1 00:00:02,097 --> 00:00:05,626 Dyson, você não está preocupado que seus colegas apareçam? 2 00:00:05,666 --> 00:00:08,176 Adoro feriados regulamentares. 3 00:00:14,316 --> 00:00:17,385 Na sua mesa, hein? Não é um protocolo policial. 4 00:00:20,942 --> 00:00:23,177 Legendas = IdIoTaS iNfErIoReS = 5 00:00:23,519 --> 00:00:25,505 T&R OmiMau & Bridget 6 00:00:25,736 --> 00:00:27,171 Resinc OmiMau ! 7 00:00:27,388 --> 00:00:31,068 {\a6}Se ocê traduiz, nóis uanti iú! Di grátis! 8 00:00:31,299 --> 00:00:32,768 Twitter @IdiotasI 9 00:00:37,070 --> 00:00:38,408 Isto foi... 10 00:00:39,518 --> 00:00:40,902 Barulhento... 11 00:00:42,026 --> 00:00:44,308 Espero que os vizinhos não chamem a polícia. 12 00:00:44,348 --> 00:00:46,509 -Eu sou a polícia. -Ah, bem... 13 00:00:46,769 --> 00:00:49,288 Obrigado por atender uma emergência, oficial... 14 00:00:49,328 --> 00:00:51,983 Porque se preciso de cura, preciso na hora. 15 00:00:52,023 --> 00:00:56,212 É, engraçado, mas não vi nenhum arranhão em você. 16 00:00:56,252 --> 00:00:58,873 O que dizer? Eu estava com fome. 17 00:00:59,301 --> 00:01:01,604 Falando nisso, o que uma garota precisa 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,225 para ganhar um café da manhã? 19 00:01:04,855 --> 00:01:06,509 Café da manhã, hein? 20 00:01:07,906 --> 00:01:09,929 Isso pode confundir as coisas. 21 00:01:10,067 --> 00:01:11,859 Está bem. Sem café. 22 00:01:12,545 --> 00:01:14,840 @-É uma regra? -Não gosto de regras, 23 00:01:14,880 --> 00:01:17,800 -mas talvez alguma seja preciso. -Sério? 24 00:01:17,840 --> 00:01:20,766 -Parece coisa do colegial. -Não sei. Não frequentei. 25 00:01:24,209 --> 00:01:27,180 Bem... Vamos esclarecer, 26 00:01:28,116 --> 00:01:30,249 o que mais? 27 00:01:31,088 --> 00:01:32,649 Regra número dois 28 00:01:32,788 --> 00:01:35,402 Não falar do nosso acordo com outros. 29 00:01:36,409 --> 00:01:40,396 Exceto Kenzi. Ela já sabe, e fica de bico, se enrolo. 30 00:01:41,541 --> 00:01:44,162 Regra número três Nós viemos, nós vamos. 31 00:01:45,181 --> 00:01:47,952 Sem perguntas e despedidas tristes. 32 00:01:48,072 --> 00:01:49,532 Boa essa. 33 00:01:50,271 --> 00:01:52,560 Já que estamos nessa, que tal 34 00:01:52,763 --> 00:01:54,460 tirar a frase: 35 00:01:54,500 --> 00:01:56,810 "Não quero que pegue este caso" 36 00:01:57,234 --> 00:02:00,200 Contanto que me conte sobre suas investigações. 37 00:02:00,505 --> 00:02:04,215 Combinado. E, sobre ver outras pessoas? 38 00:02:05,379 --> 00:02:08,086 Bem, não somos exclusivos, Certo? 39 00:02:09,961 --> 00:02:11,362 Certo. 40 00:02:18,540 --> 00:02:21,564 -O que está fazendo? -Vou com você até seu carro. 41 00:02:22,311 --> 00:02:24,814 Sem despedidas tristes, lembra? 42 00:02:26,354 --> 00:02:28,969 Não vou chorar, apenas verei você ir. 43 00:02:29,311 --> 00:02:32,802 Não entendeu, Dyson? Posso cuidar de mim mesma. 44 00:02:41,100 --> 00:02:43,825 -Ei, princesa. -Que ótimo. 45 00:02:48,963 --> 00:02:51,491 -Desculpe, sobre as suas... -Entre na van. 46 00:02:52,002 --> 00:02:53,366 Bolas. 47 00:02:55,186 --> 00:02:58,135 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 48 00:02:58,175 --> 00:03:01,220 É mais difícil quando você não sabe o que você é. 49 00:03:01,260 --> 00:03:04,158 Meu amor carrega uma sentença de morte. 50 00:03:04,198 --> 00:03:06,589 Estive perdida por anos, 51 00:03:06,629 --> 00:03:08,865 Buscando enquanto me escondia. 52 00:03:09,354 --> 00:03:13,271 Só para descobrir que eu pertencia a um mundo oculto dos humanos. 53 00:03:13,428 --> 00:03:17,907 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 54 00:03:19,043 --> 00:03:21,575 Episódio S01E05 Dead Lucky / Morto Sortudo 55 00:03:26,197 --> 00:03:29,269 Sra. Sizemore, Bo Investigações é 56 00:03:29,309 --> 00:03:32,195 o serviço N° 1 de investigação da cidade. 57 00:03:32,235 --> 00:03:34,223 Fico aliviada em ouvir isso. 58 00:03:34,263 --> 00:03:36,333 Honestamente, não sei onde ir. 59 00:03:36,373 --> 00:03:39,120 Bem, fale do que se trata. 60 00:03:39,160 --> 00:03:40,761 Ela está tentando me matar. 61 00:03:40,801 --> 00:03:42,664 Sei que não parece grande coisa. 62 00:03:42,704 --> 00:03:46,433 Me parece um negócio bem consistente. 63 00:03:46,473 --> 00:03:49,044 Essa "ela" tem um nome? 64 00:03:49,084 --> 00:03:51,386 Sra. Snickerpants. 65 00:03:53,659 --> 00:03:57,178 -Sua, chefe? -Minha gata. 66 00:04:01,520 --> 00:04:04,609 {\a6}Eu fui à polícia. Me trataram como louca. 67 00:04:04,649 --> 00:04:06,133 Louca? 68 00:04:06,173 --> 00:04:08,896 Que dureza. 69 00:04:09,200 --> 00:04:12,172 Sabe que deve pagar com dinheiro de verdade, certo? 70 00:04:17,054 --> 00:04:20,629 Quer mais um refri? 71 00:04:18,419 --> 00:04:20,843 Por favor, podem servir mais um refri? 72 00:04:21,682 --> 00:04:24,679 Bo logo estará aqui. Deve estar presa por aí. 73 00:04:24,719 --> 00:04:27,669 Certamente envolvida com outro gatinho sociopata. 74 00:04:27,709 --> 00:04:29,980 A Sra. Snickerpants não é uma sociopata. 75 00:04:30,020 --> 00:04:32,486 Ela está possuída. 76 00:04:32,843 --> 00:04:34,146 Vê? 77 00:04:35,032 --> 00:04:36,333 Sim. 78 00:04:36,536 --> 00:04:38,697 Está ficando bastante claro. 79 00:04:39,283 --> 00:04:42,300 Um minuto. Vou ver minhas mensagens, ok? 80 00:04:42,935 --> 00:04:46,404 Isso está ficando chatubus. 81 00:04:51,489 --> 00:04:52,993 @egando garotas nas ruas, é? 82 00:04:53,033 --> 00:04:54,982 Modo estranho de vender mais comida. 83 00:04:55,022 --> 00:04:57,417 Esperem na van, já peguei a miss culhamba. 84 00:04:57,463 --> 00:04:58,849 Pegue isto. 85 00:04:59,689 --> 00:05:02,386 O que há de errado com você? 86 00:05:11,379 --> 00:05:13,725 Deveria investir, mesmo, num protetor. 87 00:05:18,377 --> 00:05:21,213 Obrigado, quero meu Egg Foo Yong pra viagem. 88 00:05:25,703 --> 00:05:28,009 Você está sem sorte, garota. 89 00:05:30,298 --> 00:05:33,728 Acabei de comer sua sorte. 90 00:05:40,617 --> 00:05:42,040 Então... 91 00:05:42,890 --> 00:05:44,387 Sou Mayer. 92 00:05:44,427 --> 00:05:47,476 O idiota que você acertou nas bolas 93 00:05:47,516 --> 00:05:49,725 é Seymour, meu sobrinho. 94 00:05:50,284 --> 00:05:52,294 Disse que ela não era boa. 95 00:05:52,556 --> 00:05:55,764 Diria que ela é muito boa. Agora nos traga água. 96 00:05:56,475 --> 00:05:57,778 Água! 97 00:06:01,902 --> 00:06:03,777 Agora podemos conversar. 98 00:06:07,325 --> 00:06:09,394 Eu gostaria de contratá-la. 99 00:06:09,671 --> 00:06:12,777 Pra investigar um problema que estou tendo. 100 00:06:12,877 --> 00:06:14,237 Você me sequestrou, 101 00:06:14,277 --> 00:06:16,950 certamente precisa de terapia familiar. 102 00:06:16,990 --> 00:06:18,722 Não pegou bem para você, Mayer. 103 00:06:18,762 --> 00:06:20,496 Deixe-me explicar. 104 00:06:20,536 --> 00:06:22,963 Talvez possamos ajudar um ao outro. 105 00:06:23,003 --> 00:06:25,189 Como falei, sou um Fae da boa sorte. 106 00:06:25,229 --> 00:06:28,058 Alimento-me da sorte dos humanos que vêm aqui apostar.. 107 00:06:28,098 --> 00:06:30,700 No mundo humano, sou como um agenciador, 108 00:06:31,217 --> 00:06:35,608 Apostas de tudo, desde esportes às catástrofes naturais. 109 00:06:35,648 --> 00:06:38,227 Parece legal, mas não sou de jogar. 110 00:06:38,267 --> 00:06:40,269 Não, mas você é algo melhor. 111 00:06:40,309 --> 00:06:44,536 Não é uma Fae das Trevas. 112 00:06:42,235 --> 00:06:44,536 Pode ir onde meus homens não podem. 113 00:06:44,576 --> 00:06:46,430 Em locais com melhor higiene? 114 00:06:46,470 --> 00:06:49,968 É sério. Fui enganado por um humano. 115 00:06:50,919 --> 00:06:53,084 As imagens da segurança, de ontem.. 116 00:06:54,109 --> 00:06:56,786 Eu cuidava de negócios com Seymour... 117 00:06:57,559 --> 00:07:00,003 Quando chegou um dos meus clientes favoritos. 118 00:07:00,043 --> 00:07:01,388 Ele tem um sobrenome? 119 00:07:01,428 --> 00:07:03,797 Sem sobrenomes, ele pagava em dinheiro. 120 00:07:03,837 --> 00:07:05,617 Eu me alimentei de Roger por anos. 121 00:07:05,657 --> 00:07:09,265 -O idiota era um azarado. -E, por que pegava a sua aposta? 122 00:07:09,305 --> 00:07:12,129 Bem, tenho que mandar dinheiro para os chefões. 123 00:07:12,169 --> 00:07:14,680 Deve conhecer a Morrigan? 124 00:07:14,720 --> 00:07:16,020 Sim, uma doçura. 125 00:07:16,060 --> 00:07:18,930 Nem me fale Ainda assim, combinamos. 126 00:07:18,970 --> 00:07:21,710 Eu me alimento e forneço fundos para o nosso lado. 127 00:07:21,750 --> 00:07:25,022 Desta vez, as coisas não sairam como planejado. 128 00:07:25,062 --> 00:07:28,631 Eu tinha tirado toda a sorte de Roger. 129 00:07:28,671 --> 00:07:32,172 Ele nunca poderia ter ganho sozinho. 130 00:07:51,310 --> 00:07:52,843 E eu com isso? 131 00:07:52,883 --> 00:07:55,494 Preciso de um estranho para investigar Roger. 132 00:07:55,534 --> 00:07:58,248 Que não exponha meu probleminha. 133 00:07:58,288 --> 00:08:00,724 Mesmo que eu esquecesse que você me sequestrou 134 00:08:00,764 --> 00:08:03,338 o que não acontecerá. Por que o ajudaria? 135 00:08:03,378 --> 00:08:06,285 Porque lhe darei dez minutos com a minha sobrinha. 136 00:08:06,325 --> 00:08:08,460 Tentador. É fofa? 137 00:08:08,500 --> 00:08:12,534 Corre por aí que você quer saber de onde veio. 138 00:08:12,574 --> 00:08:14,621 Ela vê as coisas. 139 00:08:14,661 --> 00:08:17,420 Deixarei você fazer um teste gratuito, 140 00:08:17,550 --> 00:08:18,889 E você verá. 141 00:08:18,929 --> 00:08:21,316 Cassie é um ótimo negócio, 142 00:08:21,356 --> 00:08:24,020 Um oráculo da Boa Fé. 143 00:08:31,004 --> 00:08:33,623 E aí, gente boa? 144 00:08:34,520 --> 00:08:36,520 Tá brincando, né? 145 00:08:39,337 --> 00:08:42,652 Bo, atende. Esta é a quinta mensagem. 146 00:08:42,692 --> 00:08:44,296 Espero que esteja a caminho. 147 00:08:44,336 --> 00:08:47,566 O Gato de Botas paranóico está mudando de ideia. 148 00:08:48,341 --> 00:08:50,065 Onde você vai? 149 00:08:50,105 --> 00:08:52,686 Procurar um investigador que me leve a sério. 150 00:08:52,726 --> 00:08:54,940 @Senhora, somos sérios pra cacete! 151 00:08:54,980 --> 00:08:57,077 Bo está só um pouco atrasada. 152 00:08:57,117 --> 00:08:59,071 Como você salvará o meu gato 153 00:08:59,111 --> 00:09:01,651 Se não consegue nem encontrar sua chefe? 154 00:09:01,691 --> 00:09:04,316 Ela não é minha chefe Ela é a força. 155 00:09:04,514 --> 00:09:07,544 Um tipo de força do amor. 156 00:09:07,584 --> 00:09:09,019 Amadores. 157 00:09:09,419 --> 00:09:11,555 Certo. Bo, obviamente, não está vindo. 158 00:09:11,710 --> 00:09:15,525 Mas estou disposta a pegar seu caso pela metade do preço. 159 00:09:16,171 --> 00:09:19,002 Por favor. Não vou contratar a assistente. 160 00:09:23,506 --> 00:09:27,976 Nem tenho como pagar a conta. Obrigado, Bo. 161 00:09:31,063 --> 00:09:33,114 Você? Vai ler o meu futuro? 162 00:09:33,154 --> 00:09:36,329 O que foi, o que será e toda merda no meio. 163 00:09:37,419 --> 00:09:39,615 Preciso saber quem foram meus pais. 164 00:09:40,584 --> 00:09:43,585 -Mas como saberei se... -Se falo a verdade? 165 00:09:44,262 --> 00:09:46,562 Por que não vamos ao seu passado, 166 00:09:46,602 --> 00:09:49,224 Vejamos se agitamos algo que valha? 167 00:09:49,924 --> 00:09:52,099 Vem aqui. 168 00:10:03,656 --> 00:10:05,572 Você tinha 18 anos. 169 00:10:05,612 --> 00:10:10,113 Ele foi seu primeiro amor. Kurt?... Não, Kyle. 170 00:10:10,629 --> 00:10:12,879 Ele queria o que todos os meninos querem. 171 00:10:12,919 --> 00:10:16,216 Seus pais lhe ensinaram que era errado, muito errado. 172 00:10:16,256 --> 00:10:19,391 Mas ele insistiu, e você o adorava. 173 00:10:24,097 --> 00:10:26,746 Então você ficou com fome. 174 00:10:27,366 --> 00:10:29,028 Alimentou-se dele, 175 00:10:29,068 --> 00:10:31,535 tirou sua energia, então ele morreu. 176 00:10:34,017 --> 00:10:36,768 Quando acordou, ficou cara-a-cara 177 00:10:36,808 --> 00:10:39,597 com o seu verdadeiro eu, com sua herança... 178 00:10:40,862 --> 00:10:41,912 Com a morte. 179 00:10:44,782 --> 00:10:47,578 Você não tinha idéia do que isso significava, 180 00:10:47,618 --> 00:10:48,981 O que você era 181 00:10:49,021 --> 00:10:52,150 Uma pecadora, uma assassina, um monstro. 182 00:10:52,190 --> 00:10:55,425 Então, você fugiu. E não voltou desde então. 183 00:11:00,263 --> 00:11:02,292 Falei que eu era verdadeira. 184 00:11:02,332 --> 00:11:05,195 Canalização me deixa com a boca seca. 185 00:11:05,235 --> 00:11:06,668 Tem uma bala? 186 00:11:18,814 --> 00:11:21,810 Então... Temos um acordo? 187 00:11:22,143 --> 00:11:23,766 Nós não podemos confiar nela. 188 00:11:23,806 --> 00:11:25,851 Outro chute no saco a caminho? 189 00:11:25,891 --> 00:11:28,400 Eu descubro como Roger ganhou da casa, 190 00:11:28,440 --> 00:11:30,152 Cassie lê para mim outra vez. 191 00:11:30,192 --> 00:11:32,872 Desta vez, sobre os meus pais. 192 00:11:34,558 --> 00:11:35,861 Boa sorte. 193 00:11:35,901 --> 00:11:38,265 Como se você tivesse alguma de sobra. 194 00:11:44,172 --> 00:11:45,705 Olá. 195 00:11:46,213 --> 00:11:48,335 Está atrasada, vagaba. 196 00:11:48,591 --> 00:11:51,472 Acordou do lado errado da cama? 197 00:11:51,512 --> 00:11:54,282 Não podemos ficar na cama, esqueceu da reunião? 198 00:11:54,322 --> 00:11:56,161 Merda, o cliente. 199 00:11:56,201 --> 00:11:58,546 Sim, enviei a agenda para o seu telefone, 200 00:11:58,665 --> 00:12:00,756 -Colei lembretes na pia. 201 00:12:00,796 --> 00:12:03,950 Cara, fiz até planilha. Eu! 202 00:12:03,990 --> 00:12:06,085 Porque é meu jeito de contribuir. 203 00:12:06,125 --> 00:12:08,258 Alguém tem que mantê-la na programação. 204 00:12:08,298 --> 00:12:09,890 Eu não sou um trem. 205 00:12:09,930 --> 00:12:12,773 Não, você é o talento, rabuda. 206 00:12:12,813 --> 00:12:14,691 Acha que gosto de bancar a adulta? 207 00:12:14,731 --> 00:12:15,996 Tanto quanto não gostei 208 00:12:16,036 --> 00:12:18,598 de ser sequestrada na rua, há duas horas. 209 00:12:19,369 --> 00:12:20,447 Sou uma idiota. 210 00:12:20,487 --> 00:12:23,335 Não, eu deveria ter ligado quando fui solta. 211 00:12:23,375 --> 00:12:24,770 O que aconteceu? 212 00:12:24,810 --> 00:12:26,304 Van... 213 00:12:26,344 --> 00:12:29,608 Fae das Trevas, informação potencial sobre os meus pais. 214 00:12:29,832 --> 00:12:32,596 -Sinto muito. -Biscoitos da sorte? 215 00:12:33,501 --> 00:12:34,914 Agora onde você está indo? 216 00:12:34,954 --> 00:12:36,748 Pega leve por um tempo, ok? 217 00:12:36,788 --> 00:12:39,060 Mamãe está muito cansada para conversar. 218 00:12:39,100 --> 00:12:42,469 Mas poderia chamar Dyson e dizer-lhe que adoraria conversar? 219 00:12:42,509 --> 00:12:43,830 Farei. 220 00:12:44,629 --> 00:12:45,996 Parceira. 221 00:12:49,147 --> 00:12:52,228 Deixe-me pegá-lo pra você, ok? Eu te ligo. 222 00:12:52,597 --> 00:12:54,643 Usamos a imagem da fita de segurança. 223 00:12:54,683 --> 00:12:57,490 e a passamos pelo reconhecimento facial. 224 00:12:57,530 --> 00:13:01,605 E ela fica molhada só de ver suas habilidades nerd. 225 00:13:01,645 --> 00:13:03,335 Falha minha. 226 00:13:03,375 --> 00:13:05,352 Não gosto que trabalhe para Mayer. 227 00:13:05,392 --> 00:13:07,954 Você não pode mais dizer que casos posso pegar, 228 00:13:07,994 --> 00:13:10,109 conforme nossas regras. 229 00:13:10,149 --> 00:13:13,352 Veja apenas como informação gratuita da Treva. 230 00:13:13,392 --> 00:13:16,557 Por que Mayer não coloca o pessoal dele nisso? 231 00:13:16,597 --> 00:13:19,789 Ele não quer que os chefões Fae saibam que foi enganado. 232 00:13:19,977 --> 00:13:22,342 Interessante. Aqui está ele. 233 00:13:26,267 --> 00:13:27,626 Obrigada. 234 00:13:27,666 --> 00:13:30,004 -Vejo você por aí? -Pode ser. 235 00:13:33,008 --> 00:13:35,709 Já estou indo. Vou no banheiro antes. 236 00:13:38,849 --> 00:13:40,724 Porque estou prestes a vomitar. 237 00:13:40,764 --> 00:13:42,661 Não creio que apoiei você com a Bo. 238 00:13:42,701 --> 00:13:44,945 Me sinto manipulada. 239 00:13:45,093 --> 00:13:47,052 O pior é que você a trata como lixo, 240 00:13:47,092 --> 00:13:49,374 no entanto, está perdoado. 241 00:13:49,845 --> 00:13:53,383 Por isso não estou mais na equipe Dyson. 242 00:13:54,316 --> 00:13:55,494 Paz. 243 00:13:56,887 --> 00:13:58,503 Sou estúpido. 244 00:14:08,059 --> 00:14:10,536 Então, o que foi aquilo com o Dyson? 245 00:14:10,576 --> 00:14:13,204 Bela casa para um jogador compulsivo. 246 00:14:13,244 --> 00:14:15,268 Boa oportunidade de fugir do assunto. 247 00:14:17,849 --> 00:14:20,883 Desculpe incomodá-la, estamos aqui para ver 248 00:14:20,923 --> 00:14:24,082 Roger? Claro. Sejam bem-vindas. 249 00:14:26,906 --> 00:14:28,725 Obrigada. 250 00:14:34,398 --> 00:14:36,226 Em tempo para a festa. 251 00:14:36,266 --> 00:14:39,263 Embora estejamos um pouquinho mal vestidas. 252 00:14:39,303 --> 00:14:41,766 Whiskey. Obrigada. 253 00:14:41,806 --> 00:14:43,767 Elegante. 254 00:14:43,807 --> 00:14:45,835 Oposto de, transar até a morte? 255 00:14:46,106 --> 00:14:48,637 -Touché. -Onde está o sortudo? 256 00:14:52,348 --> 00:14:55,084 Esta não é uma festa, festa. 257 00:15:04,659 --> 00:15:06,623 Aqui está ele 258 00:15:06,663 --> 00:15:08,790 o convidado de honra, 259 00:15:08,830 --> 00:15:10,391 meu Roger. 260 00:15:11,278 --> 00:15:14,548 Ele parece... Em paz. 261 00:15:14,588 --> 00:15:17,070 E mortinho da silva. 262 00:15:23,877 --> 00:15:26,573 Quando ele... se foi? 263 00:15:26,613 --> 00:15:28,208 Dois dias atrás. 264 00:15:28,887 --> 00:15:30,424 Desculpe-me. 265 00:15:32,314 --> 00:15:36,549 Foi 24 horas antes de fazer a aposta no Mayer. 266 00:15:36,690 --> 00:15:38,464 Pois é. 267 00:15:38,758 --> 00:15:41,936 Mayer estava errado. Roger não foi azar. 268 00:15:42,085 --> 00:15:44,230 Não, foi um milagre. 269 00:16:01,925 --> 00:16:04,920 -Você comeu desses cogumelos? -Não. 270 00:16:04,969 --> 00:16:06,564 Me explique, 271 00:16:06,604 --> 00:16:09,070 como um morto sai pela cidade, apostando? 272 00:16:09,223 --> 00:16:11,921 Eu já vi viciados em jogo, mas assim é demais. 273 00:16:11,961 --> 00:16:13,605 Um humano morto, que anda? 274 00:16:15,637 --> 00:16:17,577 O que, zumbis Fae? 275 00:16:18,639 --> 00:16:20,997 O chineses o chamam Hsien. 276 00:16:21,394 --> 00:16:23,044 Nós, de trocadores de corpo. 277 00:16:23,084 --> 00:16:26,287 Podem entrar num humano recém-falecido só com um toque. 277 278 00:16:26,327 --> 00:16:29,050 -Como um fantasma? -Não, eles têm corpos 279 00:16:29,090 --> 00:16:31,807 mas não gostam deles. Bastardos nojentos. 280 00:16:31,935 --> 00:16:34,518 -O que é tão ruim nisso? -É de mau gosto. 281 00:16:34,558 --> 00:16:37,486 Os humanos são para a alimento, não para vestir. 282 00:16:39,696 --> 00:16:41,045 Isso é engraçado. 283 00:16:43,012 --> 00:16:44,315 Isso é o que eu faço. 284 00:16:45,922 --> 00:16:49,476 É a sua 3° bebida energética, e você ainda está um caco. 285 00:16:49,516 --> 00:16:52,408 Hale, ela é implacável. 286 00:16:52,702 --> 00:16:54,705 É a 1° folga que tenho essa semana. 287 00:16:54,745 --> 00:16:57,396 Farei um favor a você, darei meu telefone à Bo. 288 00:16:57,627 --> 00:16:59,707 E cubro o seu turno. Que tal? 289 00:17:00,707 --> 00:17:02,915 Eu posso controlar, irmão. Mas obrigado. 290 00:17:03,229 --> 00:17:04,378 Entendido. 291 00:17:04,605 --> 00:17:07,381 E aí, como é com uma súcubo? 292 00:17:08,236 --> 00:17:09,544 Diga-me. 293 00:17:09,584 --> 00:17:11,818 -Lembra-se de Daphne? -A ninfa? 294 00:17:12,345 --> 00:17:14,221 Claro. Sim! 295 00:17:14,378 --> 00:17:16,761 Bem, perdi seu número, e nem ligo. 296 00:17:22,502 --> 00:17:23,829 Caraca! 297 00:17:26,056 --> 00:17:28,434 -Falávamos de você. -Mesmo? 298 00:17:29,439 --> 00:17:30,794 Sim. 299 00:17:30,834 --> 00:17:33,473 Dizia que se alguém conhece um Hsien... 300 00:17:33,926 --> 00:17:35,228 Hsien? 301 00:17:36,356 --> 00:17:38,276 Deus, para um bando de Faes legais, 302 00:17:38,316 --> 00:17:39,992 vocês são muito críticos. 303 00:17:40,032 --> 00:17:41,935 Conheço um Hsien, do nosso lado. 304 00:17:42,185 --> 00:17:43,629 Trabalha no necrotério. 305 00:17:43,669 --> 00:17:45,922 Então, não foi tão difícil, né? 306 00:17:48,657 --> 00:17:50,400 Quer a minha ajuda ou não? 307 00:17:50,440 --> 00:17:52,860 Claro, posso me machucar 308 00:17:52,900 --> 00:17:56,124 durante a investigação e precisar de tratamento. 309 00:17:56,733 --> 00:18:00,606 -E quanto a regra número dois? -Vamos lá, Dyson. 310 00:18:01,068 --> 00:18:03,599 Regras são feitas para serem quebradas. 311 00:18:03,941 --> 00:18:05,374 Até mais, Kenzi. 312 00:18:08,837 --> 00:18:10,840 Isso! Que tal isso, garoto? 313 00:18:11,646 --> 00:18:13,576 Parece que me deve 50 paus, amigo. 314 00:18:13,706 --> 00:18:18,824 Aprenda, não jogue sinuca com uma malandrinha. 315 00:18:24,762 --> 00:18:28,758 Aqui está a minha lição gratuita, não jogue bilhar com um Tritão. 316 00:18:30,360 --> 00:18:32,431 Foi algo que eu cantei? 317 00:18:35,494 --> 00:18:38,332 Se você age como humano aqui no mundo Fae, 318 00:18:38,981 --> 00:18:41,749 -precisa ficar ligada. -Vocês não jogam limpo. 319 00:18:41,789 --> 00:18:44,990 Certo. E no seu mundo as pessoas sempre são legais, 320 00:18:45,030 --> 00:18:47,469 O bem sempre vence, o mocinho fica com a mocinha. 321 00:18:47,509 --> 00:18:48,833 Qual seu objetivo? 322 00:18:48,873 --> 00:18:51,946 Mostrar às pessoas que elas podem lidar com seus demônios. 323 00:18:52,691 --> 00:18:55,628 Que você é mais do que apenas... a amiga da Bo. 324 00:18:55,896 --> 00:18:59,419 Não estou nem aí para o que vocês pensam, 325 00:19:00,007 --> 00:19:01,393 Só a Bo. 326 00:19:08,141 --> 00:19:09,601 Melhor. 327 00:19:33,851 --> 00:19:36,490 Eddie. O que é isso com as loiras, cara? 328 00:19:36,530 --> 00:19:38,365 Sem joguinhos. 329 00:19:38,405 --> 00:19:40,499 Não estou a fim. Volte para lá. 330 00:19:40,539 --> 00:19:42,698 Eu não estou brincando. Volte para lá. 331 00:19:49,439 --> 00:19:50,968 Ei, quem é a dama? 332 00:19:51,167 --> 00:19:54,105 Dama? O que, algum coroa careta? 333 00:19:54,937 --> 00:19:57,608 Bo, conheça Eddie um Fae da Luz. 334 00:19:58,207 --> 00:20:00,517 Gosta de vestir cadáveres 335 00:20:00,739 --> 00:20:02,446 Se mete em variadas encrencas. 336 00:20:03,724 --> 00:20:06,493 Lembra das aparições do Elvis nos anos 70? 337 00:20:06,856 --> 00:20:09,319 Pois é... Foi tudo o Eddie. 338 00:20:09,796 --> 00:20:11,115 Parabéns. 339 00:20:11,155 --> 00:20:13,999 Estou curado, aprendi a apreciar meu próprio corpo. 340 00:20:14,039 --> 00:20:15,839 Sabe o que aprendi com os 12 passos? 341 00:20:15,879 --> 00:20:18,628 "Não deves vestir o teu próximo. " 342 00:20:19,811 --> 00:20:22,040 Tenho que chamar meu padrinho. 343 00:20:22,658 --> 00:20:25,029 Você se meteu com o cara errado desta vez. 344 00:20:25,069 --> 00:20:26,793 Mayer está enlouquecido. 345 00:20:26,833 --> 00:20:30,609 Muito chateado. Mayer, Mayer? 346 00:20:30,649 --> 00:20:32,073 Não me meto com a Treva. 347 00:20:32,560 --> 00:20:34,072 Palavra de escoteiro. 348 00:20:34,112 --> 00:20:35,922 Palavra não é seu forte, Eddie. 349 00:20:35,962 --> 00:20:38,518 Juro pela sagrada pele de mamãe. 350 00:20:38,558 --> 00:20:41,379 Sabe como somos mantido sob controle. 351 00:20:41,419 --> 00:20:43,573 Como cruzaria a linha? 352 00:20:44,008 --> 00:20:46,166 corre por aí que Lucas está na cidade. 353 00:20:46,206 --> 00:20:48,589 - Quem é Lucas? - Fae Hsien das Trevas. 354 00:20:49,578 --> 00:20:51,558 Camarada desagradável. 355 00:20:52,137 --> 00:20:54,938 Faz as transgressões de Eddie parecerem nada. 356 00:20:56,468 --> 00:20:58,402 Onde está o Lucas real? 357 00:20:58,553 --> 00:21:00,745 Sabe como é, quer encontrar um Hsien 358 00:21:00,785 --> 00:21:02,328 Encontre seu corpo real. 359 00:21:03,850 --> 00:21:05,705 Hora de dar a má notícia ao Mayer. 360 00:21:05,745 --> 00:21:07,153 Você está por sua conta. 361 00:21:07,193 --> 00:21:09,250 Não posso entrar no território deles. 362 00:21:09,290 --> 00:21:10,611 Vamos lá. 363 00:21:13,136 --> 00:21:14,528 Porra! 364 00:21:15,329 --> 00:21:18,016 Um miserável trocador de corpo na minha casa? 365 00:21:18,571 --> 00:21:21,241 Se alguém contratou um Hsien para me derrubar, 366 00:21:21,407 --> 00:21:23,908 Quero saber quem é, logo. 367 00:21:24,665 --> 00:21:26,085 Ele não derrubou você. 368 00:21:26,125 --> 00:21:28,582 Você só foi enganado 369 00:21:28,622 --> 00:21:30,097 Pare de falar baboseiras 370 00:21:30,137 --> 00:21:32,056 Não falo de negócios com humanos. 371 00:21:32,096 --> 00:21:34,484 Não, você apenas devorou seu dinheiro e sorte. 372 00:21:34,524 --> 00:21:37,070 Eu tenho sido um banco sério 373 00:21:37,110 --> 00:21:40,781 200 mil reservados para os meus patrões Faes. 374 00:21:40,821 --> 00:21:43,815 Se não cortar isso pela raiz, me arrancam o fígado, 375 00:21:43,855 --> 00:21:45,901 -Com o arado. -O quê, eles o matariam? 376 00:21:45,941 --> 00:21:49,538 Não, não. Odeio pensar no que fariam com a minha família. 377 00:21:49,578 --> 00:21:53,110 Limpando o salão! Nasceu num estábulo? 378 00:21:53,150 --> 00:21:55,523 -Eu tenho alergia. -Saia daqui! 379 00:21:58,149 --> 00:22:02,458 Bo? Pergunte ao Mayer, quem estragaria sua reputação? 380 00:22:02,498 --> 00:22:05,096 Quero dizer, ele é tão doce. É difícil imaginar. 381 00:22:05,136 --> 00:22:07,072 Tenho perdido muitos negócios 382 00:22:07,112 --> 00:22:10,060 para um jogo privado de um tal de Jesper Salming. 383 00:22:10,100 --> 00:22:12,344 Um rival é sempre um suspeito digno. 384 00:22:12,384 --> 00:22:15,559 -Não posso obter um convite. -Em geral não preciso de um. 385 00:22:15,599 --> 00:22:17,569 Aqui tem o endereço dele. 386 00:22:20,174 --> 00:22:22,401 Bem, agradeça eu estar aqui. 387 00:22:22,441 --> 00:22:24,716 Você não pode entrar numa casa de jogos, 388 00:22:24,756 --> 00:22:27,044 e ir direto ao chefão para conversar. 389 00:22:27,084 --> 00:22:28,836 Um sorriso, uns beijos, 390 00:22:28,876 --> 00:22:30,896 e o farei se derreter. 391 00:22:30,936 --> 00:22:34,213 Xana mágica à parte, pôquer privado é complicado, 392 00:22:34,253 --> 00:22:36,088 Quase cerimonioso. 393 00:22:36,128 --> 00:22:37,995 Eu sei. Meu pai jogava muito, 394 00:22:38,035 --> 00:22:40,518 me ensinou tudo que sei. 395 00:22:42,504 --> 00:22:44,435 Se fizermos isso, 396 00:22:44,878 --> 00:22:48,447 entrar lá, como saberei que você é confiável? 397 00:22:48,779 --> 00:22:51,126 Bo, você está falando sério? 398 00:22:53,500 --> 00:22:56,013 Viu? Era um blefe. 399 00:22:56,253 --> 00:22:58,179 Que tal minha cara de pôquer? 400 00:22:59,553 --> 00:23:01,447 Faça sua aposta, vagaba. 401 00:23:02,334 --> 00:23:03,776 Aumente a aposta. 402 00:23:25,943 --> 00:23:28,322 Pôquer privado é como o golfe posicionado, 403 00:23:28,775 --> 00:23:31,975 Meu bem, está pintando um contato. 404 00:23:36,211 --> 00:23:38,558 cara, eu mandaria nesse jogo. 405 00:23:38,598 --> 00:23:39,861 Saca a tia. 406 00:23:39,901 --> 00:23:42,521 Ela brinca com o palito sempre que blefa. 407 00:23:42,561 --> 00:23:45,644 -E? -Sempre que blefam, 408 00:23:45,684 --> 00:23:48,856 ou têm boas cartas, os jogadores têm um tic. 409 00:23:48,896 --> 00:23:50,025 Aprenda os tics, 410 00:23:50,065 --> 00:23:53,844 -E saberá o que farão a seguir. -Obrigado, Rain Man. 411 00:23:53,884 --> 00:23:56,415 Fique de olhos aberto. Veja quem sai. 412 00:23:56,455 --> 00:23:58,926 Sondarei os jogadores. Se viram algo estranho, 413 00:23:58,966 --> 00:24:02,402 -como um corpo vazio mentiroso -E eu vou procurar Jesper. 414 00:24:10,096 --> 00:24:12,225 A menos que ele me encontre antes. 415 00:24:12,265 --> 00:24:14,793 Ok, vou andando. Lembra-se o sinal? 416 00:24:14,833 --> 00:24:18,752 -Volta em 15 ou armo confusão. -Essa é a minha garota. 417 00:24:36,580 --> 00:24:38,508 Você é um colecionador. 418 00:24:43,607 --> 00:24:46,523 Estas pinturas são incríveis. 419 00:24:46,563 --> 00:24:50,068 Tirei-as de um castelo francês do século 12. 420 00:24:50,108 --> 00:24:52,413 Você sempre toma o que quer? 421 00:24:52,453 --> 00:24:56,238 Não deixo de usar a força quando necessário. 422 00:24:56,838 --> 00:25:02,372 você é, tranquilamente, a mais bela peça aqui dentro. 423 00:25:02,723 --> 00:25:05,143 Bem, espere até ver o resto de mim. 424 00:25:10,803 --> 00:25:13,962 -Eu sou o poderoso Mario. -Ah, é mesmo? 425 00:25:15,644 --> 00:25:18,954 O caubói boceja quando está blefando. 426 00:25:18,994 --> 00:25:20,432 Por aqui há dois minutos, 427 00:25:20,472 --> 00:25:23,047 e já descobriu o tic dele. Muito Bom. 428 00:25:24,183 --> 00:25:25,853 Vou nessa. 429 00:25:28,876 --> 00:25:31,287 Ei, parceira. 430 00:25:31,564 --> 00:25:34,657 Parece que achei meu amuleto da sorte, hein? 431 00:25:35,355 --> 00:25:36,782 O suvaco molhado, 432 00:25:36,822 --> 00:25:39,467 morde as unhas quando ele está ferrado. 433 00:25:39,507 --> 00:25:41,648 É mesmo, é? 434 00:25:48,803 --> 00:25:51,445 -Está frio aqui. -Eu a manterei aquecida. 435 00:26:00,521 --> 00:26:03,839 Então, onde está o corpo, Jesper, hein? 436 00:26:04,706 --> 00:26:06,887 -Onde está o Hsien -Que Hsien? 437 00:26:07,602 --> 00:26:10,327 O que você está usando para derrubar Mayer. 438 00:26:10,490 --> 00:26:12,932 Mayer me tirou tudo que tinha nas corridas. 439 00:26:12,972 --> 00:26:15,161 Assim, se você vai derrubá-lo. 440 00:26:15,328 --> 00:26:16,840 Quero entrar nessa. 441 00:26:16,880 --> 00:26:21,501 Tudo que sei é que você é uma poderosa súcubo. 442 00:26:22,827 --> 00:26:25,558 -O quê? -Daqui a 20 anos, 443 00:26:25,598 --> 00:26:29,099 quando tiver aprendido a canalizar o seu poder, 444 00:26:30,276 --> 00:26:33,601 Eu não seria capaz de resistir a você... 445 00:26:35,061 --> 00:26:37,949 Mesmo sabendo que está me espionando. 446 00:26:37,989 --> 00:26:41,333 -Quem disse que eu vinha? -Isso não importa. 447 00:26:41,980 --> 00:26:43,292 Você não vai sair. 448 00:26:49,189 --> 00:26:51,714 então você não vai me dizer quem roubou Mayer. 449 00:26:51,754 --> 00:26:55,505 Por que me preocupar em eliminar um agenciador menor? 450 00:26:57,436 --> 00:26:59,749 Porque você é claramente um cara razoável. 451 00:26:59,789 --> 00:27:04,360 Você não tem ideia do que eu sou. 452 00:27:07,839 --> 00:27:09,789 Eu não o classificaria como frígido. 453 00:27:09,983 --> 00:27:12,797 Você será uma bela... 454 00:27:12,837 --> 00:27:15,224 E fria... Cadáver. 455 00:27:23,010 --> 00:27:24,930 Alguém precisa de uma manicure. 456 00:27:26,833 --> 00:27:29,196 Esse é o meu flush surpresa! Isso! 457 00:27:29,236 --> 00:27:30,847 Oh, meu Deus, é lindo. 458 00:27:30,887 --> 00:27:33,547 Isso aí! Lêia-os e se emocione, né? 459 00:27:33,587 --> 00:27:35,649 Bo, é esse o sinal? 460 00:27:35,689 --> 00:27:38,369 -Aqui vamos nós. Veja isto. -O sovaco manchado, 461 00:27:38,409 --> 00:27:40,959 Acabou de botar um ás na sua manga. Isso é ruim? 462 00:27:40,999 --> 00:27:43,256 Filho da puta! Ele é trapaceiro! 463 00:27:44,601 --> 00:27:46,015 Tudo bem. 464 00:27:55,645 --> 00:27:57,775 Coma um pé-de-cabra! 465 00:28:06,010 --> 00:28:08,051 Cara, você parece um cubo de gelo. 466 00:28:09,954 --> 00:28:11,386 -Conhece a saída? -Sim, 467 00:28:11,426 --> 00:28:14,786 viro à esquerda no mario e, saímos voando. 468 00:28:14,932 --> 00:28:17,728 Adeusinho, fundo de aposentadoria. 469 00:28:23,499 --> 00:28:24,828 Comeu minha bola. 470 00:28:25,236 --> 00:28:27,864 Ei, emergência sexy, já. 471 00:28:28,376 --> 00:28:30,275 Vou pegar outro café. 472 00:28:30,315 --> 00:28:31,504 Pegue aqui, Hale. 473 00:28:31,544 --> 00:28:34,097 Peguei você, peguei, venha. 474 00:28:34,137 --> 00:28:35,711 Segure-se, Bo. 475 00:28:38,368 --> 00:28:40,964 -Pegou ela? -Peguei. 476 00:28:41,004 --> 00:28:43,175 Deus, o que você fez a si mesma? 477 00:28:46,314 --> 00:28:47,650 Você está congelando. 478 00:28:47,690 --> 00:28:49,953 Regra três sem perguntas, certo? 479 00:28:49,993 --> 00:28:53,028 Hei, hei. Fique comigo. Como ele é? 480 00:28:53,068 --> 00:28:56,524 Grande, europeu, péssimo beijador. 481 00:28:59,125 --> 00:29:01,034 Mãos gélidas. 482 00:29:01,074 --> 00:29:03,163 Ele estava gelado pra cacete. 483 00:29:03,809 --> 00:29:05,961 É um Hrimthurs É um gigante de gelo. 484 00:29:06,001 --> 00:29:08,574 Seu toque é fatal em humanos. Poderia ter morrido. 485 00:29:08,614 --> 00:29:11,369 Você precisa mesmo melhorar nas preliminares. 486 00:29:11,409 --> 00:29:14,513 -É uma nova regra? -Apenas boas maneiras. 487 00:29:21,427 --> 00:29:24,097 Bo, não se segure. Pegue o que você precisa. 488 00:29:39,204 --> 00:29:42,500 Tem visto filmes, ultimamente? Ou... 489 00:29:43,518 --> 00:29:44,903 não. 490 00:29:46,230 --> 00:29:47,754 Meu troll fugiu? 491 00:29:50,692 --> 00:29:52,215 Estão levando um papo. 492 00:29:54,313 --> 00:29:56,890 Você sabe, muitas reuniões... 493 00:29:56,930 --> 00:29:59,049 Apenas... 494 00:29:59,089 --> 00:30:01,425 Muito... Assunto. 495 00:30:03,726 --> 00:30:06,461 Cruz Vermelha não tem nada de você. 496 00:30:09,303 --> 00:30:10,568 Você está bem? 497 00:30:10,984 --> 00:30:12,610 Não é tão ruim como parece. 498 00:30:16,231 --> 00:30:17,303 Droga. 499 00:30:18,938 --> 00:30:20,469 É muito manter nosso segredo. 500 00:30:20,509 --> 00:30:22,004 Sim, sinto muito por isso. 501 00:30:23,539 --> 00:30:25,876 Meu deus. Nem um arranhão. 502 00:30:26,027 --> 00:30:28,670 Cara, seu pau do amor pode salvar vidas. 503 00:30:28,710 --> 00:30:30,875 Embora, você pareça meio verde. 504 00:30:30,915 --> 00:30:32,281 Sou parte duende. 505 00:30:32,321 --> 00:30:34,293 Sério? Ouça 506 00:30:34,333 --> 00:30:36,273 O que faremos agora? Que sabemos 507 00:30:36,313 --> 00:30:39,515 que Jesper foi avisado por alguém que trabalha com Mayer? 508 00:30:39,555 --> 00:30:42,897 Dyson. Eddie, acalme-se, homem. 509 00:30:43,857 --> 00:30:45,363 Quem está aí? 510 00:30:49,057 --> 00:30:50,497 Caiu. 511 00:30:50,537 --> 00:30:51,918 Necrotério? 512 00:30:51,958 --> 00:30:53,812 Não estou com trajes adequados. 513 00:30:53,852 --> 00:30:56,203 O dedo-duro do Mayer? Qualquer um. 514 00:30:56,549 --> 00:30:57,737 Sim, vão vocês. 515 00:30:58,115 --> 00:30:59,879 Sim, eu me viro. 516 00:31:02,235 --> 00:31:04,295 Deixada para trás de novo? 517 00:31:05,902 --> 00:31:07,928 Que tal uma sinuca? 518 00:31:08,279 --> 00:31:09,625 Desculpe, Hale. 519 00:31:09,665 --> 00:31:12,056 Tenho uns negócios para resolver. 520 00:31:14,829 --> 00:31:16,694 Tá ficando melhor. 521 00:31:29,421 --> 00:31:31,641 Capangamóvel. Ok. 522 00:31:34,732 --> 00:31:36,980 Idiota tosco. Ok 523 00:32:10,546 --> 00:32:11,980 @Caraca! 524 00:32:20,789 --> 00:32:24,319 Ei, tomei muito, não foi? 525 00:32:24,750 --> 00:32:27,722 Não, você pegou o necessário. 526 00:32:28,076 --> 00:32:29,609 Onde ele está? 527 00:32:44,882 --> 00:32:46,878 Sim. 528 00:32:48,937 --> 00:32:50,476 E aí, irmão? 529 00:32:51,851 --> 00:32:53,679 Você está bem? 530 00:32:54,140 --> 00:32:56,066 Nunca estive melhor. E aí. 531 00:32:56,523 --> 00:32:58,454 -O que houve? -Você me chamou, 532 00:32:58,574 --> 00:33:00,420 Você pareceu meio encagaçado. 533 00:33:00,880 --> 00:33:02,187 Disse: "ele está aqui." 534 00:33:02,227 --> 00:33:04,389 -Sim, estava. -Lucas? 535 00:33:04,682 --> 00:33:07,700 Sim, o meu parceiro Hsien. Queria saber se eu tinha 536 00:33:07,740 --> 00:33:09,929 conversado com aquela súcubo. 537 00:33:11,287 --> 00:33:13,892 Ele não gosta mesmo de você xeretando por aí. 538 00:33:15,308 --> 00:33:18,735 -Tudo bem. Espantei ele. -Espantou? 539 00:33:19,174 --> 00:33:20,395 Sim. 540 00:33:20,435 --> 00:33:24,079 Sabe, aprendi umas coisinhas nos últimos dias 541 00:33:25,388 --> 00:33:27,211 Faes podem ser agenciadores, 542 00:33:27,402 --> 00:33:30,010 trocadores de corpos existem. 543 00:33:32,347 --> 00:33:35,218 E as pessoas demonstram quando blefam. 544 00:33:35,506 --> 00:33:38,460 Você acha que estou blefando? 545 00:33:47,188 --> 00:33:49,876 Eddie não está mais aqui, está? 546 00:33:50,806 --> 00:33:52,707 Não. Graças a Deus! 547 00:34:00,454 --> 00:34:02,197 Trancado. 548 00:34:02,237 --> 00:34:05,053 Vai! Eu cuido disso! 549 00:34:11,898 --> 00:34:13,923 Sei que você pode trocar de corpos, 550 00:34:13,963 --> 00:34:16,254 ao tocá-los, Lucas, 551 00:34:16,660 --> 00:34:21,368 Pode ser da forma fácil ou difícil, mas este é o fim. 552 00:34:35,338 --> 00:34:37,904 É o melhor que você tem, hein? 553 00:34:41,175 --> 00:34:44,577 Estou apenas esquentando. 554 00:34:56,851 --> 00:34:58,225 Vamos dançar. 555 00:34:58,265 --> 00:35:00,259 Pode vir, bombado. 556 00:35:05,980 --> 00:35:08,760 Quando matá-la usarei seu corpo como um casaco. 557 00:35:08,800 --> 00:35:10,802 Vou chamar o P.E.T.A. 558 00:35:14,044 --> 00:35:16,168 Vou fazer picadinho do Dyson. 559 00:35:16,208 --> 00:35:19,872 -Usando suas mãos. -Falando em picadinho... 560 00:35:38,529 --> 00:35:40,524 Nenhum corpo ao seu alcance. 561 00:35:40,564 --> 00:35:43,935 Eu puxo o gatilho e você morrerá, como o corpo. 562 00:35:49,844 --> 00:35:51,574 Por que demorou tanto? 563 00:35:55,138 --> 00:35:57,674 Quem pagou-lhe para derrubar Mayer? 564 00:35:57,714 --> 00:36:00,716 -Onde está o dinheiro? -Onde você nunca achará. 565 00:36:02,345 --> 00:36:05,086 Que seja. 566 00:36:05,661 --> 00:36:08,275 Temos todo o tempo no mundo, 567 00:36:08,405 --> 00:36:10,324 Ao contrário de você. 568 00:36:12,057 --> 00:36:14,856 Já posso sentir o cadáver começando a apodrecer. 569 00:36:14,896 --> 00:36:16,950 Em algumas horas estará tão podre, 570 00:36:16,990 --> 00:36:20,474 que você não conseguirá ficar nele. 571 00:36:22,502 --> 00:36:26,516 Se não voltar ao seu próprio corpo, Lucas, 572 00:36:27,209 --> 00:36:29,070 Vai virar comida de verme. 573 00:36:29,110 --> 00:36:31,906 Como todos seus fantoches humanos. 574 00:36:31,946 --> 00:36:35,140 Ou, que tal se eu trancá-lo num gavetão desses? 575 00:36:35,180 --> 00:36:36,985 Suas horas finais serão um inferno. 576 00:36:37,025 --> 00:36:38,760 Ele me forçou a entrar no Roger 577 00:36:38,800 --> 00:36:40,410 Arranjou a aposta no Mayer, 578 00:36:40,450 --> 00:36:42,542 Disse que se eu não enganasse o velho. 579 00:36:42,582 --> 00:36:44,685 Não teria meu corpo de volta. 580 00:36:44,725 --> 00:36:47,092 "Ele" quem, Lucas? 581 00:36:50,428 --> 00:36:53,258 Esta noite haverá uma mesa de apostas altas. 582 00:36:53,298 --> 00:36:55,560 Eu quero você lá. 583 00:36:55,600 --> 00:36:57,902 Este é Lucas, o trocador de corpo. 584 00:36:57,942 --> 00:37:00,947 -Vai nos dizer quem rapou você. -É bom mesmo. 585 00:37:00,987 --> 00:37:02,686 Vai nos deixar entrar? 586 00:37:02,898 --> 00:37:04,773 Você, sim. Ele, não. 587 00:37:05,843 --> 00:37:07,711 Não posso entrar sem ele deixar. 588 00:37:07,751 --> 00:37:10,916 Estamos em lados diferente. Não quero ele nos meus negócios. 589 00:37:10,956 --> 00:37:13,338 E eu não quero que o Ash saiba que estive aqui. 590 00:37:13,378 --> 00:37:16,486 Então, vocês se calam e todo mundo ganha. 591 00:37:18,871 --> 00:37:21,057 Pela honra de sangue. 592 00:37:24,605 --> 00:37:28,798 Uma paz precária, é melhor que uma boa guerra. 593 00:37:39,329 --> 00:37:41,531 O que houve com o fornecimento de carne? 594 00:37:41,571 --> 00:37:44,339 Não reconhece seu amiguinho Lucas, Seymour? 595 00:37:44,379 --> 00:37:46,608 -Acabou a farsa. -Você? 596 00:37:48,361 --> 00:37:49,991 Não sei do que está falando. 597 00:37:50,031 --> 00:37:51,909 -Não pode ser. -Acredite, amigo. 598 00:37:51,949 --> 00:37:53,686 Seymour e o amigo me contrataram. 599 00:37:53,726 --> 00:37:56,384 -Meu corpo real está no carro. -Porta cadáver estúpido 600 00:37:56,424 --> 00:37:58,424 estaríamos bem se você não fosse idiota. 601 00:37:58,464 --> 00:37:59,856 O roto e o esfarrapado. 602 00:37:59,896 --> 00:38:01,353 Seu merdinha. 603 00:38:01,393 --> 00:38:02,981 Você sempre me podou. 604 00:38:03,021 --> 00:38:05,667 O único filho da minha irmã. 605 00:38:06,034 --> 00:38:07,722 Ensinei-lhe tudo... 606 00:38:07,762 --> 00:38:09,463 Menos o bom senso! 607 00:38:10,205 --> 00:38:11,543 300 anos, 608 00:38:11,839 --> 00:38:14,862 Finalmente você cresceu, e só pensou em... 609 00:38:14,902 --> 00:38:17,001 Usurpar o seu próprio tio? 610 00:38:17,041 --> 00:38:18,705 Eu só queria ser respeitado. 611 00:38:18,745 --> 00:38:20,931 Respeito? 612 00:38:21,227 --> 00:38:23,082 Você está morto para mim. 613 00:38:26,494 --> 00:38:29,554 Acho que vou recolher o corpo da prova. 614 00:38:36,359 --> 00:38:38,096 Lá dentro? 615 00:38:46,176 --> 00:38:49,240 Tenho que fazer xixi. Não diga a Bo que estou aqui. 616 00:38:53,049 --> 00:38:55,645 De volta a seu corpo, Lucas. 617 00:38:57,198 --> 00:38:59,148 Bem, isso é novo. 618 00:39:01,845 --> 00:39:03,156 Bem-vindo. 619 00:39:04,688 --> 00:39:06,890 E quanto a você... 620 00:39:09,360 --> 00:39:11,045 O encontro as cegas acabou mal? 621 00:39:11,085 --> 00:39:14,352 @Certo. Gozem dos humanos, isto não vai ficar assim. 622 00:39:14,392 --> 00:39:17,927 Vocês não me levam a sério, exceto Bo. 623 00:39:17,967 --> 00:39:21,437 -E quero manter assim. -Então não falarei sobre isto. 624 00:39:21,477 --> 00:39:23,949 @Certo. Também não direi que você se machuca 625 00:39:23,989 --> 00:39:27,460 quando ficam juntos. Sim, eu notei. 626 00:39:27,500 --> 00:39:30,145 Mas nós dois sabemos que vale a pena. 627 00:39:34,043 --> 00:39:36,056 O quê, voltou para a equipe Dyson? 628 00:39:36,096 --> 00:39:37,888 Fique no desejo. 629 00:39:37,928 --> 00:39:40,922 Vamos lá. Estamos dando camisetas. 630 00:39:53,320 --> 00:39:56,962 -O que está fazendo aqui? -Trocamos umas mensagens. 631 00:39:57,002 --> 00:39:59,326 Sabe, né? Reforço. 632 00:40:03,863 --> 00:40:05,058 Estranho. 633 00:40:05,451 --> 00:40:07,526 Ele não é tão ruim. 634 00:40:07,566 --> 00:40:10,096 Estava falando de você, maluquete. 635 00:40:10,351 --> 00:40:12,899 Então... Seymour, hein? 636 00:40:12,939 --> 00:40:14,801 Ele é um traidor, 637 00:40:14,841 --> 00:40:16,668 Minha própria carne e sangue. 638 00:40:17,144 --> 00:40:18,737 O que você vai fazer com ele? 639 00:40:18,777 --> 00:40:20,985 Colocá-lo num local seguro. O que mais? 640 00:40:21,025 --> 00:40:24,582 Você está acostumada com a Luz, no meu lado, 641 00:40:24,783 --> 00:40:27,030 não acreditamos em misericórdia. 642 00:40:27,651 --> 00:40:29,148 Ele é da família. 643 00:40:29,992 --> 00:40:33,284 Se prometer não dizer nada, a deixarei ver o oráculo. 644 00:40:33,492 --> 00:40:35,598 "Deixar", vírgula, meu amigo. 645 00:40:35,638 --> 00:40:37,882 Este foi o acordo, ela cumpriu sua parte. 646 00:40:37,922 --> 00:40:41,583 Quer que Bo mantenha seu segredinho. É outro papo. 647 00:40:41,943 --> 00:40:43,594 O que você quer? 648 00:40:44,385 --> 00:40:46,418 Assumo o silêncio. 649 00:40:46,458 --> 00:40:49,565 Futuramente talvez precise cobrar sua honra de sangue. 650 00:40:49,605 --> 00:40:52,002 Você não é tão ruim para uma súcubo. 651 00:40:53,044 --> 00:40:55,939 Você não é tão ruim, mesmo sendo um Fae da Treva. 652 00:40:55,979 --> 00:40:57,841 Junte-se a nós. 653 00:40:58,383 --> 00:41:00,310 Não estou escolhendo lados, 654 00:41:01,094 --> 00:41:03,985 Pelo menos, não até descobrir sobre os meus pais. 655 00:41:06,258 --> 00:41:08,156 Cassie está lá atrás. 656 00:41:29,415 --> 00:41:31,488 Gostaria de me alimentar de você. 657 00:41:32,024 --> 00:41:33,474 Não seria um bom lanche. 658 00:41:33,742 --> 00:41:35,543 Eu nunca tive muita sorte. 659 00:41:35,583 --> 00:41:37,549 Você tem gosto de uma sobrevivente. 660 00:41:39,262 --> 00:41:40,981 Bem, se não posso comer você. 661 00:41:41,021 --> 00:41:44,151 Quem sabe posso lhe oferecer um emprego. 662 00:41:44,623 --> 00:41:47,559 Já tenho um emprego, mas obrigado. 663 00:41:52,978 --> 00:41:54,900 Vamos lá. 664 00:42:03,675 --> 00:42:05,504 Uma menina. 665 00:42:05,829 --> 00:42:07,039 Sua mãe. 666 00:42:07,178 --> 00:42:09,626 Traído por quem ela mais amava. 667 00:42:09,847 --> 00:42:12,481 Mas ela fugiu, após todos esses anos. 668 00:42:12,693 --> 00:42:15,147 Procurando, ansiosamente por sua criança. 669 00:42:15,187 --> 00:42:16,581 Por você. 670 00:42:16,621 --> 00:42:18,149 Ela virá. 671 00:42:18,661 --> 00:42:21,019 Haverá uma batalha. Morte. 672 00:42:21,257 --> 00:42:23,594 Você terá que escolher. 673 00:42:23,634 --> 00:42:27,063 Ela está vindo. Ela está chegando! 674 00:42:29,033 --> 00:42:32,201 Vou vomitar. 675 00:42:34,236 --> 00:42:37,101 O que foi isso? Não era minha memória. 676 00:42:37,383 --> 00:42:38,686 Não! 677 00:42:40,977 --> 00:42:44,296 Não conte a ninguém que aconteceu 678 00:42:44,842 --> 00:42:46,331 O que significa isso? 679 00:42:46,467 --> 00:42:48,749 Você é o grande jogador. 680 00:42:50,273 --> 00:42:53,780 O destino tem sérios planos para você. 681 00:42:58,718 --> 00:42:59,961 Até mais 682 00:43:05,227 --> 00:43:06,530 Então? 683 00:43:10,738 --> 00:43:12,645 Foi um tiro no escuro. 684 00:43:13,177 --> 00:43:16,843 {\a6}Talvez seja melhor não saber. Família é complicado. 685 00:43:18,346 --> 00:43:20,196 Ela está viva. 686 00:43:22,662 --> 00:43:24,584 Minha mãe está viva.