1 00:00:03,719 --> 00:00:05,191 Stai indietro! 2 00:00:06,936 --> 00:00:08,428 Che succede? 3 00:00:25,312 --> 00:00:27,081 Che diavolo e' successo? 4 00:00:32,928 --> 00:00:35,987 Immagino che alcune persone non reagiscano bene ai rifiuti. 5 00:00:50,614 --> 00:00:52,414 Oh mio Dio! Emergenza totale! 6 00:00:52,415 --> 00:00:54,168 Ma... dei goblin hanno assaltato la cucina 7 00:00:54,169 --> 00:00:56,435 e stanno mangiando i tuoi Sugar Pops! 8 00:00:56,436 --> 00:00:58,500 Beh, digli che il latte e' andato a male. 9 00:00:58,501 --> 00:01:00,176 Qualcuno e' stato trattenuto fino a tardi 10 00:01:00,178 --> 00:01:02,260 da una piccola celebrazione d'amore in posizione canina? 11 00:01:02,261 --> 00:01:04,926 Un po'... per tutta la notte? 12 00:01:04,927 --> 00:01:06,884 Voglio tutti i dettagli pelosi. 13 00:01:06,885 --> 00:01:11,518 Okay, no. Niente dettagli, pelosi o meno. Mi sento uno schifo. 14 00:01:11,519 --> 00:01:13,781 Non hai visto Dyson al Dal ieri sera? 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,212 - Si'. - Okay, allora... 16 00:01:15,213 --> 00:01:18,084 gli hai detto che vuoi che sia, che so, il tuo ragazzo o qualcosa del genere? 17 00:01:18,085 --> 00:01:20,661 Ti ha detto che ti ama intensamente? 18 00:01:21,308 --> 00:01:24,476 Era li' con un'altra donna. 19 00:01:25,138 --> 00:01:26,933 Oh, cazzo. 20 00:01:27,978 --> 00:01:32,229 Secondo Dyson, faremo sesso solo quando avro' bisogno di guarire. 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,577 Ma c'era qualcos'altro. L'ho visto, cavolo! 22 00:01:36,906 --> 00:01:38,472 Dio, ti ha proprio raggirata. 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,232 - Quel pezzo di merda. - Non e' una gran cosa, okay? 24 00:01:40,233 --> 00:01:42,988 Quindi lasciami tornare a dormire e basta. Ho l'influenza. 25 00:01:44,373 --> 00:01:45,685 Bo. 26 00:01:46,986 --> 00:01:48,146 Kenzi! 27 00:01:48,147 --> 00:01:52,067 Bo, quella disgustosa sensazione che ti rivolta le budella, okay? Non e' influenza. 28 00:01:52,068 --> 00:01:53,915 E' il rifiuto, tesoro. 29 00:01:56,379 --> 00:01:57,502 Oh mio Dio! 30 00:01:57,503 --> 00:02:00,182 Non sei mai stata rifiutata prima, non e' vero? 31 00:02:00,183 --> 00:02:01,469 Non lo so. 32 00:02:02,732 --> 00:02:03,949 Forse. 33 00:02:03,950 --> 00:02:07,513 Okay. Okay. Come umana, ho abbastanza familiarita' 34 00:02:07,514 --> 00:02:09,740 con il fatto di volere uno che non ti vuole. 35 00:02:09,741 --> 00:02:12,986 E il cuore infranto fa schifo, si', ma ci sono dei modi per affrontarlo... 36 00:02:12,987 --> 00:02:14,902 e io ti mostrero' come. 37 00:02:16,361 --> 00:02:19,975 O la nostra piccola Succubus vorra' restare per sempre nel letto?! 38 00:02:19,976 --> 00:02:23,897 No, okay. Dire a Dyson come mi sento e' stata una tua idea. 39 00:02:24,053 --> 00:02:25,160 E' colpa tua. 40 00:02:25,161 --> 00:02:28,247 Ecco perche' saro' con te 41 00:02:28,248 --> 00:02:30,215 ad ogni passaggio del percorso, okay?! 42 00:02:30,217 --> 00:02:31,941 Incluso il gelato a colazione. 43 00:02:31,942 --> 00:02:33,712 Oh, che gioia! 44 00:02:34,200 --> 00:02:37,157 Senti, affrontare il rifiuto... puo' essere divertente! 45 00:02:37,246 --> 00:02:39,257 Te lo prometto. Giurin giurello. 46 00:02:39,258 --> 00:02:41,442 - Va bene. Basta! - Ah! Merda! 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,371 Divertente, eh?! 48 00:02:50,094 --> 00:02:51,948 Qual e' la cosa peggiore che potrebbe succedere? 49 00:02:54,307 --> 00:02:56,473 La vita e' complicata quando non sai chi sei realmente. 50 00:02:57,343 --> 00:02:59,660 E' ancora piu' complicata quando sai chi sei. 51 00:03:00,324 --> 00:03:02,696 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 52 00:03:03,268 --> 00:03:05,192 Per anni sono stata persa, 53 00:03:05,610 --> 00:03:07,672 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo, 54 00:03:08,318 --> 00:03:11,762 solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 55 00:03:12,552 --> 00:03:14,193 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 56 00:03:14,194 --> 00:03:17,038 Vivro' la vita che ho scelto. 57 00:03:17,039 --> 00:03:19,193 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x04: Faetal Attraction. 58 00:03:19,194 --> 00:03:20,843 Traduzione: Arden, HiV, rikyrich, Oneiromancer, MalkaviaN, ariankh. 59 00:03:20,844 --> 00:03:22,585 Synch: Vegemite Revisione: Gatz 60 00:03:24,877 --> 00:03:27,465 Ragazzo, non e' la giornata adatta per prendermi per il culo. 61 00:03:27,611 --> 00:03:29,881 Te l'ho detto, amico. Non sono mai stato li'... 62 00:03:30,235 --> 00:03:32,648 perche' mi stavo sbattendo tua moglie. 63 00:03:36,326 --> 00:03:38,378 Ehi, Dy! Dyson! 64 00:03:38,379 --> 00:03:39,974 Mi ha rotto il braccio. 65 00:03:40,374 --> 00:03:42,496 - Respira, va tutto bene. - Non e' rotto. 66 00:03:42,497 --> 00:03:45,241 - Respira, respira, respira, respira. - E' solo slogato. 67 00:03:46,086 --> 00:03:47,602 Che hai sotto quel collare, amico? 68 00:03:47,603 --> 00:03:50,320 - Hai le pulci? Stai bene? - Vedi? Adesso stara' bene. 69 00:03:52,029 --> 00:03:56,018 Pronta e... via! 70 00:03:57,680 --> 00:04:00,642 Si'! Rompilo! Rompi quella merda! 71 00:04:00,643 --> 00:04:04,095 Rompilo come fosse la faccia da culo di quel cretino di Dyson! 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,077 Si'! 73 00:04:06,876 --> 00:04:09,659 Nessuno bacera' mai piu' quella faccia. 74 00:04:10,821 --> 00:04:12,609 - Che altro? - Ci crogioliamo nel dolore. 75 00:04:12,610 --> 00:04:15,426 "Il meglio della rottura" di Kenzi in ripetizione per tutto il fottuto pomeriggio. 76 00:04:15,427 --> 00:04:16,766 Aspetta, hai una cosa del genere? 77 00:04:16,767 --> 00:04:18,717 Sorella, hai cosi' tanto da imparare. 78 00:04:18,718 --> 00:04:21,596 Si'! Okay. E poi le ragazze scendono in citta'! 79 00:04:21,597 --> 00:04:23,861 Metteremo a fuoco e fiamme la citta', tesoro! 80 00:04:23,862 --> 00:04:26,174 No, no. Quello non lo faccio. Non lo faccio. 81 00:04:26,175 --> 00:04:28,167 Non sono fatta per essere la regina della festa. 82 00:04:29,945 --> 00:04:33,378 Bere uguale perdere il controllo, uguale qualcuno che muore. 83 00:04:33,379 --> 00:04:36,215 Si', ma che via da seguire e', sorella? 84 00:04:36,223 --> 00:04:39,269 Okay, bene. Ci... ci sfogheremo al sicuro da qualche parte. 85 00:04:41,032 --> 00:04:43,964 Lo sai? E' questo che non capisco, okay? 86 00:04:44,720 --> 00:04:46,655 Non ho fatto nulla di sbagliato, okay? 87 00:04:46,656 --> 00:04:48,705 E sono io quella che sta passando una giornata schifosa. 88 00:04:48,706 --> 00:04:51,361 Per Dyson, e' tipo: "Bo? Bo chi?". Non e' per niente coinvolto. 89 00:04:51,362 --> 00:04:54,713 Andiamo, andiamo. Andremo ad una festa. Ce ne dimenticheremo, va bene? 90 00:04:55,077 --> 00:04:57,512 Gia', lo vedremo. 91 00:05:07,449 --> 00:05:09,831 Okay, questa sono io nel bar. 92 00:05:09,832 --> 00:05:12,681 - E questa sono io che me ne torno a letto. - Oh, no, no, no, no, no, no. 93 00:05:12,682 --> 00:05:14,978 Non sprecheremo due ore di "trucco e parrucco". 94 00:05:14,979 --> 00:05:17,169 Non m'importa se devo spalmarti di polvere di fata. 95 00:05:17,170 --> 00:05:18,528 Sai, non penso sia una cosa vera. 96 00:05:18,529 --> 00:05:21,056 - Beh, non m'importa. - Un'occasione speciale? 97 00:05:21,057 --> 00:05:23,101 Si', e' la serata delle ragazze. 98 00:05:23,161 --> 00:05:25,500 In un pub? Questo pub? 99 00:05:25,501 --> 00:05:28,041 Staranno tutti piu' al sicuro se Bo resta con i suoi simili, 100 00:05:28,042 --> 00:05:30,643 - apri un conto per noi, imbroglione! - Solo un drink. 101 00:05:30,644 --> 00:05:32,190 - Oh, ma per piacere. - Va bene. 102 00:05:32,191 --> 00:05:34,171 - Forse due. - Okay. 103 00:05:36,906 --> 00:05:38,877 Okay, campione. Guarda cos'hai fatto. 104 00:05:38,878 --> 00:05:41,049 Non solo sta evitando l'arresto, 105 00:05:41,050 --> 00:05:42,858 ma citera' in giudizio anche le nostre chiappe. 106 00:05:42,859 --> 00:05:44,435 Non succedera'. Sono solo chiacchiere, 107 00:05:44,436 --> 00:05:47,190 Davvero? Deduci questo? Interessante, 108 00:05:47,191 --> 00:05:49,533 perche' non hai mai dedotto stronzate del genere in passato. 109 00:05:49,534 --> 00:05:52,905 - C'e' un problema, signora? - Tu. Tu sei il problema. 110 00:05:52,906 --> 00:05:54,809 E' il terza reclamo questa settimana. 111 00:05:54,810 --> 00:05:57,285 Non e' nulla di nuovo. E' solo un sospetto che tira fuori stronzate. 112 00:05:57,286 --> 00:06:00,862 No. Tu stai perdendo il controllo, e stai causando solo problemi. 113 00:06:00,863 --> 00:06:03,769 - Senti, ce la mettero' tutta, Okay? - Gia', faresti bene a darti una regolata. 114 00:06:03,770 --> 00:06:05,913 A partire da domani, farai rapporto allo psichiatra, 115 00:06:05,915 --> 00:06:08,992 e ti darai una bella regolata, oppure ti terro' legato a questa scrivania. 116 00:06:17,376 --> 00:06:18,671 Ben fatto. 117 00:06:18,896 --> 00:06:21,096 Adesso mi dici cosa diavolo stai combinando? 118 00:06:24,570 --> 00:06:27,551 Dai, amico. Questa e' assurdo, mi stai tagliando fuori. 119 00:06:29,617 --> 00:06:33,130 Amico, sono un poliziotto e un membro del Fae. 120 00:06:33,445 --> 00:06:35,566 Sono due lavori a tempo pieno. 121 00:06:37,108 --> 00:06:38,706 E adesso c'e' anche Bo. 122 00:06:38,716 --> 00:06:40,161 E lei e' gia' una peste di suo. 123 00:06:40,162 --> 00:06:42,622 Bo. Oh, amico. Bo. 124 00:06:43,805 --> 00:06:45,425 Santo cielo, amico! 125 00:06:47,738 --> 00:06:49,725 Te la sei fatta, eh? 126 00:06:51,101 --> 00:06:53,061 - Si', e' cosi'. - Ho bisogno di un drink. 127 00:06:53,062 --> 00:06:55,037 Okay, ma mi fai tu da spalla, capito? 128 00:06:55,038 --> 00:06:57,147 Sono stanco di stare con le brutte tipe. 129 00:07:02,324 --> 00:07:06,757 Oh, mio Dio! E' fantastico. Fantastico! 130 00:07:07,241 --> 00:07:08,551 Mi pizzica la gola. 131 00:07:08,552 --> 00:07:10,537 Io non credo di avere piu' la gola. 132 00:07:10,539 --> 00:07:14,092 Una cosa fottutamente buona, Signor T. Davvero. 133 00:07:14,093 --> 00:07:17,090 Oh, tu. Tu sei la piu' Kenzi delle Kenzi. 134 00:07:19,179 --> 00:07:20,485 Mentre Dyson... 135 00:07:20,486 --> 00:07:25,251 - Dyson e' solo un musone... - Gia'. 136 00:07:25,252 --> 00:07:26,598 - Un brontolone... - Si'. 137 00:07:26,599 --> 00:07:28,154 Uno che prende in giro le ragazze. 138 00:07:28,155 --> 00:07:31,014 E avrei dovuto strapparglielo via quando ne ho avuto la possibilita'. 139 00:07:31,015 --> 00:07:32,373 Oh, immagine non necessario, piccola. 140 00:07:32,374 --> 00:07:35,383 Ah. Ma si', tira tutto fuori! Tutto fuori! Che altro? 141 00:07:35,384 --> 00:07:38,808 Che altro? Uhm... Lauren. 142 00:07:38,810 --> 00:07:40,965 Oh, mio Dio. Non farmi parlare di lei. 143 00:07:40,966 --> 00:07:45,322 Voglio dire, come puoi essere cosi' fredda e frigida? E' come un fottuto speculum. 144 00:07:45,323 --> 00:07:46,764 E' qui. 145 00:07:47,252 --> 00:07:48,748 Ciao, Kenzi. 146 00:07:51,764 --> 00:07:53,664 Sai, come tuo medico, 147 00:07:53,861 --> 00:07:57,265 devo raccomandarti di non esagerare con l'alcool. 148 00:07:57,912 --> 00:07:59,478 Chi sarebbe ubriaco? 149 00:07:59,855 --> 00:08:03,183 Beh, non conosciamo gli effetti dei cocktail 150 00:08:03,184 --> 00:08:05,150 sulle tue... abilita'. 151 00:08:05,151 --> 00:08:08,148 Beh, non sono un ragazzo, 152 00:08:08,153 --> 00:08:11,215 quindi posso assicurarti 153 00:08:12,115 --> 00:08:16,727 che gli alcolici non intaccano le mie performance. 154 00:08:20,184 --> 00:08:25,419 Beh, non intendevo certo finire vittima delle avance di una Succubus ubriaca, quindi... 155 00:08:26,728 --> 00:08:28,141 vacci piano. 156 00:08:28,179 --> 00:08:29,972 Non ti prometto niente. 157 00:08:34,143 --> 00:08:35,823 Tienila d'occhio. 158 00:08:40,200 --> 00:08:44,206 Okay, non so se e' colpa delle allucinazioni di questo drink, 159 00:08:44,207 --> 00:08:48,024 ma quella e' stata davvero strana. Secondo me le piaci. 160 00:08:48,025 --> 00:08:49,513 Non importa. 161 00:08:49,514 --> 00:08:52,947 Non importa, perche' Lauren e' umana. 162 00:08:53,739 --> 00:08:56,527 Se vado a letto con lei, muore. 163 00:08:57,844 --> 00:08:59,127 Quel tipo... 164 00:08:59,128 --> 00:09:02,621 Quel tipo li' di fronte... ha una grande energia sessuale da bruciare. 165 00:09:02,929 --> 00:09:04,777 Wow, e' proprio dietro di te... 166 00:09:06,280 --> 00:09:09,022 Una bella donna come te non dovrebbe bere da sola. 167 00:09:09,046 --> 00:09:12,257 Infatti non sono sola. Lei e' con me. 168 00:09:13,432 --> 00:09:14,733 Mi chiamo Samir. 169 00:09:16,158 --> 00:09:17,291 Bo. 170 00:09:17,331 --> 00:09:19,766 Lo so. Tutti lo sanno. 171 00:09:19,767 --> 00:09:21,891 Colei che non ha scelto con chi schierarsi, 172 00:09:21,892 --> 00:09:24,810 ne' luce, ne' oscurita'. Interessante. 173 00:09:25,177 --> 00:09:27,105 Gia', dillo a me. 174 00:09:28,483 --> 00:09:30,264 Quella e' mia moglie Olivia. 175 00:09:31,015 --> 00:09:34,564 Fantastico... e' molto bella. 176 00:09:34,831 --> 00:09:36,921 E' fantastica. Sono contento che ti piaccia. 177 00:09:36,922 --> 00:09:41,411 Ci chiedevano se tu volessi unirti a noi per un drink, a casa nostra. 178 00:09:47,921 --> 00:09:50,258 E tua moglie? E' d'accordo? 179 00:09:50,259 --> 00:09:53,104 Mia moglie e' una delle Erinni, una Furia. 180 00:09:53,116 --> 00:09:56,424 Non mi sarei mai permesso di flirtare con te se lei non mi avesse dato il permesso. 181 00:09:56,804 --> 00:10:02,453 In effetti e' stata lei a sceglierti ed io sono pienamente d'accordo. 182 00:10:03,530 --> 00:10:05,005 Uhm, Okay. 183 00:10:06,182 --> 00:10:07,657 Beh, non saprei. 184 00:10:09,043 --> 00:10:13,335 Ehi, sei una Succubus o una "Sfigatus"? 185 00:10:13,336 --> 00:10:16,321 Ma dai, una scopata di ripicca e' l'ideale per dimenticare un ex. 186 00:10:16,322 --> 00:10:17,815 - Tesoro, e' scienza. - Davvero? 187 00:10:17,816 --> 00:10:20,787 Te l'ho detto. Non mi importava cosi' tanto di Dyson. 188 00:10:48,520 --> 00:10:51,131 A casa mia. Andiamo. 189 00:11:31,525 --> 00:11:33,630 Ci servira' una parola d'ordine. 190 00:12:15,680 --> 00:12:17,993 Un punto per Kenzi. 191 00:12:19,225 --> 00:12:22,734 Un po' di sesso di ripicca era quello di cui avevo bisogno. 192 00:12:23,881 --> 00:12:28,493 Come mai sembra che non soffra anche tu i postumi di quella mostruosa sbornia? 193 00:12:28,804 --> 00:12:32,493 Cosa posso dirti? Per me, "cura sessuale" ha un significato letterale. 194 00:12:34,312 --> 00:12:35,949 - Ti odio. - E... 195 00:12:37,209 --> 00:12:39,164 Nessun legame. 196 00:12:39,303 --> 00:12:41,046 E' la migliore idea che tu abbia mai avuto. 197 00:12:41,047 --> 00:12:42,498 Non c'e' di che. 198 00:12:56,406 --> 00:12:59,306 Eccoti di ritorno, vado a prendere i tappi per le orecchie. 199 00:12:59,307 --> 00:13:00,421 Dov'e' la tua padrona? 200 00:13:00,422 --> 00:13:01,793 Ciao, Olivia. 201 00:13:01,794 --> 00:13:04,056 - Ciao. - Non ho una padrona. 202 00:13:04,057 --> 00:13:05,673 - Olivia... - Che bello vederti. 203 00:13:06,957 --> 00:13:10,137 Spero che tu non sia venuta per fare il bis, 204 00:13:10,138 --> 00:13:12,181 perche' quello di stanotte e' un evento irripetibile. 205 00:13:12,182 --> 00:13:15,614 No, mi hai talmente sfiancata che a stento sono riuscita ad arrivare in macchina. 206 00:13:16,882 --> 00:13:19,170 - Allora, che succede? - Ho un problema. 207 00:13:19,171 --> 00:13:21,966 Ho sentito che hai abilita' speciali che si possono ingaggiare. 208 00:13:21,967 --> 00:13:24,087 Certo. Parliamo di tariffe. 209 00:13:24,088 --> 00:13:26,699 Qualsiasi cosa tu debba dire, puoi dirla davanti a Kenzi. 210 00:13:27,639 --> 00:13:29,261 Di che lavoro si tratta? 211 00:13:29,308 --> 00:13:31,159 Vorrei che tu uccidessi qualcuno... 212 00:13:32,651 --> 00:13:35,466 E questo ti costera' di piu'. 213 00:13:38,668 --> 00:13:41,767 Quando stai con una persona per tutta la vita, e la tua vita si misura in secoli, 214 00:13:41,768 --> 00:13:43,300 capisci come far funzionare le cose. 215 00:13:43,301 --> 00:13:46,565 Quindi tu e Samir invitate altri Fae nel vostro letto, quando vi annoiate. 216 00:13:46,566 --> 00:13:49,313 Riesce a mantenere le cose eccitanti. Ma abbiamo sempre avuto una regola... 217 00:13:49,314 --> 00:13:51,345 non si fanno "spuntini" alle spalle dell'altro. 218 00:13:51,346 --> 00:13:53,122 Naturalmente. Cos'e' successo? 219 00:13:53,123 --> 00:13:55,271 Io e Samir gestiamo un'attivita' di pianificazione eventi. 220 00:13:55,272 --> 00:13:59,228 C'e' una ragazza, una fiorista umana, a cui tempo fa ci siamo rivolti. Si chiama Jenny. 221 00:13:59,230 --> 00:14:01,895 Quindi Samir non ha saputo tenere le mani al loro posto, eh? 222 00:14:01,902 --> 00:14:03,012 Un classico. 223 00:14:03,014 --> 00:14:04,968 All'inizio, non sapevo neanche che stesse spiluccando in giro... 224 00:14:04,969 --> 00:14:06,850 - "Spiluccando"? - Fare sesso con un umano. 225 00:14:06,851 --> 00:14:08,435 Non e' una cosa alla nostra altezza. 226 00:14:08,829 --> 00:14:12,326 - Mi fa schifo il solo pensiero. - Non mi offendo... 227 00:14:12,327 --> 00:14:15,174 Sai, se fosse stata solo una scappatella... 228 00:14:15,175 --> 00:14:17,293 ma e' diventata una cosa seria. 229 00:14:17,294 --> 00:14:20,876 Lui prova qualcosa per lei. Ho trovato queste nella sua scrivania. 230 00:14:20,956 --> 00:14:24,515 Gliele ha mandate lei. A quanto pare si sono scritti queste smancerie per mesi. 231 00:14:24,516 --> 00:14:26,806 - Lettere? - Bisogna porre fine alla cosa... 232 00:14:26,807 --> 00:14:29,041 La ucciderei con le mie stesse mani, ma... 233 00:14:29,116 --> 00:14:32,825 noi Fae della Luce non dovremmo fare cose tipo fare del male a un umano. 234 00:14:32,826 --> 00:14:34,981 Che gentile da parte tua, Olivia. 235 00:14:34,982 --> 00:14:37,442 Ma tu non sei dalla parte di nessuno. 236 00:14:37,514 --> 00:14:41,646 Non ci metteresti niente a sbarazzarti di lei. 237 00:14:41,809 --> 00:14:43,632 Quali sono le tue tariffe per fare fuori qualcuno? 238 00:14:43,633 --> 00:14:48,014 Non siamo finite a letto per puro caso, vero? 239 00:14:48,015 --> 00:14:50,030 Ti ho scelto per il lavoro. 240 00:14:50,317 --> 00:14:53,777 E l'assaggino mi ha convinto che sei forte a sufficienza per farcela. 241 00:14:53,778 --> 00:14:59,202 Beh, il problema, Liv... e' che non sono un'assassina. 242 00:14:59,203 --> 00:15:01,704 Un tocco ed e' sotto terra. 243 00:15:01,706 --> 00:15:03,580 E tu ti fai ingaggiare, che problema c'e'? 244 00:15:03,581 --> 00:15:06,133 Sai quanto e' sbagliato uccidere qualcuno? 245 00:15:06,134 --> 00:15:07,730 Non mi stai a sentire... 246 00:15:07,926 --> 00:15:11,273 Non faccio fuori qualcuno solo perche' non si abbina con le tue tendine. 247 00:15:11,274 --> 00:15:12,690 A posto... 248 00:15:14,231 --> 00:15:17,699 fanculo le complicazioni, me ne occupero' da sola. 249 00:15:23,117 --> 00:15:25,398 Mi sa che dovremmo trovare questa Jenny. 250 00:15:26,646 --> 00:15:29,032 E salvarla da una Furia gelosa. 251 00:15:29,057 --> 00:15:30,472 Gia'... 252 00:15:31,190 --> 00:15:34,608 - Allora, dove la troviamo? - Oh, il mittente... 253 00:15:35,436 --> 00:15:37,620 Di preciso, perche' te la sei tenuta? 254 00:15:37,808 --> 00:15:40,663 La forza dell'abitudine, nient'altro. 255 00:16:16,854 --> 00:16:19,718 Hai messo le mani nel barattolo di biscotti sbagliato, ragazzina. 256 00:16:20,508 --> 00:16:24,380 Il prezzo di essere stata con mio marito sara' la follia e la morte. 257 00:16:24,880 --> 00:16:26,807 Spero che ne sia valsa la pena. 258 00:16:27,378 --> 00:16:28,906 Cattiva Fae. 259 00:16:41,421 --> 00:16:42,712 Stupida che non sei altro. 260 00:16:42,713 --> 00:16:45,350 Ti avrebbero dovuto dire di non mettere mai i bastoni tra le ruote a una Furia. 261 00:16:49,008 --> 00:16:51,036 Esci dalla mia testa! 262 00:16:51,037 --> 00:16:54,024 Questo e' niente, ti ustionero' irreparabilmente il cervello. 263 00:16:54,025 --> 00:16:55,934 Alziamo un po' la temperatura... 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,457 - Andiamo. - La mia borsa. 265 00:17:22,796 --> 00:17:24,921 Chiama i meccanici, amico. 266 00:17:25,181 --> 00:17:27,846 Si sente puzza di cervello bruciato, fino in fondo all'atrio. 267 00:17:27,859 --> 00:17:32,784 Tong ha detto di risolvere dei casi, ed io risolvo dei casi. 268 00:17:33,469 --> 00:17:36,247 Si', sai qual e' un modo infallibile 269 00:17:36,248 --> 00:17:38,715 per convincere uno psicanalista che ti serve aiuto? 270 00:17:40,281 --> 00:17:43,622 No? Fare tardi al primo appuntamento. 271 00:17:43,672 --> 00:17:45,958 La psicanalisi e' una stronzata. 272 00:17:46,924 --> 00:17:48,406 Una stronzata per umani. 273 00:17:48,407 --> 00:17:52,412 Senti, se non collabori con Tong, diventerai un poliziotto castrato, il che significa 274 00:17:52,413 --> 00:17:54,828 diventerai inutile per il nostro gruppo, okay? 275 00:17:55,169 --> 00:17:56,875 Vai a fare la seduta. 276 00:18:02,131 --> 00:18:03,613 Come va con la testa? 277 00:18:04,310 --> 00:18:07,949 Fa male. Non ricordo bene cosa e' successo. 278 00:18:07,950 --> 00:18:11,496 La puoi levare di mezzo, per favore? E tra l'altro, dove l'hai presa? 279 00:18:11,594 --> 00:18:13,724 Al banco dei pegni, e' fantastica! 280 00:18:13,725 --> 00:18:17,930 - Mi ricordi il tuo nome? - Io sono Boe. Sono una... 281 00:18:17,931 --> 00:18:20,426 - Investigatrice privata. - Gia'... 282 00:18:20,427 --> 00:18:22,791 Hai fatto uno sgarbo a persone molto pericolose. 283 00:18:22,792 --> 00:18:24,981 - Tipo la mafia? - Una specie 284 00:18:26,582 --> 00:18:29,767 Jenny, Olivia ti vuole morta. 285 00:18:30,016 --> 00:18:32,280 Ecco perche' Samir era cosi' distante. 286 00:18:32,303 --> 00:18:33,556 Mi stava proteggendo. 287 00:18:33,557 --> 00:18:35,714 Forse ti stava illudendo. 288 00:18:37,021 --> 00:18:39,326 Prendendo un delizioso pezzo di fondoschiena da una parte, 289 00:18:39,327 --> 00:18:42,152 mentre si riempiva la bocca di vuote promesse sul lasciare sua moglie. 290 00:18:42,153 --> 00:18:46,208 Poi si annoia e ti molla e basta, senza nemmeno un saluto. 291 00:18:48,631 --> 00:18:50,116 O qualcosa di simile. 292 00:18:50,784 --> 00:18:53,624 Sono sicura che si e' preso cura di te, Jenny. 293 00:18:53,909 --> 00:18:55,067 Posso andare a parlargli 294 00:18:55,068 --> 00:18:58,280 e dirgli di occuparsi di Olivia prima che qualcuno finisca ucciso. 295 00:18:59,398 --> 00:19:01,223 Ora riposati un po', okay? 296 00:19:05,317 --> 00:19:08,159 Bo. Bo! Devi dirle con cosa ha a che fare. Non e' giusto. 297 00:19:08,160 --> 00:19:10,244 No! Se inizio a parlare di questa roba con un'umana, 298 00:19:10,245 --> 00:19:12,718 i Fae se la prendono con me e le cose iniziano ad andare in malora. 299 00:19:12,719 --> 00:19:17,040 Adesso e' questa la nostra vita, Kenzi. Dobbiamo proteggerla. 300 00:19:29,019 --> 00:19:31,159 Quindi e' cosi' che vuole giocare la partita? 301 00:19:33,566 --> 00:19:35,837 Che cane sciolto! 302 00:19:36,108 --> 00:19:39,642 Indovini? Ho dieci poliziotti a settimana che tirano una bravata simile qui dentro. 303 00:19:43,073 --> 00:19:46,453 Lo sa, piu' vi comportate duramente, piu' posso vedere dentro di voi. 304 00:19:46,550 --> 00:19:48,951 Dyson, va bene chiedere aiuto. 305 00:19:51,886 --> 00:19:53,587 Sta colpendo alla cieca. 306 00:19:54,581 --> 00:19:57,068 Puzza come sin troppe cene congelate. 307 00:19:57,439 --> 00:20:01,215 Ieri sera ha bevuto da sola un'intera bottiglia di Merlot economico, 308 00:20:01,226 --> 00:20:04,580 perche' vive da sola con due gatti ed e' schiava dello Xanax. 309 00:20:04,581 --> 00:20:06,290 Quindi mi dica, 310 00:20:06,884 --> 00:20:08,791 chi e' che ha bisogno della terapia, qui, eh?! 311 00:20:09,244 --> 00:20:12,662 Mi riempiro' giusto la tazza di caffe' prima di iniziare sul serio. 312 00:20:12,876 --> 00:20:14,307 Lo faccia, dottoressa. 313 00:20:16,170 --> 00:20:18,222 E' sempre stato forte, 314 00:20:18,838 --> 00:20:22,483 ma adesso sente che il suo mondo sta sfuggendo al suo controllo 315 00:20:22,484 --> 00:20:26,687 ed invece di fare i conti con una sensazione improvvisa di vulnerabilita', 316 00:20:26,766 --> 00:20:32,315 lo compensa facendo roteare il suo grosso manganello virile. 317 00:20:34,317 --> 00:20:36,001 Colpisce alla cieca. 318 00:21:16,318 --> 00:21:17,726 Samir? 319 00:21:29,691 --> 00:21:31,560 Puttana di una Succubus! 320 00:21:44,876 --> 00:21:46,415 Samir? 321 00:22:03,366 --> 00:22:04,677 Kenzi? 322 00:22:04,692 --> 00:22:06,144 Armati. 323 00:22:06,689 --> 00:22:09,060 La gente sta iniziando davvero a perdere la testa. 324 00:22:20,068 --> 00:22:22,416 Calma, assassina. Sono solo io. 325 00:22:25,300 --> 00:22:26,894 Bo, che e' successo? 326 00:22:27,078 --> 00:22:28,823 Qualcosa non va? Che ha detto Samir? 327 00:22:28,834 --> 00:22:30,646 Non molto. 328 00:22:32,140 --> 00:22:34,027 In realta', niente. 329 00:22:35,830 --> 00:22:37,786 Mi dispiace, Jenny. 330 00:22:38,642 --> 00:22:40,906 Quando sono arrivata li', Samir era morto. 331 00:22:47,130 --> 00:22:49,592 Olivia... e' impazzita. 332 00:22:49,593 --> 00:22:52,401 E' arrivata li' per prima. Sono... arrivata troppo tardi. 333 00:22:53,718 --> 00:22:56,953 No. No. No. No. No. 334 00:22:56,987 --> 00:23:00,511 Non me la cavo bene con le crisi isteriche. 335 00:23:15,620 --> 00:23:17,166 Bo, che stai facendo? 336 00:23:17,234 --> 00:23:20,952 Alleggerisco la tensione... penso. 337 00:23:25,492 --> 00:23:27,694 So che fa male, Jenny. 338 00:23:29,715 --> 00:23:31,443 La supererai. 339 00:23:32,583 --> 00:23:34,324 Ci vuole solo del tempo. 340 00:23:42,878 --> 00:23:45,279 Forse dovresti andare a sdraiarti per un po', okay? 341 00:24:05,763 --> 00:24:07,687 Come e' stata la cosa con la terapista? 342 00:24:07,928 --> 00:24:09,366 Inutile. 343 00:24:10,473 --> 00:24:11,875 Cristo. 344 00:24:12,610 --> 00:24:14,253 Quindi cosa pensiamo... 345 00:24:14,810 --> 00:24:16,880 omicida umano o Fae contro Fae? 346 00:24:17,670 --> 00:24:19,095 Non lo so ancora? 347 00:24:19,106 --> 00:24:21,677 L'ho tenuto fuori dal sistema umano per stare sicuri, 348 00:24:21,761 --> 00:24:23,288 ma la moglie e' scomparsa. 349 00:24:24,206 --> 00:24:25,600 Hale, 350 00:24:26,373 --> 00:24:27,986 dov'e' la testa? 351 00:24:28,393 --> 00:24:29,593 Non qui. 352 00:24:29,594 --> 00:24:30,930 Quindi cosa pensi l'abbia fatto? 353 00:24:30,931 --> 00:24:34,088 Beh, qualcosa ha attraversato quelle ossa senza troppa fatica. 354 00:24:34,741 --> 00:24:36,796 Ed ha interrotto la cena del pover'uomo. 355 00:24:36,797 --> 00:24:39,986 Gia'. Ehi, pensi sia stata una morte accidentale 356 00:24:39,987 --> 00:24:41,838 causata dal coltello trinciante elettrico? 357 00:24:43,971 --> 00:24:46,778 Gia', io... chiamero' gli addetti alle pulizie. 358 00:24:47,475 --> 00:24:48,906 Nessun testimone? 359 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Tutto quel che abbiamo e' il messaggio che hai ricevuto 360 00:24:52,882 --> 00:24:54,661 dal cellulare di Samir. 361 00:24:55,551 --> 00:24:57,031 Anonimo. 362 00:25:06,170 --> 00:25:08,007 Non cosi' anonimo. 363 00:25:08,381 --> 00:25:11,814 Insomma, Olivia e' fuori via da casa, pazza come un'anatra 364 00:25:11,815 --> 00:25:13,917 ed io ho trovato Samir, senza testa. 365 00:25:13,918 --> 00:25:16,515 Oh e Jenny sta domando di sopra. 366 00:25:20,126 --> 00:25:21,965 Olivia aveva l'arma? 367 00:25:22,279 --> 00:25:24,375 - Non l'ho notato. - Beh, aveva la testa? 368 00:25:24,376 --> 00:25:25,886 Non lo so. Non era li'? 369 00:25:25,887 --> 00:25:27,136 No. 370 00:25:27,248 --> 00:25:28,969 Beh, io non ce l'ho. 371 00:25:30,796 --> 00:25:32,756 - C'e' nient'altro? - Si'. 372 00:25:32,971 --> 00:25:35,381 Perche' li hai portati qui la prima volta? 373 00:25:36,831 --> 00:25:38,647 Ero affamata. 374 00:25:39,138 --> 00:25:42,547 Il mio ultimo pasto mi aveva lasciata proprio un po' insoddisfatta 375 00:25:42,548 --> 00:25:44,181 e sai cosa? Erano deliziosi. 376 00:25:46,179 --> 00:25:48,508 Potresti voler pensare di mettere un freno al tuo appetito. 377 00:25:48,509 --> 00:25:51,832 Ehi, palme pelose, cos'hai? Sei tanto geloso? 378 00:25:51,833 --> 00:25:54,632 Senti, devo trovare Olivia prima che faccia del male a qualcun altro. 379 00:25:54,633 --> 00:25:58,205 Nel frattempo, tenete la porta chiusa e gli occhi aperti. 380 00:25:59,685 --> 00:26:01,121 Dove andrai a cercarla? 381 00:26:01,122 --> 00:26:03,268 Le Furie hanno sempre sorelle. 382 00:26:05,798 --> 00:26:07,625 Il grande, forzuto Dyson. 383 00:26:07,803 --> 00:26:09,785 E' vero che sei uno sbirro ora? 384 00:26:10,116 --> 00:26:11,230 Addomesticato! 385 00:26:11,231 --> 00:26:14,909 So che Olivia sta male. Ditemi dov'e', cosi' posso aiutarla. 386 00:26:14,910 --> 00:26:17,168 Qualcuno ha tentato di uccidere nostra sorella. 387 00:26:17,225 --> 00:26:19,420 Nessuno di cui non ci fidiamo le si avvicinera'. 388 00:26:21,714 --> 00:26:26,556 Signore... Siamo qui sotto gli auspici dell'Ash, okay? 389 00:26:26,862 --> 00:26:28,309 Volete vedervela con lui? 390 00:26:28,443 --> 00:26:30,034 Beh, non riusciamo a farla uscire. 391 00:26:30,036 --> 00:26:32,157 A questo servono le sirene. 392 00:26:48,303 --> 00:26:51,048 Ve lo prometto: faremo il possibile per lei. 393 00:26:51,289 --> 00:26:54,835 Taglia gli steli e strappa tutti i bei petali. 394 00:27:12,295 --> 00:27:14,018 Stanno sfondando la porta! 395 00:27:16,102 --> 00:27:18,054 Non sto dormendo. Non io. 396 00:27:19,264 --> 00:27:20,265 Sto bene. 397 00:27:20,266 --> 00:27:22,920 - Vado a vedere la nostra ospite. - Bene. 398 00:27:32,411 --> 00:27:34,713 Volevo solo vedere come mi sta. 399 00:27:36,572 --> 00:27:38,518 Dev'essere figo essere te, 400 00:27:39,203 --> 00:27:41,334 con tutta l'azione e il resto. 401 00:27:43,450 --> 00:27:45,634 Scommetti che ottieni sempre cio' che vuoi. 402 00:27:45,677 --> 00:27:47,296 Ne saresti sorpresa. 403 00:27:49,886 --> 00:27:52,026 Ti senti meglio allora? 404 00:27:52,573 --> 00:27:54,025 Oh, molto. 405 00:27:55,025 --> 00:27:57,014 Mi sento cosi' al sicuro qui. 406 00:27:57,599 --> 00:27:59,258 Mi sento cosi' bene. 407 00:28:06,566 --> 00:28:07,843 Jenny... 408 00:28:10,850 --> 00:28:13,383 So com'e' essere ingannati, 409 00:28:13,384 --> 00:28:16,531 e non vorrei mai farlo a te, percio'... 410 00:28:17,800 --> 00:28:21,153 Non sto dicendo questo per essere crudele, ma solo chiara. 411 00:28:23,057 --> 00:28:24,718 La tua permanenza qui... 412 00:28:25,184 --> 00:28:26,848 e' solo temporanea. 413 00:28:26,849 --> 00:28:28,180 Si'. 414 00:28:28,499 --> 00:28:29,805 Certo. 415 00:28:31,296 --> 00:28:33,842 Me ne andro' fuori dai piedi non appena sara' sicuro. 416 00:28:34,188 --> 00:28:35,795 Basta dirmelo. 417 00:28:39,393 --> 00:28:40,437 Dyson. 418 00:28:40,438 --> 00:28:43,049 Ho Olivia. Siamo alla clinica. 419 00:28:43,167 --> 00:28:44,680 Possiamo tranquillizzarci allora? 420 00:28:44,681 --> 00:28:46,240 Oppure puoi portare qui il culo. 421 00:28:46,242 --> 00:28:48,496 L'Ash e' gia' per strada, e vuole una spiegazione. 422 00:28:48,497 --> 00:28:50,164 E se dicessi che la mia agenda e' piena? 423 00:28:50,165 --> 00:28:51,533 Non farlo. 424 00:29:00,116 --> 00:29:02,725 - Che succede? - Sono stata convocata. 425 00:29:02,973 --> 00:29:05,395 Non mi lascerai sola con Lacrima De Lacrimis! 426 00:29:05,396 --> 00:29:09,219 Ah, gia', a proposito: ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 427 00:29:09,220 --> 00:29:11,658 Non le faro' il bagno con una spugna, lo giuro su Dio. 428 00:29:11,659 --> 00:29:15,789 No. Ho messo un po' troppo uump nel mio sinn, e si e' presa una cotta pazzesca per me. 429 00:29:15,790 --> 00:29:18,733 Mi serve che la persuadi a cambiare idea... gentilmente. 430 00:29:18,734 --> 00:29:20,835 - La poveretta ne ha passate tante. - Fantastico. 431 00:29:20,837 --> 00:29:22,741 Ehi, guarda il lato positivo. 432 00:29:22,742 --> 00:29:26,534 Dyson ha trovato Olivia, e tornera' tutto a posto. 433 00:29:30,812 --> 00:29:32,672 Vermi incrostati di merda. 434 00:29:32,877 --> 00:29:34,404 Rovente, ustionante pioggia. 435 00:29:34,405 --> 00:29:37,328 - Pelle scorticata di peccatori marci. - Si', ci stiamo lavorando. 436 00:29:37,329 --> 00:29:38,862 Non mi toccare! 437 00:29:39,624 --> 00:29:41,722 - Come sta? - Beh, sto alleviandole il dolore, 438 00:29:41,723 --> 00:29:44,110 ma il suo cervello e' in una spirale di morte. 439 00:29:44,351 --> 00:29:47,713 La Succubus prodiga. Che parte hai in questo? 440 00:29:47,714 --> 00:29:50,697 Mi ha chiesto di assassinare un'umana, e ho rifiutato. 441 00:29:50,925 --> 00:29:54,236 Abbiamo lottato, e il suo... attacco immagino le si sia ritorto contro. 442 00:29:54,237 --> 00:29:56,183 E poi qualcuno ha ucciso Samir. 443 00:29:56,184 --> 00:29:58,894 Ero andata da lui per parlargli, ed era gia' morto. 444 00:29:59,296 --> 00:30:01,500 Ho visto solo Olivia in questo stato. 445 00:30:01,501 --> 00:30:03,141 E' scappata non appena mi ha vista. 446 00:30:03,142 --> 00:30:06,927 La sua infermita' spiega l'omicidio caotico. 447 00:30:09,096 --> 00:30:11,108 Non ho ucciso mio marito. 448 00:30:12,128 --> 00:30:15,862 Ho mangiato le sue budella con salsa al dragoncello, ma non e' morto! 449 00:30:15,863 --> 00:30:19,492 Quel inutile, adultero pezzo di merda mi perseguita dall'aldila'! 450 00:30:19,493 --> 00:30:21,562 Attaccare un'umana per gelosia, 451 00:30:21,563 --> 00:30:22,880 uccidere il tuo compagno... 452 00:30:22,881 --> 00:30:25,232 Dovresti punire coloro che infrangono le nostre regole, 453 00:30:25,233 --> 00:30:27,131 non infrangerle tu stessa. 454 00:30:27,619 --> 00:30:29,093 E tu... 455 00:30:29,094 --> 00:30:31,623 prendere le parti di un'umana piuttosto che di una Fae. 456 00:30:32,569 --> 00:30:34,841 Non potresti scegliere una posizione piu' sciocca. 457 00:30:34,842 --> 00:30:36,604 La giornata e' ancora lunga. 458 00:30:55,040 --> 00:30:57,727 Portero' la notizia alle sorelle di Olivia. 459 00:30:58,697 --> 00:31:01,520 Ti terremo sotto stretta sorveglianza. 460 00:31:02,592 --> 00:31:04,377 E tu, Dyson... 461 00:31:05,025 --> 00:31:07,752 speriamo che le tue performance migliorino. 462 00:31:13,010 --> 00:31:14,573 Mi dispiace tanto. 463 00:31:15,370 --> 00:31:17,935 Ho proprio dimenticato di ordinarla senza peperoni. 464 00:31:18,469 --> 00:31:24,034 Gia', anche se ti avevo detto che odio i peperoni due secondi prima che chiamassi. 465 00:31:24,497 --> 00:31:26,808 Devo avere la testa ancora un po' intontita. 466 00:31:26,818 --> 00:31:28,281 Sara'. 467 00:31:30,443 --> 00:31:31,648 Allora... 468 00:31:33,329 --> 00:31:35,124 Che tipo di cibo piace a Bo? 469 00:31:35,125 --> 00:31:37,580 Mah, niente di speciale. 470 00:31:37,779 --> 00:31:40,155 Sembra una a cui piacerebbe una buona bistecca. 471 00:31:41,047 --> 00:31:42,323 Forse. 472 00:31:42,941 --> 00:31:44,820 Qual e' il ristorante preferito di Bo? 473 00:31:46,522 --> 00:31:48,496 Noi non usciamo spesso a mangiare. 474 00:31:49,607 --> 00:31:50,522 Noi? 475 00:31:50,523 --> 00:31:51,741 Si'. 476 00:31:52,022 --> 00:31:53,524 Noi qui, noi li'... 477 00:31:53,525 --> 00:31:55,524 Sei piuttosto presa da Bo, vero? 478 00:31:56,069 --> 00:31:58,419 Sempre al suo fianco, giorno dopo giorno. 479 00:31:58,613 --> 00:32:01,410 Si'. Sai, siamo... siamo una specie di squadra. 480 00:32:01,411 --> 00:32:02,622 E' una cosa salutare? 481 00:32:02,623 --> 00:32:05,409 Voglio dire, non vuoi metterti in proprio un giorno... 482 00:32:06,158 --> 00:32:07,945 cosi' che entrambe possiate fiorire? 483 00:32:07,946 --> 00:32:10,686 Si'. Sai, hai davvero ragione. 484 00:32:11,159 --> 00:32:15,153 In effetti stavo pensando di ritornare a scuola e prendermi una laurea in legge. 485 00:32:15,397 --> 00:32:16,948 Oh, legge. 486 00:32:17,514 --> 00:32:18,735 E' fantastico. 487 00:32:18,736 --> 00:32:21,262 Gia', e'... e' davvero fantastico. 488 00:32:22,285 --> 00:32:23,837 Devo fare la pipi'. 489 00:32:24,093 --> 00:32:25,426 Okay. 490 00:32:42,945 --> 00:32:44,923 Oh, cavoli. 491 00:32:53,391 --> 00:32:55,080 Oh, merda. 492 00:33:24,858 --> 00:33:26,391 E' mia. 493 00:33:29,230 --> 00:33:30,470 Kenzi? 494 00:33:35,721 --> 00:33:37,113 Jenny? 495 00:33:49,302 --> 00:33:51,982 - Si'? - Ehi. Senti questa. 496 00:33:51,983 --> 00:33:54,267 Stavo facendo dei controlli su Samir nel nostro sistema. 497 00:33:54,441 --> 00:33:55,662 Che c'e', e' schedato? 498 00:33:55,663 --> 00:33:58,308 - No, ma Jenny si'. - Jenny? 499 00:33:58,309 --> 00:34:00,168 Sembra che sia stata arrestata qualche settimana fa, 500 00:34:00,169 --> 00:34:02,014 nel parcheggio dell'ufficio di Samir. 501 00:34:02,015 --> 00:34:03,350 Sul serio. 502 00:34:03,372 --> 00:34:05,263 Ho controllato con gli agenti che l'hanno arrestata. 503 00:34:05,264 --> 00:34:08,437 Samir ha detto loro che Jenny era diventata ossessionata. 504 00:34:08,438 --> 00:34:09,796 Era andato a letto con lei una volta sola, 505 00:34:09,797 --> 00:34:13,076 ma lei era ormai preda di deliri, pensava che... che avessero una specie 506 00:34:13,077 --> 00:34:14,267 di storia d'amore appassionata. 507 00:34:14,269 --> 00:34:17,843 Che cosa? Quindi l'intera relazione era nella sua testa? E' pazzesco. 508 00:34:17,844 --> 00:34:20,309 Lui afferma che lei lo stava perseguitando da mesi, 509 00:34:20,310 --> 00:34:23,182 ma ci ha pregati di non dire niente, perche' non voleva che la moglie lo scoprisse. 510 00:34:23,183 --> 00:34:24,629 E questo che significa? 511 00:34:25,368 --> 00:34:27,883 Senti, il nostro esame tossicologico mostra che il vino che 512 00:34:27,884 --> 00:34:30,410 Samir stava bevendo era corretto con dei tranquillanti. 513 00:34:30,539 --> 00:34:33,610 Olivia non aveva la presenza di spirito di drogarlo, Bo. 514 00:34:33,987 --> 00:34:35,538 Non e' lei la nostra assassina. 515 00:34:35,690 --> 00:34:37,587 Credo che abbiamo dei problemi piu' grossi. 516 00:34:37,588 --> 00:34:38,883 Si'? 517 00:34:40,974 --> 00:34:42,285 Bo? 518 00:34:42,670 --> 00:34:44,264 Ho trovato la testa. 519 00:34:46,387 --> 00:34:47,938 C'e' un biglietto. 520 00:34:48,970 --> 00:34:52,591 "Mia amata, ho preso dei provvedimenti per rimuovere gli ostacoli tra di noi." 521 00:34:52,592 --> 00:34:56,056 "Raggiungimi alla fattoria. Cominceremo la nostra nuova vita insieme." 522 00:34:56,592 --> 00:34:59,646 - Sei andata a letto anche con lei? - L'ho toccata. Tutto qui. 523 00:34:59,647 --> 00:35:01,286 Bo, non puoi usare i tuoi poteri... 524 00:35:01,287 --> 00:35:04,087 Risparmiami la lezione, okay? Ha preso Kenzi. 525 00:35:04,576 --> 00:35:06,204 Maledizione. 526 00:35:17,759 --> 00:35:20,082 Credevi davvero di poterti mettere tra me e Bo? 527 00:35:20,133 --> 00:35:23,166 Non era nelle mie intenzioni, in nessun modo. 528 00:35:25,277 --> 00:35:26,848 Cosa hai intenzione di fare? 529 00:35:30,096 --> 00:35:31,442 Non ti preoccupare. 530 00:35:31,505 --> 00:35:33,097 Tu sei solo l'esca. 531 00:35:34,380 --> 00:35:36,567 Sara' presto tutto finito appena Bo arrivera' qui. 532 00:35:36,569 --> 00:35:40,397 A dire la verita' io preferisco lentamente e a lungo. 533 00:35:40,787 --> 00:35:43,734 Non c'e' ragione di affrettare le cose, sai? 534 00:35:48,980 --> 00:35:50,478 Sapevo che saresti venuta. 535 00:35:50,479 --> 00:35:53,332 Come potevo resistere ad un gesto cosi' romantico? 536 00:35:53,333 --> 00:35:55,485 - Non sei arrabbiata? - No. 537 00:35:56,982 --> 00:35:58,988 Con te Jenny? No. 538 00:36:00,346 --> 00:36:02,035 Tu sei il mio destino. 539 00:36:03,939 --> 00:36:05,028 Io ti amo. 540 00:36:05,029 --> 00:36:07,835 Nessuno mi ama quanto io ami loro. 541 00:36:19,814 --> 00:36:21,391 Tutti... 542 00:36:22,508 --> 00:36:24,708 quelli che mi hanno detto che mi amavano... 543 00:36:26,288 --> 00:36:27,837 Se ne sono andati tutti. 544 00:36:30,415 --> 00:36:32,806 Ma tengo sempre una parte di loro con me. 545 00:36:34,386 --> 00:36:36,308 Samir non era diverso... 546 00:36:37,101 --> 00:36:38,860 alla fine un codardo, 547 00:36:38,861 --> 00:36:41,038 troppo spaventato per ricambiarmi. 548 00:36:43,613 --> 00:36:44,666 L'hai ucciso? 549 00:36:44,667 --> 00:36:46,342 Sono andata a casa sua 550 00:36:47,145 --> 00:36:48,555 a dirgli 551 00:36:49,329 --> 00:36:52,595 che avevo accettato del tutto il fatto che era finita. 552 00:36:54,564 --> 00:36:56,441 Era cosi' sollevato. 553 00:36:57,907 --> 00:36:59,545 Poi l'ho drogato 554 00:37:00,506 --> 00:37:02,290 e gli ho tagliato la testa. 555 00:37:03,342 --> 00:37:05,113 Cosa te ne pare come fine? 556 00:37:08,839 --> 00:37:11,546 Mi hai fatto trovare il cadavere Jenny. 557 00:37:12,864 --> 00:37:15,260 Hai fatto finta di essere sconvolta. 558 00:37:15,261 --> 00:37:17,188 Mi spiace di averti mentito, Bo. 559 00:37:18,373 --> 00:37:20,677 Ma questo e' stato prima di capire 560 00:37:20,953 --> 00:37:23,144 questa cosa che c'e' tra noi due. 561 00:37:23,361 --> 00:37:25,146 Ma tutto e' diverso ora. 562 00:37:25,565 --> 00:37:28,246 Ora non saro' mai piu' separata dalla persona che amo. 563 00:37:35,007 --> 00:37:37,082 Che cosa hai fatto, Jenny? 564 00:37:37,318 --> 00:37:39,557 Puoi imparare molte cose in internet, 565 00:37:40,895 --> 00:37:42,295 ad esempio come fare 566 00:37:42,296 --> 00:37:46,555 un esplosivo con del semplice fertilizzante e della vernice. 567 00:37:47,346 --> 00:37:49,176 Quando premero' questo pulsante, 568 00:37:49,993 --> 00:37:51,719 staremo insieme per sempre. 569 00:37:51,720 --> 00:37:53,124 Va bene. 570 00:37:54,351 --> 00:37:57,293 Va bene, ma se devo andarmene col botto, 571 00:37:58,129 --> 00:38:00,345 voglio che avvenga tra le tue braccia. 572 00:38:00,346 --> 00:38:02,118 Oh, mi piace. 573 00:38:03,289 --> 00:38:05,314 - Okay. - Lentamente. 574 00:38:10,589 --> 00:38:13,489 Che comodo. Sono assieme. 575 00:38:13,674 --> 00:38:15,272 Due piccioni con una fava. 576 00:38:15,273 --> 00:38:17,993 Bugiarda! Sei come tutti gli altri! 577 00:38:17,995 --> 00:38:20,697 Okay, non le ho portate io. Solo... calmati. 578 00:38:20,705 --> 00:38:23,062 - Chi siete? - Nostra sorella e' morta per colpa tua. 579 00:38:23,063 --> 00:38:26,356 E tu ne hai preso parte, quindi pagate entrambe. 580 00:38:27,398 --> 00:38:29,807 Va bene. Non fatelo! Non fatelo. Ha una bomba. 581 00:38:29,808 --> 00:38:31,899 No. Non doveva andare cosi'. 582 00:38:31,900 --> 00:38:33,945 Calmiamoci tutte. Parliamone. 583 00:38:33,946 --> 00:38:38,315 No. Niente piu' chiacchiere. Niente piu' bugie. Mai piu' bugie. 584 00:39:03,525 --> 00:39:07,416 Carino, ma hai ancora le rotelle al loro posto. 585 00:39:21,787 --> 00:39:24,085 Almeno posso ancora vedere la strada. 586 00:39:24,966 --> 00:39:26,284 - Andiamo. - Il detonatore. 587 00:39:26,285 --> 00:39:27,751 No. Non c'e' tempo. 588 00:39:28,840 --> 00:39:30,502 Bo! Non lasciarmi. 589 00:39:30,503 --> 00:39:33,338 Torna qui, stronza! 590 00:39:33,536 --> 00:39:35,822 - Sono qui, piccola. - Va bene. Va bene. 591 00:39:35,893 --> 00:39:37,357 Bo. 592 00:39:40,773 --> 00:39:42,264 Sta indietro! 593 00:39:44,003 --> 00:39:45,483 Che succede? 594 00:40:03,912 --> 00:40:05,655 Che diavolo e' successo? 595 00:40:11,529 --> 00:40:14,545 Immagino che alcune persone non reagiscano bene ai rifiuti. 596 00:40:24,697 --> 00:40:27,398 Pensavo veramente di diventare super croccante. 597 00:40:28,306 --> 00:40:30,956 Come se potessi sbarazzarmi di te cosi' facilmente. 598 00:40:33,021 --> 00:40:35,403 Ehi, Bo. Io non sono come Jenny, vero? 599 00:40:35,743 --> 00:40:39,124 Non sono troppo appiccicosa o cose del genere? 600 00:40:42,717 --> 00:40:45,131 Mi fai desiderare di essere una Fae migliore. 601 00:40:46,150 --> 00:40:48,432 Smettila di ciarlare. Dio. 602 00:40:50,266 --> 00:40:53,188 Una distruzione di massa e due furie morte. 603 00:40:53,189 --> 00:40:54,837 e' un bel venerdi'. 604 00:40:55,002 --> 00:40:56,534 Trick, una birra, per favore. 605 00:40:56,535 --> 00:40:58,438 L'Ash... e' incazzato, vero? 606 00:40:58,521 --> 00:41:00,594 Beh, gli ho detto che sei arrivata li' dopo di me 607 00:41:00,595 --> 00:41:03,289 e che tutti e due siamo arrivati troppo tardi per fare qualcosa, quindi 608 00:41:03,290 --> 00:41:04,751 l'hai scampata. 609 00:41:05,677 --> 00:41:07,441 Quindi mi hai coperto le spalle? 610 00:41:07,917 --> 00:41:11,076 Beh, questa cosa di Jenny era il caso di una serial killer di alto profilo. 611 00:41:11,709 --> 00:41:15,058 Mi ha fatto guadagnare molti punti alla polizia per averlo risolto. 612 00:41:15,207 --> 00:41:16,839 Diciamo che sto, uhm... 613 00:41:18,342 --> 00:41:20,167 restituendo il favore. 614 00:41:20,930 --> 00:41:22,309 Cin cin. 615 00:41:24,284 --> 00:41:25,602 Gia'. 616 00:41:25,898 --> 00:41:27,425 e' ancora un cretino. 617 00:41:27,732 --> 00:41:29,499 Beh, almeno non e' un ladro. 618 00:41:29,671 --> 00:41:34,052 Sembra mancarmi una bottiglia invecchiata di 300 anni di idromele di corna di cervo. 619 00:41:36,270 --> 00:41:39,011 Voi Fae e le vostre strane parole. 620 00:41:39,439 --> 00:41:42,334 Ma guarda che ore sono. Farei meglio ad andare. 621 00:41:43,325 --> 00:41:45,410 Perche' non resti e lasci che ti spieghi la storia 622 00:41:45,411 --> 00:41:47,677 di come sono venuto in possesso di quella bottiglia e 623 00:41:47,678 --> 00:41:49,774 perche' significa cosi' tanto per me? 624 00:41:51,870 --> 00:41:55,065 Allora... Stavo pensando. 625 00:41:55,334 --> 00:41:58,242 - Ti fermo qui. - No. Va bene. 626 00:41:58,425 --> 00:42:03,547 Senti... Come i recenti avvenimenti hanno suggerito, 627 00:42:03,883 --> 00:42:07,202 il mescolare le emozioni e il sesso puo' incasinare tutto. 628 00:42:07,576 --> 00:42:09,695 Ed e' quello che cercavo di evitare tra di noi. 629 00:42:09,696 --> 00:42:11,534 Gia', beh, adesso lo so. 630 00:42:12,456 --> 00:42:14,609 La mia offerta, comunque, e' ancora valida. 631 00:42:15,033 --> 00:42:16,707 Ci sono quando avrai bisogno di me. 632 00:42:17,566 --> 00:42:19,037 E se fosse... 633 00:42:21,445 --> 00:42:23,521 per qualcosa in piu' della semplice guarigione? 634 00:42:24,836 --> 00:42:26,556 Se fosse per divertimento? 635 00:42:26,953 --> 00:42:28,783 - Per divertimento? - Si', c'e' questa cosa 636 00:42:28,784 --> 00:42:33,111 degli "amici con benefici" di cui ho sentito tanto parlare. 637 00:42:33,223 --> 00:42:35,072 - Ma non mi dire. - Si' 638 00:42:35,124 --> 00:42:38,134 e tu sei perfetto. 639 00:42:38,709 --> 00:42:41,187 Non sei coinvolto. 640 00:42:42,210 --> 00:42:44,079 Non muori. 641 00:42:45,620 --> 00:42:47,178 E mi fido di te. 642 00:42:47,873 --> 00:42:49,456 Amici con benefici. 643 00:42:49,758 --> 00:42:51,859 Ma assolutamente solo amici. 644 00:42:52,636 --> 00:42:54,060 Affare fatto. 645 00:43:06,464 --> 00:43:08,051 Allora... 646 00:43:09,139 --> 00:43:11,833 vuoi fare amicizia da te o da me? 647 00:43:24,050 --> 00:43:25,902 Allora c'e' questa... 648 00:43:26,946 --> 00:43:28,676 donna. 649 00:43:29,643 --> 00:43:31,968 www.subsfactory.it