1 00:00:03,212 --> 00:00:05,254 Afaste-se! 2 00:00:06,182 --> 00:00:07,828 O que houve? 3 00:00:10,939 --> 00:00:13,271 = Legendas = IdIoTaS iNfErIoReS 4 00:00:13,409 --> 00:00:16,055 T&R: Bridget e OmiMau Resinc: OmiMau! 5 00:00:16,176 --> 00:00:17,755 Twitter: @IdiotasI 6 00:00:24,595 --> 00:00:26,511 Que diabos aconteceu? 7 00:00:32,033 --> 00:00:35,376 Acho que algumas pessoas não lidam bem com rejeição. 8 00:00:40,795 --> 00:00:43,846 Episódio S01E04 Faetal Attractions 9 00:00:49,924 --> 00:00:51,763 Oh, meu Deus! Socorro! 10 00:00:51,803 --> 00:00:55,641 Há duendes na nossa cozinha, comendo nosso açúcar! 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,931 Avise a eles que o leite está estragado. 12 00:00:57,999 --> 00:01:01,314 Alguém ficou até tarde fazendo amor como cachorrinho? 13 00:01:01,354 --> 00:01:04,046 Meio que uivando a noite toda? 14 00:01:04,086 --> 00:01:06,106 Me conte os detalhes cabeludos, ok? 15 00:01:06,146 --> 00:01:08,472 Não! Sem detalhes, 16 00:01:08,512 --> 00:01:10,782 cabeludos ou não. Eu me sinto um lixo. 17 00:01:10,822 --> 00:01:13,378 -Não viu Dyson no Dal, ontem? -Sim. 18 00:01:13,505 --> 00:01:17,252 Falou para ele que queria ele como namorado ou o que for? 19 00:01:17,292 --> 00:01:20,294 Ele disse que amava você? 20 00:01:20,548 --> 00:01:23,937 Ele estava com outra mulher lá. 21 00:01:24,225 --> 00:01:26,221 Saco. 22 00:01:27,192 --> 00:01:31,577 De acordo com Dyson, só faremos amor quando eu precisar me curar. 23 00:01:32,172 --> 00:01:35,532 Mas há algo mais. Eu vi isso, cara. 24 00:01:36,095 --> 00:01:37,668 Ele enganou você direitinho. 25 00:01:37,708 --> 00:01:40,232 Deixa prá lá. Quero voltar a dormir. 26 00:01:40,272 --> 00:01:42,242 Estou gripada. 27 00:01:47,227 --> 00:01:49,948 Bo, essa revolta dentro de você, 28 00:01:49,988 --> 00:01:53,089 não é gripe. Isso é rejeição, querida. 29 00:01:55,170 --> 00:01:56,549 Oh, meu Deus. 30 00:01:56,589 --> 00:01:59,458 Você nunca foi rejeitada antes, não é? 31 00:01:59,526 --> 00:02:01,894 Eu não sei. 32 00:02:01,962 --> 00:02:03,529 Talvez. 33 00:02:03,948 --> 00:02:06,708 Como ser humano, já conheço isso. 34 00:02:06,748 --> 00:02:08,972 Você querer alguém que não quer você. 35 00:02:09,012 --> 00:02:12,137 Coração partido é um saco. Mas podemos lidar com isso. 36 00:02:12,177 --> 00:02:15,247 Vou mostrar a você. 37 00:02:15,507 --> 00:02:19,110 Ou nossa pequena súcubo vai ficar na cama para sempre? 38 00:02:19,150 --> 00:02:21,645 Não. ok. Dizer a Dyson como me sinto, 39 00:02:21,685 --> 00:02:24,387 foi ideia sua. Isto é sua culpa. 40 00:02:24,427 --> 00:02:28,962 Por isso estarei junto com você, cada passo do caminho, 41 00:02:29,002 --> 00:02:31,084 incluindo sorvetes de café da manhã. 42 00:02:31,241 --> 00:02:32,957 Aproveite. 43 00:02:33,398 --> 00:02:36,527 Olha, lidar com a rejeição pode ser divertido! 44 00:02:36,567 --> 00:02:38,563 Eu prometo a você, juro. 45 00:02:38,630 --> 00:02:40,030 Chega! 46 00:02:40,467 --> 00:02:42,024 Merda! 47 00:02:46,037 --> 00:02:47,932 Divertido, hein? 48 00:02:49,228 --> 00:02:52,342 O que de pior poderia acontecer? 49 00:02:53,481 --> 00:02:56,439 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 50 00:02:56,479 --> 00:02:59,559 É mais difícil quando você sabe o que você é. 51 00:02:59,599 --> 00:03:02,522 Meu amor carrega uma sentença de morte. 52 00:03:02,562 --> 00:03:04,654 Por anos estive perdida. 53 00:03:04,896 --> 00:03:07,564 Buscando enquanto me escondia, 54 00:03:07,604 --> 00:03:11,428 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 55 00:03:11,688 --> 00:03:16,366 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 56 00:03:24,308 --> 00:03:26,756 Hoje não é dia de me chatear, garoto. 57 00:03:26,796 --> 00:03:29,085 Falei para você, cara. Eu nem estava lá. 58 00:03:29,125 --> 00:03:31,481 Porque estava dando uma com sua velha. 59 00:03:37,358 --> 00:03:39,440 Ele quebrou meu braço. 60 00:03:39,480 --> 00:03:41,683 -Apenas respire, certo. -Não está quebrado. 61 00:03:41,723 --> 00:03:43,860 -Respire, respira. -Está só deslocado. 62 00:03:45,194 --> 00:03:49,420 -O que houve com seu preso, cara? -Viu.Tudo melhorou agora. 63 00:03:51,223 --> 00:03:55,037 Pronto... E... Começar! 64 00:03:57,975 --> 00:04:00,177 Sim! Bate! Quebra essa merda! 65 00:04:00,217 --> 00:04:03,279 Bate, como se fosse o bundão do Dyson! 66 00:04:05,977 --> 00:04:08,435 Esse bundão nunca mais vai ser beijado. 67 00:04:09,808 --> 00:04:11,389 -Que mais? -Vamos mudar. 68 00:04:11,429 --> 00:04:14,579 O pacote Kenzi para rompimentos vai toda a tarde. 69 00:04:14,619 --> 00:04:18,478 -Tem um pacote separação? -Você tem muito que aprender. 70 00:04:18,518 --> 00:04:20,844 Isso aí! Depois vamos zoar na cidade. 71 00:04:20,884 --> 00:04:22,788 Vamos arrasar esta cidade, querida! 72 00:04:22,828 --> 00:04:25,351 Não. Eu não faço isso. 73 00:04:25,391 --> 00:04:29,142 Ser rainha da festa não é comigo. 74 00:04:29,182 --> 00:04:32,607 Se beber perco o controle e alguém acaba morto. 75 00:04:32,647 --> 00:04:35,510 Sim, mas há um jeito de fazer, cara. 76 00:04:35,550 --> 00:04:38,046 Ok, vamos a um lugar seguro, então. 77 00:04:40,294 --> 00:04:43,285 Isto é o que não entendo, ok? 78 00:04:43,975 --> 00:04:45,916 Eu não fiz nada errado, ok? 79 00:04:45,956 --> 00:04:47,864 Sou a única cujo dia foi uma merda. 80 00:04:47,904 --> 00:04:49,639 Para Dyson, é como, "Bo? Bo quem?" 81 00:04:49,679 --> 00:04:51,939 -Nada afeta ele. -Vamos. Vamos festejar. 82 00:04:51,979 --> 00:04:55,132 Vamos esquecer isto. Certo? 83 00:04:55,172 --> 00:04:57,464 Veremos. 84 00:05:06,382 --> 00:05:08,569 Ok, sou eu, no bar. 85 00:05:08,698 --> 00:05:11,421 -E agora vou embora dormir. -Não, não. 86 00:05:11,555 --> 00:05:13,922 Não vamos perder duas horas de arrumação. 87 00:05:13,962 --> 00:05:16,153 Nem que eu tenha que jogar pó de fada em você. 88 00:05:16,193 --> 00:05:18,615 -Não me parece algo real. -Não me importo. 89 00:05:18,655 --> 00:05:20,066 Ocasião especial? 90 00:05:20,106 --> 00:05:22,207 Sim, é a noite das garotas. 91 00:05:22,247 --> 00:05:24,261 Num pub? Este pub? 92 00:05:24,422 --> 00:05:27,012 Todos estão seguros se Bo está com os seus. 93 00:05:27,052 --> 00:05:30,212 -Abre uma conta aí, Trick! -Uma bebida. 94 00:05:30,252 --> 00:05:33,108 -Certo. -Talvez duas. 95 00:05:35,612 --> 00:05:37,904 Certo campeão. Olha isto. 96 00:05:37,944 --> 00:05:40,120 Não só está saindo livre, 97 00:05:40,160 --> 00:05:41,725 como ainda vai nos processar. 98 00:05:41,765 --> 00:05:43,427 Nunca vai acontecer. É só papo. 99 00:05:43,467 --> 00:05:46,156 Sim? Como sabe disso? Interessante, 100 00:05:46,196 --> 00:05:48,520 porque você não tem deduzido nada ultimamente. 101 00:05:48,560 --> 00:05:51,935 -Algum problema, senhora? -Você. Você é um problema. 102 00:05:51,975 --> 00:05:53,873 É sua terceira reclamação esta semana. 103 00:05:53,913 --> 00:05:56,274 Não é nada novo. São suspeitos choramingando. 104 00:05:56,314 --> 00:05:58,378 Não. Você está perdendo o controle, 105 00:05:58,418 --> 00:05:59,849 e isto atrapalha você. 106 00:05:59,889 --> 00:06:02,748 -Me esforçarei mais, ok? -Sim, fará melhor que isso. 107 00:06:02,788 --> 00:06:05,678 Amanhã irá ao psiquiatra, dar um jeito na sua cabeça, 108 00:06:05,718 --> 00:06:08,889 ou acorrento você nesta mesa. 109 00:06:16,271 --> 00:06:17,855 Que legal. 110 00:06:17,895 --> 00:06:21,078 Vai me dizer agora que diabos está acontecendo? 111 00:06:23,557 --> 00:06:27,367 Vamos lá, cara. É ridículo, me deixar de fora assim. 112 00:06:28,638 --> 00:06:32,031 Cara, eu tenho os policiais, e tenho os Faes. 113 00:06:32,553 --> 00:06:35,034 São duas atividades em tempo integral. 114 00:06:36,077 --> 00:06:37,644 Agora eu tenho Bo. 115 00:06:37,766 --> 00:06:39,193 Que já vale pelos dois. 116 00:06:39,882 --> 00:06:42,309 Oh, cara. Bo. 117 00:06:42,790 --> 00:06:44,593 Oh, cara! 118 00:06:46,583 --> 00:06:48,380 Você a traçou? 119 00:06:49,246 --> 00:06:51,996 -Sim, você traçou. -Preciso de uma bebida. 120 00:06:52,036 --> 00:06:53,986 Certo, mas agora você me dá suporte? 121 00:06:54,026 --> 00:06:55,631 Cansei de ficar com as feias. 122 00:07:01,259 --> 00:07:03,033 Oh, meu Deus! Isso é bom. 123 00:07:03,073 --> 00:07:05,907 Isso é bom! 124 00:07:05,947 --> 00:07:07,443 Faz minha garganta vibrar. 125 00:07:07,483 --> 00:07:09,607 Acho que não tenho mais garganta. 126 00:07:09,647 --> 00:07:12,536 Esta merda é boa, Mr. T. 127 00:07:12,576 --> 00:07:16,191 Você é a mais adorável das Kenzis. 128 00:07:18,154 --> 00:07:19,711 E Dyson... 129 00:07:19,751 --> 00:07:24,014 -Dyson tem o rosto áspero... -Sim. 130 00:07:24,255 --> 00:07:25,555 -Mal-humorado... -Sim. 131 00:07:25,595 --> 00:07:26,931 Excitador de xana. 132 00:07:26,971 --> 00:07:29,421 Eu devia ter tirado fora quando tive a chance 133 00:07:29,461 --> 00:07:31,041 Nem quero imaginar, garota. 134 00:07:31,081 --> 00:07:33,649 Isso, ponha tudo para fora! Deixe sair. 135 00:07:33,689 --> 00:07:36,878 -O que mais? -Lauren. 136 00:07:37,867 --> 00:07:40,101 Oh, meu Deus. Não me faça falar dela. 137 00:07:40,141 --> 00:07:42,646 Quero dizer, como pode ser tão fria e gelada? 138 00:07:42,686 --> 00:07:45,976 -Ela é uma abridora de buracos. -Ela está aqui. 139 00:07:50,749 --> 00:07:52,761 Você sabe, como sua médica, 140 00:07:52,801 --> 00:07:56,472 Eu deveria avisar contra intoxicação excessiva. 141 00:07:56,989 --> 00:07:58,876 Quem está bêbado? 142 00:07:59,223 --> 00:08:01,356 Bem, não sabemos os efeitos... 143 00:08:01,396 --> 00:08:04,147 Dos coquetéis nas suas habilidades. 144 00:08:04,634 --> 00:08:07,086 Bem, eu não sou um cara, 145 00:08:07,126 --> 00:08:10,732 Eu garanto a você, 146 00:08:11,126 --> 00:08:15,064 que o álcool não afeta minha performance. 147 00:08:19,112 --> 00:08:21,637 Bem, eu não gostaria de ser a escolha 148 00:08:21,677 --> 00:08:26,308 de fim de noite de uma súcubo bêbada, então... Pega leve. 149 00:08:27,207 --> 00:08:28,728 Sem promessas. 150 00:08:33,113 --> 00:08:34,970 Fique de olho nela. 151 00:08:39,148 --> 00:08:40,451 Ok, eu não sei 152 00:08:40,491 --> 00:08:43,212 se é alucinações do Buckthorn... 153 00:08:43,252 --> 00:08:45,503 Mas ela estava caída de tesão. 154 00:08:45,543 --> 00:08:48,554 -Acho que ela gosta de você. -Não, isso não importa. 155 00:08:48,594 --> 00:08:51,785 Não importa, Lauren, é humana. 156 00:08:52,726 --> 00:08:54,904 Eu durmo com ela, ela morre. 157 00:08:56,757 --> 00:09:01,375 Esse cara, por outro lado tem energia sexual para queimar. 158 00:09:02,663 --> 00:09:05,113 Está bem atrás de você. 159 00:09:05,153 --> 00:09:08,081 Uma mulher linda como você não devia beber sozinha. 160 00:09:08,121 --> 00:09:10,785 Bem, eu não estou. Há dois de vocês. 161 00:09:12,468 --> 00:09:14,158 Sou Samir. 162 00:09:16,212 --> 00:09:18,773 Eu sei. Todos sabem. 163 00:09:18,813 --> 00:09:20,794 A única que não escolheu um lado, 164 00:09:20,982 --> 00:09:23,667 nem a Luz, nem a Escuridão. Emocionante. 165 00:09:24,240 --> 00:09:26,709 Sim, manda aí. 166 00:09:27,404 --> 00:09:29,983 Aquela é a minha esposa Olivia. 167 00:09:30,023 --> 00:09:33,516 Impressionante, estrutura óssea. 168 00:09:33,556 --> 00:09:35,939 -Ela é linda. -Estou feliz que pense assim. 169 00:09:35,979 --> 00:09:39,880 Esperávamos que aceitasse beber conosco em nossa casa. 170 00:09:46,908 --> 00:09:49,309 E sua esposa não se importa? 171 00:09:49,349 --> 00:09:51,931 Minha esposa é uma Erinia, uma Fúria. 172 00:09:52,166 --> 00:09:55,725 Eu não flertaria com você se ela não me pedisse. 173 00:09:55,765 --> 00:10:01,066 Na verdade, ela a escolheu e eu concordo plenamente. 174 00:10:02,630 --> 00:10:05,875 Sim, Sim. Eu não sei. 175 00:10:07,706 --> 00:10:12,038 Garota, você é uma súcubo ou uma caçadora? 176 00:10:12,078 --> 00:10:15,418 Ora. Uma suruba é, a melhor maneira esquecer um cara. 177 00:10:15,458 --> 00:10:17,345 -Isto é ciência. -Eu te disse. 178 00:10:17,385 --> 00:10:20,172 E não estava nem aí para o Dyson. 179 00:10:47,312 --> 00:10:49,736 Minha casa. Vamos. 180 00:11:30,518 --> 00:11:32,471 Vamos precisar de uma senha. 181 00:12:14,609 --> 00:12:16,572 Estrela de ouro para Kenzi. 182 00:12:18,263 --> 00:12:21,569 Uma suruba era bem o que precisava. 183 00:12:22,830 --> 00:12:27,537 Por que você não parece estar de ressaca? 184 00:12:27,920 --> 00:12:31,375 O que posso dizer? Para mim, cura sexual é uma coisa literal. 185 00:12:32,081 --> 00:12:34,458 -Eu odeio você. -E... 186 00:12:36,280 --> 00:12:37,873 Não há restrições. 187 00:12:37,913 --> 00:12:39,989 Essa foi a melhor ideia que você já teve. 188 00:12:40,029 --> 00:12:41,892 Sempre às ordens. 189 00:12:55,095 --> 00:12:57,927 Você voltou. Vou botar o protetor de ouvido. 190 00:12:58,250 --> 00:12:59,820 Onde está o seu dono? 191 00:13:00,709 --> 00:13:02,860 Oi. Eu não tenho dono. 192 00:13:02,900 --> 00:13:05,179 -Olivia. -É tão bom vê-la. 193 00:13:05,990 --> 00:13:09,029 Espero que você não queira um bis. 194 00:13:09,069 --> 00:13:11,179 Porque ontem, a noite foi única. 195 00:13:11,219 --> 00:13:14,762 Não, você me deixou tão esgotada que mal cheguei no carro. 196 00:13:15,688 --> 00:13:18,109 -Então, o que há? -Tenho um problema. 197 00:13:18,149 --> 00:13:20,954 Ouvi dizer que se pode alugar suas habilidades. 198 00:13:20,994 --> 00:13:23,067 Podem. Vamos falar de valores. 199 00:13:23,107 --> 00:13:26,287 O que tiver que falar, pode ser na frente da Kenzi. 200 00:13:26,409 --> 00:13:28,294 Então, qual é o trabalho? 201 00:13:28,334 --> 00:13:30,869 Quero que você mate alguém. 202 00:13:31,555 --> 00:13:33,902 Vai custar um extra. 203 00:13:36,676 --> 00:13:38,240 Quando você se casa 204 00:13:38,280 --> 00:13:41,595 e isto dura por séculos, é preciso manter a chama acesa. 205 00:13:41,635 --> 00:13:44,881 Aí, você dois levam outras Faes para cama, quando se chateiam. 206 00:13:44,921 --> 00:13:47,749 Isto revigora a relação Mas, temos uma regra... 207 00:13:47,789 --> 00:13:50,585 -Sem lanchinhos as escondidas. -Naturalmente. 208 00:13:50,625 --> 00:13:53,740 -O que aconteceu? -Temos uma empresa de eventos. 209 00:13:53,780 --> 00:13:56,590 Uma vez usamos uma garota humana. 210 00:13:56,630 --> 00:14:00,147 -O nome dela é Jenny. -Samir quis mais um pouco, hein? 211 00:14:00,187 --> 00:14:01,487 Isso é típico. 212 00:14:01,527 --> 00:14:03,468 Eu não sabia que ele ciscava por aí. 213 00:14:03,508 --> 00:14:06,910 -Ciscava? -Sexo com humanos, é indigno. 214 00:14:07,201 --> 00:14:10,794 -Me sinto suja, só em saber. -Não me ofendi. 215 00:14:10,834 --> 00:14:13,576 Sabe, se tivesse sido só uma vez... 216 00:14:13,792 --> 00:14:15,780 Mas a aventura virou um caso. 217 00:14:15,820 --> 00:14:19,380 Ele tem sentimentos por ela. Encontrei isto em sua mesa. 218 00:14:19,420 --> 00:14:22,781 São dela. Aparentemente se correspondem por meses. 219 00:14:22,821 --> 00:14:24,133 No papel? 220 00:14:24,173 --> 00:14:27,028 Isto tem que parar. Eu mesma a mataria, mas... 221 00:14:27,068 --> 00:14:30,977 nós Fae Luz não podemos prejudicar humanos. 222 00:14:31,017 --> 00:14:33,410 Como você é boazinha Olívia. 223 00:14:33,450 --> 00:14:35,826 Mas você é independente. 224 00:14:36,032 --> 00:14:37,509 Seria tranquilo 225 00:14:37,549 --> 00:14:39,888 e descomplicado para você, se livrar dela. 226 00:14:40,170 --> 00:14:42,118 Qual é seu preço para eliminar humanos? 227 00:14:42,158 --> 00:14:44,408 Não foi por acaso 228 00:14:44,448 --> 00:14:48,522 -que acabamos na cama, foi? -Eu escolhi você pelo trabalho. 229 00:14:48,562 --> 00:14:49,922 E minha prova de você 230 00:14:49,962 --> 00:14:52,400 me convenceu que você pode fazer isso. 231 00:14:52,765 --> 00:14:57,693 Bem, o problema, Liv, é que não sou assassina. 232 00:14:57,733 --> 00:14:59,946 Um toque, e ela cai morta. 233 00:14:59,986 --> 00:15:01,979 Qual o problema em contratá-la para isso? 234 00:15:02,019 --> 00:15:04,474 Você sabe que matar alguém é errado. 235 00:15:04,514 --> 00:15:06,296 Você não está me ouvindo. 236 00:15:06,336 --> 00:15:09,810 Não vou matar alguém, só por não combinar com seu estilo. 237 00:15:09,850 --> 00:15:12,552 Tudo bem. 238 00:15:12,592 --> 00:15:16,090 Danem-se todos farei isso sozinha. 239 00:15:21,538 --> 00:15:24,731 Nós devemos, provavelmente, encontrar Jenny. 240 00:15:25,058 --> 00:15:27,133 E salvá-la de uma Fúria ciumenta. 241 00:15:27,565 --> 00:15:29,264 Pois é. 242 00:15:29,640 --> 00:15:31,215 E onde vamos achá-la? 243 00:15:31,255 --> 00:15:33,338 Pelo remetente. 244 00:15:33,878 --> 00:15:36,008 Por isso você ficou com esta? 245 00:15:36,188 --> 00:15:39,596 Hábito. Apenas hábito. 246 00:16:15,113 --> 00:16:18,716 Você enfiou a mão no pote errado, menina. 247 00:16:19,017 --> 00:16:23,358 O preço de sair com meu marido será loucura e morte. 248 00:16:23,398 --> 00:16:26,015 Espero que tenha valido a pena. 249 00:16:26,055 --> 00:16:28,392 Fae má. 250 00:16:39,589 --> 00:16:41,016 Garota idiota. 251 00:16:41,056 --> 00:16:44,415 Deveriam avisá-la para não cruzar com uma Fúria. 252 00:16:47,693 --> 00:16:49,280 Saia da minha cabeça. 253 00:16:49,320 --> 00:16:52,649 Isso não é nada. Vou deixar sua cabeça sem conserto. 254 00:16:52,689 --> 00:16:55,418 Vamos aumentar a temperatura. 255 00:17:05,873 --> 00:17:08,331 -Vamos. -Minha bolsa. 256 00:17:21,242 --> 00:17:23,313 Chame os mecânicos, cara. 257 00:17:23,353 --> 00:17:26,282 Dá para sentir o cheiro do seu cérebro queimando óleo. 258 00:17:26,350 --> 00:17:28,676 Tong diz para resolver alguns casos, 259 00:17:28,716 --> 00:17:31,854 vou resolver alguns casos. 260 00:17:31,922 --> 00:17:34,701 Sei. Você sabe uma maneira infalível 261 00:17:34,741 --> 00:17:38,490 para convencer um terapeuta que precisa de ajuda? 262 00:17:38,659 --> 00:17:39,959 Não? 263 00:17:39,999 --> 00:17:42,122 Chegue atrasado na primeira vez. 264 00:17:42,162 --> 00:17:45,367 Terapia é besteira. 265 00:17:45,435 --> 00:17:46,866 Besteira dos humanos. 266 00:17:46,906 --> 00:17:49,971 Olha, se não jogar com Tong, vai acabar um tira castrado, 267 00:17:50,011 --> 00:17:53,492 o que significa que é inútil para o nosso lado, ok? 268 00:17:53,614 --> 00:17:56,178 Vá para a sua terapia. 269 00:18:00,491 --> 00:18:02,117 Como está a cabeça? 270 00:18:02,791 --> 00:18:06,388 Dolorida. Não lembro mesmo o que aconteceu. 271 00:18:06,510 --> 00:18:08,444 Pode largar isso, por favor? 272 00:18:08,484 --> 00:18:12,162 -E onde conseguiu essa, afinal? -Penhores, e é incrível! 273 00:18:12,202 --> 00:18:14,462 -Quem é você de novo? -Sou Bo. 274 00:18:15,298 --> 00:18:18,066 -Sou, bem... -Uma investigadora particular. 275 00:18:18,106 --> 00:18:21,312 Certo. Você mexeu com pessoas muito perigosas. 276 00:18:21,352 --> 00:18:24,169 -Como a máfia? -Mais ou menos. 277 00:18:25,007 --> 00:18:28,076 Jenny, Olivia colocou um prêmio por sua cabeça. 278 00:18:28,404 --> 00:18:30,645 É por isso que Samir estava tão distante. 279 00:18:30,713 --> 00:18:32,096 Ele estava me protegendo. 280 00:18:32,136 --> 00:18:35,283 Talvez ele estivesse enganando você. 281 00:18:35,457 --> 00:18:37,752 Mantinha sua bundinha sempre à mão, 282 00:18:37,792 --> 00:18:40,621 enquanto mentia dizendo que deixaria sua esposa. 283 00:18:40,689 --> 00:18:44,224 Aí ele cansou e deu o fora, sem nem dar tchau. 284 00:18:47,095 --> 00:18:48,483 Ou algo assim. 285 00:18:49,100 --> 00:18:51,614 Certamente ele se preocupa com você. 286 00:18:52,270 --> 00:18:57,705 Eu posso falar com ele para evitar que Olivia mate alguém. 287 00:18:57,857 --> 00:19:00,340 Agora descanse um pouco, ok? 288 00:19:03,674 --> 00:19:06,548 Tem que dizer-lhe a verdade. Não é justo. 289 00:19:06,588 --> 00:19:08,696 Não! Se eu falar sobre isso com um humano, 290 00:19:08,736 --> 00:19:11,171 os Faes virão para cima de mim com tudo. 291 00:19:11,211 --> 00:19:13,962 Esta é a nossa vida agora, Kenzi. 292 00:19:14,002 --> 00:19:15,688 Nós temos que proteger isto. 293 00:19:27,467 --> 00:19:30,728 Então é assim que você quer jogar este jogo? 294 00:19:32,603 --> 00:19:34,528 Um dissidente. 295 00:19:34,568 --> 00:19:39,278 Quer saber? Vêm 10 policiais por semana aqui, que tentam isso. 296 00:19:41,453 --> 00:19:45,011 Quanto mais durões vocês bancam mais fácil eu os leio. 297 00:19:45,051 --> 00:19:47,318 Dyson, não há problemas em pedir ajuda. 298 00:19:50,356 --> 00:19:52,683 Um tiro no escuro... 299 00:19:53,092 --> 00:19:55,527 Você cheira a muitos jantares congelados. 300 00:19:55,745 --> 00:19:58,013 Você bebeu uma garrafa de Merlot barato, 301 00:19:58,053 --> 00:20:01,491 sozinha na noite passada, porque são só você e dois gatos 302 00:20:01,531 --> 00:20:03,153 e você é viciada em Xanax. 303 00:20:03,193 --> 00:20:06,460 Então, diga-me, quem precisa terapia aqui, hein? 304 00:20:07,763 --> 00:20:11,009 Vou colocar mais café, antes de realmente começarmos. 305 00:20:11,049 --> 00:20:13,161 Faça isso, doutora. 306 00:20:14,640 --> 00:20:18,058 Você sempre foi forte, mas agora sente 307 00:20:18,098 --> 00:20:20,982 que o mundo está girando fora do seu controle, 308 00:20:21,022 --> 00:20:25,289 e em vez de lidar com a repentina vulnerabilidade, 309 00:20:25,356 --> 00:20:30,928 você compensa balançando seu grande e viril cassetete. 310 00:20:32,564 --> 00:20:34,603 Um tiro no escuro. 311 00:21:28,117 --> 00:21:29,882 Súcubo puta! 312 00:22:03,163 --> 00:22:05,080 Fica alerta. 313 00:22:05,120 --> 00:22:07,789 As pessoas estão começando a perder a cabeça. 314 00:22:18,488 --> 00:22:21,256 Calma, matadora. Sou eu. 315 00:22:23,769 --> 00:22:25,356 Bo, o que houve? 316 00:22:25,396 --> 00:22:27,335 Qual o problema? O que Samir disse? 317 00:22:27,375 --> 00:22:29,198 Não muito. 318 00:22:30,553 --> 00:22:33,078 Nada, na verdade. 319 00:22:34,290 --> 00:22:36,471 Sinto muito, Jenny. 320 00:22:37,041 --> 00:22:39,088 Quando cheguei lá, Samir estava morto. 321 00:22:45,357 --> 00:22:47,958 Olivia surtou. 322 00:22:47,998 --> 00:22:50,518 Ela chegou antes Eu cheguei tarde demais. 323 00:22:55,506 --> 00:22:59,760 Eu não lido bem com histérica. 324 00:23:13,707 --> 00:23:15,143 Bo, o que você está fazendo? 325 00:23:15,210 --> 00:23:19,112 Aliviando um pouco, eu acho. 326 00:23:23,921 --> 00:23:25,953 Eu sei que dói, Jenny. 327 00:23:28,184 --> 00:23:30,424 Você vai superar isso. 328 00:23:31,188 --> 00:23:32,813 Basta dar um tempo. 329 00:23:41,265 --> 00:23:43,847 Talvez você devesse deitar um pouco, ok? 330 00:23:45,606 --> 00:23:46,940 Venha. 331 00:24:04,154 --> 00:24:06,358 Como foi com a conselheira? 332 00:24:06,398 --> 00:24:07,985 Inútil. 333 00:24:09,055 --> 00:24:10,558 Jesus. 334 00:24:11,075 --> 00:24:13,176 Então o que temos aqui... 335 00:24:13,216 --> 00:24:15,534 Assassino humano ou fae contra fae? 336 00:24:15,967 --> 00:24:17,345 Não sei ainda. 337 00:24:17,385 --> 00:24:20,054 Manterei isto fora do sistema humano por segurança. 338 00:24:20,094 --> 00:24:22,273 Mas a esposa está desaparecida. 339 00:24:24,742 --> 00:24:26,674 Onde está a cabeça? 340 00:24:26,714 --> 00:24:28,144 Não aqui. 341 00:24:28,184 --> 00:24:29,607 O que você acha que fez isso? 342 00:24:29,647 --> 00:24:33,096 Bem, algo saiu através desses ossos sem muito espalhafato. 343 00:24:33,136 --> 00:24:35,720 E interrompeu o jantar do pobre homem. 344 00:24:36,058 --> 00:24:39,624 Acha que tentaram fazer uma escultura com a faca elétrica? 345 00:24:42,395 --> 00:24:45,463 Vou ligar para a limpeza. 346 00:24:45,977 --> 00:24:47,832 Alguma testemunha? 347 00:24:48,193 --> 00:24:50,700 Só o que temos é a mensagem que você pegou 348 00:24:51,349 --> 00:24:53,437 do celular de Samir. 349 00:24:53,875 --> 00:24:55,372 Anônimo. 350 00:25:04,583 --> 00:25:06,588 Não esse anônimo. 351 00:25:06,930 --> 00:25:10,291 Então Olivia correu para fora da casa, enlouquecida. 352 00:25:10,331 --> 00:25:12,415 E eu achei Samir, sem cabeça. 353 00:25:12,455 --> 00:25:14,891 Jenny está lá em cima dormindo. 354 00:25:18,490 --> 00:25:20,676 Será que Olivia tem a arma? 355 00:25:20,716 --> 00:25:22,905 -Não notei. -Ela tinha a cabeça? 356 00:25:22,945 --> 00:25:25,152 -Eu não sei. Não estava lá? -Não 357 00:25:25,649 --> 00:25:28,038 Bem, não estou com ela. 358 00:25:29,302 --> 00:25:31,507 -Algo mais? -Sim. 359 00:25:31,547 --> 00:25:34,343 Por que você os trouxe aqui antes? 360 00:25:35,315 --> 00:25:37,080 Eu estava com fome. 361 00:25:37,313 --> 00:25:40,050 Minha última refeição me deixou meio insatisfeita. 362 00:25:40,090 --> 00:25:42,379 E vou dizer mais, foi gostoso. 363 00:25:44,563 --> 00:25:46,973 Deveria pensar em segurar sua onda. 364 00:25:47,013 --> 00:25:50,104 Ei, peludinho, qual é a tua? Está com ciúmes? 365 00:25:50,144 --> 00:25:53,116 Olha, tenho que achar Olivia antes que machuque alguém. 366 00:25:53,156 --> 00:25:57,294 Enquanto isso, tranque a porta e fique de olhos abertos. 367 00:25:58,178 --> 00:26:01,887 -Onde vai procura-la? -Fúrias sempre têm irmãs. 368 00:26:04,188 --> 00:26:06,223 Grande e forte Dyson. 369 00:26:06,263 --> 00:26:08,240 É verdade que é tira agora? 370 00:26:08,280 --> 00:26:09,680 Quão inofensivo. 371 00:26:09,720 --> 00:26:11,157 Sei que Olivia está doente. 372 00:26:11,197 --> 00:26:13,408 Diga onde ela está para eu ajudá-la. 373 00:26:13,448 --> 00:26:15,324 Alguém tentou matar nossa irmã. 374 00:26:15,682 --> 00:26:18,453 Ninguém que não confiamos chega perto dela. 375 00:26:19,915 --> 00:26:24,581 Sras., estamos aqui sob ordem do Ash, ok? 376 00:26:25,210 --> 00:26:26,722 Vai encrespar? 377 00:26:26,938 --> 00:26:28,561 Bem, não podemos tirá-la. 378 00:26:28,601 --> 00:26:30,331 Por isso trouxe um Tritão. 379 00:26:46,676 --> 00:26:49,267 Prometo que faremos o que pudermos por ela. 380 00:26:49,409 --> 00:26:53,490 Ela corta os caules e retira todas as pétalas bonitas. 381 00:27:10,671 --> 00:27:12,315 Alguém invadiu a casa! 382 00:27:14,564 --> 00:27:16,709 Não estava dormindo. Não eu. 383 00:27:17,316 --> 00:27:18,722 Estou bem. 384 00:27:18,762 --> 00:27:20,212 Tenho que ver nossa hóspede. 385 00:27:20,555 --> 00:27:21,947 Certo. 386 00:27:30,727 --> 00:27:33,224 Só queria ver como ficaria. 387 00:27:34,582 --> 00:27:40,469 Deve ser tão legal ser você, sempre se dá bem. 388 00:27:41,793 --> 00:27:44,140 Aposto que sempre consegue o que quer. 389 00:27:44,180 --> 00:27:46,037 Você ficaria surpresa. 390 00:27:48,328 --> 00:27:50,776 Está se sentindo melhor, então? 391 00:27:51,051 --> 00:27:52,586 Muito. 392 00:27:53,260 --> 00:27:56,114 Eu me sinto tão segura aqui. 393 00:27:56,181 --> 00:27:58,258 Tão bem. 394 00:28:09,214 --> 00:28:11,731 Sei como é ser enganada, 395 00:28:11,771 --> 00:28:15,219 e odiaria fazer isso a você, então... 396 00:28:16,129 --> 00:28:20,298 Não quero ser cruel, mas ser clara. 397 00:28:21,604 --> 00:28:25,344 Sua permanência aqui, é temporária. 398 00:28:25,384 --> 00:28:26,755 Sim. 399 00:28:27,036 --> 00:28:28,662 Claro que sim. 400 00:28:29,738 --> 00:28:31,949 Irei embora assim que for seguro. 401 00:28:32,467 --> 00:28:34,391 Como você falou. 402 00:28:38,885 --> 00:28:41,364 Tenho Olivia. Estamos na clínica. 403 00:28:41,655 --> 00:28:43,061 Podemos relaxar, então? 404 00:28:43,101 --> 00:28:44,685 Ou você pode vir até aqui. 405 00:28:44,725 --> 00:28:47,001 O Ash está vindo, quer uma explicação. 406 00:28:47,041 --> 00:28:48,684 E se minha agenda estiver cheia? 407 00:28:48,724 --> 00:28:50,064 Não faça isso. 408 00:28:58,487 --> 00:29:01,308 -O que há? -Eu fui convocada. 409 00:29:01,348 --> 00:29:04,041 Não está me deixando sozinha com a Sra. Depressão. 410 00:29:04,081 --> 00:29:07,603 Sobre isso. Preciso que faça algo por mim. 411 00:29:07,643 --> 00:29:10,291 Não vou dar uma banho de esponja nela, juro por Deus. 412 00:29:10,331 --> 00:29:12,629 Não. Eu carreguei demais na minha mágica, 413 00:29:12,669 --> 00:29:14,366 e ela está meio caída por mim. 414 00:29:14,406 --> 00:29:17,303 Preciso que fale com a maluquete, suavemente. 415 00:29:17,343 --> 00:29:20,057 -A pobre moça já sofreu bastante. -Fantástico. 416 00:29:20,097 --> 00:29:23,056 Olhe pelo lado positivo. Dyson encontrou Olivia, 417 00:29:23,096 --> 00:29:24,721 e tudo vai ficar bem. 418 00:29:29,110 --> 00:29:30,810 Larvas de merda. 419 00:29:31,304 --> 00:29:32,637 Queimando, chuva fervente. 420 00:29:32,677 --> 00:29:35,826 -Pecadores de pele podre. -Sim, estamos trabalhando nisso. 421 00:29:35,866 --> 00:29:37,353 Não me toque! 422 00:29:37,952 --> 00:29:40,008 -Como ela está? -Estou aliviando sua dor, 423 00:29:40,048 --> 00:29:42,613 mas seu cérebro está morrendo. 424 00:29:42,653 --> 00:29:46,111 A súcubo pródiga. Onde você entra nisso? 425 00:29:46,151 --> 00:29:49,025 Ela me pediu para matar um ser humano, e eu recusei. 426 00:29:49,349 --> 00:29:52,548 Nós lutamos, e seu tiro saiu pela culatra, eu acho. 427 00:29:52,588 --> 00:29:54,530 E então alguém matou Samir. 428 00:29:54,739 --> 00:29:57,499 Fui falar com ele, e já estava morto. 429 00:29:57,818 --> 00:29:59,768 Tudo o que eu vi foi Olivia assim. 430 00:29:59,987 --> 00:30:02,304 Ela fugiu assim que me viu. 431 00:30:02,701 --> 00:30:06,774 Sua insanidade não explica essa morte. 432 00:30:07,527 --> 00:30:09,777 Eu não matei meu marido. 433 00:30:10,512 --> 00:30:14,214 Comi seu cérebro com molho de estragão, mas ele não morreu! 434 00:30:14,282 --> 00:30:15,958 Esse saco de merda desprezível. 435 00:30:15,998 --> 00:30:19,754 -provoca-me do outro mundo! -Atacar humanos por ciúmes, 436 00:30:19,794 --> 00:30:22,085 matar seu parceiro... Você que deveria punir 437 00:30:22,125 --> 00:30:25,927 os que violam nossas regras, não quebrá-las sozinha. 438 00:30:25,994 --> 00:30:29,601 E você, ao lado de um humano, contra uma Fae. 439 00:30:30,826 --> 00:30:32,934 Não poderia ter escolhido pior. 440 00:30:33,333 --> 00:30:34,633 O dia ainda não acabou. 441 00:30:53,270 --> 00:30:55,927 Vou dar a notícia às irmãs de Olivia. 442 00:30:57,176 --> 00:30:59,626 Manteremos você sob controle rigoroso. 443 00:31:01,036 --> 00:31:03,378 E você, Dyson... 444 00:31:03,418 --> 00:31:06,064 Espero que melhore seu desempenho. 445 00:31:11,388 --> 00:31:13,472 Sinto muito. 446 00:31:13,755 --> 00:31:16,074 Esqueci mesmo de pedir sem pimenta. 447 00:31:17,041 --> 00:31:20,679 Sei. Mesmo eu dizendo duas vezes antes de você pedir 448 00:31:20,747 --> 00:31:22,903 que odiava pimentas verdes. 449 00:31:22,943 --> 00:31:25,222 Minha cabeça ainda está um pouco confusa. 450 00:31:25,262 --> 00:31:26,578 Deve estar. 451 00:31:28,753 --> 00:31:30,361 Então... 452 00:31:31,678 --> 00:31:33,800 Que tipo de comida Bo gosta? 453 00:31:34,457 --> 00:31:36,211 Nada de especial. 454 00:31:36,251 --> 00:31:39,163 Ela tem cara de quem gosta de um bom bife. 455 00:31:39,506 --> 00:31:41,065 Talvez. 456 00:31:41,346 --> 00:31:43,601 Qual é o restaurante favorito da Bo? 457 00:31:44,848 --> 00:31:46,895 Não costumamos comer fora. 458 00:31:47,834 --> 00:31:50,107 -"Nós"? -Sim. 459 00:31:50,365 --> 00:31:51,848 "Nós" isso, "nós" aquilo... 460 00:31:51,888 --> 00:31:54,205 Você sempre junto da Bo, hein? 461 00:31:54,487 --> 00:31:57,013 Bem ao seu lado, dia sim, dia não. 462 00:31:57,053 --> 00:32:01,080 -Sim. Sabe, somos uma equipe. -Isso é saudável? 463 00:32:01,120 --> 00:32:04,451 Quero dizer, você não quer seguir sozinha um dia, 464 00:32:04,648 --> 00:32:06,488 para que ambas cresçam? 465 00:32:06,528 --> 00:32:09,292 Sim. Você está totalmente certa. 466 00:32:09,587 --> 00:32:11,829 Estou mesmo pensando em voltar a estudar 467 00:32:11,869 --> 00:32:13,396 e obter o diploma de Direito. 468 00:32:13,775 --> 00:32:15,298 Direito. 469 00:32:15,779 --> 00:32:17,088 Isso é ótimo. 470 00:32:17,128 --> 00:32:19,703 Sim, é ótimo. 471 00:32:20,729 --> 00:32:22,673 Tenho que fazer xixi. 472 00:32:41,177 --> 00:32:42,983 Caramba. 473 00:32:51,783 --> 00:32:53,769 Ah, merda. 474 00:32:59,616 --> 00:33:01,553 Meu Deus. 475 00:33:23,152 --> 00:33:24,711 Minha. 476 00:33:47,703 --> 00:33:49,240 -Sim? -Ei. 477 00:33:49,280 --> 00:33:50,580 Você tem que ouvir isso. 478 00:33:50,663 --> 00:33:52,811 Eu estava checando Samir no nosso sistema. 479 00:33:52,984 --> 00:33:54,351 Ele tem folha corrida? 480 00:33:54,391 --> 00:33:56,735 -Não, mas Jenny tem. -Jenny? 481 00:33:56,885 --> 00:33:58,589 Ela foi pega há algumas semanas 482 00:33:58,629 --> 00:34:00,162 na garagem do escritório Samir. 483 00:34:00,650 --> 00:34:01,972 Não brinca. 484 00:34:02,012 --> 00:34:03,886 eu chequei com os policiais. 485 00:34:03,926 --> 00:34:07,040 Samir disse-lhes que Jenny tornou-se obsessiva. 486 00:34:07,080 --> 00:34:10,057 Ficaram juntos uma vez e ela surtou, delirava, achava 487 00:34:10,097 --> 00:34:12,911 que tinham um caso de amor apaixonado. 488 00:34:12,951 --> 00:34:16,010 Quer dizer que essa relação é viagem dela? Isso é loucura. 489 00:34:16,350 --> 00:34:18,697 Ele disse que é perseguido há meses. 490 00:34:18,737 --> 00:34:21,867 pediu-nos para manter silencio para a esposa não descobrir. 491 00:34:21,907 --> 00:34:23,785 O que quer dizer? 492 00:34:23,853 --> 00:34:25,929 O exame toxicológico mostra que 493 00:34:25,969 --> 00:34:28,957 o vinho que Samir bebia continha tranquilizantes. 494 00:34:29,024 --> 00:34:31,860 Olivia não teria como drogá-lo, Bo. 495 00:34:32,652 --> 00:34:35,822 -Ela não é o assassino. -Acho que temos mais problemas. 496 00:34:36,192 --> 00:34:37,504 Sim? 497 00:34:41,341 --> 00:34:43,379 Encontrei a cabeça. 498 00:34:44,890 --> 00:34:47,514 Tem um bilhete. 499 00:34:47,554 --> 00:34:50,844 "Amada, tomei medidas para remover o obstáculo entre nós. 500 00:34:51,167 --> 00:34:52,792 Junte-se a mim na fazenda. 501 00:34:52,832 --> 00:34:55,211 Começaremos nossa nova vida juntas. 502 00:34:55,251 --> 00:34:58,093 -Você dormiu com ela, também? -Só toquei nela. 503 00:34:58,133 --> 00:34:59,547 Bo, você não pode... 504 00:34:59,587 --> 00:35:02,923 Quis evitar uma choradeira, ok? Ela levou Kenzi. 505 00:35:02,991 --> 00:35:04,506 Droga. 506 00:35:16,136 --> 00:35:18,760 Acha mesmo que poderia ficar entre eu e Bo? 507 00:35:18,800 --> 00:35:23,342 Não estava nem um pouco a fim. 508 00:35:23,764 --> 00:35:26,012 O que você vai fazer? 509 00:35:28,685 --> 00:35:30,116 Não se preocupe. 510 00:35:30,156 --> 00:35:32,651 Você é só uma isca. 511 00:35:33,017 --> 00:35:35,020 Será mais rápido quando Bo chegar aqui. 512 00:35:35,087 --> 00:35:39,224 Na verdade, eu prefiro bem devagar. 513 00:35:39,421 --> 00:35:43,094 Não tem motivo para correr, sabe? 514 00:35:47,613 --> 00:35:49,056 Eu sabia que você viria. 515 00:35:49,096 --> 00:35:51,937 Não poderia resistir a um gesto tão romântico? 516 00:35:51,977 --> 00:35:54,555 -Não está brava? -Não. 517 00:35:55,746 --> 00:35:58,709 Com você, Jenny? Não. 518 00:35:58,993 --> 00:36:01,133 Você é meu destino. 519 00:36:02,367 --> 00:36:03,681 Eu te amo. 520 00:36:03,721 --> 00:36:06,516 Ninguém me ama tanto quanto eu os amo. 521 00:36:18,284 --> 00:36:20,584 Todos... 522 00:36:21,091 --> 00:36:25,890 Que alguma vez que me amavam... Todos eles se foram. 523 00:36:28,974 --> 00:36:32,078 Mas eu sempre tenho um pedaço deles perto. 524 00:36:32,989 --> 00:36:35,051 Samir não foi diferente, 525 00:36:35,708 --> 00:36:37,574 um covarde, no final, 526 00:36:37,614 --> 00:36:40,767 com medo de retribuir meu amor. 527 00:36:42,011 --> 00:36:45,263 -Você o matou? -Eu fui a sua casa, 528 00:36:45,690 --> 00:36:47,991 para dizer-lhe... 529 00:36:48,058 --> 00:36:50,826 Que aceitava o término. 530 00:36:53,154 --> 00:36:55,924 Ele estava tão aliviado. 531 00:36:56,500 --> 00:36:59,052 Então o droguei 532 00:36:59,092 --> 00:37:01,937 e cortei sua cabeça. 533 00:37:02,006 --> 00:37:04,507 Que tal isso para acabar? 534 00:37:07,448 --> 00:37:11,380 Você me deixou encontrar o corpo, Jenny. 535 00:37:11,447 --> 00:37:13,781 Você fingiu estar triste. 536 00:37:13,849 --> 00:37:16,561 Me desculpe, eu menti, Bo. 537 00:37:16,886 --> 00:37:21,523 Mas isso foi antes de entender o que há entre nós. 538 00:37:21,795 --> 00:37:23,758 Mas tudo é diferente agora. 539 00:37:24,187 --> 00:37:28,030 Agora nunca me separarei daqueles que amo. 540 00:37:33,518 --> 00:37:35,404 O que você fez, Jenny? 541 00:37:35,721 --> 00:37:39,096 Você pode aprender muito com a Internet, 542 00:37:39,136 --> 00:37:45,136 tipo, como fazer explosivos com adubo e tinta. 543 00:37:45,885 --> 00:37:50,184 Quando apertar este botão, ficaremos juntas para sempre. 544 00:37:52,875 --> 00:37:56,424 Ok, mas se vamos terminar com uma explosão. 545 00:37:56,796 --> 00:37:58,859 Eu quero estar em seus braços. 546 00:37:58,927 --> 00:38:00,761 Eu adoraria isso. 547 00:38:02,448 --> 00:38:04,365 Devagar. 548 00:38:09,237 --> 00:38:12,205 Que conveniente. Estão juntas. 549 00:38:12,273 --> 00:38:13,739 Tudo em um. 550 00:38:13,807 --> 00:38:16,636 Mentirosa! Você é igual a todos. 551 00:38:16,676 --> 00:38:19,240 Ok, não fui eu quem as trouxe. Acalme-se. 552 00:38:19,280 --> 00:38:21,715 -Quem são vocês? -Você matou nossa irmã. 553 00:38:21,755 --> 00:38:24,784 E você participou, assim as duas vão pagar. 554 00:38:24,851 --> 00:38:27,520 Não! Não faça isso. Ela tem uma bomba. 555 00:38:27,588 --> 00:38:30,165 Não. Não era para ser assim. 556 00:38:30,205 --> 00:38:32,469 Todos acalmem-se Vamos conversar. 557 00:38:32,509 --> 00:38:37,029 Não. Sem papo. Chega de mentiras, nunca mais. 558 00:39:02,422 --> 00:39:05,524 Legal, mas você ainda está aprendendo. 559 00:39:18,938 --> 00:39:20,418 Vem cá, querida. 560 00:39:20,458 --> 00:39:22,623 Pelo menos eu aprendo rápido. 561 00:39:23,513 --> 00:39:25,677 -O detonador. -Não. Não há tempo. 562 00:39:26,231 --> 00:39:28,913 Bo! Não me deixe. 563 00:39:28,981 --> 00:39:31,716 Volte aqui, sua vagaba! 564 00:39:31,784 --> 00:39:33,818 Estou bem aqui, querida. 565 00:39:39,324 --> 00:39:40,999 Afaste-se! 566 00:39:42,134 --> 00:39:43,434 O que houve? 567 00:40:02,265 --> 00:40:03,918 Que diabos aconteceu? 568 00:40:10,043 --> 00:40:13,077 Algumas pessoas não lidam bem com rejeição? 569 00:40:22,608 --> 00:40:25,933 Achei que estaria bem passada a estas alturas. 570 00:40:26,379 --> 00:40:29,581 Como se fosse fácil me livrar de você. 571 00:40:31,022 --> 00:40:33,564 Bo. Não sou como Jenny, sou? 572 00:40:33,604 --> 00:40:37,021 Não sou melosa ou algo assim, né? 573 00:40:40,729 --> 00:40:43,995 Você me faz querer melhorar como Fae. 574 00:40:44,062 --> 00:40:46,965 Vá seduzir um camelo. Meu Deus. 575 00:40:48,277 --> 00:40:51,035 Destruição em massa e duas Fúrias mortas. 576 00:40:51,075 --> 00:40:54,447 É bastante para uma sexta-feira. Trick, um chope, por favor. 577 00:40:54,487 --> 00:40:56,442 O Ash, ficou bravo, hein? 578 00:40:56,482 --> 00:40:58,515 Falei que você chegou depois de mim, 579 00:40:58,555 --> 00:41:01,213 e que chegamos tarde demais para fazer algo. 580 00:41:01,253 --> 00:41:03,305 Assim, você está livre. 581 00:41:03,345 --> 00:41:05,149 Então você me cobriu, hein? 582 00:41:05,762 --> 00:41:09,195 Com o caso Jenny, uma assassina serial procurada, 583 00:41:09,655 --> 00:41:13,110 marquei muitos pontos como policial ao resolvê-lo. 584 00:41:13,150 --> 00:41:15,898 Digamos, apenas que seja... 585 00:41:16,358 --> 00:41:18,500 Uma retribuição de favor. 586 00:41:18,877 --> 00:41:20,519 Saúde. 587 00:41:22,028 --> 00:41:23,509 Isso aí. 588 00:41:23,906 --> 00:41:25,614 Ainda frio. 589 00:41:25,654 --> 00:41:27,718 Bem, pelo menos ele não é um ladrão. 590 00:41:27,758 --> 00:41:29,108 Está me faltando 591 00:41:29,148 --> 00:41:33,209 uma garrafa de 300 anos de Buckthorn Mead. 592 00:41:34,231 --> 00:41:36,713 Vocês Fae e suas palavras engraçadas. 593 00:41:37,227 --> 00:41:39,875 Está na hora Eu deveria ir... 594 00:41:41,178 --> 00:41:43,349 Por que não fica e escuta a história 595 00:41:43,389 --> 00:41:45,454 de como consegui aquela garrafa, 596 00:41:45,755 --> 00:41:47,890 e porque significou tanto para mim? 597 00:41:49,925 --> 00:41:52,929 Então... Eu estava pensando. 598 00:41:53,361 --> 00:41:56,328 -Pode parar por aí -Não. É coisa boa. 599 00:41:56,368 --> 00:41:57,738 Ouça... 600 00:41:58,452 --> 00:42:01,804 Considerando o que aconteceu recentemente. 601 00:42:01,844 --> 00:42:05,074 a mistura de amor e sexo pode ficar meio confusa. 602 00:42:05,574 --> 00:42:07,499 É o que quero evitar para nós. 603 00:42:07,539 --> 00:42:10,373 Sim, estou entendendo agora. 604 00:42:10,413 --> 00:42:13,020 Minha oferta ainda está de pé. 605 00:42:13,060 --> 00:42:15,283 Estarei aqui sempre que precisar. 606 00:42:15,556 --> 00:42:17,382 Que tal... 607 00:42:19,455 --> 00:42:22,298 Ir além de só a cura? 608 00:42:22,814 --> 00:42:25,417 -Que tal por divertimento? -Por divertimento? 609 00:42:25,457 --> 00:42:28,196 Sim, tem essa coisa de "Amigos com benefícios". 610 00:42:28,236 --> 00:42:32,934 -Tenho ouvido muito sobre isso. -Fala sério. 611 00:42:33,145 --> 00:42:35,586 E você se encaixa perfeitamente. 612 00:42:36,732 --> 00:42:39,370 Você não se importa. 613 00:42:40,178 --> 00:42:42,919 Você não morre. 614 00:42:43,579 --> 00:42:45,446 E eu confio em você. 615 00:42:45,890 --> 00:42:47,691 Amigos com benefícios. 616 00:42:47,731 --> 00:42:50,191 Mas, definitivamente, apenas amigos. 617 00:42:50,566 --> 00:42:52,219 Combinado. 618 00:43:04,265 --> 00:43:06,090 Então... 619 00:43:06,972 --> 00:43:09,994 Vamos ser amiguinhos na sua ou na minha casa? 620 00:43:22,116 --> 00:43:24,312 Tem esta... 621 00:43:24,866 --> 00:43:26,584 Mulher.