --> 00:17:46,196
Bem, ela foi muito gentil.
312
00:17:46,236 --> 00:17:50,007
-Tiro na água, hein? Merda.
-Não. Sabe, não. É bom.
313
00:17:50,324 --> 00:17:54,078
Estou contente que ela saiba.
Valeu, Kenzi.
314
00:17:54,407 --> 00:17:57,352
Você é única
e muito especial, sabia?
315
00:17:57,392 --> 00:17:59,917
O que mais tem na lista?
316
00:18:00,486 --> 00:18:02,518
Bem, falando de romance,
317
00:18:02,872 --> 00:18:04,821
eu nunca beijei uma humana.
318
00:18:05,148 --> 00:18:07,207
Não abuse da sorte, seu pervertido.
319
00:18:13,662 --> 00:18:16,597
Desculpe. não quis
esconder nada de vocês.
320
00:18:17,182 --> 00:18:19,220
Não achei que
Liam ainda me culpasse.
321
00:18:19,260 --> 00:18:22,740
Se quiser se reconciliar, Sean,
precisa nos contar tudo.
322
00:18:22,780 --> 00:18:24,066
Eu tinha 18 anos,
323
00:18:24,106 --> 00:18:26,472
Liam 16. Um pouco antes
do recolhimento.
324
00:18:26,512 --> 00:18:29,388
-Recolhimento é...?
-Um rito de troca de idade.
325
00:18:29,428 --> 00:18:31,235
Onde o Fae escolhe
entre Luz e Treva.
326
00:18:31,275 --> 00:18:32,594
Ei, você teve um desses.
327
00:18:32,634 --> 00:18:34,236
Muito "Conan, o Bárbaro".
328
00:18:34,276 --> 00:18:36,704
Essa é a forma antiga.
Hoje é como...
329
00:18:36,744 --> 00:18:38,138
um Bar Mitzvah Fae.
330
00:18:38,178 --> 00:18:41,492
Se eu escolhesse um lado, talvez
ganhasse alguns presentes.
331
00:18:41,532 --> 00:18:43,558
A nossa família sempre
escolheu a Luz
332
00:18:43,598 --> 00:18:45,673
e Liam não seria diferente.
333
00:18:45,713 --> 00:18:48,639
Ele sempre ferrava as coisas,
mas era um bom garoto.
334
00:18:48,679 --> 00:18:50,785
"Ferrava as coisas", quanto?
335
00:18:50,825 --> 00:18:53,466
Bastante...
festejando, roubando,
336
00:18:53,873 --> 00:18:56,335
-entrando em confusões.
-Sim.
337
00:18:56,857 --> 00:18:58,472
Soa como um desastre.
338
00:18:58,738 --> 00:19:01,093
Mas, como eu, ele era
um gênio com números.
339
00:19:01,133 --> 00:19:04,877
Meu pai queria que ele se
acalmasse, e fosse responsável.
340
00:19:04,917 --> 00:19:08,789
Assim nos colocou na contabilidade,
no escritório de investimentos.
341
00:19:08,829 --> 00:19:10,905
E então desapareceu
dinheiro do cofre.
342
00:19:10,945 --> 00:19:12,715
-Quanto?
-$30,000.
343
00:19:12,935 --> 00:19:15,401
era muito dinheiro
naquela época,
344
00:19:15,441 --> 00:19:18,959
e eu é quem deveria
dar bom exemplo a Liam.
345
00:19:18,999 --> 00:19:22,100
-Eu era responsável por ele
-O que você fez?
346
00:19:22,541 --> 00:19:24,678
Eu queria lhe
dar uma lição...
347
00:19:25,626 --> 00:19:29,324
-Então eu chamei a polícia.
-Coisa de otário, cara.
348
00:19:29,364 --> 00:19:31,647
Mas ao invés
de encarar o problema,
349
00:19:31,687 --> 00:19:33,810
Ele fugiu assim
que saiu sob fiança
350
00:19:33,850 --> 00:19:35,506
e se juntou aos Faes das Trevas.
351
00:19:35,546 --> 00:19:38,192
Ele só manteve
contato com mamãe.
352
00:19:38,232 --> 00:19:39,784
Ela sempre gostou muito dele.
353
00:19:40,468 --> 00:19:42,106
Mas agora ela está morta.
354
00:19:42,146 --> 00:19:43,613
Então Liam está sozinho?
355
00:19:43,922 --> 00:19:45,859
Veja, Luz ou Trevas,
356
00:19:46,418 --> 00:19:49,373
só quero que ele saiba
que ainda o amo...
357
00:19:49,692 --> 00:19:51,020
antes de eu partir.
358
00:19:52,068 --> 00:19:53,722
Talvez você não vá.
359
00:19:53,790 --> 00:19:56,621
Quer dizer, por que essa
Banshee tinha que lamentar?
360
00:20:10,911 --> 00:20:12,518
Custe o que custar, Sean,
361
00:20:13,051 --> 00:20:14,625
trarei seu irmão.
362
00:20:15,551 --> 00:20:17,011
Melhor se apressar.
363
00:20:19,549 --> 00:20:22,505
É só uma questão de tempo.
Pôr do sol, para ser exato.
364
00:20:22,545 --> 00:20:25,111
-Foi um acaso.
-Foi o destino.
365
00:20:25,323 --> 00:20:28,070
Que seja. Você ainda tem
alguma vida para viver.
366
00:20:28,110 --> 00:20:30,373
E não deixarei que
acabe num pub abafado.
367
00:20:30,413 --> 00:20:31,982
O que você tem em mente?
368
00:20:35,366 --> 00:20:37,776
Eu disse que
você tinha um dom natural.
369
00:20:37,816 --> 00:20:39,615
Não acredito
que fiz isso.
370
00:20:40,235 --> 00:20:42,963
-Você gostou do carro?
-Muito. Mas isso é ilegal.
371
00:20:43,003 --> 00:20:46,705
O que farão com você, execução?
Traga sua bunda magra pra cá.
372
00:20:53,797 --> 00:20:56,715
Certo, enrole o vermelho
no amarelo.
373
00:20:59,788 --> 00:21:01,388
Agora encostra o preto neles.
374
00:21:04,722 --> 00:21:07,854
-Puta merda.
-Gangster na área!
375
00:21:07,922 --> 00:21:09,266
não deixe morrer.
376
00:21:09,318 --> 00:21:10,843
Talvez eu morra assim...
377
00:21:10,883 --> 00:21:13,110
Em um incêndio,
desconfigurado.
378
00:21:13,150 --> 00:21:14,958
Tem certeza que
não quer pular?
379
00:21:15,078 --> 00:21:19,052
É o fogo, o potencial de ficar
desconfigurado é que dá emoção!
380
00:21:19,279 --> 00:21:21,893
Certo? Vamos nessa! Sim!
381
00:21:22,013 --> 00:21:25,339
-Vamos nessa.
-Vamos. Afunda o pé, Sean.
382
00:21:25,459 --> 00:21:26,759
Vai!
383
00:21:38,247 --> 00:21:40,102
-Bo, eu quero...
-Não, eu sei.
384
00:21:40,222 --> 00:21:41,967
Vigiar um banqueiro sinistro
385
00:21:42,007 --> 00:21:45,497
num estacionamento cheio
não é seu ideal de La Shoshain.
386
00:21:45,757 --> 00:21:47,858
Não gostaria de estar
em outro lugar.
387
00:21:47,898 --> 00:21:49,366
Sei, certo.
388
00:21:54,598 --> 00:21:56,799
Quero que você saiba...
389
00:21:57,526 --> 00:21:59,900
Eu faço o que posso
para te proteger.
390
00:22:00,172 --> 00:22:02,772
Eu sei. Eu confio em você
sem pensar duas vezes.
391
00:22:08,685 --> 00:22:11,981
Sr. Conversador,
no entanto, você não está.
392
00:22:23,412 --> 00:22:27,953
Santos docinhos.
O que fazemos aqui?
393
00:22:28,297 --> 00:22:30,767
Pensei em ver
meu pai pela última vez.
394
00:22:31,337 --> 00:22:34,632
Sangue nobre, hein?
Boa apresentação.
395
00:22:54,312 --> 00:22:56,306
-Pai.
-Sean.
396
00:22:57,144 --> 00:22:59,151
Nós marcamos
algum encontro?
397
00:22:59,191 --> 00:23:00,569
Não, senhor.
398
00:23:00,609 --> 00:23:02,393
Eu... Só quis dar uma passada.
399
00:23:02,461 --> 00:23:05,455
Meu filho parece
ter perdido suas maneiras.
400
00:23:08,993 --> 00:23:10,311
O que traz vocês dois?
401
00:23:11,379 --> 00:23:12,737
Uma Banshee.
402
00:23:13,935 --> 00:23:15,473
Uma Banshee lamentou por mim.
403
00:23:16,011 --> 00:23:17,365
Tem certeza?
404
00:23:17,519 --> 00:23:20,369
-Sim, senhor.
-Quanto tempo?
405
00:23:21,050 --> 00:23:22,444
Até o pôr do sol.
406
00:23:22,927 --> 00:23:25,995
Não tem muito tempo
para deixar tudo em ordem.
407
00:23:26,035 --> 00:23:28,575
Chamarei Henry para atualizar
seu testamento.
408
00:23:28,615 --> 00:23:29,938
Não.
409
00:23:29,978 --> 00:23:31,925
Não passarei assim
minha última tarde.
410
00:23:31,965 --> 00:23:33,682
Não quer deixar
tudo bagunçado.
411
00:23:33,722 --> 00:23:36,043
Quem se importa se eu deixar?
412
00:23:36,228 --> 00:23:38,598
Toda a minha vida,
andei na linha.
413
00:23:38,638 --> 00:23:40,864
Fiz exatamente o que
se esperava de mim
414
00:23:40,904 --> 00:23:42,213
só para ter seu respeito.
415
00:23:42,253 --> 00:23:44,699
Os Kavanagh orgulham-se
em manter o controle,
416
00:23:44,739 --> 00:23:46,435
mesmo em seus piores momentos.
417
00:23:46,475 --> 00:23:49,157
Bem, uma amiga me mostrou
que um homem morto
418
00:23:49,197 --> 00:23:51,322
pode ficar um pouco louco.
419
00:23:51,603 --> 00:23:54,499
É isso que farei
com o tempo que me resta.
420
00:23:55,716 --> 00:23:57,945
Só vim dizer adeus...
421
00:23:59,282 --> 00:24:01,108
e dizer que eu te amo.
422
00:24:04,981 --> 00:24:07,261
Vou enviar-lhe os
detalhes do funeral.
423
00:24:15,128 --> 00:24:17,058
Eu me importo, é claro.
424
00:24:18,633 --> 00:24:21,456
Sean sempre foi exagerado.
Liam, também.
425
00:24:21,917 --> 00:24:23,676
Puxaram à mãe.
426
00:24:26,640 --> 00:24:28,553
Agora, se me der licença.
427
00:24:30,266 --> 00:24:32,908
Vou deixá-lo voltar
a seu importante trabalho.
428
00:24:32,948 --> 00:24:35,015
Apostando nas lutas, hein?
429
00:24:35,433 --> 00:24:37,516
Bobby Bell...
é um perdedor nato.
430
00:24:37,556 --> 00:24:41,856
Está velho e cansado e não tem
coração ou seja lá o que for.
431
00:24:47,944 --> 00:24:50,091
Sabia que
o Rei de Sangue escreveu
432
00:24:50,131 --> 00:24:52,031
as regras que governam
a sociedade Fae?
433
00:24:52,098 --> 00:24:54,019
-Sim
-Olha, isso é muito legal.
434
00:24:54,059 --> 00:24:55,281
Na 1ª guerra mundial,
435
00:24:55,321 --> 00:24:58,240
soldados Fae franceses e alemães
largaram suas armas
436
00:24:58,420 --> 00:25:00,938
e secretamente celebraram
La Shoshain juntos.
437
00:25:00,978 --> 00:25:03,293
Apaixonante, não?
438
00:25:05,061 --> 00:25:06,768
Kenzi foi para casa.
439
00:25:09,230 --> 00:25:11,502
Olhe, ali está ele.
440
00:25:13,351 --> 00:25:15,724
-Você vem?
-Acho que você ficará bem.
441
00:25:21,691 --> 00:25:22,992
Belo carro.
442
00:25:23,032 --> 00:25:26,031
Não me ouviu quando disse
que não quero ver meu irmão,
443
00:25:26,071 --> 00:25:28,812
ou quer investir,
não vejo um talão de cheques.
444
00:25:28,852 --> 00:25:31,518
Tenho algo melhor do que isso.
445
00:25:35,082 --> 00:25:37,341
Vamos fumar um baseado
e ficar malucos.
446
00:25:37,381 --> 00:25:38,738
Sim, com certeza.
447
00:25:38,778 --> 00:25:40,711
Depois que vier comigo,
ver seu irmão.
448
00:25:40,751 --> 00:25:44,701
-Fará isso por mim?
-Não quero ver Sean morrer.
449
00:25:44,741 --> 00:25:46,526
Talvez a Banshee
esteja errada.
450
00:25:46,566 --> 00:25:48,898
Talvez não haja nada
para se preocupar.
451
00:25:48,938 --> 00:25:50,479
É melhor que ele morra.
452
00:25:50,519 --> 00:25:53,090
Tenho certeza que paguei
o suficiente por isso.
453
00:25:56,365 --> 00:26:00,893
Ei, querida, esqueça Sean, ok?
Ele já é história.
454
00:26:00,933 --> 00:26:03,879
Você colocou um preço
por seu irmão? Por quê?
455
00:26:03,999 --> 00:26:06,353
Tudo que eu faço
é destruir vidas.
456
00:26:06,968 --> 00:26:10,347
Eu não valho nada,
sou um monstro de merda,
457
00:26:10,865 --> 00:26:14,928
só porque eu escolhi a Treva
ao invés da Luz,
458
00:26:15,288 --> 00:26:18,276
-por causa do Sean.
-Isso foi há 8 anos.
459
00:26:18,316 --> 00:26:20,985
E esso foi o tempo que
esperei mamãe morrer,
460
00:26:21,025 --> 00:26:25,169
para matar Sean
sem partir o coração dela.
461
00:26:26,320 --> 00:26:28,888
Quem você enviou
atrás de seu irmão?
462
00:26:31,531 --> 00:26:36,142
-"Dirigir um carro de luxo." ok.
-"Adeus a papai." ok.
463
00:26:36,262 --> 00:26:38,921
Overdose de gordura.
464
00:26:39,041 --> 00:26:41,467
Na verdade, isso é na
minha lista. Deixa pra lá.
465
00:26:41,507 --> 00:26:43,776
O que vem a seguir?
Se houvesse tempo,
466
00:26:43,816 --> 00:26:46,491
-Sugiro paraquedismo.
-"Paraquedismo".
467
00:26:47,578 --> 00:26:49,640
-É seu amigo?
-Não.
468
00:26:49,707 --> 00:26:51,007
Corra!
469
00:26:59,893 --> 00:27:01,117
Que coisa é essa?
470
00:27:01,157 --> 00:27:04,069
É um Goblin. Não respeitam
regras Faes ou humanas.
471
00:27:04,294 --> 00:27:07,680
Mas gostam de infligir dor.
Não vamos morrer rapidamente.
472
00:27:07,720 --> 00:27:09,776
Não vamos morrer e ponto final.
473
00:27:09,996 --> 00:27:11,960
Você não, eu vou me entregar.
474
00:27:12,000 --> 00:27:14,676
Não seja estúpido.
Vamos.
475
00:27:15,268 --> 00:27:16,885
A Banshee lamentou por mim.
476
00:27:16,735 --> 00:27:19,880
Não posso escapar da morte,
mas não levarei ninguém comigo.
477
00:27:19,920 --> 00:27:22,937
Especialmente alguém
tão maravilhosa quanto você.
478
00:27:22,977 --> 00:27:25,244
Tolo.
Não acredito em destino.
479
00:27:25,284 --> 00:27:27,257
Você faz o seu destino.
Luta por ele!
480
00:27:27,297 --> 00:27:30,445
Não se pode lutar contra
uma previsão de Banshee!
481
00:27:34,662 --> 00:27:35,962
Nós podemos.
482
00:27:38,589 --> 00:27:40,819
-Kenzi!
-Bo, cuidado! Há a...
483
00:27:51,386 --> 00:27:52,933
Para onde ele foi?
484
00:28:13,141 --> 00:28:15,236
Você está bem?
485
00:28:17,527 --> 00:28:19,990
Pensei que não podia
usar violência hoje.
486
00:28:20,030 --> 00:28:21,977
Somente para proteger uma vida.
487
00:28:22,017 --> 00:28:25,375
Complicado conjunto de regras.
488
00:28:27,078 --> 00:28:29,394
Na verdade,
é bastante intuitivo.
489
00:28:33,394 --> 00:28:36,073
-Mas de onde ele veio?
-Seu irmão contratou.
490
00:28:36,142 --> 00:28:39,396
-Para me matar?
-Ele sente muito rancor.
491
00:28:39,644 --> 00:28:42,281
Mas isso...foi longe demais!
492
00:28:42,321 --> 00:28:44,364
Sean, você está seguro agora.
493
00:28:44,404 --> 00:28:46,588
Não. Onde ele está agora?
494
00:28:46,932 --> 00:28:48,859
Deixamos ele em seu escritório.
495
00:28:49,208 --> 00:28:52,587
Vem cá. vai ficar bem.
Quer água? Vou buscar, ok?
496
00:28:52,627 --> 00:28:56,093
Certamente a agência de duendes
assassinos fechou hoje.
497
00:28:56,133 --> 00:28:58,955
Vamos pelas regras.
Denunciaremos ao Ash.
498
00:28:58,995 --> 00:29:00,586
Ótimo. Amo esse cara.
499
00:29:00,750 --> 00:29:02,634
Agora, ele é seu melhor amigo.
500
00:29:02,754 --> 00:29:04,314
Ele chamará o limpador,
501
00:29:04,354 --> 00:29:06,010
e fará um
protesto à Morrigan,
502
00:29:06,050 --> 00:29:07,704
um duende assassino,
503
00:29:07,744 --> 00:29:09,338
não para até
matar seu alvo.
504
00:29:09,378 --> 00:29:11,238
Bem, acha que ela
vai interferir?
505
00:29:11,278 --> 00:29:13,778
Liam fez um ataque
não autorizado contra a Luz
506
00:29:13,818 --> 00:29:16,329
no feriado mais
sagrado dos Faes.
507
00:29:16,752 --> 00:29:19,343
Os chefões
vão pegar pesado com ele.
508
00:29:19,463 --> 00:29:23,011
Que os chefões
achem Liam antes de Sean.
509
00:29:23,051 --> 00:29:25,352
Acho que ele levou sua besta.
510
00:29:40,325 --> 00:29:42,435
É La Shoshain.
511
00:29:42,503 --> 00:29:45,213
Você me feriu,
foi um grande erro.
512
00:29:45,253 --> 00:29:47,219
Pelo menos usei
um intermediário.
513
00:29:47,259 --> 00:29:49,196
Vir atrás de mim é uma coisa,
514
00:29:49,236 --> 00:29:51,009
mas atingir pessoas
que gosto...
515
00:29:51,049 --> 00:29:52,511
Mesmo?
516
00:29:52,551 --> 00:29:55,430
Está pondo as pessoas
antes das regras?
517
00:29:55,470 --> 00:29:57,015
Bem, já era hora.
518
00:30:01,272 --> 00:30:04,619
Você não consegue.
Vamos ver.
519
00:30:05,215 --> 00:30:06,954
Agallamh.
520
00:30:08,008 --> 00:30:10,351
-Invoco Agallamh.
-O quê?
521
00:30:10,796 --> 00:30:12,296
Você sabe, Agallamh...
522
00:30:13,051 --> 00:30:15,132
a regra pela qual um Fae
pode forçar
523
00:30:15,172 --> 00:30:17,669
grupos conflitantes
a negociar uma paz.
524
00:30:17,799 --> 00:30:20,298
No La Shoshain, isso deve
ser obedecido.
525
00:30:21,116 --> 00:30:23,714
Li no livro do Trick.
Posso pegar o livro.
526
00:30:23,754 --> 00:30:24,968
Sabemos o que é.
527
00:30:25,008 --> 00:30:27,510
-Ninguém invocou Agallamh em...
-Nunca.
528
00:30:27,578 --> 00:30:30,371
-Quer saber por quê?
-Provavelmente não.
529
00:30:30,764 --> 00:30:32,778
Porque a pessoa que o invoca
530
00:30:32,818 --> 00:30:35,737
perde a vida se falhar.
531
00:30:39,000 --> 00:30:42,293
-Mas é La Shoshain.
-É não violência.
532
00:30:43,032 --> 00:30:44,868
É um sacrifício.
533
00:30:48,290 --> 00:30:51,225
Realmente deveria ter
pulado para o final, hein?
534
00:30:59,569 --> 00:31:02,069
-Invocar Agallamh não é um jogo!
-Eu sei.
535
00:31:02,109 --> 00:31:04,748
É a mais sagrada cerimônia
no dia mais sagrado!
536
00:31:04,788 --> 00:31:08,490
Em essência, representa o que
o Rei de Sangue construiu,
537
00:31:08,530 --> 00:31:10,754
e provavelmente
levará à sua morte!
538
00:31:10,794 --> 00:31:14,219
Bem, por isso preciso que
me ajude a fazê-lo corretamente.
539
00:31:15,307 --> 00:31:16,652
Claro.
540
00:32:16,769 --> 00:32:18,766
O Agallamh está aberto.
541
00:32:19,524 --> 00:32:22,223
Não deve ser fechado
exceto por sacrifício.
542
00:32:22,263 --> 00:32:25,153
Não demore. A morte de Sean
está marcada para o pôr do sol.
543
00:32:25,547 --> 00:32:27,834
Se ele morrer antes do
Agallamh fechar,
544
00:32:27,874 --> 00:32:31,592
será considerado uma falha,
e sua vida será perdida.
545
00:32:31,632 --> 00:32:33,181
Quem me mata?
546
00:32:33,221 --> 00:32:35,369
Acho que precisa
de um voluntário.
547
00:32:35,624 --> 00:32:36,924
O quê?
548
00:32:40,563 --> 00:32:42,592
Há alguém na comunidade
549
00:32:43,415 --> 00:32:45,153
que representará
550
00:32:45,596 --> 00:32:47,418
a espada?
551
00:32:48,327 --> 00:32:50,057
Eu serei sua espada.
552
00:32:51,631 --> 00:32:52,984
Obrigada.
553
00:32:53,740 --> 00:32:55,208
Acho.
554
00:32:57,946 --> 00:33:01,348
Sim, chamei a polícia
após descobrir que Liam
555
00:33:01,388 --> 00:33:04,613
roubou dinheiro de papai.
Eu era um garoto estúpido.
556
00:33:04,988 --> 00:33:07,490
-Devo ser morto por isso?
-Réplica?
557
00:33:07,530 --> 00:33:09,828
Por me desfazer
aos olhos de nossos pais,
558
00:33:09,868 --> 00:33:12,306
por arruinar minha vida,
acusando-me falsamente,
559
00:33:12,346 --> 00:33:14,205
sim, meu irmão merece morrer!
560
00:33:14,258 --> 00:33:15,610
Acusar falsamente?
561
00:33:15,650 --> 00:33:18,479
-Mas você pegou o dinheiro!
-Não peguei...
562
00:33:18,689 --> 00:33:20,495
Não se dirija ao...
563
00:33:22,117 --> 00:33:24,399
interlocutor diretamente.
564
00:33:24,739 --> 00:33:26,820
Fale comigo, não com ele.
565
00:33:27,824 --> 00:33:31,459
-Meu irmão pegou o dinheiro.
-Não peguei!
566
00:33:31,499 --> 00:33:34,252
Papai deu a combinação do
cofre somente a nós.
567
00:33:34,292 --> 00:33:36,764
Juro que não peguei,
era sua característica.
568
00:33:36,804 --> 00:33:39,706
Vê? Sempre julgando! Deus,
você é igual ao papai.
569
00:33:39,746 --> 00:33:41,149
Basta!
570
00:33:41,683 --> 00:33:42,847
Basta.
571
00:33:43,790 --> 00:33:45,098
Pegue sua arma.
572
00:33:46,962 --> 00:33:50,027
Cumpri minhas obrigações
para com a Agallamh.
573
00:33:50,396 --> 00:33:52,062
Está feito.
574
00:33:57,004 --> 00:33:59,532
Quantos desses velhacos
você contratou?
575
00:33:59,887 --> 00:34:01,499
Primeiro a espada te mata,
576
00:34:02,353 --> 00:34:05,188
e, em seguida, o duende
cuida de meu irmão.
577
00:34:06,732 --> 00:34:08,955
Não haverá violência
na minha casa.
578
00:34:09,160 --> 00:34:11,872
Será lá fora então.
Encerre.
579
00:34:12,215 --> 00:34:14,146
Coloque à comunidade.
580
00:34:15,380 --> 00:34:19,150
-Apresento...
-Espere. Ganhe tempo, ok?
581
00:34:19,218 --> 00:34:22,879
Tenho um plano,
mas preciso de tempo.
582
00:34:25,505 --> 00:34:27,401
Coloco à comunidade...
583
00:34:29,001 --> 00:34:32,238
que teremos
um pequeno recesso...
584
00:34:33,252 --> 00:34:35,449
Podemos fazer
um a cada quatro horas,
585
00:34:35,489 --> 00:34:37,855
então... todos a favor?
586
00:34:41,568 --> 00:34:44,074
Ótimo. Podem fumar
um cigarro se quiserem.
587
00:34:53,922 --> 00:34:55,554
Você pode salvá-la.
588
00:35:34,523 --> 00:35:35,977
Está na hora.
589
00:35:36,973 --> 00:35:38,943
Dê-me um momento.
590
00:35:42,414 --> 00:35:45,348
Eu disse, está na hora.
Vamos com isso.
591
00:35:48,300 --> 00:35:50,591
Chamo o Agallamh
de volta à ordem.
592
00:35:50,778 --> 00:35:53,192
Sei. Minha moção pelo
encerramento continua.
593
00:35:53,232 --> 00:35:55,074
Tenho um segundo?
594
00:36:00,156 --> 00:36:01,514
Puxa, obrigado.
595
00:36:06,620 --> 00:36:07,968
Ok, então.
596
00:36:10,257 --> 00:36:12,127
Segundo as regras do...
597
00:36:12,517 --> 00:36:15,746
ritual sagrado do Agallamh...
598
00:36:16,638 --> 00:36:18,112
neste sagrado...
599
00:36:18,630 --> 00:36:21,001
La Shoshain,
600
00:36:21,041 --> 00:36:23,399
Com o devido
respeito ao Rei de Sangue.
601
00:36:23,439 --> 00:36:25,546
Isto é, havia um rei, certo?
602
00:36:25,586 --> 00:36:27,038
Encerramento!
603
00:36:28,741 --> 00:36:31,909
Eu proponho o encerramento
604
00:36:32,135 --> 00:36:33,572
pela comunidade.
605
00:36:33,752 --> 00:36:36,596
Não. De forma alguma.
Negativo. Chegamos.
606
00:36:38,065 --> 00:36:41,217
Eu me submeto a sagrada
convocação do Agallamh,
607
00:36:42,306 --> 00:36:44,699
porém, não sei
como posso ajudar.
608
00:36:44,739 --> 00:36:47,223
Bem, jure dentro do círculo
e vamos descobrir.
609
00:36:52,574 --> 00:36:53,996
Tudo bem.
610
00:36:54,411 --> 00:36:56,029
Faça as suas perguntas.
611
00:36:56,648 --> 00:36:58,143
Eu só tenho uma.
612
00:36:59,427 --> 00:37:02,522
Por que roubou $ 30.000
de seu próprio cofre?
613
00:37:04,179 --> 00:37:05,617
Isso é ridículo.
614
00:37:08,093 --> 00:37:12,448
Lembro à testemunha que
mentir é punível com a morte,
615
00:37:12,846 --> 00:37:14,602
assim, perguntarei de novo,
616
00:37:15,201 --> 00:37:18,425
Por que roubou $ 30.000
de seu próprio cofre?
617
00:37:23,284 --> 00:37:26,393
Eu tenho meus vícios.
Tento controlá-los.
618
00:37:27,816 --> 00:37:31,410
-O que você fez?
-Eram dívidas de jogo, não?
619
00:37:32,079 --> 00:37:33,670
Foi você, não?
620
00:37:33,710 --> 00:37:37,250
Usou dinheiro dos investidores
para cobrir as suas perdas,
621
00:37:37,290 --> 00:37:39,422
sem ninguém perceber?
622
00:37:39,462 --> 00:37:42,567
Liam aqui puxou seu velho,
papi.
623
00:37:43,767 --> 00:37:45,977
Vocês, rapazes,
não tinham nenhuma razão
624
00:37:46,017 --> 00:37:48,607
para estar na firma,
naquele fim de semana.
625
00:37:48,647 --> 00:37:50,674
Vocês nunca deveriam saber.
626
00:37:50,714 --> 00:37:52,922
Eu fui cuidadoso, pai,
627
00:37:53,170 --> 00:37:56,950
-assim como você me ensinou.
-Você me deixou cair.
628
00:37:57,367 --> 00:37:59,091
Deixou que me prendesem.
629
00:37:59,275 --> 00:38:01,101
Paguei sua fiança
no dia seguinte.
630
00:38:01,141 --> 00:38:04,105
Não esperava que
agisse como criança
631
00:38:04,145 --> 00:38:06,659
e fosse correndo para a Treva.
632
00:38:07,333 --> 00:38:10,225
-Durante todo esse tempo?
-Eu...
633
00:38:12,827 --> 00:38:15,611
Não podia dizer a ninguém!
634
00:38:17,040 --> 00:38:19,312
Sua mãe me deixaria.
635
00:38:20,245 --> 00:38:24,971
Eu pensei no que
aconteceria ao nome da família!
636
00:38:25,229 --> 00:38:28,587
Você se colocou à frente da
felicidade de seus filhos.
637
00:38:28,861 --> 00:38:30,404
É uma doença.
638
00:38:31,157 --> 00:38:33,322
Jogatina é uma doença.
639
00:38:36,380 --> 00:38:39,129
Gostaria de reconhecer
o erro que fiz
640
00:38:39,804 --> 00:38:41,641
em assumir a culpa
do meu irmão.
641
00:38:44,871 --> 00:38:46,742
Este é um pingente
da família.
642
00:38:47,356 --> 00:38:49,271
Símbolo do primogênito.
643
00:38:53,267 --> 00:38:54,792
Um dia, quando ele morrer,
644
00:38:55,206 --> 00:38:58,331
você comandará
os negócios da família.
645
00:38:58,960 --> 00:39:00,267
Você merece.
646
00:39:07,116 --> 00:39:09,356
Com o meu sacrifício,
eu peço a paz.
647
00:39:11,428 --> 00:39:14,627
Um sacrifício foi oferecido.
648
00:39:15,144 --> 00:39:16,986
Você oferece
algo em troca?
649
00:39:18,159 --> 00:39:21,537
Devolverei o que puder
às pessoas de quem tirei...
650
00:39:23,701 --> 00:39:27,063
se papai mudar o túmulo da mamãe
para um campo neutro
651
00:39:27,423 --> 00:39:29,170
onde eu possa visitá-lo.
652
00:39:29,691 --> 00:39:31,039
Mudarei.
653
00:39:32,137 --> 00:39:34,123
Então eu também
cancelo o contrato.
654
00:39:42,446 --> 00:39:43,883
Então temos a paz.
655
00:39:46,153 --> 00:39:47,960
Peço o encerramento.
656
00:39:48,189 --> 00:39:49,597
Apoio o requerimento.
657
00:39:54,377 --> 00:39:56,331
Obrigado por não
desistir de mim.
658
00:39:58,270 --> 00:40:02,659
Pôr do sol, Bo. Você o salvou,
derrotou a Banshee.
659
00:40:02,699 --> 00:40:05,513
Nós derrotamos.
Foi meio a meio.
660
00:40:05,553 --> 00:40:08,599
Bem, se formos honestas
eu diria 30/70,
661
00:40:08,639 --> 00:40:10,438
afinal, você só leu um livro...
662
00:40:10,478 --> 00:40:13,006
e quem colocou
a vida em risco?
663
00:40:13,046 --> 00:40:16,585
Quem não sabia que
colocava a vida em risco, ok?
664
00:40:16,625 --> 00:40:18,921
-E papai?
-Não sei.
665
00:40:19,911 --> 00:40:22,837
Tratamento, eu acho,
se ele aceitar.
666
00:40:24,314 --> 00:40:27,096
-Boa paz.
-Longa paz.
667
00:40:31,352 --> 00:40:34,130
Quer dizer que estamos
de boa com os Fae, de novo?
668
00:40:34,170 --> 00:40:37,049
Digamos que não foram totalmente
riscados da agenda.
669
00:40:37,089 --> 00:40:38,605
Bem, muito obrigado.
670
00:40:39,185 --> 00:40:42,278
Poderia dirigir algo que te
faça parecer mais que um idiota?
671
00:40:42,929 --> 00:40:45,285
Ei, como as gatas
saberiam que sou rico
672
00:40:45,325 --> 00:40:47,405
se eu não mostrar, certo?
673
00:40:47,445 --> 00:40:49,448
Onde está o meu dinheiro,
Kavanagh?
674
00:40:54,428 --> 00:40:56,157
Ele arruinou a minha vida!
675
00:40:59,085 --> 00:41:00,588
Seu idiota de merda.
676
00:41:01,377 --> 00:41:02,734
Estamos quites agora?
677
00:41:05,011 --> 00:41:08,051
Sean. Meu Deus.
Aguente firme, ok?
678
00:41:08,246 --> 00:41:09,615
Eu te disse.
679
00:41:14,627 --> 00:41:15,955
Não.
680
00:41:32,710 --> 00:41:35,844
-Como está, Kenzi?
-Legal.
681
00:41:36,074 --> 00:41:38,015
Estou meio inquieta,
no entanto.
682
00:41:38,055 --> 00:41:40,335
Talvez possamos encontrar
algum death metal
683
00:41:40,375 --> 00:41:42,661
para exorcizar
ou algo assim.
684
00:41:48,257 --> 00:41:49,692
O que é isso?
685
00:41:57,350 --> 00:41:59,018
O porco sortudo ganha...
686
00:41:59,700 --> 00:42:02,487
tudo, exceto os
presentes de casamento.
687
00:42:23,300 --> 00:42:24,791
Bo não desmoronou.
688
00:42:25,226 --> 00:42:27,752
Mesmo enfrentando a morte,
ela ficou firme.
689
00:42:27,902 --> 00:42:29,509
Você a teria matado?
690
00:42:30,517 --> 00:42:33,527
Teria usado seu sangue
para salvá-la?
691
00:42:35,159 --> 00:42:36,578
Ela é forte.
692
00:42:37,391 --> 00:42:41,008
-Ela merece saber mais.
-Não estou pronto.
693
00:42:41,742 --> 00:42:43,202
Ela está.
694
00:42:44,658 --> 00:42:47,404
Tem que começar
a acreditar nela, Trick.
695
00:42:47,444 --> 00:42:50,850
-Ela pode fazer diferença.
-Por ela, espero que não.
696
00:42:51,108 --> 00:42:52,693
Aqueles que se distinguem
697
00:42:52,733 --> 00:42:55,953
tendem a provocar
dor em si mesmos.
698
00:42:58,818 --> 00:42:59,926
Eu sei.
699
00:43:02,871 --> 00:43:04,664
Ao Rei de Sangue...
700
00:43:06,667 --> 00:43:09,222
E a todos vocês que
se sacrificaram.
701
00:43:10,534 --> 00:43:12,489
Por favor,
nunca me chame assim.