1
00:00:02,097 --> 00:00:05,626
Dyson, você não está preocupado
que seus colegas apareçam?
2
00:00:05,666 --> 00:00:08,176
Adoro feriados regulamentares.
3
00:00:14,316 --> 00:00:17,385
Na sua mesa, hein?
Não é um protocolo policial.
4
00:00:20,942 --> 00:00:23,177
Legendas
= IdIoTaS iNfErIoReS =
5
00:00:23,519 --> 00:00:25,505
T&R
OmiMau & Bridget
6
00:00:25,736 --> 00:00:27,171
Resinc
OmiMau !
7
00:00:27,388 --> 00:00:31,068
{\a6}Se ocê traduiz,
nóis uanti iú! Di grátis!
8
00:00:31,299 --> 00:00:32,768
Twitter
@IdiotasI
9
00:00:37,070 --> 00:00:38,408
Isto foi...
10
00:00:39,518 --> 00:00:40,902
Barulhento...
11
00:00:42,026 --> 00:00:44,308
Espero que os vizinhos
não chamem a polícia.
12
00:00:44,348 --> 00:00:46,509
-Eu sou a polícia.
-Ah, bem...
13
00:00:46,769 --> 00:00:49,288
Obrigado por atender uma
emergência, oficial...
14
00:00:49,328 --> 00:00:51,983
Porque se preciso de cura,
preciso na hora.
15
00:00:52,023 --> 00:00:56,212
É, engraçado, mas não vi
nenhum arranhão em você.
16
00:00:56,252 --> 00:00:58,873
O que dizer?
Eu estava com fome.
17
00:00:59,301 --> 00:01:01,604
Falando nisso,
o que uma garota precisa
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,225
para ganhar um café da manhã?
19
00:01:04,855 --> 00:01:06,509
Café da manhã, hein?
20
00:01:07,906 --> 00:01:09,929
Isso pode confundir as coisas.
21
00:01:10,067 --> 00:01:11,859
Está bem. Sem café.
22
00:01:12,545 --> 00:01:14,840
@-É uma regra?
-Não gosto de regras,
23
00:01:14,880 --> 00:01:17,800
-mas talvez alguma seja preciso.
-Sério?
24
00:01:17,840 --> 00:01:20,766
-Parece coisa do colegial.
-Não sei. Não frequentei.
25
00:01:24,209 --> 00:01:27,180
Bem...
Vamos esclarecer,
26
00:01:28,116 --> 00:01:30,249
o que mais?
27
00:01:31,088 --> 00:01:32,649
Regra número dois
28
00:01:32,788 --> 00:01:35,402
Não falar
do nosso acordo com outros.
29
00:01:36,409 --> 00:01:40,396
Exceto Kenzi. Ela já sabe,
e fica de bico, se enrolo.
30
00:01:41,541 --> 00:01:44,162
Regra número três
Nós viemos, nós vamos.
31
00:01:45,181 --> 00:01:47,952
Sem perguntas
e despedidas tristes.
32
00:01:48,072 --> 00:01:49,532
Boa essa.
33
00:01:50,271 --> 00:01:52,560
Já que estamos nessa,
que tal
34
00:01:52,763 --> 00:01:54,460
tirar a frase:
35
00:01:54,500 --> 00:01:56,810
"Não quero que
pegue este caso"
36
00:01:57,234 --> 00:02:00,200
Contanto que me conte sobre
suas investigações.
37
00:02:00,505 --> 00:02:04,215
Combinado.
E, sobre ver outras pessoas?
38
00:02:05,379 --> 00:02:08,086
Bem, não somos exclusivos,
Certo?
39
00:02:09,961 --> 00:02:11,362
Certo.
40
00:02:18,540 --> 00:02:21,564
-O que está fazendo?
-Vou com você até seu carro.
41
00:02:22,311 --> 00:02:24,814
Sem despedidas tristes,
lembra?
42
00:02:26,354 --> 00:02:28,969
Não vou chorar,
apenas verei você ir.
43
00:02:29,311 --> 00:02:32,802
Não entendeu, Dyson?
Posso cuidar de mim mesma.
44
00:02:41,100 --> 00:02:43,825
-Ei, princesa.
-Que ótimo.
45
00:02:48,963 --> 00:02:51,491
-Desculpe, sobre as suas...
-Entre na van.
46
00:02:52,002 --> 00:02:53,366
Bolas.
47
00:02:55,186 --> 00:02:58,135
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
48
00:02:58,175 --> 00:03:01,220
É mais difícil quando você
não sabe o que você é.
49
00:03:01,260 --> 00:03:04,158
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
50
00:03:04,198 --> 00:03:06,589
Estive perdida por anos,
51
00:03:06,629 --> 00:03:08,865
Buscando enquanto me escondia.
52
00:03:09,354 --> 00:03:13,271
Só para descobrir que eu pertencia
a um mundo oculto dos humanos.
53
00:03:13,428 --> 00:03:17,907
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
54
00:03:19,043 --> 00:03:21,575
Episódio S01E05
Dead Lucky / Morto Sortudo
55
00:03:26,197 --> 00:03:29,269
Sra. Sizemore,
Bo Investigações é
56
00:03:29,309 --> 00:03:32,195
o serviço N° 1
de investigação da cidade.
57
00:03:32,235 --> 00:03:34,223
Fico aliviada em ouvir isso.
58
00:03:34,263 --> 00:03:36,333
Honestamente,
não sei onde ir.
59
00:03:36,373 --> 00:03:39,120
Bem, fale do que se trata.
60
00:03:39,160 --> 00:03:40,761
Ela está tentando me matar.
61
00:03:40,801 --> 00:03:42,664
Sei que não parece
grande coisa.
62
00:03:42,704 --> 00:03:46,433
Me parece um negócio
bem consistente.
63
00:03:46,473 --> 00:03:49,044
Essa "ela" tem um nome?
64
00:03:49,084 --> 00:03:51,386
Sra. Snickerpants.
65
00:03:53,659 --> 00:03:57,178
-Sua, chefe?
-Minha gata.
66
00:04:01,520 --> 00:04:04,609
{\a6}Eu fui à polícia.
Me trataram como louca.
67
00:04:04,649 --> 00:04:06,133
Louca?
68
00:04:06,173 --> 00:04:08,896
Que dureza.
69
00:04:09,200 --> 00:04:12,172
Sabe que deve pagar
com dinheiro de verdade, certo?
70
00:04:17,054 --> 00:04:20,629
Quer mais um refri?
71
00:04:18,419 --> 00:04:20,843
Por favor,
podem servir mais um refri?
72
00:04:21,682 --> 00:04:24,679
Bo logo estará aqui.
Deve estar presa por aí.
73
00:04:24,719 --> 00:04:27,669
Certamente envolvida
com outro gatinho sociopata.
74
00:04:27,709 --> 00:04:29,980
A Sra. Snickerpants não é
uma sociopata.
75
00:04:30,020 --> 00:04:32,486
Ela está possuída.
76
00:04:32,843 --> 00:04:34,146
Vê?
77
00:04:35,032 --> 00:04:36,333
Sim.
78
00:04:36,536 --> 00:04:38,697
Está ficando bastante claro.
79
00:04:39,283 --> 00:04:42,300
Um minuto.
Vou ver minhas mensagens, ok?
80
00:04:42,935 --> 00:04:46,404
Isso está ficando chatubus.
81
00:04:51,489 --> 00:04:52,993
@egando garotas nas ruas, é?
82
00:04:53,033 --> 00:04:54,982
Modo estranho
de vender mais comida.
83
00:04:55,022 --> 00:04:57,417
Esperem na van, já peguei
a miss culhamba.
84
00:04:57,463 --> 00:04:58,849
Pegue isto.
85
00:04:59,689 --> 00:05:02,386
O que há de errado
com você?
86
00:05:11,379 --> 00:05:13,725
Deveria investir, mesmo,
num protetor.
87
00:05:18,377 --> 00:05:21,213
Obrigado, quero meu
Egg Foo Yong pra viagem.
88
00:05:25,703 --> 00:05:28,009
Você está sem sorte, garota.
89
00:05:30,298 --> 00:05:33,728
Acabei de comer sua sorte.
90
00:05:40,617 --> 00:05:42,040
Então...
91
00:05:42,890 --> 00:05:44,387
Sou Mayer.
92
00:05:44,427 --> 00:05:47,476
O idiota que
você acertou nas bolas
93
00:05:47,516 --> 00:05:49,725
é Seymour, meu sobrinho.
94
00:05:50,284 --> 00:05:52,294
Disse que ela não era boa.
95
00:05:52,556 --> 00:05:55,764
Diria que ela é muito boa.
Agora nos traga água.
96
00:05:56,475 --> 00:05:57,778
Água!
97
00:06:01,902 --> 00:06:03,777
Agora podemos conversar.
98
00:06:07,325 --> 00:06:09,394
Eu gostaria de contratá-la.
99
00:06:09,671 --> 00:06:12,777
Pra investigar um problema
que estou tendo.
100
00:06:12,877 --> 00:06:14,237
Você me sequestrou,
101
00:06:14,277 --> 00:06:16,950
certamente precisa
de terapia familiar.
102
00:06:16,990 --> 00:06:18,722
Não pegou bem
para você, Mayer.
103
00:06:18,762 --> 00:06:20,496
Deixe-me explicar.
104
00:06:20,536 --> 00:06:22,963
Talvez possamos ajudar
um ao outro.
105
00:06:23,003 --> 00:06:25,189
Como falei,
sou um Fae da boa sorte.
106
00:06:25,229 --> 00:06:28,058
Alimento-me da sorte dos humanos
que vêm aqui apostar..
107
00:06:28,098 --> 00:06:30,700
No mundo humano,
sou como um agenciador,
108
00:06:31,217 --> 00:06:35,608
Apostas de tudo, desde esportes
às catástrofes naturais.
109
00:06:35,648 --> 00:06:38,227
Parece legal,
mas não sou de jogar.
110
00:06:38,267 --> 00:06:40,269
Não, mas você é algo melhor.
111
00:06:40,309 --> 00:06:44,536
Não é uma Fae das Trevas.
112
00:06:42,235 --> 00:06:44,536
Pode ir onde meus homens
não podem.
113
00:06:44,576 --> 00:06:46,430
Em locais com melhor higiene?
114
00:06:46,470 --> 00:06:49,968
É sério.
Fui enganado por um humano.
115
00:06:50,919 --> 00:06:53,084
As imagens da segurança,
de ontem..
116
00:06:54,109 --> 00:06:56,786
Eu cuidava de negócios
com Seymour...
117
00:06:57,559 --> 00:07:00,003
Quando chegou um dos
meus clientes favoritos.
118
00:07:00,043 --> 00:07:01,388
Ele tem um sobrenome?
119
00:07:01,428 --> 00:07:03,797
Sem sobrenomes,
ele pagava em dinheiro.
120
00:07:03,837 --> 00:07:05,617
Eu me alimentei de Roger
por anos.
121
00:07:05,657 --> 00:07:09,265
-O idiota era um azarado.
-E, por que pegava a sua aposta?
122
00:07:09,305 --> 00:07:12,129
Bem, tenho que mandar
dinheiro para os chefões.
123
00:07:12,169 --> 00:07:14,680
Deve conhecer a Morrigan?
124
00:07:14,720 --> 00:07:16,020
Sim, uma doçura.
125
00:07:16,060 --> 00:07:18,930
Nem me fale
Ainda assim, combinamos.
126
00:07:18,970 --> 00:07:21,710
Eu me alimento e forneço
fundos para o nosso lado.
127
00:07:21,750 --> 00:07:25,022
Desta vez, as coisas
não sairam como planejado.
128
00:07:25,062 --> 00:07:28,631
Eu tinha tirado
toda a sorte de Roger.
129
00:07:28,671 --> 00:07:32,172
Ele nunca poderia
ter ganho sozinho.
130
00:07:51,310 --> 00:07:52,843
E eu com isso?
131
00:07:52,883 --> 00:07:55,494
Preciso de um estranho
para investigar Roger.
132
00:07:55,534 --> 00:07:58,248
Que não exponha
meu probleminha.
133
00:07:58,288 --> 00:08:00,724
Mesmo que eu esquecesse
que você me sequestrou
134
00:08:00,764 --> 00:08:03,338
o que não acontecerá.
Por que o ajudaria?
135
00:08:03,378 --> 00:08:06,285
Porque lhe darei dez minutos
com a minha sobrinha.
136
00:08:06,325 --> 00:08:08,460
Tentador.
É fofa?
137
00:08:08,500 --> 00:08:12,534
Corre por aí que você
quer saber de onde veio.
138
00:08:12,574 --> 00:08:14,621
Ela vê as coisas.
139
00:08:14,661 --> 00:08:17,420
Deixarei você fazer
um teste gratuito,
140
00:08:17,550 --> 00:08:18,889
E você verá.
141
00:08:18,929 --> 00:08:21,316
Cassie é um ótimo negócio,
142
00:08:21,356 --> 00:08:24,020
Um oráculo da Boa Fé.
143
00:08:31,004 --> 00:08:33,623
E aí, gente boa?
144
00:08:34,520 --> 00:08:36,520
Tá brincando, né?
145
00:08:39,337 --> 00:08:42,652
Bo, atende.
Esta é a quinta mensagem.
146
00:08:42,692 --> 00:08:44,296
Espero que esteja a caminho.
147
00:08:44,336 --> 00:08:47,566
O Gato de Botas paranóico
está mudando de ideia.
148
00:08:48,341 --> 00:08:50,065
Onde você vai?
149
00:08:50,105 --> 00:08:52,686
Procurar um investigador
que me leve a sério.
150
00:08:52,726 --> 00:08:54,940
@Senhora, somos sérios
pra cacete!
151
00:08:54,980 --> 00:08:57,077
Bo está só um pouco atrasada.
152
00:08:57,117 --> 00:08:59,071
Como você salvará o meu gato
153
00:08:59,111 --> 00:09:01,651
Se não consegue
nem encontrar sua chefe?
154
00:09:01,691 --> 00:09:04,316
Ela não é minha chefe
Ela é a força.
155
00:09:04,514 --> 00:09:07,544
Um tipo de força do amor.
156
00:09:07,584 --> 00:09:09,019
Amadores.
157
00:09:09,419 --> 00:09:11,555
Certo.
Bo, obviamente, não está vindo.
158
00:09:11,710 --> 00:09:15,525
Mas estou disposta a pegar
seu caso pela metade do preço.
159
00:09:16,171 --> 00:09:19,002
Por favor.
Não vou contratar a assistente.
160
00:09:23,506 --> 00:09:27,976
Nem tenho como pagar a conta.
Obrigado, Bo.
161
00:09:31,063 --> 00:09:33,114
Você?
Vai ler o meu futuro?
162
00:09:33,154 --> 00:09:36,329
O que foi, o que será
e toda merda no meio.
163
00:09:37,419 --> 00:09:39,615
Preciso saber
quem foram meus pais.
164
00:09:40,584 --> 00:09:43,585
-Mas como saberei se...
-Se falo a verdade?
165
00:09:44,262 --> 00:09:46,562
Por que não vamos
ao seu passado,
166
00:09:46,602 --> 00:09:49,224
Vejamos se agitamos
algo que valha?
167
00:09:49,924 --> 00:09:52,099
Vem aqui.
168
00:10:03,656 --> 00:10:05,572
Você tinha 18 anos.
169
00:10:05,612 --> 00:10:10,113
Ele foi seu primeiro amor.
Kurt?... Não, Kyle.
170
00:10:10,629 --> 00:10:12,879
Ele queria o que
todos os meninos querem.
171
00:10:12,919 --> 00:10:16,216
Seus pais lhe ensinaram
que era errado, muito errado.
172
00:10:16,256 --> 00:10:19,391
Mas ele insistiu,
e você o adorava.
173
00:10:24,097 --> 00:10:26,746
Então você ficou com fome.
174
00:10:27,366 --> 00:10:29,028
Alimentou-se dele,
175
00:10:29,068 --> 00:10:31,535
tirou sua energia,
então ele morreu.
176
00:10:34,017 --> 00:10:36,768
Quando acordou,
ficou cara-a-cara
177
00:10:36,808 --> 00:10:39,597
com o seu verdadeiro eu,
com sua herança...
178
00:10:40,862 --> 00:10:41,912
Com a morte.
179
00:10:44,782 --> 00:10:47,578
Você não tinha idéia
do que isso significava,
180
00:10:47,618 --> 00:10:48,981
O que você era
181
00:10:49,021 --> 00:10:52,150
Uma pecadora,
uma assassina, um monstro.
182
00:10:52,190 --> 00:10:55,425
Então, você fugiu.
E não voltou desde então.
183
00:11:00,263 --> 00:11:02,292
Falei que eu era verdadeira.
184
00:11:02,332 --> 00:11:05,195
Canalização me deixa
com a boca seca.
185
00:11:05,235 --> 00:11:06,668
Tem uma bala?
186
00:11:18,814 --> 00:11:21,810
Então... Temos um acordo?
187
00:11:22,143 --> 00:11:23,766
Nós não podemos confiar nela.
188
00:11:23,806 --> 00:11:25,851
Outro chute no saco a caminho?
189
00:11:25,891 --> 00:11:28,400
Eu descubro como Roger
ganhou da casa,
190
00:11:28,440 --> 00:11:30,152
Cassie lê para mim outra vez.
191
00:11:30,192 --> 00:11:32,872
Desta vez, sobre os meus pais.
192
00:11:34,558 --> 00:11:35,861
Boa sorte.
193
00:11:35,901 --> 00:11:38,265
Como se você tivesse
alguma de sobra.
194
00:11:44,172 --> 00:11:45,705
Olá.
195
00:11:46,213 --> 00:11:48,335
Está atrasada, vagaba.
196
00:11:48,591 --> 00:11:51,472
Acordou do lado errado da cama?
197
00:11:51,512 --> 00:11:54,282
Não podemos ficar na cama,
esqueceu da reunião?
198
00:11:54,322 --> 00:11:56,161
Merda, o cliente.
199
00:11:56,201 --> 00:11:58,546
Sim, enviei a agenda
para o seu telefone,
200
00:11:58,665 --> 00:12:00,756
-Colei lembretes na pia.
201
00:12:00,796 --> 00:12:03,950
Cara, fiz até planilha. Eu!
202
00:12:03,990 --> 00:12:06,085
Porque é meu jeito
de contribuir.
203
00:12:06,125 --> 00:12:08,258
Alguém tem que mantê-la
na programação.
204
00:12:08,298 --> 00:12:09,890
Eu não sou um trem.
205
00:12:09,930 --> 00:12:12,773
Não, você é o talento,
rabuda.
206
00:12:12,813 --> 00:12:14,691
Acha que gosto
de bancar a adulta?
207
00:12:14,731 --> 00:12:15,996
Tanto quanto não gostei
208
00:12:16,036 --> 00:12:18,598
de ser sequestrada
na rua, há duas horas.
209
00:12:19,369 --> 00:12:20,447
Sou uma idiota.
210
00:12:20,487 --> 00:12:23,335
Não, eu deveria ter ligado
quando fui solta.
211
00:12:23,375 --> 00:12:24,770
O que aconteceu?
212
00:12:24,810 --> 00:12:26,304
Van...
213
00:12:26,344 --> 00:12:29,608
Fae das Trevas, informação potencial
sobre os meus pais.
214
00:12:29,832 --> 00:12:32,596
-Sinto muito.
-Biscoitos da sorte?
215
00:12:33,501 --> 00:12:34,914
Agora onde você está indo?
216
00:12:34,954 --> 00:12:36,748
Pega leve por um tempo, ok?
217
00:12:36,788 --> 00:12:39,060
Mamãe está muito cansada
para conversar.
218
00:12:39,100 --> 00:12:42,469
Mas poderia chamar Dyson e
dizer-lhe que adoraria conversar?
219
00:12:42,509 --> 00:12:43,830
Farei.
220
00:12:44,629 --> 00:12:45,996
Parceira.
221
00:12:49,147 --> 00:12:52,228
Deixe-me pegá-lo pra você,
ok? Eu te ligo.
222
00:12:52,597 --> 00:12:54,643
Usamos a imagem
da fita de segurança.
223
00:12:54,683 --> 00:12:57,490
e a passamos pelo
reconhecimento facial.
224
00:12:57,530 --> 00:13:01,605
E ela fica molhada só de ver
suas habilidades nerd.
225
00:13:01,645 --> 00:13:03,335
Falha minha.
226
00:13:03,375 --> 00:13:05,352
Não gosto que
trabalhe para Mayer.
227
00:13:05,392 --> 00:13:07,954
Você não pode mais dizer
que casos posso pegar,
228
00:13:07,994 --> 00:13:10,109
conforme nossas regras.
229
00:13:10,149 --> 00:13:13,352
Veja apenas como
informação gratuita da Treva.
230
00:13:13,392 --> 00:13:16,557
Por que Mayer não coloca
o pessoal dele nisso?
231
00:13:16,597 --> 00:13:19,789
Ele não quer que os chefões
Fae saibam que foi enganado.
232
00:13:19,977 --> 00:13:22,342
Interessante.
Aqui está ele.
233
00:13:26,267 --> 00:13:27,626
Obrigada.
234
00:13:27,666 --> 00:13:30,004
-Vejo você por aí?
-Pode ser.
235
00:13:33,008 --> 00:13:35,709
Já estou indo.
Vou no banheiro antes.
236
00:13:38,849 --> 00:13:40,724
Porque estou
prestes a vomitar.
237
00:13:40,764 --> 00:13:42,661
Não creio que apoiei
você com a Bo.
238
00:13:42,701 --> 00:13:44,945
Me sinto manipulada.
239
00:13:45,093 --> 00:13:47,052
O pior é que você
a trata como lixo,
240
00:13:47,092 --> 00:13:49,374
no entanto, está perdoado.
241
00:13:49,845 --> 00:13:53,383
Por isso não estou mais
na equipe Dyson.
242
00:13:54,316 --> 00:13:55,494
Paz.
243
00:13:56,887 --> 00:13:58,503
Sou estúpido.
244
00:14:08,059 --> 00:14:10,536
Então, o que foi aquilo
com o Dyson?
245
00:14:10,576 --> 00:14:13,204
Bela casa para um
jogador compulsivo.
246
00:14:13,244 --> 00:14:15,268
Boa oportunidade
de fugir do assunto.
247
00:14:17,849 --> 00:14:20,883
Desculpe incomodá-la,
estamos aqui para ver
248
00:14:20,923 --> 00:14:24,082
Roger? Claro.
Sejam bem-vindas.
249
00:14:26,906 --> 00:14:28,725
Obrigada.
250
00:14:34,398 --> 00:14:36,226
Em tempo para a festa.
251
00:14:36,266 --> 00:14:39,263
Embora estejamos
um pouquinho mal vestidas.
252
00:14:39,303 --> 00:14:41,766
Whiskey.
Obrigada.
253
00:14:41,806 --> 00:14:43,767
Elegante.
254
00:14:43,807 --> 00:14:45,835
Oposto de,
transar até a morte?
255
00:14:46,106 --> 00:14:48,637
-Touché.
-Onde está o sortudo?
256
00:14:52,348 --> 00:14:55,084
Esta não é uma festa, festa.
257
00:15:04,659 --> 00:15:06,623
Aqui está ele
258
00:15:06,663 --> 00:15:08,790
o convidado de honra,
259
00:15:08,830 --> 00:15:10,391
meu Roger.
260
00:15:11,278 --> 00:15:14,548
Ele parece...
Em paz.
261
00:15:14,588 --> 00:15:17,070
E mortinho da silva.
262
00:15:23,877 --> 00:15:26,573
Quando ele... se foi?
263
00:15:26,613 --> 00:15:28,208
Dois dias atrás.
264
00:15:28,887 --> 00:15:30,424
Desculpe-me.
265
00:15:32,314 --> 00:15:36,549
Foi 24 horas antes de fazer
a aposta no Mayer.
266
00:15:36,690 --> 00:15:38,464
Pois é.
267
00:15:38,758 --> 00:15:41,936
Mayer estava errado.
Roger não foi azar.
268
00:15:42,085 --> 00:15:44,230
Não, foi um milagre.
269
00:16:01,925 --> 00:16:04,920
-Você comeu desses cogumelos?
-Não.
270
00:16:04,969 --> 00:16:06,564
Me explique,
271
00:16:06,604 --> 00:16:09,070
como um morto sai
pela cidade, apostando?
272
00:16:09,223 --> 00:16:11,921
Eu já vi viciados em jogo,
mas assim é demais.
273
00:16:11,961 --> 00:16:13,605
Um humano morto, que anda?
274
00:16:15,637 --> 00:16:17,577
O que, zumbis Fae?
275
00:16:18,639 --> 00:16:20,997
O chineses o
chamam Hsien.
276
00:16:21,394 --> 00:16:23,044
Nós, de trocadores de corpo.
277
00:16:23,084 --> 00:16:26,287
Podem entrar num humano
recém-falecido só com um toque.
277
278
00:16:26,327 --> 00:16:29,050
-Como um fantasma?
-Não, eles têm corpos
279
00:16:29,090 --> 00:16:31,807
mas não gostam deles.
Bastardos nojentos.
280
00:16:31,935 --> 00:16:34,518
-O que é tão ruim nisso?
-É de mau gosto.
281
00:16:34,558 --> 00:16:37,486
Os humanos são para a alimento,
não para vestir.
282
00:16:39,696 --> 00:16:41,045
Isso é engraçado.
283
00:16:43,012 --> 00:16:44,315
Isso é o que eu faço.
284
00:16:45,922 --> 00:16:49,476
É a sua 3° bebida energética,
e você ainda está um caco.
285
00:16:49,516 --> 00:16:52,408
Hale, ela é implacável.
286
00:16:52,702 --> 00:16:54,705
É a 1° folga que
tenho essa semana.
287
00:16:54,745 --> 00:16:57,396
Farei um favor a você,
darei meu telefone à Bo.
288
00:16:57,627 --> 00:16:59,707
E cubro o seu turno.
Que tal?
289
00:17:00,707 --> 00:17:02,915
Eu posso controlar, irmão.
Mas obrigado.
290
00:17:03,229 --> 00:17:04,378
Entendido.
291
00:17:04,605 --> 00:17:07,381
E aí, como é
com uma súcubo?
292
00:17:08,236 --> 00:17:09,544
Diga-me.
293
00:17:09,584 --> 00:17:11,818
-Lembra-se de Daphne?
-A ninfa?
294
00:17:12,345 --> 00:17:14,221
Claro. Sim!
295
00:17:14,378 --> 00:17:16,761
Bem, perdi seu número,
e nem ligo.
296
00:17:22,502 --> 00:17:23,829
Caraca!
297
00:17:26,056 --> 00:17:28,434
-Falávamos de você.
-Mesmo?
298
00:17:29,439 --> 00:17:30,794
Sim.
299
00:17:30,834 --> 00:17:33,473
Dizia que se alguém
conhece um Hsien...
300
00:17:33,926 --> 00:17:35,228
Hsien?
301
00:17:36,356 --> 00:17:38,276
Deus, para um bando
de Faes legais,
302
00:17:38,316 --> 00:17:39,992
vocês são muito críticos.
303
00:17:40,032 --> 00:17:41,935
Conheço um Hsien,
do nosso lado.
304
00:17:42,185 --> 00:17:43,629
Trabalha no necrotério.
305
00:17:43,669 --> 00:17:45,922
Então, não foi tão difícil, né?
306
00:17:48,657 --> 00:17:50,400
Quer a minha ajuda ou não?
307
00:17:50,440 --> 00:17:52,860
Claro, posso me machucar
308
00:17:52,900 --> 00:17:56,124
durante a investigação
e precisar de tratamento.
309
00:17:56,733 --> 00:18:00,606
-E quanto a regra número dois?
-Vamos lá, Dyson.
310
00:18:01,068 --> 00:18:03,599
Regras são feitas
para serem quebradas.
311
00:18:03,941 --> 00:18:05,374
Até mais, Kenzi.
312
00:18:08,837 --> 00:18:10,840
Isso! Que tal isso, garoto?
313
00:18:11,646 --> 00:18:13,576
Parece que me deve
50 paus, amigo.
314
00:18:13,706 --> 00:18:18,824
Aprenda, não jogue sinuca
com uma malandrinha.
315
00:18:24,762 --> 00:18:28,758
Aqui está a minha lição gratuita,
não jogue bilhar com um Tritão.
316
00:18:30,360 --> 00:18:32,431
Foi algo que eu cantei?
317
00:18:35,494 --> 00:18:38,332
Se você age como humano
aqui no mundo Fae,
318
00:18:38,981 --> 00:18:41,749
-precisa ficar ligada.
-Vocês não jogam limpo.
319
00:18:41,789 --> 00:18:44,990
Certo. E no seu mundo as
pessoas sempre são legais,
320
00:18:45,030 --> 00:18:47,469
O bem sempre vence,
o mocinho fica com a mocinha.
321
00:18:47,509 --> 00:18:48,833
Qual seu objetivo?
322
00:18:48,873 --> 00:18:51,946
Mostrar às pessoas que elas
podem lidar com seus demônios.
323
00:18:52,691 --> 00:18:55,628
Que você é mais do que
apenas... a amiga da Bo.
324
00:18:55,896 --> 00:18:59,419
Não estou nem aí
para o que vocês pensam,
325
00:19:00,007 --> 00:19:01,393
Só a Bo.
326
00:19:08,141 --> 00:19:09,601
Melhor.
327
00:19:33,851 --> 00:19:36,490
Eddie. O que é isso
com as loiras, cara?
328
00:19:36,530 --> 00:19:38,365
Sem joguinhos.
329
00:19:38,405 --> 00:19:40,499
Não estou a fim.
Volte para lá.
330
00:19:40,539 --> 00:19:42,698
Eu não estou brincando.
Volte para lá.
331
00:19:49,439 --> 00:19:50,968
Ei, quem é a dama?
332
00:19:51,167 --> 00:19:54,105
Dama? O que, algum coroa
careta?
333
00:19:54,937 --> 00:19:57,608
Bo, conheça Eddie
um Fae da Luz.
334
00:19:58,207 --> 00:20:00,517
Gosta de vestir cadáveres
335
00:20:00,739 --> 00:20:02,446
Se mete em
variadas encrencas.
336
00:20:03,724 --> 00:20:06,493
Lembra das aparições
do Elvis nos anos 70?
337
00:20:06,856 --> 00:20:09,319
Pois é...
Foi tudo o Eddie.
338
00:20:09,796 --> 00:20:11,115
Parabéns.
339
00:20:11,155 --> 00:20:13,999
Estou curado, aprendi
a apreciar meu próprio corpo.
340
00:20:14,039 --> 00:20:15,839
Sabe o que aprendi
com os 12 passos?
341
00:20:15,879 --> 00:20:18,628
"Não deves vestir
o teu próximo. "
342
00:20:19,811 --> 00:20:22,040
Tenho que chamar
meu padrinho.
343
00:20:22,658 --> 00:20:25,029
Você se meteu
com o cara errado desta vez.
344
00:20:25,069 --> 00:20:26,793
Mayer está enlouquecido.
345
00:20:26,833 --> 00:20:30,609
Muito chateado.
Mayer, Mayer?
346
00:20:30,649 --> 00:20:32,073
Não me meto
com a Treva.
347
00:20:32,560 --> 00:20:34,072
Palavra de escoteiro.
348
00:20:34,112 --> 00:20:35,922
Palavra não é
seu forte, Eddie.
349
00:20:35,962 --> 00:20:38,518
Juro pela sagrada
pele de mamãe.
350
00:20:38,558 --> 00:20:41,379
Sabe como somos
mantido sob controle.
351
00:20:41,419 --> 00:20:43,573
Como cruzaria a linha?
352
00:20:44,008 --> 00:20:46,166
corre por aí que
Lucas está na cidade.
353
00:20:46,206 --> 00:20:48,589
- Quem é Lucas?
- Fae Hsien das Trevas.
354
00:20:49,578 --> 00:20:51,558
Camarada desagradável.
355
00:20:52,137 --> 00:20:54,938
Faz as transgressões de Eddie
parecerem nada.
356
00:20:56,468 --> 00:20:58,402
Onde está o Lucas real?
357
00:20:58,553 --> 00:21:00,745
Sabe como é,
quer encontrar um Hsien
358
00:21:00,785 --> 00:21:02,328
Encontre seu corpo real.
359
00:21:03,850 --> 00:21:05,705
Hora de dar
a má notícia ao Mayer.
360
00:21:05,745 --> 00:21:07,153
Você está por sua conta.
361
00:21:07,193 --> 00:21:09,250
Não posso entrar no
território deles.
362
00:21:09,290 --> 00:21:10,611
Vamos lá.
363
00:21:13,136 --> 00:21:14,528
Porra!
364
00:21:15,329 --> 00:21:18,016
Um miserável trocador
de corpo na minha casa?
365
00:21:18,571 --> 00:21:21,241
Se alguém contratou
um Hsien para me derrubar,
366
00:21:21,407 --> 00:21:23,908
Quero saber quem é, logo.
367
00:21:24,665 --> 00:21:26,085
Ele não derrubou você.
368
00:21:26,125 --> 00:21:28,582
Você só foi enganado
369
00:21:28,622 --> 00:21:30,097
Pare de falar baboseiras
370
00:21:30,137 --> 00:21:32,056
Não falo de negócios
com humanos.
371
00:21:32,096 --> 00:21:34,484
Não, você apenas devorou
seu dinheiro e sorte.
372
00:21:34,524 --> 00:21:37,070
Eu tenho sido um banco sério
373
00:21:37,110 --> 00:21:40,781
200 mil reservados
para os meus patrões Faes.
374
00:21:40,821 --> 00:21:43,815
Se não cortar isso pela raiz,
me arrancam o fígado,
375
00:21:43,855 --> 00:21:45,901
-Com o arado.
-O quê, eles o matariam?
376
00:21:45,941 --> 00:21:49,538
Não, não. Odeio pensar no que
fariam com a minha família.
377
00:21:49,578 --> 00:21:53,110
Limpando o salão!
Nasceu num estábulo?
378
00:21:53,150 --> 00:21:55,523
-Eu tenho alergia.
-Saia daqui!
379
00:21:58,149 --> 00:22:02,458
Bo? Pergunte ao Mayer,
quem estragaria sua reputação?
380
00:22:02,498 --> 00:22:05,096
Quero dizer, ele é tão doce.
É difícil imaginar.
381
00:22:05,136 --> 00:22:07,072
Tenho perdido
muitos negócios
382
00:22:07,112 --> 00:22:10,060
para um jogo privado
de um tal de Jesper Salming.
383
00:22:10,100 --> 00:22:12,344
Um rival é
sempre um suspeito digno.
384
00:22:12,384 --> 00:22:15,559
-Não posso obter um convite.
-Em geral não preciso de um.
385
00:22:15,599 --> 00:22:17,569
Aqui tem o endereço dele.
386
00:22:20,174 --> 00:22:22,401
Bem, agradeça eu estar aqui.
387
00:22:22,441 --> 00:22:24,716
Você não pode entrar
numa casa de jogos,
388
00:22:24,756 --> 00:22:27,044
e ir direto ao chefão
para conversar.
389
00:22:27,084 --> 00:22:28,836
Um sorriso, uns beijos,
390
00:22:28,876 --> 00:22:30,896
e o farei se derreter.
391
00:22:30,936 --> 00:22:34,213
Xana mágica à parte,
pôquer privado é complicado,
392
00:22:34,253 --> 00:22:36,088
Quase cerimonioso.
393
00:22:36,128 --> 00:22:37,995
Eu sei.
Meu pai jogava muito,
394
00:22:38,035 --> 00:22:40,518
me ensinou tudo que sei.
395
00:22:42,504 --> 00:22:44,435
Se fizermos isso,
396
00:22:44,878 --> 00:22:48,447
entrar lá, como saberei
que você é confiável?
397
00:22:48,779 --> 00:22:51,126
Bo, você está falando sério?
398
00:22:53,500 --> 00:22:56,013
Viu? Era um blefe.
399
00:22:56,253 --> 00:22:58,179
Que tal minha cara de pôquer?
400
00:22:59,553 --> 00:23:01,447
Faça sua aposta, vagaba.
401
00:23:02,334 --> 00:23:03,776
Aumente a aposta.
402
00:23:25,943 --> 00:23:28,322
Pôquer privado
é como o golfe posicionado,
403
00:23:28,775 --> 00:23:31,975
Meu bem,
está pintando um contato.
404
00:23:36,211 --> 00:23:38,558
cara, eu mandaria nesse jogo.
405
00:23:38,598 --> 00:23:39,861
Saca a tia.
406
00:23:39,901 --> 00:23:42,521
Ela brinca com o palito
sempre que blefa.
407
00:23:42,561 --> 00:23:45,644
-E?
-Sempre que blefam,
408
00:23:45,684 --> 00:23:48,856
ou têm boas cartas,
os jogadores têm um tic.
409
00:23:48,896 --> 00:23:50,025
Aprenda os tics,
410
00:23:50,065 --> 00:23:53,844
-E saberá o que farão a seguir.
-Obrigado, Rain Man.
411
00:23:53,884 --> 00:23:56,415
Fique de olhos aberto.
Veja quem sai.
412
00:23:56,455 --> 00:23:58,926
Sondarei os jogadores.
Se viram algo estranho,
413
00:23:58,966 --> 00:24:02,402
-como um corpo vazio mentiroso
-E eu vou procurar Jesper.
414
00:24:10,096 --> 00:24:12,225
A menos que ele
me encontre antes.
415
00:24:12,265 --> 00:24:14,793
Ok, vou andando.
Lembra-se o sinal?
416
00:24:14,833 --> 00:24:18,752
-Volta em 15 ou armo confusão.
-Essa é a minha garota.
417
00:24:36,580 --> 00:24:38,508
Você é um colecionador.
418
00:24:43,607 --> 00:24:46,523
Estas pinturas são
incríveis.
419
00:24:46,563 --> 00:24:50,068
Tirei-as de um castelo
francês do século 12.
420
00:24:50,108 --> 00:24:52,413
Você sempre toma
o que quer?
421
00:24:52,453 --> 00:24:56,238
Não deixo de usar a força
quando necessário.
422
00:24:56,838 --> 00:25:02,372
você é, tranquilamente,
a mais bela peça aqui dentro.
423
00:25:02,723 --> 00:25:05,143
Bem, espere até ver
o resto de mim.
424
00:25:10,803 --> 00:25:13,962
-Eu sou o poderoso Mario.
-Ah, é mesmo?
425
00:25:15,644 --> 00:25:18,954
O caubói boceja
quando está blefando.
426
00:25:18,994 --> 00:25:20,432
Por aqui há dois minutos,
427
00:25:20,472 --> 00:25:23,047
e já descobriu o tic dele.
Muito Bom.
428
00:25:24,183 --> 00:25:25,853
Vou nessa.
429
00:25:28,876 --> 00:25:31,287
Ei, parceira.
430
00:25:31,564 --> 00:25:34,657
Parece que achei
meu amuleto da sorte, hein?
431
00:25:35,355 --> 00:25:36,782
O suvaco molhado,
432
00:25:36,822 --> 00:25:39,467
morde as unhas
quando ele está ferrado.
433
00:25:39,507 --> 00:25:41,648
É mesmo, é?
434
00:25:48,803 --> 00:25:51,445
-Está frio aqui.
-Eu a manterei aquecida.
435
00:26:00,521 --> 00:26:03,839
Então, onde está o corpo,
Jesper, hein?
436
00:26:04,706 --> 00:26:06,887
-Onde está o Hsien
-Que Hsien?
437
00:26:07,602 --> 00:26:10,327
O que você está usando
para derrubar Mayer.
438
00:26:10,490 --> 00:26:12,932
Mayer me tirou tudo
que tinha nas corridas.
439
00:26:12,972 --> 00:26:15,161
Assim, se você vai derrubá-lo.
440
00:26:15,328 --> 00:26:16,840
Quero entrar nessa.
441
00:26:16,880 --> 00:26:21,501
Tudo que sei é que você
é uma poderosa súcubo.
442
00:26:22,827 --> 00:26:25,558
-O quê?
-Daqui a 20 anos,
443
00:26:25,598 --> 00:26:29,099
quando tiver aprendido
a canalizar o seu poder,
444
00:26:30,276 --> 00:26:33,601
Eu não seria capaz
de resistir a você...
445
00:26:35,061 --> 00:26:37,949
Mesmo sabendo
que está me espionando.
446
00:26:37,989 --> 00:26:41,333
-Quem disse que eu vinha?
-Isso não importa.
447
00:26:41,980 --> 00:26:43,292
Você não vai sair.
448
00:26:49,189 --> 00:26:51,714
então você não vai me dizer
quem roubou Mayer.
449
00:26:51,754 --> 00:26:55,505
Por que me preocupar em eliminar
um agenciador menor?
450
00:26:57,436 --> 00:26:59,749
Porque você é claramente
um cara razoável.
451
00:26:59,789 --> 00:27:04,360
Você não tem ideia
do que eu sou.
452
00:27:07,839 --> 00:27:09,789
Eu não o classificaria
como frígido.
453
00:27:09,983 --> 00:27:12,797
Você será uma bela...
454
00:27:12,837 --> 00:27:15,224
E fria... Cadáver.
455
00:27:23,010 --> 00:27:24,930
Alguém precisa de uma manicure.
456
00:27:26,833 --> 00:27:29,196
Esse é o meu flush surpresa!
Isso!
457
00:27:29,236 --> 00:27:30,847
Oh, meu Deus,
é lindo.
458
00:27:30,887 --> 00:27:33,547
Isso aí!
Lêia-os e se emocione, né?
459
00:27:33,587 --> 00:27:35,649
Bo, é esse o sinal?
460
00:27:35,689 --> 00:27:38,369
-Aqui vamos nós. Veja isto.
-O sovaco manchado,
461
00:27:38,409 --> 00:27:40,959
Acabou de botar um ás
na sua manga. Isso é ruim?
462
00:27:40,999 --> 00:27:43,256
Filho da puta!
Ele é trapaceiro!
463
00:27:44,601 --> 00:27:46,015
Tudo bem.
464
00:27:55,645 --> 00:27:57,775
Coma um pé-de-cabra!
465
00:28:06,010 --> 00:28:08,051
Cara, você parece
um cubo de gelo.
466
00:28:09,954 --> 00:28:11,386
-Conhece a saída?
-Sim,
467
00:28:11,426 --> 00:28:14,786
viro à esquerda no mario
e, saímos voando.
468
00:28:14,932 --> 00:28:17,728
Adeusinho,
fundo de aposentadoria.
469
00:28:23,499 --> 00:28:24,828
Comeu minha bola.
470
00:28:25,236 --> 00:28:27,864
Ei, emergência sexy, já.
471
00:28:28,376 --> 00:28:30,275
Vou pegar outro café.
472
00:28:30,315 --> 00:28:31,504
Pegue aqui, Hale.
473
00:28:31,544 --> 00:28:34,097
Peguei você, peguei,
venha.
474
00:28:34,137 --> 00:28:35,711
Segure-se, Bo.
475
00:28:38,368 --> 00:28:40,964
-Pegou ela?
-Peguei.
476
00:28:41,004 --> 00:28:43,175
Deus,
o que você fez a si mesma?
477
00:28:46,314 --> 00:28:47,650
Você está congelando.
478
00:28:47,690 --> 00:28:49,953
Regra três sem perguntas,
certo?
479
00:28:49,993 --> 00:28:53,028
Hei, hei. Fique comigo.
Como ele é?
480
00:28:53,068 --> 00:28:56,524
Grande, europeu,
péssimo beijador.
481
00:28:59,125 --> 00:29:01,034
Mãos gélidas.
482
00:29:01,074 --> 00:29:03,163
Ele estava gelado
pra cacete.
483
00:29:03,809 --> 00:29:05,961
É um Hrimthurs
É um gigante de gelo.
484
00:29:06,001 --> 00:29:08,574
Seu toque é fatal em humanos.
Poderia ter morrido.
485
00:29:08,614 --> 00:29:11,369
Você precisa mesmo
melhorar nas preliminares.
486
00:29:11,409 --> 00:29:14,513
-É uma nova regra?
-Apenas boas maneiras.
487
00:29:21,427 --> 00:29:24,097
Bo, não se segure.
Pegue o que você precisa.
488
00:29:39,204 --> 00:29:42,500
Tem visto filmes, ultimamente?
Ou...
489
00:29:43,518 --> 00:29:44,903
não.
490
00:29:46,230 --> 00:29:47,754
Meu troll fugiu?
491
00:29:50,692 --> 00:29:52,215
Estão levando um papo.
492
00:29:54,313 --> 00:29:56,890
Você sabe, muitas reuniões...
493
00:29:56,930 --> 00:29:59,049
Apenas...
494
00:29:59,089 --> 00:30:01,425
Muito... Assunto.
495
00:30:03,726 --> 00:30:06,461
Cruz Vermelha não tem
nada de você.
496
00:30:09,303 --> 00:30:10,568
Você está bem?
497
00:30:10,984 --> 00:30:12,610
Não é tão ruim
como parece.
498
00:30:16,231 --> 00:30:17,303
Droga.
499
00:30:18,938 --> 00:30:20,469
É muito manter nosso segredo.
500
00:30:20,509 --> 00:30:22,004
Sim, sinto muito por isso.
501
00:30:23,539 --> 00:30:25,876
Meu deus.
Nem um arranhão.
502
00:30:26,027 --> 00:30:28,670
Cara, seu pau do amor
pode salvar vidas.
503
00:30:28,710 --> 00:30:30,875
Embora,
você pareça meio verde.
504
00:30:30,915 --> 00:30:32,281
Sou parte duende.
505
00:30:32,321 --> 00:30:34,293
Sério? Ouça
506
00:30:34,333 --> 00:30:36,273
O que faremos agora?
Que sabemos
507
00:30:36,313 --> 00:30:39,515
que Jesper foi avisado por alguém
que trabalha com Mayer?
508
00:30:39,555 --> 00:30:42,897
Dyson.
Eddie, acalme-se, homem.
509
00:30:43,857 --> 00:30:45,363
Quem está aí?
510
00:30:49,057 --> 00:30:50,497
Caiu.
511
00:30:50,537 --> 00:30:51,918
Necrotério?
512
00:30:51,958 --> 00:30:53,812
Não estou com trajes adequados.
513
00:30:53,852 --> 00:30:56,203
O dedo-duro do Mayer?
Qualquer um.
514
00:30:56,549 --> 00:30:57,737
Sim, vão vocês.
515
00:30:58,115 --> 00:30:59,879
Sim, eu me viro.
516
00:31:02,235 --> 00:31:04,295
Deixada para trás de novo?
517
00:31:05,902 --> 00:31:07,928
Que tal uma sinuca?
518
00:31:08,279 --> 00:31:09,625
Desculpe, Hale.
519
00:31:09,665 --> 00:31:12,056
Tenho uns negócios
para resolver.
520
00:31:14,829 --> 00:31:16,694
Tá ficando melhor.
521
00:31:29,421 --> 00:31:31,641
Capangamóvel. Ok.
522
00:31:34,732 --> 00:31:36,980
Idiota tosco. Ok
523
00:32:10,546 --> 00:32:11,980
@Caraca!
524
00:32:20,789 --> 00:32:24,319
Ei, tomei muito,
não foi?
525
00:32:24,750 --> 00:32:27,722
Não, você pegou o necessário.
526
00:32:28,076 --> 00:32:29,609
Onde ele está?
527
00:32:44,882 --> 00:32:46,878
Sim.
528
00:32:48,937 --> 00:32:50,476
E aí, irmão?
529
00:32:51,851 --> 00:32:53,679
Você está bem?
530
00:32:54,140 --> 00:32:56,066
Nunca estive melhor.
E aí.
531
00:32:56,523 --> 00:32:58,454
-O que houve?
-Você me chamou,
532
00:32:58,574 --> 00:33:00,420
Você pareceu meio encagaçado.
533
00:33:00,880 --> 00:33:02,187
Disse: "ele está aqui."
534
00:33:02,227 --> 00:33:04,389
-Sim, estava.
-Lucas?
535
00:33:04,682 --> 00:33:07,700
Sim, o meu parceiro Hsien.
Queria saber se eu tinha
536
00:33:07,740 --> 00:33:09,929
conversado com aquela súcubo.
537
00:33:11,287 --> 00:33:13,892
Ele não gosta mesmo
de você xeretando por aí.
538
00:33:15,308 --> 00:33:18,735
-Tudo bem. Espantei ele.
-Espantou?
539
00:33:19,174 --> 00:33:20,395
Sim.
540
00:33:20,435 --> 00:33:24,079
Sabe, aprendi umas coisinhas
nos últimos dias
541
00:33:25,388 --> 00:33:27,211
Faes podem ser agenciadores,
542
00:33:27,402 --> 00:33:30,010
trocadores de corpos existem.
543
00:33:32,347 --> 00:33:35,218
E as pessoas demonstram
quando blefam.
544
00:33:35,506 --> 00:33:38,460
Você acha que estou blefando?
545
00:33:47,188 --> 00:33:49,876
Eddie não está mais aqui,
está?
546
00:33:50,806 --> 00:33:52,707
Não. Graças a Deus!
547
00:34:00,454 --> 00:34:02,197
Trancado.
548
00:34:02,237 --> 00:34:05,053
Vai! Eu cuido disso!
549
00:34:11,898 --> 00:34:13,923
Sei que você pode
trocar de corpos,
550
00:34:13,963 --> 00:34:16,254
ao tocá-los, Lucas,
551
00:34:16,660 --> 00:34:21,368
Pode ser da forma fácil
ou difícil, mas este é o fim.
552
00:34:35,338 --> 00:34:37,904
É o melhor que você tem, hein?
553
00:34:41,175 --> 00:34:44,577
Estou apenas esquentando.
554
00:34:56,851 --> 00:34:58,225
Vamos dançar.
555
00:34:58,265 --> 00:35:00,259
Pode vir, bombado.
556
00:35:05,980 --> 00:35:08,760
Quando matá-la usarei
seu corpo como um casaco.
557
00:35:08,800 --> 00:35:10,802
Vou chamar o P.E.T.A.
558
00:35:14,044 --> 00:35:16,168
Vou fazer picadinho do Dyson.
559
00:35:16,208 --> 00:35:19,872
-Usando suas mãos.
-Falando em picadinho...
560
00:35:38,529 --> 00:35:40,524
Nenhum corpo ao seu alcance.
561
00:35:40,564 --> 00:35:43,935
Eu puxo o gatilho
e você morrerá, como o corpo.
562
00:35:49,844 --> 00:35:51,574
Por que demorou tanto?
563
00:35:55,138 --> 00:35:57,674
Quem pagou-lhe
para derrubar Mayer?
564
00:35:57,714 --> 00:36:00,716
-Onde está o dinheiro?
-Onde você nunca achará.
565
00:36:02,345 --> 00:36:05,086
Que seja.
566
00:36:05,661 --> 00:36:08,275
Temos todo o tempo
no mundo,
567
00:36:08,405 --> 00:36:10,324
Ao contrário de você.
568
00:36:12,057 --> 00:36:14,856
Já posso sentir o cadáver
começando a apodrecer.
569
00:36:14,896 --> 00:36:16,950
Em algumas horas
estará tão podre,
570
00:36:16,990 --> 00:36:20,474
que você não conseguirá
ficar nele.
571
00:36:22,502 --> 00:36:26,516
Se não voltar
ao seu próprio corpo, Lucas,
572
00:36:27,209 --> 00:36:29,070
Vai virar comida de verme.
573
00:36:29,110 --> 00:36:31,906
Como todos seus fantoches
humanos.
574
00:36:31,946 --> 00:36:35,140
Ou, que tal se eu trancá-lo
num gavetão desses?
575
00:36:35,180 --> 00:36:36,985
Suas horas finais
serão um inferno.
576
00:36:37,025 --> 00:36:38,760
Ele me forçou a entrar no Roger
577
00:36:38,800 --> 00:36:40,410
Arranjou a aposta no Mayer,
578
00:36:40,450 --> 00:36:42,542
Disse que se eu
não enganasse o velho.
579
00:36:42,582 --> 00:36:44,685
Não teria meu corpo de volta.
580
00:36:44,725 --> 00:36:47,092
"Ele" quem, Lucas?
581
00:36:50,428 --> 00:36:53,258
Esta noite haverá
uma mesa de apostas altas.
582
00:36:53,298 --> 00:36:55,560
Eu quero você lá.
583
00:36:55,600 --> 00:36:57,902
Este é Lucas,
o trocador de corpo.
584
00:36:57,942 --> 00:37:00,947
-Vai nos dizer quem rapou você.
-É bom mesmo.
585
00:37:00,987 --> 00:37:02,686
Vai nos deixar entrar?
586
00:37:02,898 --> 00:37:04,773
Você, sim.
Ele, não.
587
00:37:05,843 --> 00:37:07,711
Não posso entrar
sem ele deixar.
588
00:37:07,751 --> 00:37:10,916
Estamos em lados diferente.
Não quero ele nos meus negócios.
589
00:37:10,956 --> 00:37:13,338
E eu não quero que o Ash
saiba que estive aqui.
590
00:37:13,378 --> 00:37:16,486
Então, vocês se calam e
todo mundo ganha.
591
00:37:18,871 --> 00:37:21,057
Pela honra de sangue.
592
00:37:24,605 --> 00:37:28,798
Uma paz precária,
é melhor que uma boa guerra.
593
00:37:39,329 --> 00:37:41,531
O que houve com
o fornecimento de carne?
594
00:37:41,571 --> 00:37:44,339
Não reconhece
seu amiguinho Lucas, Seymour?
595
00:37:44,379 --> 00:37:46,608
-Acabou a farsa.
-Você?
596
00:37:48,361 --> 00:37:49,991
Não sei do que está falando.
597
00:37:50,031 --> 00:37:51,909
-Não pode ser.
-Acredite, amigo.
598
00:37:51,949 --> 00:37:53,686
Seymour
e o amigo me contrataram.
599
00:37:53,726 --> 00:37:56,384
-Meu corpo real está no carro.
-Porta cadáver estúpido
600
00:37:56,424 --> 00:37:58,424
estaríamos bem se você
não fosse idiota.
601
00:37:58,464 --> 00:37:59,856
O roto e o esfarrapado.
602
00:37:59,896 --> 00:38:01,353
Seu merdinha.
603
00:38:01,393 --> 00:38:02,981
Você sempre me podou.
604
00:38:03,021 --> 00:38:05,667
O único filho da minha irmã.
605
00:38:06,034 --> 00:38:07,722
Ensinei-lhe tudo...
606
00:38:07,762 --> 00:38:09,463
Menos o bom senso!
607
00:38:10,205 --> 00:38:11,543
300 anos,
608
00:38:11,839 --> 00:38:14,862
Finalmente você cresceu,
e só pensou em...
609
00:38:14,902 --> 00:38:17,001
Usurpar o seu próprio tio?
610
00:38:17,041 --> 00:38:18,705
Eu só queria ser respeitado.
611
00:38:18,745 --> 00:38:20,931
Respeito?
612
00:38:21,227 --> 00:38:23,082
Você está morto para mim.
613
00:38:26,494 --> 00:38:29,554
Acho que vou recolher
o corpo da prova.
614
00:38:36,359 --> 00:38:38,096
Lá dentro?
615
00:38:46,176 --> 00:38:49,240
Tenho que fazer xixi.
Não diga a Bo que estou aqui.
616
00:38:53,049 --> 00:38:55,645
De volta a seu corpo, Lucas.
617
00:38:57,198 --> 00:38:59,148
Bem, isso é novo.
618
00:39:01,845 --> 00:39:03,156
Bem-vindo.
619
00:39:04,688 --> 00:39:06,890
E quanto a você...
620
00:39:09,360 --> 00:39:11,045
O encontro
as cegas acabou mal?
621
00:39:11,085 --> 00:39:14,352
@Certo. Gozem dos humanos,
isto não vai ficar assim.
622
00:39:14,392 --> 00:39:17,927
Vocês não me levam a sério,
exceto Bo.
623
00:39:17,967 --> 00:39:21,437
-E quero manter assim.
-Então não falarei sobre isto.
624
00:39:21,477 --> 00:39:23,949
@Certo. Também não direi
que você se machuca
625
00:39:23,989 --> 00:39:27,460
quando ficam juntos.
Sim, eu notei.
626
00:39:27,500 --> 00:39:30,145
Mas nós dois sabemos
que vale a pena.
627
00:39:34,043 --> 00:39:36,056
O quê, voltou
para a equipe Dyson?
628
00:39:36,096 --> 00:39:37,888
Fique no desejo.
629
00:39:37,928 --> 00:39:40,922
Vamos lá. Estamos
dando camisetas.
630
00:39:53,320 --> 00:39:56,962
-O que está fazendo aqui?
-Trocamos umas mensagens.
631
00:39:57,002 --> 00:39:59,326
Sabe, né?
Reforço.
632
00:40:03,863 --> 00:40:05,058
Estranho.
633
00:40:05,451 --> 00:40:07,526
Ele não é tão ruim.
634
00:40:07,566 --> 00:40:10,096
Estava falando de você,
maluquete.
635
00:40:10,351 --> 00:40:12,899
Então... Seymour, hein?
636
00:40:12,939 --> 00:40:14,801
Ele é um traidor,
637
00:40:14,841 --> 00:40:16,668
Minha própria carne e sangue.
638
00:40:17,144 --> 00:40:18,737
O que você vai fazer
com ele?
639
00:40:18,777 --> 00:40:20,985
Colocá-lo num local seguro.
O que mais?
640
00:40:21,025 --> 00:40:24,582
Você está acostumada com a Luz,
no meu lado,
641
00:40:24,783 --> 00:40:27,030
não acreditamos
em misericórdia.
642
00:40:27,651 --> 00:40:29,148
Ele é da família.
643
00:40:29,992 --> 00:40:33,284
Se prometer não dizer nada,
a deixarei ver o oráculo.
644
00:40:33,492 --> 00:40:35,598
"Deixar", vírgula, meu amigo.
645
00:40:35,638 --> 00:40:37,882
Este foi o acordo,
ela cumpriu sua parte.
646
00:40:37,922 --> 00:40:41,583
Quer que Bo mantenha
seu segredinho. É outro papo.
647
00:40:41,943 --> 00:40:43,594
O que você quer?
648
00:40:44,385 --> 00:40:46,418
Assumo o silêncio.
649
00:40:46,458 --> 00:40:49,565
Futuramente talvez precise
cobrar sua honra de sangue.
650
00:40:49,605 --> 00:40:52,002
Você não é tão ruim
para uma súcubo.
651
00:40:53,044 --> 00:40:55,939
Você não é tão ruim,
mesmo sendo um Fae da Treva.
652
00:40:55,979 --> 00:40:57,841
Junte-se a nós.
653
00:40:58,383 --> 00:41:00,310
Não estou escolhendo lados,
654
00:41:01,094 --> 00:41:03,985
Pelo menos, não até descobrir
sobre os meus pais.
655
00:41:06,258 --> 00:41:08,156
Cassie está lá atrás.
656
00:41:29,415 --> 00:41:31,488
Gostaria de me alimentar
de você.
657
00:41:32,024 --> 00:41:33,474
Não seria um bom lanche.
658
00:41:33,742 --> 00:41:35,543
Eu nunca tive muita sorte.
659
00:41:35,583 --> 00:41:37,549
Você tem gosto
de uma sobrevivente.
660
00:41:39,262 --> 00:41:40,981
Bem, se não posso
comer você.
661
00:41:41,021 --> 00:41:44,151
Quem sabe posso
lhe oferecer um emprego.
662
00:41:44,623 --> 00:41:47,559
Já tenho um emprego,
mas obrigado.
663
00:41:52,978 --> 00:41:54,900
Vamos lá.
664
00:42:03,675 --> 00:42:05,504
Uma menina.
665
00:42:05,829 --> 00:42:07,039
Sua mãe.
666
00:42:07,178 --> 00:42:09,626
Traído por quem
ela mais amava.
667
00:42:09,847 --> 00:42:12,481
Mas ela fugiu,
após todos esses anos.
668
00:42:12,693 --> 00:42:15,147
Procurando,
ansiosamente por sua criança.
669
00:42:15,187 --> 00:42:16,581
Por você.
670
00:42:16,621 --> 00:42:18,149
Ela virá.
671
00:42:18,661 --> 00:42:21,019
Haverá uma batalha.
Morte.
672
00:42:21,257 --> 00:42:23,594
Você terá que escolher.
673
00:42:23,634 --> 00:42:27,063
Ela está vindo.
Ela está chegando!
674
00:42:29,033 --> 00:42:32,201
Vou vomitar.
675
00:42:34,236 --> 00:42:37,101
O que foi isso?
Não era minha memória.
676
00:42:37,383 --> 00:42:38,686
Não!
677
00:42:40,977 --> 00:42:44,296
Não conte a ninguém
que aconteceu
678
00:42:44,842 --> 00:42:46,331
O que significa isso?
679
00:42:46,467 --> 00:42:48,749
Você é o grande jogador.
680
00:42:50,273 --> 00:42:53,780
O destino tem sérios planos
para você.
681
00:42:58,718 --> 00:42:59,961
Até mais
682
00:43:05,227 --> 00:43:06,530
Então?
683
00:43:10,738 --> 00:43:12,645
Foi um tiro no escuro.
684
00:43:13,177 --> 00:43:16,843
{\a6}Talvez seja melhor não saber.
Família é complicado.
685
00:43:18,346 --> 00:43:20,196
Ela está viva.
686
00:43:22,662 --> 00:43:24,584
Minha mãe está viva.