1
00:00:02,423 --> 00:00:04,488
Legendas
IdIoTaS iNfErIoReS
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,864
Tradução: Mila, GoAtEe,
Bridget e OmiMau !
3
00:00:08,211 --> 00:00:10,840
Revisão: Bridget e OmiMau !
Resinc: OmiMau !
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,075
Se ocê traduiz,
nóis uanti iú!
5
00:00:13,235 --> 00:00:14,643
Twitter
@IdiotasI
6
00:00:55,476 --> 00:00:58,086
-Estou ocupado.
-Sério...
7
00:00:58,922 --> 00:01:00,329
Vamos...
8
00:01:00,997 --> 00:01:05,230
-Já falamos sobre isso, Bo.
-Última vez, prometo.
9
00:01:07,324 --> 00:01:08,903
Por favor...
10
00:01:54,061 --> 00:01:57,348
Bo, foi o suficiente!
Chega!
11
00:02:20,342 --> 00:02:24,274
Devo saber que problemas
você teve esta noite?
12
00:02:25,370 --> 00:02:27,342
Nada emocionante.
13
00:02:27,544 --> 00:02:30,290
Seguia um cara
para um cliente.
14
00:02:30,628 --> 00:02:33,436
Pensei que ele estava só,
mas não.
15
00:02:33,476 --> 00:02:35,692
Aí a briga foi feia.
16
00:02:38,866 --> 00:02:41,655
Ao menos a cura está
sendo mais rápida.
17
00:02:42,180 --> 00:02:43,964
Sim, obrigada.
18
00:02:44,734 --> 00:02:47,262
Tenho trabalhado nisso
com Lauren.
19
00:02:48,726 --> 00:02:50,726
Aposto que sim.
20
00:02:51,055 --> 00:02:53,252
Jesus, Dyson...
Pare com isso.
21
00:02:53,502 --> 00:02:56,464
Ela só quer te controlar.
Nunca vai te amar.
22
00:02:57,491 --> 00:02:59,573
Quem falou em amor?
23
00:03:01,228 --> 00:03:03,510
E você não sabe
o que é isso.
24
00:03:07,373 --> 00:03:09,233
Bo, falei sério.
25
00:03:10,782 --> 00:03:14,068
Esta foi a última vez.
Para seu próprio bem.
26
00:03:14,322 --> 00:03:17,357
Você precisa aprender
a se curar sozinha.
27
00:03:40,658 --> 00:03:42,856
Ele está sendo um frouxo.
28
00:03:42,896 --> 00:03:44,358
Só porque o
lobinho cansou
29
00:03:44,398 --> 00:03:46,646
de ser sugado por você
quando você precisa?
30
00:03:46,686 --> 00:03:50,252
-Tem razão.
-Que babaca, ele gosta também.
31
00:03:50,292 --> 00:03:52,873
-Acredite-me.
-Primeiro, todos lucram
32
00:03:52,913 --> 00:03:57,117
Segundo, não dá para ter o Dyson
e a Dra. Tesuda, não mais.
33
00:03:57,157 --> 00:03:59,484
Hora de escolher
um time, parceira.
34
00:03:59,643 --> 00:04:01,522
Os times são idiotas.
35
00:04:04,461 --> 00:04:07,671
Tem certeza que é aqui
que esse cara vai estar?
36
00:04:09,822 --> 00:04:12,271
Sim, mas será
um encontro rápido.
37
00:04:12,423 --> 00:04:16,140
-Por quê?
-Porque aquele é ele.
38
00:04:16,854 --> 00:04:18,375
Essa doeu.
39
00:04:19,601 --> 00:04:21,723
Precisamos começar
a nos encontrar
40
00:04:21,808 --> 00:04:24,453
com pessoas
de um nível melhor.
41
00:04:25,343 --> 00:04:28,263
A vida é difícil quando você
não sabe quem você é.
42
00:04:28,385 --> 00:04:31,362
E mais difícil quando você
não sabe o que você é.
43
00:04:31,402 --> 00:04:34,314
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
44
00:04:34,354 --> 00:04:36,699
Estive perdida por anos,
45
00:04:36,739 --> 00:04:39,429
procurando
enquanto me escondia.
46
00:04:39,469 --> 00:04:43,466
Só para descobrir que pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
47
00:04:43,506 --> 00:04:48,196
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
48
00:04:48,771 --> 00:04:52,046
Episódio S01E08
-= Vexed =-
49
00:05:07,564 --> 00:05:09,223
O que você acha?
50
00:05:09,724 --> 00:05:11,684
Bem, se foi suicídio,
acho que ele
51
00:05:11,724 --> 00:05:14,400
deveria ter repensado
seu modelito.
52
00:05:18,740 --> 00:05:21,200
Relaxem.
Estou do seu lado.
53
00:05:23,142 --> 00:05:25,913
Pode controlar sua humana,
por favor?
54
00:05:25,953 --> 00:05:28,474
Dsculpe. Pensei que
estivesse morto.
55
00:05:28,604 --> 00:05:30,004
Por que a corda?
56
00:05:30,044 --> 00:05:33,074
Desacordo em outros negócios.
57
00:05:33,675 --> 00:05:35,083
"Morto".
58
00:05:35,252 --> 00:05:38,166
Como se um linchamento
pudesse me matar.
59
00:05:39,363 --> 00:05:41,692
Estou meio que ofendido.
60
00:05:41,732 --> 00:05:44,596
Eu meio que me desculpo.
61
00:05:45,141 --> 00:05:46,716
Então...
62
00:05:48,033 --> 00:05:50,961
Qual a informação que
morro de vontade de ter?
63
00:05:57,477 --> 00:06:00,012
E se dissesse que
achei sua mãe, heim?
64
00:06:01,759 --> 00:06:04,985
Eu diria que é melhor não
brincar comigo, Siegfried.
65
00:06:05,276 --> 00:06:06,653
Tome.
66
00:06:12,036 --> 00:06:13,389
É ela?
67
00:06:13,824 --> 00:06:16,675
Por 20 bolsas de sangue? Sonhe!
68
00:06:17,327 --> 00:06:19,614
Foi o máximo que
consegui rastrear.
69
00:06:19,654 --> 00:06:22,800
O resto é com você.
Ela está fora do meu alcance.
70
00:06:22,840 --> 00:06:24,140
Lou Ann Heidinger?
71
00:06:24,180 --> 00:06:26,629
O gordo dentuço
está tirando conosco.
72
00:06:26,669 --> 00:06:28,740
-Você a conhece?
-Está nos jornais.
73
00:06:28,780 --> 00:06:30,434
Está no corredor da morte,
74
00:06:30,474 --> 00:06:32,524
do outro lado da fronteira,
gênio.
75
00:06:32,564 --> 00:06:37,432
-A execução será em 3 dias.
-Disse que ela tem as respostas.
76
00:06:37,472 --> 00:06:41,214
Não que você teria
muito tempo para obtê-la.
77
00:06:51,162 --> 00:06:53,078
Gosto do seu colar.
78
00:06:53,885 --> 00:06:55,491
Obrigada.
79
00:06:59,093 --> 00:07:02,482
Então, sente falta de trabalhar
com pessoas normais?
80
00:07:02,522 --> 00:07:05,172
Sem ofensa à minha espécie,
mas...
81
00:07:05,212 --> 00:07:07,446
mas, humanos são
sem graça, agora.
82
00:07:08,664 --> 00:07:11,144
Uma vez com os fae,
nunca volta atrás, hein?
83
00:07:11,184 --> 00:07:12,645
Assim dizem.
84
00:07:15,087 --> 00:07:17,613
Falando de humanos...
85
00:07:18,391 --> 00:07:22,261
Já teve algum sucesso,
sexualmente?
86
00:07:23,062 --> 00:07:25,914
Ainda tenho medo de
tentar uma 'refeição inteira'.
87
00:07:25,954 --> 00:07:29,562
Mas não há pressa, né?
88
00:07:29,602 --> 00:07:31,515
Não, é claro.
89
00:07:31,870 --> 00:07:33,573
Faça-o no seu tempo.
90
00:07:34,173 --> 00:07:37,716
Porque eu estava pensando
que a coisa sendo lenta
91
00:07:37,756 --> 00:07:40,019
nesse sentido, seria bom...
92
00:07:41,013 --> 00:07:42,379
para todos.
93
00:07:43,715 --> 00:07:46,416
Se todos pensarem assim.
94
00:07:48,252 --> 00:07:49,792
Advogada do diabo...
95
00:07:50,188 --> 00:07:53,452
Uma súcubo precisa de vida
sexual saudável, para estar bem.
96
00:07:53,492 --> 00:07:56,981
E, claro, quando ferida,
ainda precisará de sexo
97
00:07:57,021 --> 00:08:00,419
-a fim de curar-se.
-Bem, eu tenho dado um jeito...
98
00:08:00,459 --> 00:08:02,993
eu fiz isso.
99
00:08:03,884 --> 00:08:06,029
Mesmo?
Com quem?
100
00:08:10,340 --> 00:08:12,717
Eu confio nele,
e ele é fae,
101
00:08:12,757 --> 00:08:15,862
assim não tenho medo
de drená-lo até a morte.
102
00:08:15,902 --> 00:08:17,731
Todos ganham.
103
00:08:19,468 --> 00:08:21,288
É bom saber.
104
00:08:22,321 --> 00:08:25,577
Como sua médica, me sentiria
melhor se você tivesse alguém
105
00:08:25,617 --> 00:08:27,626
menos 'viajado', mas...
106
00:08:30,095 --> 00:08:31,425
a escolha é sua.
107
00:08:35,523 --> 00:08:37,952
Lauren está com ciúmes, juro.
108
00:08:37,992 --> 00:08:40,727
Vocês três já deveriam ter
ido para a cama. Tome
109
00:08:40,767 --> 00:08:43,705
Devo um milhão de favores
pela rapidez para ter isso.
110
00:08:43,745 --> 00:08:45,424
Bom trabalho.
111
00:08:53,914 --> 00:08:55,710
Isso é loucura.
112
00:08:55,750 --> 00:08:59,012
Uma pista é uma pista
Vamos ver onde vai dar.
113
00:08:59,052 --> 00:09:01,014
Agente especial Krazner
e parceira.
114
00:09:01,054 --> 00:09:03,622
Estamos aqui para fazer
um perfil final.
115
00:09:10,664 --> 00:09:13,192
Não vejo você na lista.
116
00:09:13,232 --> 00:09:17,770
Claro, que vê.
Está bem... aqui.
117
00:09:27,905 --> 00:09:30,008
Vá em frente, agente.
118
00:09:30,961 --> 00:09:34,302
E se precisar de algo
é só me chamar.
119
00:09:34,868 --> 00:09:38,422
Acho que nunca
pagou uma multa. Vagaba.
120
00:09:49,308 --> 00:09:50,928
O que você quer?
121
00:09:51,589 --> 00:09:52,962
Bem, primeiro,
122
00:09:53,291 --> 00:09:55,441
para constar,
não somos policiais.
123
00:09:55,481 --> 00:09:56,887
Ela sabe.
124
00:09:58,642 --> 00:10:00,175
Ela é fae.
125
00:10:04,414 --> 00:10:06,810
Procuro a minha mãe.
126
00:10:07,094 --> 00:10:09,813
Disseram-me que
você poderia saber quem ela é.
127
00:10:09,853 --> 00:10:11,357
Nem sei quem é você.
128
00:10:11,397 --> 00:10:14,411
Fui criada por humanos,
se isso te ajuda em algo.
129
00:10:16,926 --> 00:10:18,660
Você é a criança abandonada.
130
00:10:21,447 --> 00:10:23,922
Ouvi falar de você,
mesmo aqui.
131
00:10:24,682 --> 00:10:28,496
Apenas boatos, entretanto.
Nada que pudesse ajudá-la.
132
00:10:28,833 --> 00:10:30,966
Tem certeza de que
não sabe nada?
133
00:10:31,006 --> 00:10:33,174
Acredite ou não,
sou a última pessoa
134
00:10:33,214 --> 00:10:35,963
que manteria uma mãe
longe de seu filho.
135
00:10:36,470 --> 00:10:38,440
Alguém está desperdiçando
seu tempo,
136
00:10:38,480 --> 00:10:40,546
e você o meu.
137
00:10:43,535 --> 00:10:45,886
Siegfried envia lembranças.
138
00:10:49,000 --> 00:10:50,895
Nunca ouvi falar dele.
139
00:10:52,419 --> 00:10:55,127
Bem, foi dramático e
anticlímax.
140
00:10:57,898 --> 00:10:59,319
Algo está errado.
141
00:11:00,249 --> 00:11:03,188
Não acho que Siegfried
mentiria para mim.
142
00:11:03,352 --> 00:11:05,565
Por quê? Ele encontrou
o Jesus vampiro?
143
00:11:05,605 --> 00:11:08,685
Não, mas sabe que
eu voltaria e acabaria com ele.
144
00:11:09,718 --> 00:11:12,300
Há meios mais fáceis
de ele conseguir sangue.
145
00:11:12,340 --> 00:11:14,394
Tem mais coisa
rolando aqui.
146
00:11:52,316 --> 00:11:55,605
Ouvi que partilhou negócios
de família com estranhos.
147
00:11:56,459 --> 00:11:59,550
-Vampiro mau.
-Não, eu juro.
148
00:11:59,759 --> 00:12:01,552
Bem, talvez um pouquinho,
149
00:12:01,592 --> 00:12:04,031
mas um cara tem que
ganhar a vida, não é?
150
00:12:05,074 --> 00:12:06,662
Oh, não me machuque.
151
00:12:07,716 --> 00:12:09,275
Calado.
152
00:12:11,167 --> 00:12:15,622
Ora. Estou interrompendo
uma refeição?
153
00:12:16,016 --> 00:12:18,573
Por favor. Não deixe
que eu interrompa.
154
00:12:28,927 --> 00:12:30,242
Não. Oh.
155
00:12:32,674 --> 00:12:35,382
Que desajeitado.
Deveria ser gentil
156
00:12:35,422 --> 00:12:38,091
e, pegar aquilo pra mim,
não?
157
00:13:22,007 --> 00:13:23,617
OK, terminei.
158
00:13:23,657 --> 00:13:25,905
Diga aos peritos
que é tudo deles,
159
00:13:25,945 --> 00:13:28,765
quando decidirem
dar o ar de sua graça.
160
00:13:32,817 --> 00:13:34,383
Ele está morto?
161
00:13:34,919 --> 00:13:36,993
O que faz
na minha cena do crime?
162
00:13:37,033 --> 00:13:38,416
Siegfried está morto?
163
00:13:38,456 --> 00:13:41,468
-Admite que conhece ele.
-Ele me ajudava com algo.
164
00:13:41,508 --> 00:13:44,094
-Que algo?
-Algo pessoal.
165
00:13:44,134 --> 00:13:48,430
Bo, não me diga que isso
foi outra dica sobre sua mãe.
166
00:13:50,085 --> 00:13:51,934
Putz.
167
00:13:55,506 --> 00:13:56,857
Não tem que me julgar.
168
00:13:56,897 --> 00:14:00,519
Não passou os últimos 10 anos,
enlouquecida, contando corpos.
169
00:14:00,559 --> 00:14:02,979
Tenho direito a algumas
malditas respostas.
170
00:14:03,019 --> 00:14:05,975
Certo. Qual foi
essa incrível dica?
171
00:14:06,611 --> 00:14:09,178
Que eu precisava falar
com Lou Ann Heidinger,
172
00:14:09,391 --> 00:14:12,818
a mulher no corredor da morte.
Sabia que ela é uma fae?
173
00:14:14,657 --> 00:14:16,572
É uma fae da Treva.
174
00:14:16,741 --> 00:14:20,166
E sempre que estiverem
envolvidos. Afaste-se.
175
00:14:20,880 --> 00:14:22,994
Espero que agora,
deixe isto prá lá.
176
00:14:23,034 --> 00:14:25,427
Poderia, se tivesse
finalizado com Siegfried,
177
00:14:25,467 --> 00:14:28,797
mas alguém
tornou isso impossível.
178
00:14:29,230 --> 00:14:31,066
Me dê a ficha de Heidinger.
179
00:14:31,296 --> 00:14:34,479
Se não tiver nada que ajude
nos arquivos, eu paro.
180
00:14:35,776 --> 00:14:37,304
Prometo.
181
00:14:37,639 --> 00:14:39,173
Peça educadamente.
182
00:14:40,056 --> 00:14:41,375
Por favor.
183
00:14:41,415 --> 00:14:44,503
Com o relatório da
autópsia de Siegfried junto?
184
00:14:45,535 --> 00:14:48,148
Acabou de usar
seu último favor, Bo.
185
00:14:48,188 --> 00:14:50,676
Espero que valha à pena.
186
00:14:56,439 --> 00:14:58,366
Siegfried não teve
uma morte fácil.
187
00:14:58,406 --> 00:15:01,928
Alguém se divertiu
fazendo-o sofrer.
188
00:15:01,968 --> 00:15:04,416
É, nada nos arquivos
de Lou Ann ajuda também.
189
00:15:04,456 --> 00:15:07,233
Não há conexão com
Siegfried ou comigo.
190
00:15:09,956 --> 00:15:13,172
Os peritos provaram que
Lou Ann afogou seus filhos
191
00:15:13,212 --> 00:15:16,875
e queimou a casa
para encobrir.
192
00:15:17,577 --> 00:15:19,699
Por acaso Siegfried não
foi afogado?
193
00:15:20,027 --> 00:15:22,422
Teve o coração arrancado
enquanto vivo.
194
00:15:22,462 --> 00:15:25,688
O quê? Deixe-me ver isso.
195
00:15:29,609 --> 00:15:32,773
Sem chance de um humano
fazer algo assim.
196
00:15:32,813 --> 00:15:36,632
Deve ser algum tipo de fae.
197
00:15:38,027 --> 00:15:40,284
Por que não tem feridas
de defesa?
198
00:15:40,641 --> 00:15:43,733
O relatório fala algo sobre
marcas de cordas, sedativos?
199
00:15:44,065 --> 00:15:45,435
Espere.
200
00:15:46,530 --> 00:15:49,643
Não. Não foi amarrado,
nem drogado.
201
00:15:51,181 --> 00:15:53,220
Como é possível?
202
00:15:56,785 --> 00:15:58,424
Você não fez isso.
203
00:15:58,464 --> 00:16:01,485
-Do que está falando?
-Você sabe.
204
00:16:01,525 --> 00:16:03,454
Alguém te controlava.
205
00:16:03,494 --> 00:16:07,770
-Alguém a fez matar as crianças.
-Lukas, Jacob e Cody.
206
00:16:09,403 --> 00:16:10,896
Eles têm nomes.
207
00:16:12,624 --> 00:16:14,836
O que importa agora?
208
00:16:16,438 --> 00:16:19,182
Vão te executar
por algo que não fez.
209
00:16:19,222 --> 00:16:21,201
Quis dizer, para você.
210
00:16:21,867 --> 00:16:26,018
Porque acho que estamos
ligadas de alguma forma.
211
00:16:26,816 --> 00:16:30,150
Precisamos de mais tempo
para descobrir como.
212
00:16:31,097 --> 00:16:33,153
Talvez possamos nos ajudar.
213
00:16:36,646 --> 00:16:39,228
Como as coisas deram tão
errado para você?
214
00:16:42,486 --> 00:16:45,249
Me apaixonei por um humano.
215
00:16:47,411 --> 00:16:50,425
Conhecia as regras,
e as ignorei.
216
00:16:50,810 --> 00:16:53,545
Parece loucura agora.
217
00:16:54,165 --> 00:16:56,512
Não é tanta loucura assim.
218
00:16:57,846 --> 00:17:00,970
-Ele sabia o que você era?
-Não. Deus, não.
219
00:17:01,712 --> 00:17:04,809
Quanto mais amava ele
e as crianças,
220
00:17:04,849 --> 00:17:08,833
mais tentava sair do clã
para protegê-los.
221
00:17:13,142 --> 00:17:15,734
Acho que não fiz um
bom trabalho.
222
00:17:18,566 --> 00:17:21,803
Está dizendo que os garotos
foram mortos para punir você
223
00:17:21,843 --> 00:17:23,560
por escolher humanos?
224
00:17:23,740 --> 00:17:26,406
Disse que fizeram
um bom trabalho, não acha?
225
00:17:28,573 --> 00:17:31,343
Ouça, tenho uma amiga.
226
00:17:31,643 --> 00:17:33,315
Está ligada aos anciãos da Luz.
227
00:17:33,355 --> 00:17:36,329
Posso conseguir uma audiência
com o Ash e pedir ajuda.
228
00:17:36,369 --> 00:17:40,519
Ele não vai deixar assim.
Vou te tirar daqui.
229
00:17:45,928 --> 00:17:48,417
Obrigada por conseguir isso.
230
00:17:48,661 --> 00:17:50,962
Sei que ele não é meu fã.
231
00:17:54,262 --> 00:17:56,830
Tente ser respeitosa e breve.
232
00:17:56,870 --> 00:17:59,527
Não fale que a ajudo
em seu tratamento.
233
00:17:59,567 --> 00:18:02,050
-Isso é entre nós.
-Devo fazer reverência?
234
00:18:02,090 --> 00:18:03,452
Quer relaxar?
235
00:18:11,438 --> 00:18:14,614
Esteve repensando sua
fidelidade, talvez.
236
00:18:17,392 --> 00:18:20,550
Fiquei sabendo que uma fae
será executada.
237
00:18:20,590 --> 00:18:23,179
Pela Lei humana, por um crime
que não cometeu.
238
00:18:23,219 --> 00:18:27,057
Sei de quem fala.
É assunto dos Faes da Treva.
239
00:18:27,592 --> 00:18:29,229
Mas eles a traíram.
240
00:18:29,269 --> 00:18:32,154
Ela não é do meu clã
nem minha protegida.
241
00:18:32,194 --> 00:18:33,924
Interferir seria loucura.
242
00:18:33,964 --> 00:18:37,027
Menos que isso causou
guerras entre nós.
243
00:18:38,389 --> 00:18:42,072
Vai deixá-la morrer na prisão
por algo que ela não fez,
244
00:18:42,112 --> 00:18:44,821
porque está com medo
de iniciar uma contenda?
245
00:18:44,861 --> 00:18:47,028
Seria fácil para você
consertar isso.
246
00:18:47,068 --> 00:18:49,418
-Seu poder no mundo humano...
-Talvez deveria...
247
00:18:49,458 --> 00:18:53,183
ter pensado nisso antes
da recusa de juntar-se a nós.
248
00:18:54,326 --> 00:18:57,409
Criança, falou bem,
249
00:18:57,621 --> 00:19:00,864
mas brinca com elementos
que não entende.
250
00:19:02,361 --> 00:19:03,685
Você também.
251
00:19:06,924 --> 00:19:08,658
Obrigada pelo conselho.
252
00:19:09,028 --> 00:19:10,944
Estou me retirando.
253
00:19:12,302 --> 00:19:13,630
Deus.
254
00:19:13,770 --> 00:19:16,024
Ainda tão encantadora.
255
00:19:17,140 --> 00:19:18,447
Vá.
256
00:19:23,312 --> 00:19:24,905
O que pensou lá dentro?
257
00:19:24,945 --> 00:19:27,478
O que pensei?
Deus, você é a humana.
258
00:19:27,518 --> 00:19:29,778
Como pode trabalhar
para aquele imbecil?
259
00:19:29,818 --> 00:19:32,437
-Mau como os faes da Treva.
-O fato de ainda dizer isso
260
00:19:32,477 --> 00:19:35,480
prova que não tem idéia com
o que está lidando. Bo!
261
00:19:35,520 --> 00:19:39,241
É perigoso. Não tenho
influência com a Treva.
262
00:19:39,570 --> 00:19:41,876
Não posso te ajudar
se arranja problemas.
263
00:19:41,916 --> 00:19:43,813
Não estou pedindo.
264
00:19:49,571 --> 00:19:53,562
Diga a seu chefe que ele não
é o único contato que tenho.
265
00:20:18,121 --> 00:20:20,192
Eles chamam isso de Moo Shu?
266
00:20:20,787 --> 00:20:22,235
Eu poderia fazer isso.
267
00:20:22,275 --> 00:20:24,433
É o único que come aqui
todo santo dia.
268
00:20:24,473 --> 00:20:25,804
Por que não deveria?
269
00:20:25,844 --> 00:20:29,739
Levei 20 anos para conseguir
essa mesa bem onde eu gosto.
270
00:20:29,779 --> 00:20:31,103
Coma.
271
00:20:35,814 --> 00:20:37,786
Tenho uma amiga na prisão.
272
00:20:38,068 --> 00:20:40,579
Preciso de ajuda para
libertá-la.
273
00:20:40,619 --> 00:20:42,581
Então veio a mim?
274
00:20:43,514 --> 00:20:46,747
-Sinto-me lisonjeado.
-Não sinta. Só conheço você
275
00:20:46,787 --> 00:20:48,837
entre a Treva
e humanos criminosos.
276
00:20:48,877 --> 00:20:51,727
Mesmo eu, não sou tão bom
com o corredor da morte.
277
00:20:53,364 --> 00:20:57,451
-Você sabe?
-Doçura, você não é muito sutil.
278
00:20:57,491 --> 00:21:00,730
Aceita conselho?
Deixa isso prá lá.
279
00:21:01,714 --> 00:21:04,240
Deus, ninguém
quer ajudar esta mulher?
280
00:21:04,280 --> 00:21:06,271
Claro. Também quero
escalar o Everest,
281
00:21:06,311 --> 00:21:09,037
mas não seria tão bom
para a minha saúde.
282
00:21:09,077 --> 00:21:11,286
Acha que os faes
me impedirão?
283
00:21:11,326 --> 00:21:15,782
Estou dizendo que tanto faes
da Luz ou Treva,
284
00:21:15,822 --> 00:21:18,547
todos devemos respeitar
a regra número um...
285
00:21:18,587 --> 00:21:21,720
Sei, sei, manter oculta
nossa existência, dos humanos.
286
00:21:21,760 --> 00:21:23,354
Então?
287
00:21:23,394 --> 00:21:26,054
Então o que você pretende
está além.
288
00:21:26,650 --> 00:21:29,340
Todos os olhos humanos
estão sobre esta mulher,
289
00:21:29,380 --> 00:21:30,690
esta Lou Ann.
290
00:21:30,730 --> 00:21:33,450
Ela escolheu os humanos
ao invés dos seus.
291
00:21:33,490 --> 00:21:35,296
Meu povo se opôs.
292
00:21:35,336 --> 00:21:37,632
Quem não se sentiria
desrespeitado?
293
00:21:37,766 --> 00:21:40,348
Então fizemos dela
um exemplo.
294
00:21:40,674 --> 00:21:43,570
Negócios de família,
fim da história.
295
00:21:43,813 --> 00:21:46,404
Tudo bem para você
matar um dos seus?
296
00:21:46,444 --> 00:21:48,255
Todos aceitam numa boa?
297
00:21:48,295 --> 00:21:51,344
Porque não nos expomos.
298
00:21:51,384 --> 00:21:54,105
Os humanos têm um culpado.
Caso está encerrado.
299
00:21:54,145 --> 00:21:55,959
Deixe prá lá.
300
00:21:56,856 --> 00:21:58,794
Assim são as coisas
em nosso mundo.
301
00:21:58,834 --> 00:22:01,564
É por isso que
não participo do seu mundo...
302
00:22:01,604 --> 00:22:03,556
Luz ou Treva.
303
00:22:04,212 --> 00:22:05,813
Não ainda.
304
00:22:05,853 --> 00:22:08,460
Olha, se não quer
me ajudar a resgatá-la,
305
00:22:08,500 --> 00:22:11,728
pelo menos me ajude
a descobrir quem a colocou lá.
306
00:22:12,670 --> 00:22:14,761
Quem realmente é o assassino?
307
00:22:18,043 --> 00:22:20,044
Verei isto para você.
308
00:22:21,928 --> 00:22:23,914
Será avisada.
309
00:22:28,646 --> 00:22:32,846
-Tenha cuidado com isso.
-Você já fez alguns inimigos.
310
00:22:34,072 --> 00:22:36,316
Então estou fazendo
as perguntas certas.
311
00:22:45,501 --> 00:22:48,295
Tive um dia de merda.
312
00:22:52,811 --> 00:22:55,005
Se alguém me procurar,
estarei no mais
313
00:22:55,045 --> 00:22:57,383
longo e quente banho do mundo.
314
00:22:57,423 --> 00:23:00,899
E eu estarei salvando o mundo
das putas robô.
315
00:23:01,483 --> 00:23:02,806
De nada.
316
00:25:07,417 --> 00:25:10,074
Ei, horrorosa!
Aqui!
317
00:25:33,347 --> 00:25:35,660
Não terminei ainda.
318
00:25:41,188 --> 00:25:42,633
Caramba.
319
00:25:45,564 --> 00:25:48,208
Cheira a cadela frita.
320
00:25:55,718 --> 00:25:58,187
Não tentaram assassinar você.
321
00:25:58,507 --> 00:26:01,856
Pelo menos, não foi
sancionado pelos anciãos.
322
00:26:02,797 --> 00:26:04,893
Então ela não veio me matar.
323
00:26:04,933 --> 00:26:07,529
Só queria esfregar
minhas costas?
324
00:26:08,435 --> 00:26:10,966
Se isso tivesse sido
um assassinato oficial,
325
00:26:11,006 --> 00:26:13,531
teriam enviado mais de um.
326
00:26:13,571 --> 00:26:14,999
Desconhecem seus poderes
327
00:26:15,039 --> 00:26:16,971
seria um ataque
bem planejado.
328
00:26:17,011 --> 00:26:19,773
Mas não há uma
regra geral dos faes sobre...
329
00:26:19,813 --> 00:26:22,478
sei lá,
não se agredir mutuamente?
330
00:26:22,983 --> 00:26:25,045
Manter a paz
entre os lados?
331
00:26:25,201 --> 00:26:27,848
Mas você não tem lado.
332
00:26:27,888 --> 00:26:31,876
Isso é o que queremos
que entenda, que escolha...
333
00:26:31,916 --> 00:26:34,958
entre a Luz e a Treva,
como o resto de nós.
334
00:26:35,831 --> 00:26:38,936
Não terá proteção
sem escolher um lado.
335
00:26:38,976 --> 00:26:40,898
Tenho que escolher
para ser livre?
336
00:26:40,938 --> 00:26:44,063
Não, apenas para
continuar respirando.
337
00:26:44,584 --> 00:26:46,687
Para mim não é aceitável.
338
00:26:49,194 --> 00:26:53,205
Talvez você nunca tenha lutado
por algo importante.
339
00:26:53,559 --> 00:26:55,745
Eu lutei.
340
00:27:02,172 --> 00:27:05,116
Você pode ficar comigo
esta noite.
341
00:27:06,106 --> 00:27:07,794
Você precisa de mais cura
342
00:27:07,834 --> 00:27:10,244
do que as agulhas
de Lauren podem dar.
343
00:27:10,284 --> 00:27:12,790
Eu precisei
da sua ajuda esta noite,
344
00:27:12,830 --> 00:27:14,264
Não da sua compaixão.
345
00:27:25,511 --> 00:27:27,638
Você realmente
lava os pratos.
346
00:27:27,678 --> 00:27:30,574
Sei lá. Achava que você
apenas fazia um... puf.
347
00:27:30,614 --> 00:27:34,532
Eu tenho uma lava louças
industrial, é "puf" suficiente?
348
00:27:35,396 --> 00:27:37,351
Chegou cedo
para uma bebida.
349
00:27:37,391 --> 00:27:39,020
Ou atrasada para um conselho,
350
00:27:39,060 --> 00:27:40,710
que é o que preciso.
351
00:27:42,006 --> 00:27:44,053
O que é um Morragh?
352
00:27:44,645 --> 00:27:46,193
Por quê?
353
00:27:47,030 --> 00:27:49,597
Porque um tentou me matar.
354
00:27:55,337 --> 00:27:57,765
Acompanhe-me.
355
00:27:57,805 --> 00:28:01,210
Nossa pequena súcubo
é muito persistente.
356
00:28:02,628 --> 00:28:05,772
Sei que você a ajuda
sem a minha permissão.
357
00:28:06,356 --> 00:28:09,009
Presumo que você esteja
ficando próxima dela
358
00:28:09,049 --> 00:28:11,144
para o bem
dos faes da Luz, sim?
359
00:28:11,184 --> 00:28:13,462
Sim, naturalmente.
360
00:28:13,502 --> 00:28:15,153
Bom.
361
00:28:15,388 --> 00:28:18,223
E agora podemos usar
essa relação.
362
00:28:22,395 --> 00:28:24,846
Quem Bo procura
chama-se Vex.
363
00:28:24,886 --> 00:28:26,546
É um dos favoritos da Treva.
364
00:28:26,586 --> 00:28:28,487
Se Bo matar Vex,
eles a matarão.
365
00:28:28,527 --> 00:28:30,750
E antes disso, preciso
conhecê-la melhor.
366
00:28:30,790 --> 00:28:33,248
Bom. Como posso ajudar?
367
00:28:33,288 --> 00:28:36,368
Vou negociar com a Morrigan
para mandar Vex embora.
368
00:28:36,408 --> 00:28:38,816
Você segura a Bo
até ele partir.
369
00:28:38,856 --> 00:28:41,613
Como? Tentei convencê-la.
370
00:28:41,653 --> 00:28:44,860
Ela é uma súcubo.
Se quiser mantê-la viva,
371
00:28:44,900 --> 00:28:47,514
Certamente saberá
como distraí-la.
372
00:28:57,015 --> 00:29:00,029
Legal. Isto parece uma
amostra de antiguidades
373
00:29:04,757 --> 00:29:06,795
Lauren tem um desses
no pescoço.
374
00:29:06,835 --> 00:29:09,366
O que é,
algum tipo de amuleto?
375
00:29:09,969 --> 00:29:12,502
Ela é protegida do Ash.
Ela usa sua marca.
376
00:29:12,776 --> 00:29:14,416
Porque ela trabalha para ele.
377
00:29:14,456 --> 00:29:16,998
Anciãos fae
não empregam humanos.
378
00:29:17,646 --> 00:29:19,092
Eles são seus donos.
379
00:29:20,331 --> 00:29:22,217
Em retorno por sua proteção.
380
00:29:26,485 --> 00:29:28,241
Cômodo.
381
00:29:28,382 --> 00:29:30,686
Ela esqueceu de mencionar.
382
00:29:30,726 --> 00:29:33,349
Desculpe lhe incomodar
com estas perguntas.
383
00:29:33,389 --> 00:29:36,057
É que, há tantos
diferentes tipos de faes.
384
00:29:36,097 --> 00:29:39,461
Gostaria que tivesse
algum livro para pesquisar.
385
00:29:43,404 --> 00:29:45,539
Eu também quero um pônei.
386
00:29:53,837 --> 00:29:55,555
"Kelties"...
387
00:29:55,846 --> 00:29:57,621
"Sprites"...
388
00:29:58,645 --> 00:30:01,562
"Djinn Halforn", não conheço
metade dessas coisas.
389
00:30:01,602 --> 00:30:04,372
Não teríamos feito
nosso trabalho se conhecesse.
390
00:30:05,767 --> 00:30:07,124
Eis.
391
00:30:08,617 --> 00:30:11,024
O "Morragh".
392
00:30:11,064 --> 00:30:12,861
Então me diz uma coisa,
393
00:30:12,901 --> 00:30:16,703
como uma súcubo,
do que você se alimenta?
394
00:30:17,032 --> 00:30:19,804
Nicotina
e pensamento positivo?
395
00:30:21,195 --> 00:30:23,001
Qi, acho eu,
396
00:30:23,041 --> 00:30:25,233
ou como chame
a energia vital humana.
397
00:30:25,273 --> 00:30:27,941
A maioria de nós se alimenta
dos humanos...
398
00:30:27,981 --> 00:30:29,688
do seu sangue...
399
00:30:29,728 --> 00:30:31,566
energia...
400
00:30:31,606 --> 00:30:33,384
emoção.
401
00:30:36,477 --> 00:30:38,549
É a natureza dos faes.
402
00:30:38,589 --> 00:30:41,241
O Morragh se alimenta
de raiva.
403
00:30:45,162 --> 00:30:48,249
Você irritou alguém, e enviaram
um desses atrás de você.
404
00:30:48,289 --> 00:30:50,466
E se enviarem mais ou pior?
405
00:30:50,506 --> 00:30:54,060
Você é sua própria arma.
Uma súcubo tem poder.
406
00:30:54,100 --> 00:30:57,565
Isso não é uma opção. Não gosto
de perder o controle assim.
407
00:30:57,605 --> 00:31:00,387
De certa forma, não se trata
de perder o controle.
408
00:31:00,427 --> 00:31:02,211
Trata-se de tomá-lo.
409
00:31:04,716 --> 00:31:06,648
Até você chegar lá...
410
00:31:22,648 --> 00:31:24,396
uma Siracon.
411
00:31:27,201 --> 00:31:28,763
Dos tempos antigos.
412
00:31:29,315 --> 00:31:31,199
Isso machucará
qualquer fae.
413
00:31:31,239 --> 00:31:33,872
E protege o portador
de ferimentos.
414
00:31:43,038 --> 00:31:45,667
Seja isto o que for,
parece feliz em me ver.
415
00:31:45,892 --> 00:31:48,916
-Do que é feito?
-Chifre de unicórnio.
416
00:31:52,568 --> 00:31:54,188
Cacete.
Sério?
417
00:31:56,066 --> 00:31:58,198
-Nunca sei quando
acreditar em você.
418
00:31:58,238 --> 00:32:00,135
Provavelmente é melhor assim.
419
00:32:06,219 --> 00:32:08,495
Ouvi que sua amiga Lou Ann
não vai apelar.
420
00:32:08,535 --> 00:32:11,613
Achei que talvez não quisesse
ficar sozinha agora.
421
00:32:17,190 --> 00:32:21,226
Posso perguntar uma coisa?
Você mal conhece esta mulher.
422
00:32:21,266 --> 00:32:23,817
Por que tomou isto
como pessoal?
423
00:32:24,033 --> 00:32:26,408
Porque ambas queremos
as mesmas coisas.
424
00:32:28,850 --> 00:32:31,966
Não importa
o quão infeliz eu era,
425
00:32:32,006 --> 00:32:34,294
antes de me dizer
que eu era fae
426
00:32:34,334 --> 00:32:36,536
pelo menos eu tinha esperança
de voltar
427
00:32:36,576 --> 00:32:39,685
e continuar uma vida humana
normal se um dia quisesse.
428
00:32:39,725 --> 00:32:43,553
Você quer uma vida normal?
Cerquinhas, crianças e...
429
00:32:43,593 --> 00:32:47,677
Eu quero que sejam
minhas decisões, não deles.
430
00:32:48,505 --> 00:32:50,632
Quer dizer,
Lou fez sua escolha,
431
00:32:50,672 --> 00:32:52,469
e olha o que fizeram com ela.
432
00:32:52,509 --> 00:32:56,072
Se eu deixar isto acontecer,
deixá-los livres
433
00:32:56,332 --> 00:32:59,814
então quais minhas chances
de viver minha própria vida?
434
00:33:02,051 --> 00:33:04,485
E quem ia querer
viver isto comigo?
435
00:33:07,171 --> 00:33:10,598
Tudo que sei é que hoje à noite
saberei quem armou para ela.
436
00:33:10,638 --> 00:33:12,005
Espere.
437
00:33:30,218 --> 00:33:32,228
O que está fazendo?
438
00:33:32,350 --> 00:33:33,955
Ainda não sei.
439
00:33:34,425 --> 00:33:36,382
Apenas deixe-me.
440
00:33:55,267 --> 00:33:58,740
-O quê? Qual o problema?
-Eu não quero te machucar.
441
00:34:01,639 --> 00:34:03,228
Eu confio em você.
442
00:35:13,551 --> 00:35:15,682
Desculpe.
Volte a dormir.
443
00:35:15,722 --> 00:35:17,569
Você está saindo?
444
00:35:18,257 --> 00:35:21,067
-Por quê?
-Eu voltarei.
445
00:35:21,648 --> 00:35:24,611
Eu não posso deixar que
a situação de Lou Ann continue.
446
00:35:25,544 --> 00:35:29,881
-É algo que preciso resolver.
-Não, não, você tem que ficar.
447
00:35:31,928 --> 00:35:34,365
Não achei que era pegajosa.
448
00:35:37,229 --> 00:35:39,530
-O que está acontecendo?
-Nada.
449
00:35:40,900 --> 00:35:42,373
Lauren, o quê?
450
00:35:44,589 --> 00:35:47,039
Por favor,
deixe isso prá lá...
451
00:35:47,631 --> 00:35:49,002
Por mim
452
00:35:49,227 --> 00:35:51,706
Sua vingança pode começar
uma maldita guerra.
453
00:35:51,746 --> 00:35:54,061
Faço o que posso
politicamente.
454
00:35:54,578 --> 00:35:56,914
Só preciso
de mais algumas horas.
455
00:36:00,750 --> 00:36:03,029
É por isso que
está aqui comigo?
456
00:36:03,069 --> 00:36:05,650
Você estava me distraindo?
457
00:36:06,092 --> 00:36:07,985
Apenas me escute.
458
00:36:08,537 --> 00:36:10,411
Nós desejamos
o melhor para você.
459
00:36:10,451 --> 00:36:12,331
Nós?
Quem é "nós"?
460
00:36:17,046 --> 00:36:19,290
-Mandaram você aqui?
-Deixe-me explicar.
461
00:36:19,330 --> 00:36:21,272
-Mandaram você aqui?
462
00:36:22,023 --> 00:36:23,328
Sim.
463
00:36:23,967 --> 00:36:25,807
Olha, não é
o que você pensa...
464
00:36:25,847 --> 00:36:28,723
Você não sabe o que eu penso
465
00:36:28,838 --> 00:36:30,807
e muito menos o que sinto,
466
00:36:30,847 --> 00:36:32,674
ou não teria feito
isso comigo.
467
00:36:32,714 --> 00:36:34,030
Olha, me desculpe.
468
00:36:34,070 --> 00:36:36,472
Droga, Bo!
Estou tentando protegê-la.
469
00:36:36,512 --> 00:36:38,113
Não fiz nada de errado!
470
00:36:44,915 --> 00:36:46,858
Você está na minha cama.
471
00:36:46,898 --> 00:36:49,165
Porque ele disse
para você estar.
472
00:36:50,724 --> 00:36:53,889
Tudo isso é um erro.
473
00:36:53,929 --> 00:36:57,579
É suicídio.
Vex é forte demais para você.
474
00:36:57,619 --> 00:36:59,788
Você sabe o nome dele?
475
00:37:01,209 --> 00:37:02,871
Onde ele está?
476
00:37:04,965 --> 00:37:06,608
Onde você vai?
477
00:37:06,648 --> 00:37:08,541
Vou atrás de respostas.
478
00:37:08,581 --> 00:37:11,332
Eu jogo pelas regras.
479
00:37:21,894 --> 00:37:24,728
Não esqueça sua coleira.
480
00:37:37,893 --> 00:37:39,583
É assim que diz olá?
481
00:37:39,623 --> 00:37:42,865
Sei o nome dele.
Onde encontro esse Vex?
482
00:37:43,044 --> 00:37:46,467
Você me deve.
Estou cobrando uma dívida.
483
00:37:46,507 --> 00:37:48,227
De honra de sangue.
484
00:37:48,267 --> 00:37:51,023
Não estarei
lhe fazendo um favor.
485
00:37:51,437 --> 00:37:52,746
Aqui está.
486
00:37:52,786 --> 00:37:56,201
Aqui é onde você vai,
Se for louca o suficiente.
487
00:37:56,241 --> 00:37:58,849
Vex é um dos favoritos
dos anciãos da Treva.
488
00:37:58,889 --> 00:38:01,463
Você não vai querer
esta encrenca.
489
00:38:59,808 --> 00:39:02,353
Senhoras e senhores!
490
00:39:02,672 --> 00:39:06,270
Ela é elegante!
Ela é atrevida!
491
00:39:06,626 --> 00:39:10,140
Seja bem-vinda ao palco...
492
00:39:11,536 --> 00:39:13,161
Vai se mostrar?
493
00:39:13,201 --> 00:39:17,814
Claro. Não nos conhecemos
oficialmente, não?
494
00:39:18,016 --> 00:39:21,551
E sinto como
fôssemos velhos amigos.
495
00:39:22,739 --> 00:39:24,921
Tenho ouvido muito
sobre você.
496
00:39:25,332 --> 00:39:28,290
Você é uma garota
boba e confusa.
497
00:39:28,430 --> 00:39:30,626
que se preocupa demais
com os humanos.
498
00:39:30,999 --> 00:39:34,545
Vê, esse é o tipo de pensamento
que levou Lou Ann à morte.
499
00:39:34,585 --> 00:39:37,092
Na verdade,
você a levou a morte.
500
00:39:37,132 --> 00:39:40,182
e estou aqui para
fazer a coisa certa.
501
00:39:40,937 --> 00:39:42,716
Estou tremendo.
502
00:39:42,978 --> 00:39:45,679
Como pretende
fazer, rezando...
503
00:39:47,582 --> 00:39:51,050
quando você
nem mesmo controla sua arma?
504
00:40:00,798 --> 00:40:02,989
Cacete, cara?
Está trapaceando?
505
00:40:03,029 --> 00:40:05,108
Não, é a genética superior.
506
00:40:05,148 --> 00:40:07,204
Então é trapaça mesmo.
507
00:40:07,608 --> 00:40:09,444
Não sabia para onde ir.
É a Bo.
508
00:40:09,484 --> 00:40:11,519
-Cometi um erro enorme.
-O que foi?
509
00:40:11,559 --> 00:40:14,587
Sabe que um hipnotizador
chamado Vex armou para Lou Ann.
510
00:40:14,627 --> 00:40:17,135
-Ele é demais para ela, Dyson.
-Onde?
511
00:40:17,175 --> 00:40:20,285
Achamos que é num clube de strip
na estrada Prospect.
512
00:40:33,672 --> 00:40:35,352
Deseja uma bebida?
513
00:40:35,765 --> 00:40:39,563
Você será a primeira pessoa
que vou gostar de matar.
514
00:40:41,098 --> 00:40:43,518
Bem, isso é muito crítico.
515
00:40:44,325 --> 00:40:45,933
Você mal me conhece.
516
00:40:45,973 --> 00:40:47,898
Você arrancou
o coração de Siegfried,
517
00:40:47,938 --> 00:40:50,801
e você forçou uma mulher
a afogar os próprios filhos.
518
00:40:50,841 --> 00:40:53,743
Bem, eu nunca disse
que era perfeito, disse?
519
00:41:02,703 --> 00:41:04,714
A marionete
cortou os cordões.
520
00:41:06,590 --> 00:41:07,914
Legal.
521
00:41:08,095 --> 00:41:10,219
Não sabia que
tínhamos brinquedos,
522
00:41:10,259 --> 00:41:12,755
a propósito isto é trapaça.
523
00:41:13,410 --> 00:41:15,981
-Eu posso viver com isso.
-Cuidado.
524
00:41:16,749 --> 00:41:21,035
Eu sei coisas
sobre você e sua mãe.
525
00:41:21,075 --> 00:41:22,735
Cala a boca!
526
00:41:23,533 --> 00:41:27,690
Por que acha que perdi tempo
com aquele vampiro gordinho?
527
00:41:27,730 --> 00:41:30,057
Ele escondia o jogo de você,
528
00:41:30,097 --> 00:41:32,607
mas eu tenho
todos os presentes agora.
529
00:41:32,647 --> 00:41:34,548
Então, sugiro
que compartilhe.
530
00:41:36,216 --> 00:41:37,712
Sem jogos.
531
00:41:37,752 --> 00:41:40,848
Diga quem eu sou,
ou arranco isto de você.
532
00:41:44,886 --> 00:41:46,892
Você! Vai embora.
533
00:41:48,676 --> 00:41:50,852
-Continua depois.
-Já falei para ir!
534
00:41:50,892 --> 00:41:53,669
-O que está fazendo?
-Salvando você.
535
00:41:53,709 --> 00:41:55,638
Solte-me. Solte-me!
536
00:41:55,678 --> 00:41:58,097
Se o matar, eles não pararão
até matar você.
537
00:41:58,137 --> 00:42:00,014
Eu não me importo.
538
00:42:02,609 --> 00:42:04,709
Eu me importo.
539
00:42:19,062 --> 00:42:21,954
Ele era a única pista que
eu tinha dela.
540
00:42:23,080 --> 00:42:25,306
Ele estava
mentindo para você.
541
00:42:26,673 --> 00:42:28,061
Queria poder dizer
542
00:42:28,101 --> 00:42:30,507
que há uma grande conspiração,
mas não há.
543
00:42:30,547 --> 00:42:33,005
Vex, Siegfried, Lou Ann...
544
00:42:33,045 --> 00:42:36,632
Eles não sabiam de nada
sobre sua mãe.
545
00:42:38,108 --> 00:42:39,409
Ninguém sabe.
546
00:42:41,945 --> 00:42:43,250
Alguém sabe.
547
00:42:44,781 --> 00:42:46,226
Alguém sabe!
548
00:42:49,719 --> 00:42:51,602
Vamos para casa.
549
00:42:52,438 --> 00:42:53,856
Vamos.
550
00:43:22,716 --> 00:43:24,249
Precisamos conversar.