1 00:00:56,375 --> 00:01:01,129 - Sono occupato. - Sul serio... dai. 2 00:01:01,888 --> 00:01:03,749 Ne abbiamo gia' parlato, Bo. 3 00:01:03,815 --> 00:01:06,371 E' l'ultima volta, lo prometto. 4 00:01:07,990 --> 00:01:09,376 Ti prego. 5 00:01:11,561 --> 00:01:13,127 Ti prego. 6 00:01:56,531 --> 00:01:58,551 Okay, Bo, basta cosi'! 7 00:02:21,269 --> 00:02:24,919 Mi conviene sapere in che razza di guai ti sei cacciata stasera? 8 00:02:26,306 --> 00:02:28,025 Niente di eccitante. 9 00:02:28,309 --> 00:02:30,703 Stavo rintracciando un tizio per un cliente. 10 00:02:31,457 --> 00:02:33,918 Pensavo fosse solo. Non lo era. 11 00:02:34,276 --> 00:02:36,318 Ne e' seguita un po' di violenza. 12 00:02:39,670 --> 00:02:41,885 Per lo meno stai guarendo un po' piu' velocemente. 13 00:02:43,015 --> 00:02:44,736 Si'. Grazie. 14 00:02:45,633 --> 00:02:47,589 Ci sto lavorando con Lauren. 15 00:02:49,585 --> 00:02:50,978 Ci scommetto. 16 00:02:52,127 --> 00:02:54,267 Cristo, Dyson... Smettila. 17 00:02:54,361 --> 00:02:57,311 Ti sta solo illudendo. Non ti amera' mai. 18 00:02:58,356 --> 00:03:00,402 Chi ha mai parlato di amore? 19 00:03:02,251 --> 00:03:03,921 E tu non lo sai. 20 00:03:08,145 --> 00:03:10,108 Bo, intendevo dire quel che ho detto. 21 00:03:11,597 --> 00:03:13,280 E' stata l'ultima volta. 22 00:03:13,857 --> 00:03:15,192 Per il tuo bene. 23 00:03:15,193 --> 00:03:17,580 Devi iniziare e gestire da sola la tua guarigione. 24 00:03:41,511 --> 00:03:43,695 Si sta comportando come una donnicciola. 25 00:03:43,696 --> 00:03:45,477 Perche'? Perche' il ragazzo-lupo e' stanco 26 00:03:45,478 --> 00:03:47,524 che gli succhi la vita ogni volta che sei dell'umore giusto? 27 00:03:47,525 --> 00:03:49,177 - Hai ragione. - Stronzo. 28 00:03:49,178 --> 00:03:53,680 - Non e' che lui non ci guadagni. Credimi. - Okay, prima cosa, wow! 29 00:03:53,681 --> 00:03:55,584 E secondo, ovviamente, non puoi piu' avere Dyson 30 00:03:55,585 --> 00:03:57,753 ed inseguire la dottoressa Pantaloncini Sexy. 31 00:03:57,890 --> 00:04:00,143 E' il momento di scegliere una squadra, sorella. 32 00:04:00,464 --> 00:04:02,124 Le squadre sono stupide. 33 00:04:05,369 --> 00:04:07,930 Sei sicura che sia il posto in cui dovremmo incontrare quel tizio? 34 00:04:10,740 --> 00:04:13,267 Si', ma sara' un incontro breve. 35 00:04:13,297 --> 00:04:14,537 Perche'? 36 00:04:14,538 --> 00:04:15,985 Perche' e' lui. 37 00:04:20,652 --> 00:04:24,275 Si', dobbiamo davvero iniziare a frequentare persone migliori. 38 00:04:26,200 --> 00:04:28,295 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 39 00:04:29,247 --> 00:04:31,624 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 40 00:04:32,316 --> 00:04:34,530 Il mio amore porta con se' una condanna a morte. 41 00:04:35,218 --> 00:04:37,268 Per anni sono stata persa. 42 00:04:37,600 --> 00:04:39,661 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 43 00:04:40,258 --> 00:04:43,577 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 44 00:04:44,472 --> 00:04:46,133 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 45 00:04:46,134 --> 00:04:48,974 Vivro' la vita che ho scelto. 46 00:04:48,975 --> 00:04:50,795 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x08: Vexed. 47 00:04:50,796 --> 00:04:52,992 Traduzione: Arden, rikyrich, dudelow, Oneiromancer, Foam, Ariankh. 48 00:04:52,993 --> 00:04:54,951 Synch: Nadir Revisione: Gatz 49 00:05:08,390 --> 00:05:09,864 Che ne pensi? 50 00:05:10,547 --> 00:05:12,646 Beh, se si tratta di suicidio, penso avrebbe davvero 51 00:05:12,647 --> 00:05:15,171 dovuto ripensare alla sua ultima mise. 52 00:05:19,642 --> 00:05:22,540 Rilassati. Sono dalla vostra parte. 53 00:05:24,041 --> 00:05:26,669 Puoi richiamare la tua umana, per favore? 54 00:05:26,981 --> 00:05:29,309 Scusa. Pensavamo fossi morto. 55 00:05:29,383 --> 00:05:30,794 Che ci fai con il cappio? 56 00:05:30,795 --> 00:05:33,930 Una divergenza d'affari non collegati. 57 00:05:34,588 --> 00:05:36,138 "Morto". 58 00:05:36,139 --> 00:05:38,889 Come se un piccolo linciaggio potesse uccidermi. 59 00:05:40,037 --> 00:05:42,604 Mi sento lievemente insultato. 60 00:05:42,605 --> 00:05:44,667 Mi scuso lievemente. 61 00:05:45,966 --> 00:05:47,132 Insomma... 62 00:05:48,786 --> 00:05:51,519 Qual e' l'informazione che muoio dalla voglia di avere? 63 00:05:58,605 --> 00:06:00,768 E se dicessi di aver trovato tua madre? 64 00:06:02,701 --> 00:06:05,309 Direi che faresti meglio a non giocare con me, Siegfried. 65 00:06:06,162 --> 00:06:07,547 Ecco. 66 00:06:13,061 --> 00:06:14,397 E' lei? 67 00:06:14,821 --> 00:06:18,059 Per 20 sacche di sangue? Ti piacerebbe. 68 00:06:18,225 --> 00:06:20,506 E' quanto piu' lontano sia riuscito ad arrivare seguendo la pista. 69 00:06:20,507 --> 00:06:23,896 Il resto sta a te. Lei e' fuori dalla mia portata. 70 00:06:23,897 --> 00:06:25,285 - "Lou Ann Heidinger"? - Andiamo. 71 00:06:25,286 --> 00:06:27,545 Questo tipo basso, grasso e zannuto, qui, ci prende in giro. 72 00:06:27,546 --> 00:06:29,581 - La conosci? - Si', e' ovunque sui telegiornali. 73 00:06:29,650 --> 00:06:31,320 E non solo perche' e' nel braccio della morte, 74 00:06:31,321 --> 00:06:33,627 ma e' gia' dall'altra parte del bordo, genio. 75 00:06:33,628 --> 00:06:36,803 La sua esecuzione e' tipo tra tre giorni. E' proprio conveniente. 76 00:06:36,779 --> 00:06:38,533 Ho detto che aveva le risposte. 77 00:06:38,559 --> 00:06:41,987 Non ho detto che avevi molto tempo per ottenerle. 78 00:06:52,781 --> 00:06:55,573 Mi... mi piace il tuo ciondolo. 79 00:06:56,326 --> 00:06:57,568 Grazie. 80 00:07:01,486 --> 00:07:02,921 Quindi... 81 00:07:03,006 --> 00:07:04,977 Non ti manca mai lavorare con le persone normali? 82 00:07:04,978 --> 00:07:07,523 Senza offesa per la mia stessa specie, ma... 83 00:07:07,555 --> 00:07:09,816 adesso gli umani sono un po' banali. 84 00:07:11,234 --> 00:07:13,582 Una volta che vai con Fae non torni mai indietro, eh?! 85 00:07:13,606 --> 00:07:14,959 Cosi' ho sentito. 86 00:07:17,612 --> 00:07:20,081 A proposito di umani... 87 00:07:20,721 --> 00:07:21,981 Hai... 88 00:07:22,006 --> 00:07:25,129 avuto qualche rapporto sessuale andato a buon fine, di recente? 89 00:07:25,581 --> 00:07:28,095 Mi fa ancora un po' paura provare il servizio completo. 90 00:07:28,190 --> 00:07:31,936 Ma non c'e' fretta, no? 91 00:07:31,937 --> 00:07:34,005 No, certo che no. 92 00:07:34,322 --> 00:07:35,869 Devi prenderti il tuo tempo. 93 00:07:36,549 --> 00:07:40,498 Perche', pensavo che prendersela con calma su quel tipo di cose 94 00:07:40,504 --> 00:07:42,154 fosse una buona cosa... 95 00:07:43,427 --> 00:07:44,770 per tutti. 96 00:07:46,003 --> 00:07:47,902 Sempre se a loro sta bene. 97 00:07:50,631 --> 00:07:52,313 A fare l'avvocato del diavolo... 98 00:07:52,613 --> 00:07:55,867 una Succubus ha bisogno di una sana vita sessuale per mantenere un equilibrio. 99 00:07:55,868 --> 00:07:57,546 E ovviamente, quando sarai ferita, 100 00:07:57,547 --> 00:08:00,234 dovrai comunque fare sesso per poter guarire. 101 00:08:00,235 --> 00:08:02,804 Si'. Beh, me ne sono accorta... 102 00:08:02,805 --> 00:08:04,991 o comunque l'ho fatto. 103 00:08:06,352 --> 00:08:07,554 Davvero? 104 00:08:07,555 --> 00:08:08,823 Con chi? 105 00:08:10,566 --> 00:08:11,656 Dyson. 106 00:08:11,657 --> 00:08:15,095 Mi... fido di lui, ed e' un Fae, 107 00:08:15,096 --> 00:08:17,669 percio' non devo preoccuparmi di prosciugarlo fino alla morte. 108 00:08:18,137 --> 00:08:19,686 Vincono tutti. 109 00:08:21,927 --> 00:08:23,522 Beh, buono a sapersi. 110 00:08:25,188 --> 00:08:27,225 In quanto tuo medico, sarei piu' tranquilla 111 00:08:27,226 --> 00:08:30,658 se scegliessi qualcuno con leggermente meno esperienza, ma... 112 00:08:32,576 --> 00:08:33,935 la scelta tocca a te. 113 00:08:37,965 --> 00:08:40,398 Ora Lauren fa la gelosa, ti giuro. 114 00:08:40,529 --> 00:08:43,304 Voi tre siete buoni solo a fare porcherie. Tieni. 115 00:08:43,305 --> 00:08:46,149 Dovro' fare un milione di favori per un lavoro cosi' urgente. 116 00:08:46,150 --> 00:08:47,622 Bel lavoro. 117 00:08:56,725 --> 00:08:58,336 E' da pazzi... 118 00:08:58,337 --> 00:09:01,113 Una traccia e' una traccia, vediamo solo dove porta. 119 00:09:01,588 --> 00:09:03,279 Agente speciale Krazner e lei e' la mia collega. 120 00:09:03,280 --> 00:09:05,463 Siamo qui per fare un ultimo profilo. 121 00:09:12,950 --> 00:09:16,840 - No, non ci siete sulla lista. - Si' che ci siamo. 122 00:09:17,208 --> 00:09:18,998 Esattamente... 123 00:09:18,999 --> 00:09:20,504 qui. 124 00:09:28,463 --> 00:09:29,728 Okay. 125 00:09:30,304 --> 00:09:31,811 Entri pure, agente. 126 00:09:33,490 --> 00:09:37,194 E se le serve qualcosa... mi chiami pure. 127 00:09:37,252 --> 00:09:41,170 Scommetto che non ti sei mai beccata una multa per eccesso di velocita', stronza. 128 00:09:51,869 --> 00:09:53,361 Cosa volete? 129 00:09:54,195 --> 00:09:55,663 Beh, innanzitutto, 130 00:09:55,664 --> 00:09:59,206 - per la cronaca, non siamo sbirri. - Lo sa. 131 00:10:01,086 --> 00:10:02,541 E' una Fae. 132 00:10:06,863 --> 00:10:08,627 Sono alla ricerca di mia madre. 133 00:10:09,546 --> 00:10:11,803 Mi hanno detto che tu potresti sapere chi e'. 134 00:10:12,338 --> 00:10:15,694 - Ma se non ti conosco nemmeno. - Mi fece crescere dagli umani, 135 00:10:15,695 --> 00:10:17,373 se ti ricorda qualcosa. 136 00:10:19,392 --> 00:10:20,972 Sei la trovatella. 137 00:10:23,912 --> 00:10:26,263 Ho sentito parlare di te, persino qui dentro. 138 00:10:27,072 --> 00:10:29,665 Solo voci di corridoio, comunque. Niente che ti possa aiutare. 139 00:10:31,267 --> 00:10:33,223 Sicura di non saperne niente? 140 00:10:33,371 --> 00:10:35,501 Che ci creda o no, sono l'ultima persona 141 00:10:35,502 --> 00:10:38,247 che vorrebbe tenere lontana una figlia da sua madre. 142 00:10:38,928 --> 00:10:42,719 Qualcuno vi sta facendo perdere tempo, e voi lo state facendo perdere a me. 143 00:10:46,107 --> 00:10:48,419 Siegfried ti manda i suoi saluti. 144 00:10:51,427 --> 00:10:52,941 Non so di chi parli. 145 00:10:54,855 --> 00:10:57,995 Beh, e' stato inutile e deludente. 146 00:11:00,268 --> 00:11:01,913 C'e' qualcosa che non va. 147 00:11:02,687 --> 00:11:05,536 E' solo che non credo che Siegfried mi avrebbe mentito in questo modo. 148 00:11:06,253 --> 00:11:08,210 Perche', non ha mica trovato il Gesu' dei vampiri? 149 00:11:08,211 --> 00:11:11,887 No, ma sa che non ci metto niente a tornare e fargli il culo nero. 150 00:11:12,194 --> 00:11:14,415 Ne ha di modi piu' semplici per avere un po' del sangue. 151 00:11:14,863 --> 00:11:16,848 C'e' qualcosa di piu' grosso sotto. 152 00:11:54,812 --> 00:11:58,271 Ho sentito che stai divulgando gli affari di famiglia agli estranei. 153 00:11:58,955 --> 00:12:01,985 - Cattivo vampiro. - No, te lo giuro. 154 00:12:02,253 --> 00:12:06,474 Va bene, forse un pochino, ma uno deve pure guadagnarsi da vivere, no? 155 00:12:07,256 --> 00:12:09,061 Non farmi male. 156 00:12:10,218 --> 00:12:11,704 Zitto e muto. 157 00:12:14,079 --> 00:12:15,779 Cacchio. 158 00:12:16,047 --> 00:12:18,602 Ti ho interrotto il pranzo? 159 00:12:18,603 --> 00:12:21,317 Ti prego, fa come se non ci fossi. 160 00:12:35,198 --> 00:12:40,429 Che imbranato. Saresti cosi' gentile da prendermelo, per favore? 161 00:12:40,963 --> 00:12:42,446 No. 162 00:13:25,412 --> 00:13:26,870 D'accordo, ho finito. 163 00:13:26,999 --> 00:13:31,182 Di' alla scientifica che e' tutto loro semmai decidessero di farsi vivi. 164 00:13:36,179 --> 00:13:37,600 E' morto? 165 00:13:38,606 --> 00:13:40,355 Che diamine ci fai sulla mia scena del crimine? 166 00:13:40,356 --> 00:13:41,751 Dimmi... Siegfried e' morto? 167 00:13:41,752 --> 00:13:44,823 - Allora ammetti di conoscerlo. - Mi stava aiutando in una cosa. 168 00:13:44,824 --> 00:13:47,020 - Tipo cosa? - e' personale. 169 00:13:47,496 --> 00:13:50,098 Bo, per favore, non dirmi che era un'altra dritta su tua madre. 170 00:13:53,576 --> 00:13:55,030 Dio. 171 00:13:58,818 --> 00:14:00,174 Non puoi giudicarmi. 172 00:14:00,175 --> 00:14:01,689 Non hai passato gli ultimi dieci anni 173 00:14:01,691 --> 00:14:03,931 come un mostro violento che lascia dietro di se' dei cadaveri. 174 00:14:03,932 --> 00:14:06,009 Ho il diritto di fare delle dannate domande. 175 00:14:06,311 --> 00:14:09,303 Va bene. Su cos'era questa incredibile dritta? 176 00:14:09,983 --> 00:14:12,551 Dovevo parlare con Lou Ann Heidinger, 177 00:14:12,686 --> 00:14:14,350 la donna nel braccio della morte. 178 00:14:14,373 --> 00:14:16,009 Sapevi che e' una Fae? 179 00:14:18,232 --> 00:14:19,718 e' una Fae dell'Oscurita'. 180 00:14:20,118 --> 00:14:21,858 E ogni volta che sono coinvolti, Bo, 181 00:14:21,859 --> 00:14:23,380 tu stanne fuori. 182 00:14:24,498 --> 00:14:25,998 Spero che adesso lasci perdere. 183 00:14:25,999 --> 00:14:28,734 Beh, l'avrei fatto se avessi avuto informazioni da Siegfried, 184 00:14:28,735 --> 00:14:30,403 ma qualcuno l'ha reso impossibile. 185 00:14:32,656 --> 00:14:34,638 Dammi il file della polizia sulla Heidinger. 186 00:14:34,873 --> 00:14:37,443 Se li' non c'e' niente che mi possa aiutare lascero' stare. 187 00:14:39,082 --> 00:14:40,667 Promesso. 188 00:14:40,943 --> 00:14:42,596 Chiedi per favore. 189 00:14:43,541 --> 00:14:47,783 Per favore, con anche il rapporto preliminare sull'autopsia di Siegfried? 190 00:14:48,880 --> 00:14:51,375 Bo, hai appena usato il tuo ultimo favore. 191 00:14:51,474 --> 00:14:52,976 Spero ne valga la pena. 192 00:14:59,793 --> 00:15:01,746 Per Siegfried non e' stato facile. 193 00:15:01,747 --> 00:15:05,331 Qualcuno ha trasformato i suoi ricettori del dolore in un lunapark. 194 00:15:05,398 --> 00:15:07,741 Gia', nemmeno nel file di Lou Ann c'e' niente che mi possa aiutare. 195 00:15:07,742 --> 00:15:10,515 Non c'e' nessuna connessione con Siegfried o con me. 196 00:15:13,253 --> 00:15:16,500 Va bene, allora la scientifica ha provato che Lou Ann ha annegato i suoi figliastri 197 00:15:16,501 --> 00:15:18,482 e poi ha incendiato la casa per coprire le tracce. 198 00:15:21,068 --> 00:15:23,192 Non c'e' qualche possibilita' che Siegfried sia annegato? 199 00:15:23,329 --> 00:15:25,883 Gli e' stato strappato il cuore quando era ancora vivo. 200 00:15:25,884 --> 00:15:28,077 Cosa? Fammi vedere. 201 00:15:33,059 --> 00:15:35,791 Non e' possibile che un umano si avvicini abbastanza per fare questo. 202 00:15:36,309 --> 00:15:38,669 Dev'essere un qualche tipo di Fae. 203 00:15:41,381 --> 00:15:43,420 Perche' non ci sono ferite da difesa? 204 00:15:44,162 --> 00:15:47,415 Il rapporto dice qualcosa riguardo a segni di legatura, a sedativi? 205 00:15:47,416 --> 00:15:48,820 Aspetta. 206 00:15:49,797 --> 00:15:50,856 No. 207 00:15:50,857 --> 00:15:53,226 Niente costrizioni, niente droghe. 208 00:15:54,618 --> 00:15:56,547 Com'e' possibile? 209 00:16:00,023 --> 00:16:01,600 Non sei stata tu. 210 00:16:01,691 --> 00:16:04,779 - Di cosa parli? - Sai di cosa parlo. 211 00:16:04,927 --> 00:16:06,733 Qualcuno ti manovrava. 212 00:16:06,884 --> 00:16:10,839 - Qualcuno ti ha fatto uccidere i bambini. - Lukas, Jacob e Cody. 213 00:16:12,795 --> 00:16:14,425 Hanno dei nomi. 214 00:16:15,963 --> 00:16:18,359 E perche' adesso e' importante? 215 00:16:19,906 --> 00:16:22,689 Ti giustizieranno per qualcosa che non hai fatto. 216 00:16:22,690 --> 00:16:24,229 Intendevo per te. 217 00:16:25,287 --> 00:16:29,189 Perche' credo ancora che siamo connesse in un modo o nell'altro. 218 00:16:30,211 --> 00:16:33,271 E ci serve solo piu' tempo per scoprire in che modo. 219 00:16:34,511 --> 00:16:36,569 Forse possiamo aiutarci a vicenda. 220 00:16:40,082 --> 00:16:42,444 Come mai le cose sono andate cosi' male per te? 221 00:16:45,854 --> 00:16:48,636 Mi sono innamorata di un umano. 222 00:16:50,743 --> 00:16:53,939 Conoscevo le regole e le ho ignorate. 223 00:16:54,134 --> 00:16:56,994 Adesso sembra folle. 224 00:16:57,501 --> 00:16:58,974 Non e' cosi' folle. 225 00:17:01,286 --> 00:17:04,288 - Sapeva cos'eri veramente? - No. Dio, no. 226 00:17:05,043 --> 00:17:08,090 E piu' amavo lui e i ragazzi, 227 00:17:08,092 --> 00:17:12,184 piu' cercavo di andarmene dal mio clan per proteggerli. 228 00:17:16,511 --> 00:17:18,944 Immagino di non aver fatto proprio un bel lavoro. 229 00:17:22,323 --> 00:17:25,183 Stai dicendo che i ragazzi sono stati uccisi per punire te 230 00:17:25,184 --> 00:17:26,935 perche' hai scelto gli umani? 231 00:17:27,041 --> 00:17:29,818 Direi che hanno fatto proprio un bel lavoro, vero? 232 00:17:31,986 --> 00:17:34,989 Senti, ho un'amica. 233 00:17:35,163 --> 00:17:36,723 e' collegata con gli Anziani della Luce. 234 00:17:36,724 --> 00:17:39,778 Posso avere un'udienza con l'Ash e chiedere aiuto. 235 00:17:39,863 --> 00:17:44,212 Non permettera' che questo accada. Ti tirero' fuori di qui. 236 00:17:49,312 --> 00:17:51,414 Grazie per aver organizzato tutto questo. 237 00:17:51,976 --> 00:17:53,684 So che non e' un mio ammiratore. 238 00:17:54,302 --> 00:17:56,970 Solo... solo... solo... 239 00:17:57,680 --> 00:17:59,135 Cerca di essere rispettosa... 240 00:17:59,136 --> 00:18:01,541 e... e concisa. E... e non alludere 241 00:18:01,542 --> 00:18:02,981 al fatto che ti sto aiutando con le cure. 242 00:18:02,982 --> 00:18:05,186 - e' una cosa solo tra di noi. - Devo anche fare un inchino? 243 00:18:05,404 --> 00:18:06,947 Vuoi rilassarti? 244 00:18:14,919 --> 00:18:17,724 Hai forse ripensato alla tua fedelta'? 245 00:18:20,778 --> 00:18:24,149 Sono venuta a conoscenza che una Fae sara' giustiziata 246 00:18:24,150 --> 00:18:26,571 dalla legge umana per un crimine che non ha commesso. 247 00:18:26,572 --> 00:18:30,712 So di chi parli. e' un problema dei Fae Oscuri. 248 00:18:31,087 --> 00:18:32,618 Ma sono quelli che l'hanno tradita. 249 00:18:32,619 --> 00:18:35,642 Non e' della mia fazione e nemmeno sotto la mia protezione. 250 00:18:35,710 --> 00:18:37,313 Interferire sarebbe una pazzia. 251 00:18:37,314 --> 00:18:39,939 Cose ben piu' piccole hanno innescato delle guerre tra noi. 252 00:18:41,870 --> 00:18:43,639 Quindi la lasceresti marcire in galera 253 00:18:43,640 --> 00:18:45,830 per qualcosa che sapete tutti che non ha commesso 254 00:18:45,831 --> 00:18:47,988 perche' hai paura di far cominciare dei guai? 255 00:18:48,191 --> 00:18:50,568 Sarebbe cosi' semplice per te sistemare questa cosa. 256 00:18:50,569 --> 00:18:53,170 - Hai un potere nel mondo degli umani che... - Forse dovresti 257 00:18:53,171 --> 00:18:56,557 pensare a questa cosa, prima di declinare l'invito ad unirti a noi. 258 00:18:57,746 --> 00:19:00,701 Bimba, dici bene, 259 00:19:00,950 --> 00:19:04,405 ma giochi con elementi che non capisci. 260 00:19:05,784 --> 00:19:07,303 Anche tu. 261 00:19:10,299 --> 00:19:11,933 Grazie per il consiglio. 262 00:19:12,407 --> 00:19:14,089 Conosco la strada. 263 00:19:15,235 --> 00:19:16,737 Oh, Dio. 264 00:19:17,004 --> 00:19:19,047 Sempre cosi' incantevole. 265 00:19:20,506 --> 00:19:22,005 Vai. 266 00:19:26,774 --> 00:19:28,212 Che ti e' saltato in mente la' dentro? 267 00:19:28,213 --> 00:19:30,931 Cosa mi e' saltato in mente? Oddio, tu sei l'umana! 268 00:19:30,932 --> 00:19:32,914 Come fai a lavorare con quel coglione? 269 00:19:32,915 --> 00:19:34,773 - E' cattivo come i Fae dell'oscurita'. - Solo il fatto 270 00:19:34,774 --> 00:19:36,033 che tu abbia detto questa cosa, prova 271 00:19:36,034 --> 00:19:38,766 che tu non hai idea di con chi hai a che fare. Bo! 272 00:19:38,859 --> 00:19:42,858 E' pericoloso. Non ho alcuna influenza nella fazione dell'Oscurita'. 273 00:19:43,347 --> 00:19:45,224 Non posso aiutarti se ti metti nei guai. 274 00:19:45,225 --> 00:19:47,072 Non te lo sto chiedendo. 275 00:19:52,893 --> 00:19:54,472 Di' al tuo capo 276 00:19:54,758 --> 00:19:56,895 che non e' l'unico aggancio che ho. 277 00:20:21,613 --> 00:20:23,640 Lo chiamano Moo Shu? 278 00:20:24,086 --> 00:20:25,754 Potrei farlo io questo. 279 00:20:25,755 --> 00:20:27,739 Sei tu quello che mangia qui ogni dannato giorno. 280 00:20:27,740 --> 00:20:30,306 Perche' non dovrei? Mi ci sono voluti 20 anni 281 00:20:30,307 --> 00:20:34,288 per avere questo posto proprio dove piace a me. Mangia. 282 00:20:36,509 --> 00:20:37,927 Io... 283 00:20:39,235 --> 00:20:41,034 Ho un'amica in galera. 284 00:20:41,404 --> 00:20:43,471 Mi serve aiuto per tirarla fuori. 285 00:20:44,130 --> 00:20:45,875 Quindi sei venuta da me? 286 00:20:47,015 --> 00:20:48,031 Sono lusingato. 287 00:20:48,032 --> 00:20:49,999 Beh, non esserlo. Sei l'unico contatto che ho 288 00:20:50,000 --> 00:20:52,157 nei Fae dell'Oscurita' e nel mondo criminale umano. 289 00:20:52,158 --> 00:20:55,409 Nemmeno io sono cosi' bravo con il braccio della morte. 290 00:20:56,717 --> 00:20:57,889 Lo sai? 291 00:20:57,890 --> 00:21:00,731 Dolcezza, la discrezione non e' il tuo forte. 292 00:21:00,845 --> 00:21:03,955 Un consiglio? Lascia perdere. 293 00:21:05,175 --> 00:21:07,673 Dio, nessuno vuole aiutare questa donna? 294 00:21:07,674 --> 00:21:09,738 Certo. Voglio scalare l'Everest, 295 00:21:09,739 --> 00:21:12,415 ma potrebbe essere deleterio per la mia salute. 296 00:21:12,510 --> 00:21:14,610 Mi stai dicendo che i Fae mi fermeranno fisicamente? 297 00:21:14,611 --> 00:21:18,993 Sto dicendo che i Fae della Luce, i Fae dell'Oscurita'... 298 00:21:18,994 --> 00:21:22,629 - tutti devono rispettare l'unica regola... - Si', si', si', 299 00:21:22,630 --> 00:21:25,077 Mantenere le loro esistenze segrete agli umani. 300 00:21:25,130 --> 00:21:28,018 - Quindi? - Quindi quello che stai cercando di fare 301 00:21:28,019 --> 00:21:29,798 e' di profilo troppo alto. 302 00:21:30,137 --> 00:21:34,008 Gli occhi di tutti gli umani sono su questa donna, questa Lou Ann. 303 00:21:34,010 --> 00:21:36,839 Ha scelto gli umani prima di se' stessa. 304 00:21:36,840 --> 00:21:38,569 La mia gente ha obiettato. 305 00:21:38,570 --> 00:21:40,682 Chi non si sentirebbe offeso? 306 00:21:41,102 --> 00:21:43,925 Cosi' ne abbiamo fatto un esempio. 307 00:21:44,109 --> 00:21:47,173 Affari familiari, fine della storia. 308 00:21:47,174 --> 00:21:49,638 Quindi va bene per voi uccidere uno dei vostri? 309 00:21:49,686 --> 00:21:51,644 Come puo' essere giusto per tutti? 310 00:21:51,645 --> 00:21:54,551 Perche' non esponiamo nulla. 311 00:21:54,552 --> 00:21:57,416 Gli umani hanno qualcuno in cella. Il caso e' chiuso. 312 00:21:57,417 --> 00:21:59,430 Smettila. 313 00:22:00,448 --> 00:22:02,293 E' cosi' che funzionano le cose nel nostro mondo. 314 00:22:02,294 --> 00:22:05,042 Beh, e' esattamente per questo che non mi uniro' al vostro mondo... 315 00:22:05,043 --> 00:22:06,618 Luce o Oscurita'. 316 00:22:07,641 --> 00:22:09,077 Non ancora. 317 00:22:09,216 --> 00:22:11,885 Senti, se non vuoi aiutarmi a tirarla fuori, 318 00:22:11,886 --> 00:22:14,283 almeno aiutami a trovare chi l'ha messa dentro. 319 00:22:16,066 --> 00:22:17,720 Chi e' quello che ha compiuto gli omicidi? 320 00:22:21,371 --> 00:22:23,200 Mi informero' per te. 321 00:22:25,830 --> 00:22:27,453 Te lo faro' sapere. 322 00:22:29,957 --> 00:22:31,252 Bo? 323 00:22:31,997 --> 00:22:33,842 Fa' attenzione. 324 00:22:33,920 --> 00:22:36,507 Ti sei gia' fatta dei nemici. 325 00:22:37,921 --> 00:22:39,954 Allora sto facendo le domande giuste. 326 00:22:48,889 --> 00:22:51,879 Ho avuto una giornata di merda. 327 00:22:56,481 --> 00:23:00,186 Se qualcuno mi cerca, mi staro' facendo il piu' lungo e bollente bagno del mondo. 328 00:23:00,705 --> 00:23:04,862 Ed io staro' salvando il mondo dalle troie robot. 329 00:23:05,018 --> 00:23:06,409 Prego. 330 00:24:49,705 --> 00:24:51,050 Bo? 331 00:25:02,995 --> 00:25:04,242 Bo! 332 00:25:04,243 --> 00:25:05,570 Bo! 333 00:25:10,826 --> 00:25:13,491 Ehi, cesso, di qua! 334 00:25:36,472 --> 00:25:38,553 Non ho finito. 335 00:25:44,732 --> 00:25:46,225 Oh, cazzo. 336 00:25:49,040 --> 00:25:51,168 Puzza di stronza fritta. 337 00:26:00,715 --> 00:26:02,822 Non era un assassinio. 338 00:26:03,423 --> 00:26:05,790 Perlomeno, non uno approvato dagli Anziani. 339 00:26:07,808 --> 00:26:09,829 Quindi non era venuta per uccidermi. 340 00:26:09,830 --> 00:26:12,382 Si trovava nella doccia per cosa, farmi un bagno con la spugna? 341 00:26:13,751 --> 00:26:15,710 Se fosse stata un'esecuzione ufficiale, 342 00:26:15,857 --> 00:26:17,960 ne avrebbero mandate piu' di una. 343 00:26:18,919 --> 00:26:21,874 I tuoi poteri sono troppo sconosciuti per rischiare un assalto minore. 344 00:26:21,876 --> 00:26:24,656 Ma non c'era quella specie di regola generale dei Fae sul... 345 00:26:24,766 --> 00:26:27,211 non so, non farsi fuori a vicenda? 346 00:26:27,970 --> 00:26:29,993 Mantenere la pace tra le parti? 347 00:26:29,994 --> 00:26:31,990 Tu pero' non hai una parte. 348 00:26:32,825 --> 00:26:35,344 E' questo che stiamo cercando di farti capire, 349 00:26:35,576 --> 00:26:38,179 il perche' vogliamo farti scegliere tra Luce e Oscurita', 350 00:26:38,180 --> 00:26:39,669 come tutti noi. 351 00:26:40,890 --> 00:26:43,929 Senza fedelta' non hai nessuna protezione. 352 00:26:43,930 --> 00:26:45,802 Quindi devo essere posseduta per essere libera? 353 00:26:45,803 --> 00:26:48,244 No, solo per continuare a respirare. 354 00:26:49,487 --> 00:26:51,192 Beh, non lo accetto. 355 00:26:54,142 --> 00:26:57,315 Forse tu non hai mai provato abbastanza per aver qualcosa di piu'. 356 00:26:58,512 --> 00:27:00,015 Ci ho provato. 357 00:27:07,126 --> 00:27:08,985 Puoi stare da me stanotte. 358 00:27:11,278 --> 00:27:14,402 Ti servono piu' cure di quante te ne possano dare gli aghetti di Lauren. 359 00:27:15,212 --> 00:27:17,314 Stasera mi serviva il tuo aiuto, 360 00:27:17,663 --> 00:27:19,214 non la pieta'. 361 00:27:30,433 --> 00:27:32,422 Li lavi veramente i piatti. 362 00:27:33,070 --> 00:27:35,440 Non lo so, immagino che mi aspettassi una specie di... poof. 363 00:27:35,441 --> 00:27:37,508 Ho una lavastoviglie industriale di la'. 364 00:27:37,509 --> 00:27:39,254 E' abbastanza "poof" per te? 365 00:27:40,525 --> 00:27:42,312 E' un po' troppo presto per un drink. 366 00:27:42,313 --> 00:27:45,374 Probabilmente e' tardi per un consiglio, ma e' cio' che mi serve. 367 00:27:47,000 --> 00:27:48,638 Che cos'e' una Morragh? 368 00:27:49,638 --> 00:27:51,033 Perche'? 369 00:27:51,950 --> 00:27:54,000 Perche' una ha appena cercato di uccidermi. 370 00:28:00,149 --> 00:28:01,637 Vieni dietro. 371 00:28:03,092 --> 00:28:06,225 La nostra piccola Succubus e' molto ostinata. 372 00:28:07,554 --> 00:28:10,267 So che la stai aiutando senza il mio permesso. 373 00:28:10,755 --> 00:28:14,130 - Io... Io... - Presumo ti ci stia avvicinando... 374 00:28:14,132 --> 00:28:15,981 per il bene dei Fae della Luce, giusto? 375 00:28:15,982 --> 00:28:18,446 Si'. Certamente. 376 00:28:18,447 --> 00:28:20,038 Bene. 377 00:28:20,251 --> 00:28:22,783 E ora possiamo usare quella relazione. 378 00:28:27,299 --> 00:28:29,835 L'uomo che Bo sta cercando si chiama Vex. 379 00:28:29,836 --> 00:28:31,434 E' uno dei favoriti dei Fae dell'Oscurita'. 380 00:28:31,435 --> 00:28:33,530 Se Bo uccide Vex, gli Oscuri uccideranno Bo, 381 00:28:33,531 --> 00:28:35,908 e non saro' pronto a cio' finche' non sapro' di piu' su di lei. 382 00:28:35,910 --> 00:28:37,291 Bene. 383 00:28:37,292 --> 00:28:38,284 Come posso aiutare? 384 00:28:38,285 --> 00:28:41,141 Negoziero' con la Morrigan affinche' Vex sia mandato via. 385 00:28:41,458 --> 00:28:43,806 Terrai Bo al guinzaglio finche' non se ne sara' andato. 386 00:28:43,807 --> 00:28:46,633 Come? Ci ho provato, a ragionare con lei. 387 00:28:46,634 --> 00:28:49,720 E' una Succubus. Se vuoi che resti in vita, 388 00:28:49,721 --> 00:28:52,495 sono sicuro che troverai qualche modo per distrarla. 389 00:29:01,925 --> 00:29:05,129 Carino. Mi ricorda la trasmissione "Antiquariato in tourne'e". 390 00:29:09,727 --> 00:29:11,603 Ehi, Lauren porta uno di questi al collo. 391 00:29:11,604 --> 00:29:13,215 Che cos'e'? Un tipo di amuleto? 392 00:29:13,216 --> 00:29:17,631 Lauren? E' una protetta dell'Ash. Porta il suo marchio. 393 00:29:17,633 --> 00:29:19,261 Perche' lavora per lui. 394 00:29:19,262 --> 00:29:21,944 Gli Anziani dei Fae non assumono umani. 395 00:29:22,644 --> 00:29:24,161 Li possiedono. 396 00:29:25,336 --> 00:29:27,480 In cambio della loro protezione. 397 00:29:31,447 --> 00:29:32,862 Comodo. 398 00:29:33,464 --> 00:29:35,337 Ha dimenticato di menzionarlo. 399 00:29:36,033 --> 00:29:38,373 Scusa se continuo a rompere con tutte queste domande. 400 00:29:38,374 --> 00:29:40,954 E' solo che ci sono cosi' tanti tipi diversi di Fae. 401 00:29:40,995 --> 00:29:43,766 Vorrei ci fosse un libro o qualcosa, per tenerne traccia. 402 00:29:48,412 --> 00:29:50,207 Voglio anche un pony. 403 00:29:58,732 --> 00:30:00,152 Kelty... 404 00:30:00,985 --> 00:30:02,538 Folletti... 405 00:30:03,781 --> 00:30:06,504 "Djinn, Halforn"... Non ne ho sentito neanche la meta', da piccola. 406 00:30:06,505 --> 00:30:08,928 Non staremmo facendo il nostro lavoro, se cosi' non fosse. 407 00:30:10,685 --> 00:30:12,019 Ecco. 408 00:30:13,656 --> 00:30:15,212 La "Morragh". 409 00:30:16,048 --> 00:30:17,559 Dimmi una cosa. 410 00:30:17,793 --> 00:30:21,833 Da Succubus, di cosa ti nutri? 411 00:30:22,029 --> 00:30:24,074 Nicotina e forza di volonta'? 412 00:30:26,081 --> 00:30:27,867 Chi, immagino, 413 00:30:27,868 --> 00:30:30,155 o comunque tu voglia chiamare la forza vitale umana. 414 00:30:30,156 --> 00:30:32,845 La maggior parte di noi si nutre degli umani in qualche modo. 415 00:30:32,846 --> 00:30:34,299 Il loro sangue... 416 00:30:34,641 --> 00:30:36,057 energia... 417 00:30:36,570 --> 00:30:38,036 emozioni. 418 00:30:41,492 --> 00:30:43,211 E' la natura dei Fae. 419 00:30:43,427 --> 00:30:46,340 La Morragh si nutre della rabbia. 420 00:30:50,099 --> 00:30:53,114 Hai fatto arrabbiare qualcuno, e loro te ne hanno mandata una. 421 00:30:53,164 --> 00:30:55,583 E cosa sarebbe successo se me ne avessero mandate di piu', o qualcosa di peggio? 422 00:30:55,584 --> 00:30:57,227 Sei tu la tua arma. 423 00:30:58,024 --> 00:30:59,979 - Una Succubus non e' senza poteri. - No, questa non e' una soluzione. 424 00:30:59,980 --> 00:31:01,955 Non mi piace perdere il controllo in quel modo. 425 00:31:02,668 --> 00:31:05,568 Ad un certo punto, non si tratta piu' di perdere il controllo... 426 00:31:05,569 --> 00:31:07,152 ma di prenderlo. 427 00:31:09,664 --> 00:31:11,145 Giacche' sei qua... 428 00:31:27,810 --> 00:31:29,266 un Siracon. 429 00:31:32,261 --> 00:31:33,797 Dai tempi passati. 430 00:31:34,289 --> 00:31:35,930 Ferira' ogni tipo di Fae, 431 00:31:36,048 --> 00:31:38,620 e protegge il portatore dalla corruzione. 432 00:31:47,862 --> 00:31:50,642 Beh, di qualunque cosa si tratti, sembra che sia felice di vedermi. 433 00:31:50,847 --> 00:31:52,249 Di cos'e' fatto? 434 00:31:52,550 --> 00:31:54,028 Corno di unicorno. 435 00:31:57,554 --> 00:31:59,221 Merda. Veramente? 436 00:32:01,549 --> 00:32:04,707 - Non so mai quando crederti. - Probabilmente e' meglio cosi'. 437 00:32:12,700 --> 00:32:14,804 Ho sentito che hanno rigettato l'appello della tua amica Lou Anne. 438 00:32:14,806 --> 00:32:16,970 Ho pensato che non volessi restare sola in questo momento. 439 00:32:23,381 --> 00:32:25,020 Posso chiederti una cosa? 440 00:32:26,349 --> 00:32:29,871 Conosci questa donna a malapena. Perche' lo stai prendendo cosi' sul personale? 441 00:32:30,334 --> 00:32:32,558 Perche' entrambe vogliamo la stessa cosa. 442 00:32:35,035 --> 00:32:38,231 Non importa quanto io possa essere stata miserabile 443 00:32:38,232 --> 00:32:40,571 prima che mi dicessi che ero un Fae, 444 00:32:40,829 --> 00:32:43,082 almeno avevo la speranza che un giorno 445 00:32:43,083 --> 00:32:45,874 avrei potuto vivere una normale vita da umano, se l'avessi voluto. 446 00:32:46,079 --> 00:32:47,966 Ma tu la vuoi una vita normale? 447 00:32:47,993 --> 00:32:49,805 Lo steccato, i bambini e... 448 00:32:49,806 --> 00:32:53,695 Voglio essere sicura che sia una decisione mia, non loro. 449 00:32:54,924 --> 00:32:56,916 Voglio dire, Lou ha fatto la sua scelta, 450 00:32:56,917 --> 00:32:58,606 e guarda cosa le hanno fatto. 451 00:32:58,607 --> 00:33:02,441 E io... se lasciassi perdere, se gliela facessi passare liscia, 452 00:33:02,532 --> 00:33:05,291 che possibilita' avrei di vivere una vita per conto mio? 453 00:33:08,424 --> 00:33:10,437 E chi vorrebbe vivere con me? 454 00:33:13,689 --> 00:33:16,164 Ascolta, tutto quello che so, e' che stanotte catturero' 455 00:33:16,165 --> 00:33:17,937 - chiunque l'abbia incastrata. - Aspetta. 456 00:33:36,756 --> 00:33:38,148 Cosa stai facendo? 457 00:33:38,512 --> 00:33:40,248 Ancora non lo so. 458 00:33:40,815 --> 00:33:42,597 Lasciami fare. 459 00:34:01,856 --> 00:34:04,527 - Cosa c'e'? Cosa c'e' che non va? - Non voglio farti del male. 460 00:34:08,000 --> 00:34:09,650 Mi fido di te. 461 00:34:52,671 --> 00:34:54,622 Nessuno ti possiede. 462 00:35:17,490 --> 00:35:21,234 Scusa. Torna a dormire. 463 00:35:22,008 --> 00:35:23,389 Te ne vai? 464 00:35:24,438 --> 00:35:25,782 Perche'? 465 00:35:25,889 --> 00:35:27,399 Tornero'. 466 00:35:27,796 --> 00:35:31,301 E' solo che... non posso lasciar perdere la situazione di Lou Ann. 467 00:35:31,790 --> 00:35:33,157 C'e'... c'e' una cosa di cui devo occuparmi. 468 00:35:33,158 --> 00:35:36,289 No... no, devi rimanere. 469 00:35:38,267 --> 00:35:40,418 Non ti facevo cosi' appiccicosa. 470 00:35:44,143 --> 00:35:45,807 - Cosa c'e'? - Niente. 471 00:35:47,200 --> 00:35:48,744 Lauren, cosa c'e'? 472 00:35:50,330 --> 00:35:52,980 Ti prego, Bo, lascia perdere... 473 00:35:53,842 --> 00:35:55,174 fallo per me. 474 00:35:55,440 --> 00:35:57,826 La tua vendetta potrebbe far scoppiare una maledetta guerra. 475 00:35:57,979 --> 00:36:00,700 Sto facendo quello che posso, politicamente parlando. 476 00:36:01,063 --> 00:36:02,976 Ho solo bisogno di un altro paio d'ore. 477 00:36:06,890 --> 00:36:08,990 E' per questo che sei qui? 478 00:36:09,364 --> 00:36:11,294 Sei un diversivo? 479 00:36:12,323 --> 00:36:13,852 Ascoltami. 480 00:36:15,087 --> 00:36:18,713 - Noi abbiamo a cuore i tuoi interessi... - Noi? Noi chi? 481 00:36:18,723 --> 00:36:20,146 Bo! 482 00:36:23,344 --> 00:36:24,948 Sei stata mandata qui? 483 00:36:24,949 --> 00:36:27,187 - Lascia che ti spieghi. - Sei stata mandata qui? 484 00:36:28,231 --> 00:36:29,564 Si'. 485 00:36:30,369 --> 00:36:32,097 Ascolta, non e' come pensi. E' solo... 486 00:36:32,098 --> 00:36:35,043 Tu non hai idea di cosa stia pensando. 487 00:36:35,044 --> 00:36:37,017 E ancora meno a quello che sto provando, 488 00:36:37,018 --> 00:36:38,908 o non mi avresti fatto questo. 489 00:36:38,928 --> 00:36:40,225 Io... ascolta, mi dispiace. 490 00:36:40,226 --> 00:36:42,693 Dannazione, Bo! Sto cercando di proteggerti. 491 00:36:42,694 --> 00:36:44,784 Non ho fatto niente di sbagliato! 492 00:36:51,163 --> 00:36:53,045 Sei nel mio letto 493 00:36:53,109 --> 00:36:55,491 perche' lui ti ha detto di farlo. 494 00:36:56,955 --> 00:37:00,129 Tutto questo e' sbagliato. 495 00:37:00,211 --> 00:37:03,933 E' un suicidio. Vex e' troppo forte per te. 496 00:37:03,934 --> 00:37:05,873 Ah, conosci il suo nome? 497 00:37:07,448 --> 00:37:08,785 Dove si trova? 498 00:37:11,273 --> 00:37:12,777 Dove vai? 499 00:37:12,778 --> 00:37:14,750 A cercare delle risposte. 500 00:37:14,759 --> 00:37:17,915 Ne ho abbastanza di giocare pulito. 501 00:37:28,198 --> 00:37:30,230 Non dimenticarti il collare da cagnetta. 502 00:37:44,296 --> 00:37:45,930 e' cosi' che saluti? 503 00:37:45,931 --> 00:37:49,430 - So il suo nome. Dove trovo questo Vex? - Bo... 504 00:37:49,431 --> 00:37:52,293 Sei in debito. Sto riscuotendo il debito. 505 00:37:52,718 --> 00:37:54,347 Sul tuo onore. 506 00:37:54,442 --> 00:37:59,003 Non e' un favore quello che ti sto facendo... Ecco. 507 00:37:59,004 --> 00:38:02,268 Devi andare qui se sei abbastanza pazza. 508 00:38:02,493 --> 00:38:05,045 Vex e' il preferito degli Anziani Oscuri. 509 00:38:05,046 --> 00:38:07,084 Non ti conviene avere quel genere di guai. 510 00:39:07,886 --> 00:39:11,105 Signore e signori! 511 00:39:11,106 --> 00:39:14,778 e' elegante! e' sfacciata! 512 00:39:14,779 --> 00:39:19,760 Accogliamo sul palco... Bo! 513 00:39:19,860 --> 00:39:21,400 Ti fai vedere? 514 00:39:21,401 --> 00:39:26,100 Hai ragione. Non ci siamo ancora presentati ufficialmente, vero? 515 00:39:26,221 --> 00:39:30,144 Ma mi sento come se fossimo vecchi amici. 516 00:39:30,964 --> 00:39:32,995 Ho sentito molto parlare di te. 517 00:39:33,460 --> 00:39:36,560 Sei una ragazza molto sciocca e confusa 518 00:39:36,561 --> 00:39:39,030 che tiene troppo agli umani. 519 00:39:39,390 --> 00:39:42,589 Vedi, e' questo modo di pensare che ha ucciso Lou Ann. 520 00:39:42,590 --> 00:39:45,254 In realta', sei tu la causa della sua morte. 521 00:39:45,346 --> 00:39:47,571 e sono qui per fare giustizia. 522 00:39:49,099 --> 00:39:50,952 Oh. Ho i brividi. 523 00:39:51,084 --> 00:39:54,361 Come pensi di farlo, dimmi... 524 00:39:55,943 --> 00:39:59,926 quando non riesci nemmeno a controllare la tua stessa arma? 525 00:40:09,137 --> 00:40:11,215 Che diavolo, amico. Stai barando? 526 00:40:11,216 --> 00:40:13,396 No, sono solo geneticamente superiore. 527 00:40:13,397 --> 00:40:15,339 Oh, quindi stai barando. 528 00:40:15,931 --> 00:40:19,050 Non sapevo dove altro andare. Riguarda Bo. Ho commesso un grosso errore. 529 00:40:19,051 --> 00:40:21,059 - Che hai fatto? - Sa chi ha incastrato Lou Ann. 530 00:40:21,061 --> 00:40:22,688 e' un Mesmer chiamato Vex. 531 00:40:22,689 --> 00:40:24,855 - e' troppo forte per lei, Dyson. - Dov'e'? 532 00:40:24,856 --> 00:40:27,602 Pensiamo... pensiamo sia allo strip club sulla Prospect Road. 533 00:40:41,970 --> 00:40:43,649 Ti va qualcosa da bere? 534 00:40:44,091 --> 00:40:47,601 Sai, credo tu sia la prima persona che mi piacera' uccidere. 535 00:40:48,401 --> 00:40:51,998 Beh, sei troppo severa. 536 00:40:52,446 --> 00:40:54,297 Mi conosci a malapena. 537 00:40:54,298 --> 00:40:55,981 Hai asportato il cuore a Siegfried 538 00:40:55,982 --> 00:40:58,590 e hai forzato una donna ad affogare il suo bambino. 539 00:40:58,915 --> 00:41:01,990 Beh, non ho mai detto di essere perfetto, no? 540 00:41:11,321 --> 00:41:13,371 Il burattino ha tagliato i fili. 541 00:41:15,228 --> 00:41:16,370 Ma guarda. 542 00:41:16,371 --> 00:41:18,630 Non sapevo si potessero portare dei giocattoli. 543 00:41:18,631 --> 00:41:21,468 e, a proposito, questo e' barare. 544 00:41:21,587 --> 00:41:22,955 Posso conviverci. 545 00:41:22,956 --> 00:41:24,346 Attenta. 546 00:41:24,871 --> 00:41:27,455 So delle cose su di te... 547 00:41:27,602 --> 00:41:29,496 e su tua madre. 548 00:41:29,497 --> 00:41:31,076 Chiudi quella bocca! 549 00:41:31,715 --> 00:41:35,857 Perche' pensi che abbia perso tempo con quel vampiro piccolo e grassoccio? 550 00:41:35,858 --> 00:41:38,297 Oh, ti stava nascondendo delle cose, 551 00:41:38,298 --> 00:41:40,843 ma adesso ho tutte le informazioni. 552 00:41:40,844 --> 00:41:42,946 Allora ti suggerisco di condividerle. 553 00:41:43,486 --> 00:41:44,572 Bo. 554 00:41:44,573 --> 00:41:45,844 Basta giochetti. 555 00:41:45,845 --> 00:41:48,794 Dimmi chi sono, o ti costringero' a farlo. 556 00:41:53,146 --> 00:41:54,677 Tu! Vattene. 557 00:41:56,856 --> 00:41:58,453 Continueremo. 558 00:41:58,454 --> 00:42:00,612 - Ho detto, "vattene"! - Che stai facendo?! 559 00:42:00,653 --> 00:42:01,867 Ti salvo il culo. 560 00:42:01,868 --> 00:42:03,946 - Lasciami andare. Lasciami andare! - No! 561 00:42:03,947 --> 00:42:06,299 Se lo uccidi, non si fermeranno finche' non sarai morta. 562 00:42:06,300 --> 00:42:07,988 Non mi interessa. 563 00:42:11,524 --> 00:42:13,212 A me si'. 564 00:42:13,590 --> 00:42:14,900 Bo. 565 00:42:27,207 --> 00:42:30,373 Era l'unica pista che mi era rimasta per arrivare a lei. 566 00:42:31,243 --> 00:42:33,126 Ti stava mentendo, Bo. 567 00:42:35,151 --> 00:42:37,176 Vorrei poterti dire che c'era una qualche cospirazione, 568 00:42:37,177 --> 00:42:38,646 ma non c'e'. 569 00:42:38,713 --> 00:42:41,233 Vex, Siegfried, Lou Ann... 570 00:42:41,234 --> 00:42:43,407 non sapevano niente su tua madre. 571 00:42:46,544 --> 00:42:48,054 Nessuno lo sa. 572 00:42:50,053 --> 00:42:51,678 Qualcuno lo sa. 573 00:42:52,846 --> 00:42:54,470 Qualcuno lo sa! 574 00:42:57,795 --> 00:42:59,413 Andiamo a casa. 575 00:43:00,434 --> 00:43:01,866 Andiamo. 576 00:43:30,836 --> 00:43:32,508 Dobbiamo parlare. 577 00:43:33,020 --> 00:43:35,756 www.subsfactory.it