1 00:00:02,930 --> 00:00:04,291 Dobradiças. 2 00:00:04,657 --> 00:00:06,939 -Sim. -Chave de fenda. 3 00:00:09,784 --> 00:00:11,814 Desentupidor. 4 00:00:13,221 --> 00:00:16,944 -Fita adesiva. -Que legal! Luminárias. 5 00:00:17,146 --> 00:00:19,419 Devemos comprar só o essencial. 6 00:00:19,459 --> 00:00:22,048 Ei! É essencial. 7 00:00:23,248 --> 00:00:27,469 Com um pequeno esforço. Nosso cafofo vai parecer um lar. 8 00:00:27,509 --> 00:00:29,677 Será o mais próximo de um lar que terei, 9 00:00:29,717 --> 00:00:31,619 desde que fugi aos 18 anos. 10 00:00:31,659 --> 00:00:34,489 Onde cresceu a pequena e sexy Fae assassina? 11 00:00:34,529 --> 00:00:36,364 Cidade pequena, meio-oeste... 12 00:00:36,404 --> 00:00:38,731 Com feira de carros e quermesses. 13 00:00:39,004 --> 00:00:40,733 Isso me tornaria uma homicida. 14 00:00:40,773 --> 00:00:42,602 Você nunca vai voltar? 15 00:00:43,485 --> 00:00:44,524 É difícil crescer 16 00:00:44,564 --> 00:00:47,673 pensando que pode levar um tiro por ser a rainha do baile. 17 00:00:47,713 --> 00:00:50,263 E descobrir que você pertence a uma raça secreta 18 00:00:50,303 --> 00:00:52,243 que se alimenta de humanos. 19 00:00:52,283 --> 00:00:54,000 Eu odeio quando isso acontece. 20 00:00:57,856 --> 00:00:59,791 O que você está fazendo? 21 00:00:59,831 --> 00:01:02,487 Estou ficando com fome. 22 00:01:02,527 --> 00:01:04,791 Que tal nós fazermos um acordo? 23 00:01:04,831 --> 00:01:07,092 Não matamos, onde compramos, ok? 24 00:01:13,514 --> 00:01:16,534 Confie em mim, amigo. Você já deu sorte. 25 00:01:26,541 --> 00:01:29,418 Vamos. Mostre-se, covarde. 26 00:01:31,521 --> 00:01:34,557 É o melhor que você tem? 27 00:02:03,781 --> 00:02:05,721 Boa tentativa. 28 00:02:21,230 --> 00:02:23,671 Não. Não desta vez. 29 00:02:55,287 --> 00:02:57,581 = Legendas = IdIoTaS iNfErIoReS 30 00:02:57,714 --> 00:03:00,742 Tradução: Glaucio e OmiMau Resinc/Revisão: OmiMau ! 31 00:03:07,884 --> 00:03:09,649 Peguei você. 32 00:03:12,619 --> 00:03:15,434 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 33 00:03:15,474 --> 00:03:18,476 É mais difícil quando você não sabe o que você é. 34 00:03:18,516 --> 00:03:20,729 Meu amor carrega uma sentença de morte. 35 00:03:21,421 --> 00:03:23,629 Estive perdida por anos. 36 00:03:23,848 --> 00:03:25,932 Buscando enquanto me escondia, 37 00:03:26,593 --> 00:03:30,618 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto, dos humanos. 38 00:03:30,658 --> 00:03:32,355 Não me esconderei mais. 39 00:03:32,395 --> 00:03:35,547 Viverei a vida que escolhi. 40 00:03:35,781 --> 00:03:40,396 Lost Girl = S01E02 =Where There's A Will, There's A Fae= 41 00:03:42,244 --> 00:03:43,544 Calma! 42 00:03:43,584 --> 00:03:46,601 Deus! Nem todo mundo aqui é uma amazona poderosa. 43 00:03:46,641 --> 00:03:49,651 Quem teve a ideia de um aparador de 90 kg, mesmo? 44 00:03:49,691 --> 00:03:51,862 Alguém falou que viveríamos como selvagens? 45 00:03:51,902 --> 00:03:54,857 -Porque não fui eu. -Apenas levante. 46 00:03:54,897 --> 00:03:57,345 Sabe, mobiliar isto é uma coisa. 47 00:03:57,385 --> 00:04:00,343 -Pagar por ela é outra. -Sem problemas. 48 00:04:00,383 --> 00:04:03,096 Sério? Espera que eu tenha o poder de fazer dinheiro 49 00:04:03,136 --> 00:04:04,348 que eu não saiba? 50 00:04:04,388 --> 00:04:08,285 Não custou nada. Nós, meio que o liberamos. 51 00:04:08,325 --> 00:04:10,843 Não, não somos ladras. 52 00:04:10,883 --> 00:04:13,172 Ladras é uma palavra forte. 53 00:04:13,212 --> 00:04:15,854 Pense nisso mais como redistribuição. 54 00:04:15,894 --> 00:04:18,218 Vamos esclarecer. Ficamos vivas 55 00:04:18,258 --> 00:04:20,013 enquanto não importunamos os Fae. 56 00:04:20,053 --> 00:04:23,535 Não faremos nada que atraia a atenção para nós. 57 00:04:23,575 --> 00:04:25,003 Tudo bem assim? 58 00:04:25,043 --> 00:04:27,359 Defina bem. 59 00:04:28,439 --> 00:04:30,422 Droga! Merda! 60 00:04:31,181 --> 00:04:32,639 Desculpe pelo sofá. 61 00:04:35,280 --> 00:04:36,789 Você tem dois segundos 62 00:04:36,829 --> 00:04:39,298 para dizer quem você é e o que faz aqui. 63 00:04:39,338 --> 00:04:43,272 Olha você. faz jus ao que rola no comunidade Fae. 64 00:04:43,312 --> 00:04:45,168 Resposta errada. 65 00:04:45,208 --> 00:04:47,548 Ei! Já chega. 66 00:04:47,905 --> 00:04:51,615 Você é meio queimadinho. 67 00:04:52,547 --> 00:04:54,512 Desculpe os incêndios. 68 00:04:54,741 --> 00:04:56,014 É um reflexo. 69 00:04:56,546 --> 00:04:59,666 Estraga os móveis, mas me mantém vivo a muito tempo. 70 00:04:59,706 --> 00:05:02,143 É? Bem, tudo que é bom dura pouco, amigo. 71 00:05:03,152 --> 00:05:05,928 Viu? As pessoas sempre optam pela violência. 72 00:05:05,968 --> 00:05:07,760 E ainda perguntam porque sou evasivo. 73 00:05:07,800 --> 00:05:11,364 Por que não diz o que quer? E some para longe daqui. 74 00:05:11,404 --> 00:05:15,127 A maioria me chama de Will. Sou Will Fogueteiro. 75 00:05:15,167 --> 00:05:17,168 Tem certeza que não é, Sr. Barriga, 76 00:05:17,208 --> 00:05:18,702 ou Bob Gordura? 77 00:05:18,742 --> 00:05:21,653 Ei, sempre faço dieta. O que posso dizer? 78 00:05:21,693 --> 00:05:23,254 Você dizia porque você está aqui. 79 00:05:23,294 --> 00:05:25,825 Bem, o caso é o seguinte Sou um Fae da floresta... 80 00:05:25,865 --> 00:05:27,811 Da Luz, para você saber. 81 00:05:27,851 --> 00:05:30,097 Moro na floresta fora da cidade. 82 00:05:30,137 --> 00:05:32,217 Pulando e saltando o dia todo? 83 00:05:32,257 --> 00:05:34,237 Hei, não há vergonha nisso. 84 00:05:34,277 --> 00:05:37,163 E, claro, existem humanos que vagueiam por lá. 85 00:05:37,203 --> 00:05:40,023 Cortando madeira, derrubando árvores. 86 00:05:40,548 --> 00:05:42,197 Atrás do meu tesouro. 87 00:05:43,300 --> 00:05:45,391 Você disse tesouro? 88 00:05:45,431 --> 00:05:48,657 Ei, se liga. É disso que vim falar. 89 00:05:48,697 --> 00:05:51,334 Diamantes, rubis, esmeraldas... 90 00:05:51,374 --> 00:05:53,603 Sr., tenha a bondade. 91 00:05:53,643 --> 00:05:56,912 O cheiro até não me incomoda. 92 00:05:58,256 --> 00:06:01,631 Eu passo as noites na floresta, procurando pedras preciosas. 93 00:06:01,671 --> 00:06:03,670 O que, como se dessem mole por lá? 94 00:06:03,710 --> 00:06:05,995 Se souber onde procurar. 95 00:06:06,290 --> 00:06:09,507 Os humanos que sabem disto, e estão lá procurando... 96 00:06:09,547 --> 00:06:12,988 Posso espantá-los com umas poucas bolas de fogo. 97 00:06:13,320 --> 00:06:15,291 Mas tem um humano. 98 00:06:15,331 --> 00:06:17,317 Ele tem me caçado por anos. 99 00:06:17,357 --> 00:06:18,524 Duas noites atrás. 100 00:06:18,564 --> 00:06:21,929 Ele enfrentou minhas artimanhas e achou o meu esconderijo. 101 00:06:21,969 --> 00:06:24,632 Cheguei em casa, e tudo havia sumido. 102 00:06:24,672 --> 00:06:26,588 E você quer minha ajuda para recuperar. 103 00:06:26,628 --> 00:06:27,689 Bem, por que não? 104 00:06:27,729 --> 00:06:30,256 Você é inteligente, capaz e o melhor de tudo, 105 00:06:30,296 --> 00:06:32,441 você não é parte do sistema. 106 00:06:33,457 --> 00:06:35,200 Por que você confiaria em mim? 107 00:06:35,240 --> 00:06:37,812 Porque... 108 00:06:37,852 --> 00:06:39,513 Tenho algo que você deseja. 109 00:06:39,553 --> 00:06:41,449 Não sou fã de charadas. 110 00:06:41,853 --> 00:06:44,518 Antes preciso saber de uma coisa. 111 00:06:44,841 --> 00:06:46,187 Sobre seus pés. 112 00:06:46,788 --> 00:06:50,233 -Safadinho. -Por favor. Cresça, sim? 113 00:06:50,273 --> 00:06:52,272 Quando eu ouvi sobre a garota 114 00:06:52,404 --> 00:06:54,413 Que não sabia de onde veio, 115 00:06:54,453 --> 00:06:58,599 Achei que poderia ser você, mas eu preciso ter certeza. 116 00:06:58,639 --> 00:07:00,668 Você tem um sinal, no seu pé esquerdo 117 00:07:00,708 --> 00:07:03,471 -acima do calcanhar? -Como você soube disso? 118 00:07:04,318 --> 00:07:05,939 A história é verdadeira. 119 00:07:05,979 --> 00:07:09,348 Foi há 28 anos, estava na floresta, procurando pedras, 120 00:07:09,388 --> 00:07:11,040 de repente, surge uma mulher. 121 00:07:11,080 --> 00:07:14,843 -No meio dos arbustos. -O que isto tem a ver conosco? 122 00:07:14,883 --> 00:07:18,418 Porque ela carregava um bebê, 123 00:07:18,811 --> 00:07:23,390 Uma pequena Fae, com uma marca no pé esquerdo acima do calcanhar. 124 00:07:24,543 --> 00:07:27,066 Atrai seu interesse, certo? 125 00:07:29,294 --> 00:07:30,597 O que mais você sabe? 126 00:07:31,894 --> 00:07:33,700 Não tão rápido. 127 00:07:34,106 --> 00:07:36,602 Só conto depois que me ajudar. 128 00:07:38,606 --> 00:07:40,738 Sabe que pode ser difícil achar 129 00:07:40,778 --> 00:07:43,879 Um cara qualquer na floresta, que roubou suas coisas? 130 00:07:44,693 --> 00:07:46,193 Ele deixou cair isso. 131 00:07:46,511 --> 00:07:49,987 Talvez haja algo aqui que a ajude a encontrá-lo. 132 00:07:52,761 --> 00:07:54,586 Verei o que posso fazer. 133 00:07:55,157 --> 00:08:00,009 O que ela está dizendo é que isto pode ter um preço. 134 00:08:00,049 --> 00:08:03,313 Pode ser uma taxa fixa ou um percentual. 135 00:08:03,353 --> 00:08:05,898 -Tipo, assim, sabe? -Com licença. 136 00:08:05,938 --> 00:08:08,428 Olha, não se trata de dinheiro. 137 00:08:08,468 --> 00:08:10,328 Preciso saber sobre os meus pais. 138 00:08:10,368 --> 00:08:13,488 Acha mesmo que esse bozo pode dizer-lhe algo? 139 00:08:13,528 --> 00:08:16,470 É um risco que estou disposta a assumir. 140 00:08:24,883 --> 00:08:26,771 Sábado à noite, saí com Katia, ok? 141 00:08:26,811 --> 00:08:29,835 -A garota que lhe falei. -Era humano ou Fae? 142 00:08:29,875 --> 00:08:32,562 Calma, cara ela era Fae, ok? 143 00:08:32,602 --> 00:08:34,680 Após o jantar fomos para o apê dela. 144 00:08:34,720 --> 00:08:37,740 Bebemos, ouvimos música. Uma coisa leva a outra. 145 00:08:37,780 --> 00:08:39,580 Incrível como isso acontece, né? 146 00:08:39,620 --> 00:08:41,221 Estávamos no beijando. 147 00:08:41,261 --> 00:08:42,763 Passava a mão no meu cabelo. 148 00:08:42,803 --> 00:08:45,534 -Acariciava meu peito. -Pare com isso. 149 00:08:45,574 --> 00:08:49,002 De repente, havia mão demais. 150 00:08:49,144 --> 00:08:53,552 Isso. Abro meus olhos... Duas delas, cara. 151 00:08:53,755 --> 00:08:55,376 Sim. 152 00:08:55,519 --> 00:08:59,036 -Uma gêmea? -Sim, lindas de morrer. 153 00:08:59,076 --> 00:09:00,677 Ambas querendo. 154 00:09:00,717 --> 00:09:03,328 Do jeito que você gosta, meu amigo. 155 00:09:03,368 --> 00:09:08,042 Cara, já tive muitas mulheres nestes anos, mas garanto a você, 156 00:09:08,302 --> 00:09:10,814 Foi a noite mais intensa da minha vida, cara. 157 00:09:10,854 --> 00:09:12,632 Elas fizeram sanduíche de sorvete. 158 00:09:12,672 --> 00:09:15,901 -Eu era o sorvete. -Ei, cara, foi intenso. 159 00:09:16,043 --> 00:09:17,704 Porque digo isso a você... 160 00:09:17,744 --> 00:09:19,933 Ela tem uma irmã gêmea, ok? 161 00:09:19,973 --> 00:09:22,543 Uma gata linda, divisora. 162 00:09:22,583 --> 00:09:25,447 Que tal, você, eu, Katia, e Karen... Encontro duplo. 163 00:09:25,487 --> 00:09:29,449 A rigor, é um encontro quádruplo, depois lhe respondo. 164 00:09:29,489 --> 00:09:31,785 Tenho que cuidar de algo agora. 165 00:09:31,825 --> 00:09:34,089 E pensei que eu estava no meu limite. 166 00:09:38,265 --> 00:09:40,231 Como você entrou aqui? 167 00:09:40,271 --> 00:09:42,471 Disse que era sua namorada. 168 00:09:42,511 --> 00:09:44,714 Ninguém parecia ter problema com isto. 169 00:09:44,754 --> 00:09:45,798 Eu aposto. 170 00:09:46,437 --> 00:09:49,701 Srs., se importariam de nos dar um momento, por favor? 171 00:09:50,413 --> 00:09:51,718 Obrigado. 172 00:09:53,676 --> 00:09:56,556 -Você está bem? -Sim, eu estou bem. 173 00:09:56,811 --> 00:09:59,105 Disse que eu poderia vir, se precisasse de ajuda. 174 00:09:59,145 --> 00:10:00,971 Não achei que seria tão cedo. 175 00:10:01,011 --> 00:10:02,748 Está desapontado em me ver? 176 00:10:03,101 --> 00:10:05,565 Isso depende. O que você precisa? 177 00:10:05,605 --> 00:10:07,684 Parece faminta. Devo me preocupar? 178 00:10:07,724 --> 00:10:10,396 Acha que vou provocar uma onda de assassinatos? 179 00:10:10,436 --> 00:10:12,629 Não, estou bem. Mas... 180 00:10:13,934 --> 00:10:18,001 Preciso de ajuda para descobrir o dono disto. 181 00:10:20,563 --> 00:10:22,245 Como entrou aqui com isso? 182 00:10:22,285 --> 00:10:25,467 Meu cliente precisa achar alguém que levou algo dele. 183 00:10:25,507 --> 00:10:29,056 Ele me dará informações sobre meus pais reais, se ajudá-lo. 184 00:10:29,096 --> 00:10:31,615 Isso significa que este cliente é um Fae. 185 00:10:31,655 --> 00:10:34,045 Bem, por isso você é um detective, hein? 186 00:10:36,398 --> 00:10:37,916 Esta não é uma boa ideia. 187 00:10:38,417 --> 00:10:40,457 Você deve ficar de fora do mundo Fae. 188 00:10:40,497 --> 00:10:42,148 Apenas viva a sua vida. 189 00:10:42,301 --> 00:10:45,454 Só tem um probleminha. 190 00:10:45,648 --> 00:10:48,880 Eu acabo matando todos que chegam perto de mim. 191 00:10:49,430 --> 00:10:53,162 Olha, você é o único deles com quem posso falar. 192 00:10:53,202 --> 00:10:55,899 -Você tem que me ajudar. -Não, não tenho. 193 00:10:56,221 --> 00:10:58,068 Certo. 194 00:10:58,821 --> 00:11:00,932 Arrumarei ajuda em outro local. 195 00:11:00,972 --> 00:11:03,583 Tenho que avisar, isso pode virar bagunça. 196 00:11:03,623 --> 00:11:05,809 Quero dizer, se eu for presa, 197 00:11:05,849 --> 00:11:08,346 Não tenho problemas em dizer o que sou. 198 00:11:08,386 --> 00:11:10,253 Ou o que vocês são. 199 00:11:13,922 --> 00:11:16,242 Morrigan estava certa. 200 00:11:16,282 --> 00:11:18,054 Você é perigosa. 201 00:11:18,678 --> 00:11:20,870 Bem, bajulando se chega a qualquer lugar. 202 00:11:22,787 --> 00:11:24,490 Parceiro... 203 00:11:25,265 --> 00:11:27,150 Pode achar o registo disto para mim? 204 00:11:27,190 --> 00:11:28,736 Preciso fazer algo. 205 00:11:30,850 --> 00:11:33,302 Tem certeza que queremos nos envolver nisso? 206 00:11:33,623 --> 00:11:37,134 Não tenho certeza de nada. Mas apenas faça, ok? 207 00:11:40,090 --> 00:11:42,355 E você venha comigo. 208 00:11:42,700 --> 00:11:44,158 Onde vamos? 209 00:11:44,556 --> 00:11:46,219 Você quer jogar neste mundo, 210 00:11:46,259 --> 00:11:48,088 tem que saber as regras. 211 00:11:52,160 --> 00:11:55,790 Se obter uma educação Fae é visitar bares, 212 00:11:55,830 --> 00:11:58,211 Então já estou escolada. 213 00:11:58,342 --> 00:12:00,128 Este não é um bar normal. 214 00:12:00,523 --> 00:12:04,285 -Estes são nosso povo. -Seu povo, talvez. 215 00:12:05,240 --> 00:12:07,794 É um lugar onde não precisamos esconder quem somos 216 00:12:09,234 --> 00:12:11,375 Quero que conheça alguém. 217 00:12:11,415 --> 00:12:14,138 Trick, esta é Bo. 218 00:12:14,178 --> 00:12:15,628 Bo, este é Trick. 219 00:12:15,668 --> 00:12:18,968 Ele é um dos nossos anciões. Cuida desta estação de passagem. 220 00:12:19,008 --> 00:12:22,166 Estrangeiros de passagem tem que declarar-se aqui. 221 00:12:22,206 --> 00:12:24,810 Vocês têm mais regras que a minha antiga escola. 222 00:12:25,115 --> 00:12:26,717 O Dal é também um lugar 223 00:12:26,757 --> 00:12:29,673 onde os Fae podem se refugiar da perseguição. 224 00:12:29,713 --> 00:12:32,044 É um campo neutro para Fae da Luz ou Escuridão. 225 00:12:32,084 --> 00:12:34,583 Bem, os olhares que me dão, não parece neutro. 226 00:12:34,623 --> 00:12:37,274 A política de permanecer não declarada é complicada. 227 00:12:37,314 --> 00:12:40,481 -Não sou muito política. -Não é algo que você decida. 228 00:12:40,521 --> 00:12:43,590 Olha. Só preciso que sejam sinceros comigo. 229 00:12:43,713 --> 00:12:46,672 Sou como um bebê aqui. Há coisas que preciso saber. 230 00:12:47,199 --> 00:12:48,473 Venha comigo. 231 00:12:57,567 --> 00:13:01,186 Bela decoração. Tolkien primitivo? 232 00:13:01,226 --> 00:13:03,227 Onde acha que ele se inspirou? 233 00:13:08,133 --> 00:13:12,289 Nome da mãe e do pai. 234 00:13:12,329 --> 00:13:14,533 Sam e Mary Dennis. 235 00:13:16,808 --> 00:13:19,203 Quero dizer a seus pais verdadeiros. 236 00:13:19,834 --> 00:13:21,413 Diga-me você. 237 00:13:21,453 --> 00:13:24,075 Bem, sabemos que ambos são Fae. 238 00:13:24,115 --> 00:13:25,145 Como você sabe? 239 00:13:25,185 --> 00:13:28,601 Os que são mestiços não possuem habilidades, 240 00:13:28,641 --> 00:13:30,614 E você certamente tem. 241 00:13:31,607 --> 00:13:37,194 Acho que você continuará um mistério. Assine aqui. 242 00:13:56,113 --> 00:13:58,335 Que tal você me ajudar? 243 00:13:58,375 --> 00:14:00,313 O que sabe sobre nós? 244 00:14:00,353 --> 00:14:03,657 Que existem dois tipos de Fae, a da Escuridão e da Luz, 245 00:14:03,697 --> 00:14:06,162 Que não se gostam muito, 246 00:14:06,202 --> 00:14:07,562 E... 247 00:14:07,602 --> 00:14:10,745 Que todos têm algum tipo de bizarrice. 248 00:14:10,785 --> 00:14:13,656 Acho que a bizarrice está nos olhos de quem vê. 249 00:14:14,221 --> 00:14:16,893 E a questão entre a luz e a escuridão Fae. 250 00:14:16,933 --> 00:14:19,574 Vai além de apenas não se gostarem. 251 00:14:19,614 --> 00:14:23,146 Estamos à beira de uma guerra há mais de mil anos. 252 00:14:23,186 --> 00:14:25,215 Isso é que é guardar rancor. 253 00:14:25,255 --> 00:14:27,489 A guerra entre o nosso povo. 254 00:14:27,529 --> 00:14:30,039 Acabaria com a raça humana e a nossa. 255 00:14:30,079 --> 00:14:33,903 Se são tão poderosos, como vocês se mantém fora do radar? 256 00:14:33,943 --> 00:14:38,214 É melhor para nós continuarmos um mito. 257 00:14:38,705 --> 00:14:40,349 Mas é difícil fazer isso, 258 00:14:40,389 --> 00:14:43,452 Especialmente quando alguns fazem muitas perguntas. 259 00:14:44,094 --> 00:14:45,880 Como eu. 260 00:14:46,479 --> 00:14:48,865 Olha, por alguma razão, 261 00:14:48,905 --> 00:14:51,353 Meus pais verdadeiros me abandonaram... 262 00:14:52,291 --> 00:14:55,699 -Eu preciso saber por quê. -Talvez quisessem proteger você. 263 00:14:55,739 --> 00:14:58,850 Deixando seu filho crescer, pensando que é um assassino. 264 00:14:58,890 --> 00:15:00,930 Sem saber como ou por quê? 265 00:15:00,970 --> 00:15:02,730 É um péssimo jeito de proteger. 266 00:15:02,770 --> 00:15:07,149 Já pensou que talvez protegessem você de algo pior? 267 00:15:17,091 --> 00:15:19,620 Ligaram enquanto você estava lá atrás. 268 00:15:19,660 --> 00:15:22,489 A arma está registrada em nome de Michael Connell. 269 00:15:23,613 --> 00:15:27,517 Ele mora ao norte da cidade num estacionamento de trailers. 270 00:15:27,557 --> 00:15:29,852 -Então o que vai fazer? -Farei uma visita. 271 00:15:29,892 --> 00:15:32,166 Verei se ele tem os bens do meu cliente. 272 00:15:32,605 --> 00:15:34,503 Espero que você o deixe inteiro. 273 00:15:34,543 --> 00:15:38,377 Se não der, me assegurarei de deixá-lo com um sorriso. 274 00:15:39,162 --> 00:15:40,643 Brincadeirinha. 275 00:15:40,683 --> 00:15:42,979 Bo, cuidado em quem você confia. 276 00:15:43,019 --> 00:15:44,963 Há muita coisa que você ainda não sabe. 277 00:15:45,003 --> 00:15:46,900 E as pessoas usarão isso contra você. 278 00:15:46,940 --> 00:15:48,480 Obrigado. 279 00:15:55,158 --> 00:15:58,757 Ela vai acabar morta se continuar agindo assim. 280 00:15:58,797 --> 00:16:00,683 -Terei que controla-la. 281 00:16:00,723 --> 00:16:06,168 Se ela for quem eu penso, controla-la será impossível. 282 00:16:23,730 --> 00:16:28,307 Se esse cara tá com a grana, tá na hora de ajeitar esse moquifo. 283 00:16:28,347 --> 00:16:31,862 Tenho certeza que ele vai adorar o conselho. 284 00:16:49,919 --> 00:16:51,715 Putz! 285 00:17:01,022 --> 00:17:03,655 Que droga de campainha! 286 00:17:10,110 --> 00:17:14,522 Diga-me novamente como aceitar esse caso é melhor que roubar. 287 00:17:20,807 --> 00:17:22,835 Povo das Fadas e Você, 288 00:17:22,875 --> 00:17:24,591 Criaturas Misteriosas do Folclore, 289 00:17:24,631 --> 00:17:26,630 Enciclopédia de Lendas. 290 00:17:26,670 --> 00:17:29,508 Isso não é leitura leve. Isto é pesquisa. 291 00:17:29,548 --> 00:17:32,183 Will estava certo. Connell estava atrás dele. 292 00:17:33,693 --> 00:17:36,497 G. W. Thompson Cia. Ltda. 293 00:17:36,537 --> 00:17:40,519 Compramos e vendemos jóias por atacado e varejo. 294 00:17:41,074 --> 00:17:43,522 Se eu tivesse com as cuecas cheias de jóias, 295 00:17:43,562 --> 00:17:45,417 esse é o cara que visitaria. 296 00:17:45,457 --> 00:17:48,566 É, o cara que nós queremos encontrar, também. 297 00:17:51,260 --> 00:17:52,964 Olá, meninas. 298 00:17:53,004 --> 00:17:54,686 Vão a algum lugar? 299 00:17:54,726 --> 00:17:56,857 Na verdade, estamos com um pouco de pressa. 300 00:17:56,897 --> 00:17:58,842 Estão com um pouco de pressa? 301 00:18:01,212 --> 00:18:03,827 Querida, é melhor ter uma desculpa melhor. 302 00:18:03,867 --> 00:18:08,232 Que diabos estão fazendo na casa do meu vizinho? 303 00:18:08,552 --> 00:18:10,014 Somos amigas do Connell. 304 00:18:10,281 --> 00:18:11,372 Amigas? 305 00:18:11,412 --> 00:18:15,086 É, viemos visitá-lo, ele deve ter esquecido. 306 00:18:16,031 --> 00:18:17,555 Imagine. 307 00:18:17,595 --> 00:18:21,059 Duas gracinhas como vocês roubando a casa de um homem. 308 00:18:21,099 --> 00:18:23,094 Estou certa que podemos resolver isso 309 00:18:23,134 --> 00:18:25,050 Sem envolver a polícia. 310 00:18:25,090 --> 00:18:27,230 Hei. Não, pare aí. 311 00:18:27,270 --> 00:18:29,668 -Pare aí. -Deixe-me explicar-lhe. 312 00:18:29,708 --> 00:18:32,869 Tudo fará sentido. 313 00:18:32,909 --> 00:18:34,605 Eu garanto. 314 00:18:34,963 --> 00:18:36,406 Só um aperitivo. 315 00:18:36,972 --> 00:18:39,697 Eu nunca tive... 316 00:18:39,957 --> 00:18:42,732 Bo, já chega. 317 00:18:44,157 --> 00:18:46,817 Bo, pare. Você vai matá-la! 318 00:18:46,857 --> 00:18:49,224 Bo, pare com isso! 319 00:18:51,061 --> 00:18:53,462 Bo, pare. Sou eu. 320 00:18:59,724 --> 00:19:01,302 Sinto muito. 321 00:19:03,973 --> 00:19:06,535 Desculpe. Obrigado por me parar. 322 00:19:07,048 --> 00:19:10,339 Certo, da próxima vez farei isso a distância. 323 00:19:11,360 --> 00:19:13,314 Ela está bem? 324 00:19:14,750 --> 00:19:16,578 Está. 325 00:19:17,115 --> 00:19:18,119 Graças a você. 326 00:19:29,097 --> 00:19:31,392 Oh, meu Deus. Está totalmente curada. 327 00:19:31,432 --> 00:19:34,672 -Efeitos da alimentação. -Que plano de saúde infernal. 328 00:19:34,712 --> 00:19:37,280 É, acredite, você não vai querer pagar a mensalidade. 329 00:19:37,320 --> 00:19:39,176 Ei, o que faremos? 330 00:19:39,216 --> 00:19:43,142 -Contará ao Will que o cara fugiu? -Você conta. Deixarei você em casa. 331 00:19:43,182 --> 00:19:45,468 Segure-o lá e não deixe que ele queime tudo. 332 00:19:45,508 --> 00:19:48,315 -Onde você vai? -Comprar jóias. 333 00:19:54,823 --> 00:19:56,250 Posso ajudá-la? 334 00:19:56,290 --> 00:19:58,451 Nosso aniversário está próximo, 335 00:19:58,491 --> 00:20:01,188 e meu marido disse que o céu é o limite, 336 00:20:01,228 --> 00:20:03,090 Aí, pensei, por que não fazer uma jóia? 337 00:20:03,130 --> 00:20:04,133 Claro que sim. 338 00:20:04,173 --> 00:20:06,804 E se serão joias eu pensei em comprá-las brutas 339 00:20:06,844 --> 00:20:08,910 e lapidá-las depois. 340 00:20:08,950 --> 00:20:12,145 Disseram-me que você tinha uma seleção de pedras brutas. 341 00:20:12,185 --> 00:20:14,181 Não trabalho com pedras brutas. 342 00:20:14,221 --> 00:20:16,570 Se não está no mostruário, não está disponível. 343 00:20:16,831 --> 00:20:19,145 -Se me der licença... -Que droga. 344 00:20:19,974 --> 00:20:22,472 Olha eu não disfarço bem, certo? 345 00:20:22,512 --> 00:20:24,205 Então serei direta. 346 00:20:24,337 --> 00:20:27,672 Você comprou pedras brutas de Michael Connell. 347 00:20:27,712 --> 00:20:30,549 Ele as roubou de alguém que conheço e tenho que achá-lo. 348 00:20:30,589 --> 00:20:34,187 -Não conheço nenhum Connell. -Isso não vai ser legal. 349 00:20:34,835 --> 00:20:36,786 -Que mão eu quebro primeiro? -O quê! 350 00:20:36,826 --> 00:20:40,371 Que mão? Escolhe logo uma. Não tenho a noite toda. 351 00:20:40,411 --> 00:20:44,864 Onde ele está? Simples. Diga-me e vou embora. 352 00:20:44,904 --> 00:20:46,332 Motel Lakeview. 353 00:20:46,372 --> 00:20:49,035 Ele me encontrou lá no quarto 205. 354 00:20:49,286 --> 00:20:51,203 Eu só pude comprar algumas pedras. 355 00:20:51,243 --> 00:20:54,179 Avisei que voltaria no final da semana para mais. 356 00:20:55,964 --> 00:20:58,310 Bem, você provavelmente não irá ao encontro. 357 00:20:59,063 --> 00:21:02,486 A propósito, este pingente de esmeralda é lindo de morrer. 358 00:21:08,878 --> 00:21:11,356 Cara, poderia parar com isso?! 359 00:21:11,396 --> 00:21:13,497 Eu disse, é inevitável. 360 00:21:14,852 --> 00:21:18,026 -Talvez se parar de me encarar. -É meio difícil. 361 00:21:18,066 --> 00:21:21,538 Para um conto de fadas, você usa muito espaço real. 362 00:21:23,409 --> 00:21:25,370 Não foi nenhuma indireta. 363 00:21:25,988 --> 00:21:27,572 Eu sou grande. Eu sei disso. 364 00:21:28,178 --> 00:21:29,546 O quê? 365 00:21:31,081 --> 00:21:33,510 A solidão me deprime, acabo compulsivo. 366 00:21:33,550 --> 00:21:35,519 Ninguém pode ajudá-lo com isso? 367 00:21:35,559 --> 00:21:38,431 Tipo Vigilantes do Peso Fae? 368 00:21:38,471 --> 00:21:40,664 Nem sempre vou às reuniões. 369 00:21:40,704 --> 00:21:42,658 É, acho que não. 370 00:21:45,095 --> 00:21:48,292 -Alô. -Sou eu. Consegui um endereço. 371 00:21:48,332 --> 00:21:50,360 Achei Connell no motel Lakeview. 372 00:21:50,400 --> 00:21:53,450 -Encontre-me lá. -Levo nosso amigo fedorento? 373 00:21:53,490 --> 00:21:56,243 -Primeiro veremos se Connell está lá. -Está bem. 374 00:21:56,283 --> 00:21:59,742 Eu não queria mesmo chamuscar o estofamento do carro. 375 00:22:05,691 --> 00:22:09,245 Aquela súcubo está fazendo algum tipo de festinha. 376 00:22:09,285 --> 00:22:11,815 Alguém perguntou algo? 377 00:22:11,855 --> 00:22:15,685 Assobiei alguns sons gostosos em quem se interessou. 378 00:22:15,725 --> 00:22:18,888 Cara, quantos corpos daremos sumiço, por esta garota? 379 00:22:19,658 --> 00:22:21,136 Talvez ela não tem escolha. 380 00:22:21,176 --> 00:22:23,659 Talvez esteja fora de controle. 381 00:22:23,699 --> 00:22:26,629 Que diabos ela estava fazendo aqui? 382 00:22:27,009 --> 00:22:28,926 Não sei, mas o que eu quero saber é 383 00:22:28,966 --> 00:22:32,267 por que alguém guarneceria a porta com uma espingarda. 384 00:22:32,307 --> 00:22:33,735 Espantar testemunhas de Jeová? 385 00:22:34,427 --> 00:22:35,770 Estou dizendo... 386 00:22:35,810 --> 00:22:39,074 olha, se pusermos as mãos na gatinha assassina 387 00:22:39,114 --> 00:22:41,604 talvez descubramos as duas coisas. 388 00:22:41,644 --> 00:22:44,352 Certo. Vai nessa. 389 00:22:49,558 --> 00:22:50,886 Ele ainda está lá. 390 00:22:50,926 --> 00:22:54,850 Ótimo. Vamos invadir e bancar a Yakuza com esse ladrão de Fae. 391 00:22:54,890 --> 00:22:58,877 Não, você fica vigiando a porta. Farei isto em silêncio. 392 00:22:59,230 --> 00:23:01,927 Bo, você não vai... 393 00:23:02,895 --> 00:23:04,565 Não se preocupe. 394 00:23:04,605 --> 00:23:08,108 A boquinha que fiz no trailer vai me sustentar por um tempo. 395 00:23:40,995 --> 00:23:45,010 -Camareira. -Entre. 396 00:23:58,124 --> 00:24:00,287 Tentarei ser rápida 397 00:24:00,327 --> 00:24:02,488 Não se preocupe, não vou sair. 398 00:24:02,528 --> 00:24:04,557 Estou esperando alguém. 399 00:24:04,597 --> 00:24:06,060 Ah, sim? 400 00:24:06,100 --> 00:24:10,662 Me surpreende que alguém faça um bonitão como você, esperar. 401 00:24:10,702 --> 00:24:12,331 Quer saber? 402 00:24:12,588 --> 00:24:16,174 Estou achando que é por você que estou esperando. 403 00:24:18,827 --> 00:24:21,706 Seja qual for o encontro que espera... 404 00:24:21,746 --> 00:24:23,311 Você entendeu tudo errado. 405 00:24:25,218 --> 00:24:28,262 A arrumadeira saiu daqui há meia hora. 406 00:24:28,302 --> 00:24:30,818 Sabia que ele mandaria alguém. Onde ele está? 407 00:24:30,858 --> 00:24:32,284 Ele quem? 408 00:24:32,324 --> 00:24:34,719 O cara da floresta. 409 00:24:34,759 --> 00:24:36,326 Meu pai. 410 00:24:46,320 --> 00:24:48,656 Ok, isso não faz qualquer sentido. 411 00:24:48,857 --> 00:24:52,692 -Não pode ser seu pai. -Por quê? Porque não sou Fae? 412 00:24:53,161 --> 00:24:55,401 -Porque eu não sou especial? -Não. 413 00:24:55,441 --> 00:24:57,025 Quero dizer, sim. 414 00:24:57,541 --> 00:24:59,962 -Você é normal. -Mas você não é. 415 00:25:00,108 --> 00:25:02,936 Você não confiaria em alguém que não fosse um deles. 416 00:25:02,976 --> 00:25:05,243 -Você é Fae. -Acho que sim. 417 00:25:05,283 --> 00:25:07,721 Levei anos para aprender sobre essas coisas. 418 00:25:07,761 --> 00:25:12,006 Veja, só meu pai era Fae, assim, não herdei nada. 419 00:25:12,574 --> 00:25:14,078 Nunca nem o conheci. 420 00:25:14,118 --> 00:25:17,339 Certo, espera. Precisa voltar um pouco. Não entendi algo. 421 00:25:17,379 --> 00:25:20,014 Você gosta de romances de conto de fadas? 422 00:25:20,479 --> 00:25:25,551 Minha mãe contou um, milhares de vezes quando era criança. 423 00:25:26,027 --> 00:25:30,310 Minha mãe trabalhou numa estação de pesquisas naquela floresta. 424 00:25:30,632 --> 00:25:33,576 Uma noite ela estava olhando pela janela, 425 00:25:33,616 --> 00:25:35,801 E viu algumas luzes verdes. 426 00:25:37,396 --> 00:25:39,666 Ela tentou segui-las. 427 00:25:39,706 --> 00:25:42,135 Antes que percebesse, estava perdida. 428 00:25:42,175 --> 00:25:44,137 Logo depois ela viu, 429 00:25:44,481 --> 00:25:46,072 que havia um cara parado lá. 430 00:25:46,112 --> 00:25:47,914 Não me diga. Um cara estranho. 431 00:25:47,954 --> 00:25:49,661 Precisando renovar o guarda-roupa. 432 00:25:49,701 --> 00:25:53,546 Ele parecia legal. Deu a ela comida e vinho. 433 00:25:53,586 --> 00:25:56,383 Ele disse que poderia tirá-la da floresta. 434 00:25:56,423 --> 00:25:59,085 Foi uma noite romântica... lua cheia e tudo mais. 435 00:25:59,125 --> 00:26:03,123 -Acho que sei onde quer chegar. -Ao sair da floresta, estava grávida. 436 00:26:03,163 --> 00:26:05,550 Veja se você tem problemas com seu pai 437 00:26:05,590 --> 00:26:09,194 -há outras maneiras de resolver isso. -Acha que já não tentei? 438 00:26:09,455 --> 00:26:13,132 Minha mãe perdeu anos procurando por ele, só para contar-lhe, 439 00:26:13,172 --> 00:26:16,084 Mas tudo que ele fez foi despistá-la com esses fogos estúpidos. 440 00:26:16,124 --> 00:26:17,603 No final, ela ficou doente, 441 00:26:17,643 --> 00:26:19,326 vagando pela escuridão. 442 00:26:19,457 --> 00:26:23,809 Ela morreu com todos achando que era louca. 443 00:26:24,322 --> 00:26:26,224 E você acha que tem direito ao tesouro. 444 00:26:26,264 --> 00:26:28,380 Eu não me importo com o tesouro. 445 00:26:28,507 --> 00:26:31,627 Só quero vê-lo. Quero que ele me conheça. 446 00:26:31,667 --> 00:26:33,636 Roubá-lo foi uma apresentação e tanto.. 447 00:26:33,676 --> 00:26:36,557 Olha, você o conhece, certo? 448 00:26:36,597 --> 00:26:38,765 Foi contratada para reaver suas pedras? 449 00:26:38,805 --> 00:26:40,987 As joias estão num depósito. 450 00:26:41,027 --> 00:26:43,662 Em um armazém na rua 15. 451 00:26:43,702 --> 00:26:46,264 Você o leva para me conhecer, 452 00:26:47,106 --> 00:26:49,272 e poderá ter tudo de volta. 453 00:27:12,012 --> 00:27:13,896 Puta merda! 454 00:27:15,532 --> 00:27:19,736 Sente-se aí e espere enquanto falo com ele. Certo? 455 00:27:21,404 --> 00:27:23,606 -Amigo seu? -Ele seguiu você. 456 00:27:26,833 --> 00:27:30,046 Dê o fora! Deixa isso comigo. 457 00:27:45,728 --> 00:27:48,897 Bo, produto de limpeza, 10:00! 458 00:27:51,300 --> 00:27:54,069 Parece que ele tem olhos atrás da cabeça. 459 00:27:56,472 --> 00:27:58,106 Exceto a cabeça! 460 00:28:05,548 --> 00:28:08,210 Isso é outro nível de esquisitice. 461 00:28:08,433 --> 00:28:11,279 Tem certeza que este trabalho vale a pena? 462 00:28:11,530 --> 00:28:13,353 Já estou duvidando. 463 00:28:17,258 --> 00:28:21,428 Que cheiro é esse? 464 00:28:25,142 --> 00:28:27,228 Bo, não devia traze-la aqui. 465 00:28:27,268 --> 00:28:28,664 Onde eu vou, ela vai. 466 00:28:28,704 --> 00:28:31,033 -Se responsabiliza por ela? -Sim. 467 00:28:31,302 --> 00:28:33,368 A garota está com ela. 468 00:28:34,361 --> 00:28:38,579 A partir de agora ela é sua responsabilidade. 469 00:28:38,732 --> 00:28:41,742 Tente não roubar nada, ok? 470 00:28:42,109 --> 00:28:44,175 Só para registro, como você pediu. 471 00:28:44,215 --> 00:28:46,180 Temos um probleminha. 472 00:28:46,220 --> 00:28:47,653 Nós? 473 00:28:56,317 --> 00:28:58,591 Tenho um corpo no bagageiro do carro. 474 00:28:58,631 --> 00:29:02,029 E numa bolsa no banco traseiro. 475 00:29:02,557 --> 00:29:05,291 A garota do trailer não foi suficiente? 476 00:29:05,331 --> 00:29:08,785 Certo, você soube, né? Eu sei que não avisei. 477 00:29:08,825 --> 00:29:10,426 Mas este é diferente. 478 00:29:10,466 --> 00:29:12,579 Achei o cara que roubou o meu cliente. 479 00:29:12,619 --> 00:29:15,318 Mas apareceu outro cara que tentou apagar o primeiro. 480 00:29:15,358 --> 00:29:17,768 Me perdi no segundo. 481 00:29:17,808 --> 00:29:19,230 Bo, tem que parar com isso. 482 00:29:19,270 --> 00:29:23,237 Juro que não foi assim que planejei meu dia. 483 00:29:24,090 --> 00:29:26,024 Apenas mostre-me. 484 00:29:32,233 --> 00:29:35,862 -Primeiro problema, sem cabeça. -Já veio assim. 485 00:29:35,902 --> 00:29:38,331 Segundo problema, é um Dullahan. 486 00:29:38,371 --> 00:29:41,367 Pergunta óbvia... 487 00:29:41,407 --> 00:29:43,736 Que diabos é um Dullahan? 488 00:29:43,954 --> 00:29:47,206 Podemos dizer que são os mercenários do mundo Fae. 489 00:29:47,246 --> 00:29:50,483 Ao longo do tempo, desenvolveram a capacidade de tirar a cabeça. 490 00:29:50,523 --> 00:29:52,567 Como o cavaleiro sem cabeça. 491 00:29:52,607 --> 00:29:54,713 Usam isso para amedrontar suas vítimas. 492 00:29:54,963 --> 00:29:57,188 Como vítima, posso garantir que funciona. 493 00:29:57,228 --> 00:30:00,085 Geralmente não se pode pará-los. 494 00:30:00,491 --> 00:30:02,855 Creio que esqueceram de avisá-lo. 495 00:30:02,895 --> 00:30:06,091 Ou talvez ele não tenha ouvido. 496 00:30:06,131 --> 00:30:09,300 Sacou? Sem cabeça. 497 00:30:10,014 --> 00:30:12,636 Preciso falar com você. 498 00:30:18,913 --> 00:30:20,583 Olha, você teve sorte até agora, 499 00:30:20,623 --> 00:30:22,940 mas você está vivendo num mundo desconhecido. 500 00:30:22,980 --> 00:30:26,911 -Eu aprendo bem rápido. -Você está bem? 501 00:30:26,951 --> 00:30:29,914 Preciso falar com a médica dos Fae da Luz, Lauren. 502 00:30:30,155 --> 00:30:33,723 Ela disse que poderia me ajudar a limitar minha libido mortal. 503 00:30:33,763 --> 00:30:35,086 Isso é pedir muito. 504 00:30:35,126 --> 00:30:36,788 Nem tanto. 505 00:30:37,329 --> 00:30:40,325 Você pode resolver isto de outras maneiras. 506 00:30:42,133 --> 00:30:44,128 Sem ofensas, 507 00:30:44,353 --> 00:30:46,462 mas não quero me juntar ao seu "time", 508 00:30:46,779 --> 00:30:49,132 e eu procuro por uma solução mais duradoura. 509 00:30:49,172 --> 00:30:52,735 Então, pode me dar o telefone dela? 510 00:30:53,641 --> 00:30:56,178 Não diga a ninguém que conseguiu isso comigo. 511 00:31:07,427 --> 00:31:10,159 Olha o que achei no bolso do Sr. Sem Cabeça. 512 00:31:10,199 --> 00:31:12,463 Parece que Will não é o único atrás das joias. 513 00:31:12,503 --> 00:31:15,562 Ou este foi o pagamento para sumir com Connell. 514 00:31:15,602 --> 00:31:17,793 Parece que Will precisa se explicar. 515 00:31:17,833 --> 00:31:19,151 Vamos faze-lo se explicar, 516 00:31:19,191 --> 00:31:22,603 antes que mais corpos comecem a aparecer. 517 00:31:30,306 --> 00:31:33,469 Já me perguntava onde vocês estavam. 518 00:31:33,509 --> 00:31:35,444 Certo, chega pra lá. 519 00:31:37,221 --> 00:31:40,545 Isso sim é uma mão na roda. 520 00:31:40,585 --> 00:31:43,746 É só puxar o gatilho e pronto? 521 00:31:43,786 --> 00:31:46,949 -Preciso muito arrumar um desses. -Não. 522 00:31:47,716 --> 00:31:50,452 O que você precisa é começar a falar a verdade. 523 00:31:50,492 --> 00:31:52,777 Você mandou a mula sem cabeça atrás do Connell. 524 00:31:52,817 --> 00:31:54,714 O que, quer dizer como um Dullahan? 525 00:31:54,754 --> 00:31:57,568 De jeito nenhum. Não gosto deles, são esquisitos. 526 00:31:57,608 --> 00:32:00,872 Lindo. Agora temos o roto, falando do esfarrapado. 527 00:32:00,912 --> 00:32:03,632 Mas vocês escaparam, né? Pelo menos estão aqui. 528 00:32:03,672 --> 00:32:06,635 Então o que aconteceu? Pegaram o tal Connell? 529 00:32:06,675 --> 00:32:08,970 Mal consegui salva-lo inteiro. 530 00:32:10,483 --> 00:32:12,146 Talvez vocês não tenham entendido. 531 00:32:12,186 --> 00:32:13,838 Sabe, eu perdi muito tempo, 532 00:32:13,878 --> 00:32:17,763 falando um bocado sobre mim. Talvez não tenha sido claro. 533 00:32:17,803 --> 00:32:20,081 Mas eu disse para pegá-lo, né? 534 00:32:20,292 --> 00:32:22,050 Connell é seu filho. 535 00:32:23,461 --> 00:32:25,725 -Meu o quê? -Seu filho. 536 00:32:28,400 --> 00:32:30,266 Isso é demais. 537 00:32:31,469 --> 00:32:33,855 Quero dizer, não pode ser, eu um pai? 538 00:32:33,895 --> 00:32:35,680 Há 30 anos, 539 00:32:35,720 --> 00:32:38,032 Havia uma mulher perdida na floresta. 540 00:32:38,391 --> 00:32:41,449 -Você lhe deu comida e vinho... -E então, você sabe... 541 00:32:45,120 --> 00:32:47,332 Uma mulher? 542 00:32:48,669 --> 00:32:52,485 Ella. Não Ellie. Sim, isso mesmo. 543 00:32:54,188 --> 00:32:56,316 Ela era linda, mesmo para um humano. 544 00:32:56,356 --> 00:32:58,024 Nós... 545 00:33:01,295 --> 00:33:04,430 Merda. 546 00:33:06,852 --> 00:33:09,330 Eu sou pai. 547 00:33:09,370 --> 00:33:11,130 O que ele faz? 548 00:33:11,359 --> 00:33:14,300 Ele se parece comigo? Ele tem que ser alto, certo? 549 00:33:14,669 --> 00:33:16,402 Isso é fantástico. 550 00:33:16,442 --> 00:33:18,704 Não, do que estou falando? Isto é horrível! 551 00:33:18,744 --> 00:33:20,216 Ele é humano. 552 00:33:20,256 --> 00:33:21,808 Não pode saber sobre mim. 553 00:33:22,126 --> 00:33:24,811 Agora já era. 554 00:33:24,851 --> 00:33:27,213 Por isso ele pegou as joias. 555 00:33:27,253 --> 00:33:29,721 Ele só quer conhecê-lo. 556 00:33:32,141 --> 00:33:34,753 Eu quero conhecê-lo também. 557 00:33:35,083 --> 00:33:36,643 Eu poderia levar-lhe algo. 558 00:33:36,683 --> 00:33:38,509 O que você acha? 559 00:33:38,549 --> 00:33:40,935 Ursinho de pelúcia? 560 00:33:41,904 --> 00:33:43,352 Carro de bombeiro? 561 00:33:43,392 --> 00:33:47,713 Apenas venha conhece-lo. Isso é tudo o que ele quer. 562 00:33:49,310 --> 00:33:51,996 Tenho que fazer uma coisa, depois vou falar com Connel. 563 00:33:52,036 --> 00:33:54,144 Basta esperar até eu ligar? 564 00:34:00,213 --> 00:34:03,302 Não é todo dia que se torna um pai, né? 565 00:34:11,696 --> 00:34:13,890 Quanto tempo está parada aí? 566 00:34:13,930 --> 00:34:16,160 Não muito. 567 00:34:16,200 --> 00:34:18,873 Eu gosto de observar um profissional trabalhando. 568 00:34:18,913 --> 00:34:21,492 É, só uma dessas pesquisas chatas. 569 00:34:21,532 --> 00:34:23,796 Sim, bem, uma dessas investigações chatas 570 00:34:23,836 --> 00:34:26,442 Pode me impedir de matar alguém. 571 00:34:27,978 --> 00:34:31,853 Você disse que seria capaz de algo com minha fome. 572 00:34:31,893 --> 00:34:33,193 A oferta ainda vale? 573 00:34:33,233 --> 00:34:35,179 Você não entende a política deste mundo. 574 00:34:35,219 --> 00:34:37,434 Até falar com você pode ser perigoso. 575 00:34:37,474 --> 00:34:41,518 Não quero complica-la, mas eu preciso disso. 576 00:34:41,558 --> 00:34:43,531 Devo ficar preocupada? 577 00:34:43,571 --> 00:34:45,560 Tenho desejos, 578 00:34:45,600 --> 00:34:48,091 Não o suficiente para matar alguém. 579 00:34:48,131 --> 00:34:52,128 Quem mais diria esse tipo de coisa, hein? 580 00:34:52,452 --> 00:34:53,997 Se não fizer por mim, 581 00:34:54,037 --> 00:34:58,902 faça isso pelo próximo do qual me alimentarei. 582 00:34:58,942 --> 00:35:03,539 Há algo que desenvolvi para um íncubo que tratei. 583 00:35:04,015 --> 00:35:06,675 Se eu estiver certa, isto deve limitar sua fome. 584 00:35:06,715 --> 00:35:08,677 Mas não vai curá-la. 585 00:35:09,991 --> 00:35:12,581 Vejamos se isso levanta o seu astral. 586 00:35:12,621 --> 00:35:14,671 E a anima também. 587 00:35:14,711 --> 00:35:16,723 Tire a jaqueta. 588 00:35:18,340 --> 00:35:20,611 Se você aprender a controlar suas habilidades, 589 00:35:20,651 --> 00:35:23,711 Você poderá até gostar de ser Fae. 590 00:35:24,322 --> 00:35:26,100 Talvez. 591 00:35:29,257 --> 00:35:32,200 Você deveria pensar em se juntar aos Fae da Luz. 592 00:35:32,240 --> 00:35:34,336 Eu não teria de ajudá-la escondida. 593 00:35:34,376 --> 00:35:37,139 Bem, eles precisam pegar mais leve antes. 594 00:35:37,411 --> 00:35:39,180 Começar a jogar pelas minhas regras. 595 00:35:43,666 --> 00:35:45,246 Sério, 596 00:35:45,756 --> 00:35:46,886 Obrigado. 597 00:36:25,479 --> 00:36:27,493 Connell, você está aqui? 598 00:36:31,819 --> 00:36:35,246 Não sabia se viria. Falou com meu pai? 599 00:36:35,286 --> 00:36:38,651 Sim. Ele quer conhecê-lo tanto quanto você a ele. 600 00:36:38,784 --> 00:36:41,034 Eu não posso acreditar. 601 00:36:41,074 --> 00:36:45,105 Depois de todo esse tempo vou mesmo conhecê-lo. 602 00:36:45,145 --> 00:36:46,811 Faça isto. Ligue para ele. 603 00:36:54,086 --> 00:36:57,383 Kenzi, ele está aqui. 604 00:36:57,423 --> 00:37:00,052 Sim, ele está pronto para encontra-lo. 605 00:37:00,092 --> 00:37:03,361 Ok, 20 minutos, no armazém de depósito. 606 00:37:05,283 --> 00:37:06,664 Ainda tem as joias? 607 00:37:33,419 --> 00:37:34,571 O que é isso? 608 00:37:34,611 --> 00:37:38,174 Desculpe. Não ficarei feliz só com uma reunião. 609 00:37:38,214 --> 00:37:41,171 Todos precisam saber dele. Minha mãe não era louca. 610 00:37:41,211 --> 00:37:44,662 Não, você não quer isso, Connell. Os Fae não vão permitir. 611 00:37:44,702 --> 00:37:46,414 Eles não têm escolha. 612 00:37:46,454 --> 00:37:50,733 Se me matarem quando os expor, a coisa ficará ainda maior 613 00:37:50,773 --> 00:37:53,978 Isto é o que eu quis desde criança. Jogue o celular. 614 00:37:55,845 --> 00:37:58,380 Você é rápida, mas não o suficiente. Vamos. 615 00:38:06,423 --> 00:38:09,186 Connell, tire-me daqui. 616 00:38:09,468 --> 00:38:11,621 Não adianta. 617 00:38:11,661 --> 00:38:14,191 Você não entende como é... 618 00:38:14,231 --> 00:38:17,073 Ser abandonado pelo pai, não saber quem ele é, 619 00:38:17,113 --> 00:38:19,009 que ele não dá a mínima para você. 620 00:38:19,049 --> 00:38:22,198 Eu sei. Meus pais Fae me abandonaram. 621 00:38:22,547 --> 00:38:24,266 Deixaram-me com pais adotivos, 622 00:38:24,306 --> 00:38:25,931 Eu nem sabia que eles existiam. 623 00:38:25,971 --> 00:38:27,971 Não até descobrir que era Fae. 624 00:38:28,011 --> 00:38:30,306 Pelo menos você tinha algo. 625 00:38:30,346 --> 00:38:32,040 Você é especial. Você é como eles. 626 00:38:32,080 --> 00:38:34,749 Fale com ele primeiro. Veja o que ele diz. 627 00:38:36,311 --> 00:38:39,881 Temos feito o jogo dele nos últimos 20 anos. 628 00:38:39,921 --> 00:38:43,491 Agora vamos jogar do meu jeito. 629 00:38:51,041 --> 00:38:54,395 Kenzi! Sai daqui. É uma armadilha. 630 00:38:54,435 --> 00:38:57,599 -Vá. -Esperem. Esperem. 631 00:38:58,139 --> 00:39:00,564 Já conheço você, velho. Desta vez não fugirá. 632 00:39:00,604 --> 00:39:02,875 Achei que fossemos nos reunir. 633 00:39:02,915 --> 00:39:04,754 Achou que entraria na minha vida. 634 00:39:04,794 --> 00:39:07,346 Como se nada tivesse acontecido? 635 00:39:07,386 --> 00:39:09,331 O mundo todo saberá que você é real. 636 00:39:09,371 --> 00:39:12,177 -Saberão o que fez a minha mãe -Não pode fazer isso. 637 00:39:12,217 --> 00:39:14,915 Ele está armado. Pode fazer o que quiser. 638 00:39:14,955 --> 00:39:16,440 Sua mãe não entendeu. 639 00:39:16,480 --> 00:39:19,364 Um de nós não pode ficar com um de vocês para sempre. 640 00:39:19,404 --> 00:39:22,156 Você nem sequer nos deu uma chance. 641 00:39:22,196 --> 00:39:25,175 Eu só queria vê-lo. Queria conhece-lo. 642 00:39:25,215 --> 00:39:29,329 O que eu fiz, foi para o bem dela. 643 00:39:29,369 --> 00:39:31,031 Acima de tudo 644 00:39:31,071 --> 00:39:33,867 ela queria saber da sua espécie, 645 00:39:34,536 --> 00:39:37,126 ela queria contar com quem estava... 646 00:39:37,166 --> 00:39:39,339 Ela queria contar sobre mim. 647 00:39:39,746 --> 00:39:41,750 Não poderia correr este risco. 648 00:39:43,584 --> 00:39:45,551 Você sequer pensou nela? 649 00:39:47,187 --> 00:39:48,915 Pensei. 650 00:39:48,955 --> 00:39:51,685 Mas o tempo passa diferente para nossas espécies. 651 00:39:52,239 --> 00:39:54,459 As coisas passaram bem rápido para você. 652 00:39:55,515 --> 00:39:57,290 Você é teimoso. 653 00:39:58,523 --> 00:40:01,499 Você tem muitos traços de seu pai. 654 00:40:03,603 --> 00:40:06,031 Você fez isso. 655 00:40:06,071 --> 00:40:08,767 Não sabia que você era meu filho. 656 00:40:09,270 --> 00:40:11,761 -Kenzi, aqui! -Cancele isso! 657 00:40:11,801 --> 00:40:16,814 Não posso, quando ele aceita o serviço, vai até o final. 658 00:40:35,367 --> 00:40:36,828 Ei, topo liso! 659 00:40:36,868 --> 00:40:39,919 Não podemos esfriar nossas cabeça por aqui? 660 00:40:39,959 --> 00:40:44,675 Foi mal. Assim, ninguém vai perder a cabeça, certo? 661 00:41:07,396 --> 00:41:09,732 -E agora? -Devo-lhe uma história. 662 00:41:10,180 --> 00:41:12,240 Melhor contar rapidinho, Willy. 663 00:41:12,280 --> 00:41:14,832 A mulher que vi carregando o bebê naquela noite? 664 00:41:14,872 --> 00:41:17,120 Era uma parteira Fae. Estava com medo. 665 00:41:17,271 --> 00:41:20,567 Por que não fiquei com meus pais verdadeiros? Eles morreram? 666 00:41:20,607 --> 00:41:21,705 Eu não sei. 667 00:41:21,745 --> 00:41:24,308 Essa parteira não falava muito 668 00:41:24,777 --> 00:41:27,044 Mas ela disse que estava com medo. 669 00:41:27,558 --> 00:41:29,967 Ela disse que alguém tentava ferir você. 670 00:41:30,007 --> 00:41:31,252 Quem? 671 00:41:31,292 --> 00:41:33,250 Foi tudo que ela disse. 672 00:41:34,106 --> 00:41:36,995 Você sabe mais agora do que sabia antes, certo? 673 00:41:40,300 --> 00:41:44,028 Eu não sei qual a história dos seus pais, Bo. 674 00:41:44,592 --> 00:41:46,397 Mas talvez eles queiram vê-la. 675 00:41:47,232 --> 00:41:50,706 Encontre-os. Dê-lhes uma chance. 676 00:41:54,394 --> 00:41:56,311 Deus, eu odeio quando ele faz isso. 677 00:41:58,145 --> 00:42:00,709 Eles se foram. E ainda levaram o baú com eles. 678 00:42:00,749 --> 00:42:02,912 Bo, precisa de um médico? 679 00:42:03,955 --> 00:42:06,849 Não. Preciso de Dyson. 680 00:42:07,615 --> 00:42:09,252 Bo, pensou direito nisso? 681 00:42:09,292 --> 00:42:12,621 Não, mas é o único jeito de me curar. 682 00:42:32,821 --> 00:42:35,558 Está certo que tem experiência médica suficiente? 683 00:42:35,736 --> 00:42:37,212 Eu sei o que você precisa. 684 00:42:42,785 --> 00:42:46,054 Vai continuar fazendo isso? 685 00:42:46,965 --> 00:42:49,224 Se não me ajudar, terei que achar alguém. 686 00:43:00,060 --> 00:43:01,868 Tem certeza que pode com isso? 687 00:43:02,338 --> 00:43:03,737 Não vou matá-lo? 688 00:43:04,326 --> 00:43:06,006 Vou arriscar.