1 00:00:02,175 --> 00:00:03,843 Okay. 2 00:00:04,159 --> 00:00:05,784 Adesso, cerniere. 3 00:00:05,785 --> 00:00:07,126 Si'. 4 00:00:07,127 --> 00:00:08,809 Cacciavite. 5 00:00:10,926 --> 00:00:12,535 Sturalavandini. 6 00:00:14,424 --> 00:00:18,087 - Nastro adesivo. - Oh, figo! Lampade Tiki. 7 00:00:18,343 --> 00:00:20,507 Pensavo che ci saremmo concentrate solo sull'essenziale. 8 00:00:20,507 --> 00:00:23,001 Ehila'? Essenziale. 9 00:00:24,820 --> 00:00:28,832 Con un po' di lavoro, la nostra catapecchia iniziera' a sembrare un tantino accogliente. 10 00:00:28,833 --> 00:00:30,786 Si', e' gia' la cosa piu' vicina all'essere accogliente 11 00:00:30,787 --> 00:00:32,690 che abbia avuto da quando scappai di casa 18 anni. 12 00:00:32,691 --> 00:00:35,482 Allora, dov'e' che cresce una piccola e sexy assassina Fae? 13 00:00:35,609 --> 00:00:37,411 Un paesino nel Midwest... 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,602 solo mostre automobilistiche e riunioni in chiesa. 15 00:00:39,603 --> 00:00:43,150 Farebbe diventare anche me un'omicida. Ci sei mai tornata? 16 00:00:44,187 --> 00:00:45,859 E' un po' complicato crescere 17 00:00:45,860 --> 00:00:48,839 credendo di poter essere la reginetta del ballo e poi... 18 00:00:48,883 --> 00:00:53,151 scoprire di fare parte di una razza segreta senza eta' che si nutre di umani. 19 00:00:53,258 --> 00:00:55,093 Odio quando succede. 20 00:00:58,987 --> 00:01:00,784 Ehi, ehi. Cosa fai? 21 00:01:00,785 --> 00:01:02,611 Mi sta venendo fame. 22 00:01:03,670 --> 00:01:06,119 Okay, che ne dici se, che ne dici se facciamo un patto? 23 00:01:06,120 --> 00:01:08,972 Non si ammazza nessuno quando si fa la spesa, okay? 24 00:01:14,879 --> 00:01:17,626 Credimi, bello. Hai gia' avuto fortuna. 25 00:01:27,719 --> 00:01:30,286 Dai, fatti vedere, codardo. 26 00:01:33,100 --> 00:01:34,971 Non sai fare di meglio? 27 00:02:04,906 --> 00:02:06,551 Bel tentativo! 28 00:02:22,508 --> 00:02:24,502 No, no, no. Stavolta no. 29 00:03:09,062 --> 00:03:10,774 Beccato. 30 00:03:13,746 --> 00:03:15,960 La vita e' complicata quando non sai chi sei; 31 00:03:16,510 --> 00:03:19,032 e' ancora piu' complicata quando non sai cosa sei. 32 00:03:19,498 --> 00:03:22,041 Il mio amore porta con se una condanna a morte. 33 00:03:22,447 --> 00:03:24,497 Per anni sono stata persa. 34 00:03:24,809 --> 00:03:26,982 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 35 00:03:27,521 --> 00:03:31,106 solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 36 00:03:31,704 --> 00:03:33,380 Non ho piu' intenzione di nascondermi. 37 00:03:33,381 --> 00:03:36,553 Vivro' la vita che ho scelto. 38 00:03:36,554 --> 00:03:38,463 Subsfactory presenta: Lost Girl Episodio 01x02: Where There's A Will, There's A Fae 39 00:03:38,464 --> 00:03:40,185 Traduzione: rikyrich, ariankh, Foam, Arden, fafathebest, Oneiromancer, HiV. 40 00:03:40,186 --> 00:03:41,843 Synch: Anacleto Revisione: Gatz 41 00:03:41,932 --> 00:03:43,824 NON OLTREPASSARE I TRASGRESSORI SARANNO PERSEGUITI 42 00:03:43,825 --> 00:03:45,428 Piano! 43 00:03:45,429 --> 00:03:47,855 Dio! Non tutti qui sono delle gnocche amazzoni coi superpoteri. 44 00:03:47,856 --> 00:03:50,828 E di chi e' stata l'idea di prendere una credenza di 90 chili? 45 00:03:50,829 --> 00:03:53,158 Qualcuno ti aveva detto che avremmo vissuto a come barbari? 46 00:03:53,159 --> 00:03:55,781 - Perche' io non l'ho fatto. - Sollevalo e basta. 47 00:03:55,870 --> 00:04:00,155 Sai, arredare questo posto e' un conto. Pagare, e' un altro. 48 00:04:00,156 --> 00:04:02,299 - Nessun problema. - Davvero? 49 00:04:02,300 --> 00:04:05,329 Speri che abbia qualche tipo di potere Fae per i soldi, che non conoscevo? 50 00:04:05,330 --> 00:04:09,024 Non ci e' costato niente. L'abbiamo, tipo, sgraffignato. 51 00:04:09,433 --> 00:04:14,276 - No, no, non siamo ladre. - "Ladre" che brutta parola. 52 00:04:14,277 --> 00:04:16,984 Vedila piu' come una redistribuzione. 53 00:04:16,985 --> 00:04:18,411 Okay, mettiamo una cosa in chiaro. 54 00:04:18,412 --> 00:04:21,133 Resteremo in vita finche' non faremo incazzare troppo i Fae. 55 00:04:21,134 --> 00:04:24,486 Non faremo niente che attiri troppa attenzione su di noi. 56 00:04:24,549 --> 00:04:26,090 Ti sta bene? 57 00:04:26,166 --> 00:04:28,163 Definisci "bene". 58 00:04:29,457 --> 00:04:31,872 - Porca troia! - Merda! 59 00:04:32,211 --> 00:04:34,103 Chiedo scusa per il divano. 60 00:04:36,370 --> 00:04:40,485 Okay, hai due secondi precisi per dirci chi diamine sei e che ci fai in casa nostra. 61 00:04:40,486 --> 00:04:44,438 Cacchio, guardati. Sei esattamente come si diceva nella comunita' dei Fae. 62 00:04:44,439 --> 00:04:46,306 Risposta errata. 63 00:04:46,390 --> 00:04:48,977 - Oh, andiamo! - Oh, andiamo! Basta adesso. 64 00:04:48,978 --> 00:04:51,165 Brutta fiamma del... 65 00:04:53,633 --> 00:04:55,614 Mi dispiace per le fiamme. 66 00:04:55,805 --> 00:04:57,418 E' un riflesso. 67 00:04:57,526 --> 00:05:00,756 E' una tragedia con l'arredamento, ma mi ha tenuto in vita per molto tempo. 68 00:05:00,757 --> 00:05:03,002 Si'? Bene, il tutte le cose belle finiscono, amico. 69 00:05:03,003 --> 00:05:07,054 Vedi? Vedi? Le persone ricorrono sempre alla violenza. 70 00:05:07,055 --> 00:05:08,978 E poi si chiedono pure perche' me ne sto in disparte. 71 00:05:08,979 --> 00:05:10,242 Bene, perche' non ci dici cosa vuoi? 72 00:05:10,243 --> 00:05:12,396 E poi puoi startene in disparte anche qua fuori. 73 00:05:12,397 --> 00:05:16,176 La maggior parte della gente mi chiama Will... Will FuocoFatuo. 74 00:05:16,177 --> 00:05:19,666 Sicuro che non sia, Ciccio Ciccione o Bob l'Obeso? 75 00:05:19,667 --> 00:05:22,744 Io lotto con il mio peso. Cosa posso dire? 76 00:05:22,745 --> 00:05:24,285 Ci stavi dicendo perche' sei qui. 77 00:05:24,286 --> 00:05:27,022 Beh, vedete, e' questo il problema: sono un Fae silvestre... 78 00:05:27,023 --> 00:05:28,817 Dalla parte della Luce, sia chiaro. 79 00:05:28,818 --> 00:05:31,063 Vivo nella foresta fuori citta'. 80 00:05:31,297 --> 00:05:33,258 Cioe', stai tutto il giorno a saltellare di qua e di la'? 81 00:05:33,260 --> 00:05:35,235 Ehi, non c'e' mica da vergognarsi. 82 00:05:35,611 --> 00:05:38,270 E ovviamente, ci sono umani che passeggiano sui miei prati, 83 00:05:38,271 --> 00:05:41,616 che fanno fracasso nella foresta, che abbattono alberi, 84 00:05:41,617 --> 00:05:42,936 che cercano il mio tesoro. 85 00:05:42,937 --> 00:05:46,533 Ehi, sbaglio o hai detto "tesoro"? 86 00:05:46,534 --> 00:05:49,758 Hai sentito bene. Riguarda proprio questo. 87 00:05:49,759 --> 00:05:52,387 Diamanti, rubini, smeraldi... 88 00:05:52,388 --> 00:05:54,786 Prego signore, si accomodi. 89 00:05:54,787 --> 00:05:57,821 Si accomodi. La puzza non mi da' poi cosi' tanto fastidio. 90 00:05:57,822 --> 00:05:59,341 Okay. 91 00:05:59,497 --> 00:06:02,667 Allora, passo le mie notti a cercare pietre preziose nelle foreste. 92 00:06:02,668 --> 00:06:06,957 - Cioe', sono sparse in giro? - Se sai dove cercare. 93 00:06:07,290 --> 00:06:09,346 Quasi tutti gli umani che ne hanno sentito parlare... 94 00:06:09,347 --> 00:06:10,594 e si sono messi alla ricerca... 95 00:06:10,595 --> 00:06:14,221 riesco a levarmeli di torno con un paio di fiamme magiche ben piazzate. 96 00:06:14,311 --> 00:06:16,032 Ma c'e' quest'umano. 97 00:06:16,274 --> 00:06:18,370 Sono anni che mi da' la caccia. 98 00:06:18,371 --> 00:06:21,411 Qualche notte fa, e' riuscito a superare il meglio che sono riuscito a gettargli addosso 99 00:06:21,412 --> 00:06:22,982 e a trovare il mio nascondiglio. 100 00:06:22,983 --> 00:06:25,869 Sono tornato a casa, ed era scomparso... tutto. 101 00:06:25,870 --> 00:06:27,747 E vuoi che ti aiuti a recuperarlo. 102 00:06:27,748 --> 00:06:28,874 Beh, perche' no? 103 00:06:28,876 --> 00:06:33,063 Sei intelligente, capace, e soprattutto non fai parte del sistema. 104 00:06:33,064 --> 00:06:34,491 Okay. 105 00:06:34,605 --> 00:06:36,262 Allora perche' ti fidi di me? 106 00:06:36,263 --> 00:06:37,765 Perche'... 107 00:06:39,093 --> 00:06:40,671 ho qualcosa che vorrai. 108 00:06:40,672 --> 00:06:42,823 Non sono una grande fan degli indovinelli. 109 00:06:42,853 --> 00:06:45,080 Prima di tutto, devo sapere una cosa. 110 00:06:45,980 --> 00:06:47,727 Riguarda il tuo piede. 111 00:06:47,824 --> 00:06:50,938 - Pervertito! - Oh, per favore. Cresci, no? 112 00:06:51,350 --> 00:06:53,325 Quando ho sentito della ragazza 113 00:06:53,326 --> 00:06:55,212 che non sapeva da dove venisse, 114 00:06:55,483 --> 00:06:57,198 ho pensato che potresti essere tu, 115 00:06:57,478 --> 00:06:59,394 ma devo saperlo per certo. 116 00:06:59,784 --> 00:07:03,112 Hai una voglia sul piede sinistro, giusto sopra il tallone? 117 00:07:03,301 --> 00:07:04,917 Come lo sai? 118 00:07:05,468 --> 00:07:08,779 Oh, e' una storia vera, questa. Successe 28 anni fa. 119 00:07:08,780 --> 00:07:10,687 Ero nella boscaglia a farmi gli affari miei, 120 00:07:10,688 --> 00:07:12,123 e all'improvviso, c'e' questa donna 121 00:07:12,124 --> 00:07:15,967 - che si muove nel sottobosco. - E dovrebbe interessarci perche'? 122 00:07:15,968 --> 00:07:19,080 Perche' il fagotto che stava portando era un bambino, 123 00:07:19,859 --> 00:07:23,994 una bambina Fae con una voglia sul piede sinistro proprio sopra il tallone. 124 00:07:25,644 --> 00:07:27,744 Ora ho attirato la tua attenzione, vero? 125 00:07:30,327 --> 00:07:32,026 Cos'altro sai? 126 00:07:32,909 --> 00:07:34,484 Non cosi' in fretta. 127 00:07:35,141 --> 00:07:37,772 Te lo diro' dopo che mi avrai aiutato. 128 00:07:39,720 --> 00:07:41,480 Sai che potrebbe essere difficile trovare 129 00:07:41,481 --> 00:07:44,675 "un certo tipo nella boscaglia che ha rubato la tua roba"? 130 00:07:45,741 --> 00:07:47,435 Gli e' caduto questo. 131 00:07:47,535 --> 00:07:50,365 Magari qui c'e' qualcosa che ti aiutera' a trovarlo. 132 00:07:53,924 --> 00:07:55,603 Vedro' cosa posso fare. 133 00:07:57,685 --> 00:07:58,964 Quello che vuole dire 134 00:07:58,965 --> 00:08:01,410 e', uhm, e' che vedra' cosa puo' fare con un compenso. 135 00:08:01,411 --> 00:08:04,790 Sai, una tariffa forfettaria o una percentuale sulla roba. O, sai... 136 00:08:04,791 --> 00:08:06,943 - Scusaci. - ...qualcosa del genere, capisci? 137 00:08:08,021 --> 00:08:09,764 Senti, non si tratta di soldi. 138 00:08:09,765 --> 00:08:11,500 Devo sapere dei miei genitori. 139 00:08:11,501 --> 00:08:14,497 Credi davvero che questo cretino possa dirti qualcosa? 140 00:08:14,498 --> 00:08:16,462 Voglio provarci. 141 00:08:25,881 --> 00:08:27,687 Sabato sera, sono uscito con Katia, giusto? 142 00:08:27,688 --> 00:08:31,122 - La ragazza di cui ti ho parlato. - Rinfrescami. Umana o Fae? 143 00:08:31,215 --> 00:08:33,632 Questa ragazza e' totalmente Fae. Okay? 144 00:08:33,633 --> 00:08:35,326 Allora dopo cena, andiamo a casa sua, 145 00:08:35,327 --> 00:08:37,154 beviamo qualcosa, ascoltiamo un po' di musica, 146 00:08:37,155 --> 00:08:40,557 - una cosa tira l'altra. - e' incredibile come succede, eh? 147 00:08:40,558 --> 00:08:41,916 Si', cosi' ci baciamo, va bene? 148 00:08:41,917 --> 00:08:43,405 Mi passa le mani fra i capelli, 149 00:08:43,406 --> 00:08:45,763 mi sbottona la camicia, mi accarezza il petto. 150 00:08:45,765 --> 00:08:48,175 - Smettila. - Ad un tratto, ci sono 151 00:08:48,176 --> 00:08:49,865 un po' troppe mani. 152 00:08:49,867 --> 00:08:54,219 Gia'. Apro gli occhi... Erano due, amico. 153 00:08:54,706 --> 00:08:56,202 Gia'. 154 00:08:56,327 --> 00:08:59,720 - Una Gemelli? - Si', entrambe belle da morire, 155 00:08:59,721 --> 00:09:01,504 entrambe volevano farlo. 156 00:09:01,505 --> 00:09:04,408 Proprio quello che tu sei in grado di fare, amico mio. 157 00:09:04,409 --> 00:09:07,399 Amico... mi sono fatto strada nelle mutandine di molte donne 158 00:09:07,400 --> 00:09:09,160 negli anni, ma te lo giuro, 159 00:09:09,161 --> 00:09:11,603 e' stata la notte piu' intensa della mia vita, amico. 160 00:09:11,604 --> 00:09:13,422 Hanno fatto il biscotto gelato, okay? 161 00:09:13,423 --> 00:09:16,118 - Io ero il gelato. - Ehi, amico, questo sembra intenso. 162 00:09:16,119 --> 00:09:18,315 Si', si', si'. Te lo dico perche'... 163 00:09:18,580 --> 00:09:20,731 - Lo so. - Ha una sorella gemella, okay? 164 00:09:20,732 --> 00:09:23,327 Anche lei si divide, anche lei bellissima. 165 00:09:23,334 --> 00:09:26,378 Quindi tu, io, Katia e Karen... doppio appuntamento. 166 00:09:26,379 --> 00:09:28,401 Tecnicamente, credo sia un quadruplo appuntamento, 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,004 ma ci ritorneremo. 168 00:09:30,217 --> 00:09:32,538 Credo di aver qualcosa di cui occuparmi. 169 00:09:32,851 --> 00:09:35,254 Ed io che pensavo di essere nei guai... 170 00:09:39,313 --> 00:09:43,237 - Come sei entrata? - Ho... detto che ero la tua ragazza. 171 00:09:43,238 --> 00:09:45,351 Nessuno ha avuto niente da dire. 172 00:09:45,524 --> 00:09:46,957 Lo credo. 173 00:09:47,208 --> 00:09:50,697 Signori, vi dispiace darci un minuto, per favore? 174 00:09:51,343 --> 00:09:52,818 Grazie. 175 00:09:54,454 --> 00:09:57,535 - Stai bene? - Si', sto bene. 176 00:09:57,536 --> 00:09:59,867 Hai detto che potevo trovarti qui se avevo bisogno di aiuto. 177 00:09:59,880 --> 00:10:01,739 Solo non pensavo sarebbe stato cosi' presto. 178 00:10:01,740 --> 00:10:03,791 Sei cosi' deluso di vedermi? 179 00:10:03,793 --> 00:10:05,952 Dipende. Cosa ti serve? 180 00:10:06,444 --> 00:10:08,422 Sembri affamata. Dovrei preoccuparmi? 181 00:10:08,423 --> 00:10:11,085 Intendi se sto per commettere un omicidio folle? 182 00:10:11,176 --> 00:10:13,831 No. Sto bene. Ma... 183 00:10:14,921 --> 00:10:17,698 ho bisogno di aiuto per trovare a chi appartiene questa. 184 00:10:21,387 --> 00:10:23,016 Come diavolo hai fatto a portarla qui dentro? 185 00:10:23,017 --> 00:10:26,248 Il mio cliente ha bisogno di trovare una persona che gli ha preso qualcosa. 186 00:10:26,249 --> 00:10:29,151 Mi ha promesso informazioni sui miei veri genitori se l'avessi aiutato. 187 00:10:29,904 --> 00:10:32,172 Cio' significa che questo cliente e' un Fae. 188 00:10:32,435 --> 00:10:34,899 Beh, c'e' un motivo se sei detective, eh? 189 00:10:35,044 --> 00:10:36,445 Bo... 190 00:10:37,164 --> 00:10:38,950 Non e' una buona idea. 191 00:10:39,169 --> 00:10:41,317 Dovresti stare alla larga dal mondo Fae. 192 00:10:41,318 --> 00:10:42,922 Vivi la tua vita. 193 00:10:42,994 --> 00:10:45,913 C'e' solo, uhm, un piccolo problema. 194 00:10:46,359 --> 00:10:49,212 Finirei con l'uccidere chiunque io lasci avvicinare a me. 195 00:10:50,316 --> 00:10:53,633 Senti, tu sei l'unico di loro con cui posso parlare. 196 00:10:53,948 --> 00:10:55,393 Devi aiutarmi. 197 00:10:55,394 --> 00:10:56,955 No, non devo. 198 00:10:56,956 --> 00:10:58,509 Bene. 199 00:10:59,567 --> 00:11:01,584 Trovero' aiuto da qualche altra parte. 200 00:11:01,624 --> 00:11:04,418 Ma devo avvisarti, questa storia potrebbe incasinarsi. 201 00:11:04,419 --> 00:11:06,671 Intendo, verrei portata dentro da dei poliziotti umani, 202 00:11:06,672 --> 00:11:09,110 non avrei nessun problema a dirgli cosa sono 203 00:11:09,111 --> 00:11:10,869 o cos'e' uno qualsiasi di voi. 204 00:11:14,541 --> 00:11:16,351 La Morrigan aveva ragione. 205 00:11:17,096 --> 00:11:19,356 Sei pericolosa. 206 00:11:19,406 --> 00:11:22,037 Beh, l'adulazione ti porta dovunque. 207 00:11:23,598 --> 00:11:25,080 Amico mio... 208 00:11:26,134 --> 00:11:27,920 Potresti controllare il numero di serie per me? 209 00:11:27,921 --> 00:11:29,678 C'e' una cosa che devo fare. 210 00:11:31,641 --> 00:11:34,254 Sei sicuro di voler farci coinvolgere in questa storia? 211 00:11:34,456 --> 00:11:38,426 Non sono sicuro di niente. Ma... fallo e basta, okay? 212 00:11:40,844 --> 00:11:43,321 E tu vieni con me. 213 00:11:43,481 --> 00:11:44,983 Dove stiamo andando? 214 00:11:45,303 --> 00:11:46,978 Se vuoi far parte di questo mondo, 215 00:11:46,979 --> 00:11:48,773 dovrai impararne le regole. 216 00:11:53,116 --> 00:11:56,765 Se essere istruita dai Fae significa solo visitare un bar, 217 00:11:56,766 --> 00:11:58,972 allora dovrei esserlo gia' abbastanza. 218 00:11:59,161 --> 00:12:01,270 Beh, non e' un bar come lo intendi tu. 219 00:12:01,271 --> 00:12:02,785 Questa e' la nostra gente. 220 00:12:02,787 --> 00:12:04,691 La tua forse. 221 00:12:06,120 --> 00:12:08,662 E' un posto dove non dobbiamo nascondere cio' che siamo in realta'. 222 00:12:08,663 --> 00:12:09,868 Dyson. 223 00:12:09,869 --> 00:12:11,828 C'e' qualcuno che dovresti conoscere. 224 00:12:12,170 --> 00:12:14,491 Trick, questa e' Bo. 225 00:12:14,864 --> 00:12:18,104 Bo, questo e' Trick. E' uno dei nostri anziani 226 00:12:18,105 --> 00:12:19,878 ed il guardiano di questa stazione di passaggio. 227 00:12:19,879 --> 00:12:23,013 Gli stranieri che vi passano devono dichiararsi. 228 00:12:23,014 --> 00:12:25,823 Oh, avete piu' regole voi che il mio vecchio liceo. 229 00:12:25,824 --> 00:12:28,099 Il "Dal" e' anche un posto dove tutti i Fae 230 00:12:28,100 --> 00:12:30,576 possono trovare protezione dalla persecuzione. 231 00:12:30,577 --> 00:12:32,975 E' un territorio neutrale sia per i Fae della Luce che per quelli dell'Oscurita'. 232 00:12:32,976 --> 00:12:35,456 Beh, gli sguardi che mi stanno facendo sembrano tutt'altro che neutrali. 233 00:12:35,457 --> 00:12:38,077 Le politiche del rimanere non dichiarati sono complicate. 234 00:12:38,078 --> 00:12:39,325 Beh, non sono molto politica. 235 00:12:39,326 --> 00:12:41,366 Beh, questa non e' una cosa che puoi decidere da sola. 236 00:12:41,367 --> 00:12:44,270 Okay, ascolta. A me serve solamente qualcuno che sia diretto con me. 237 00:12:44,377 --> 00:12:47,428 Sono come una bambina qui. Ci sono cose che devo sapere. 238 00:12:48,076 --> 00:12:49,715 Okay, seguimi. 239 00:12:58,364 --> 00:13:00,128 Bell'arredamento. 240 00:13:00,336 --> 00:13:02,025 Cos'e', primo stile Tolkien? 241 00:13:02,026 --> 00:13:03,865 Da dove pensi che l'abbia preso? 242 00:13:05,263 --> 00:13:06,612 Okay. 243 00:13:06,741 --> 00:13:08,162 Bo... 244 00:13:09,488 --> 00:13:13,095 Nome di tua madre e di tuo padre. 245 00:13:13,272 --> 00:13:15,184 Sam e Mary Dennis. 246 00:13:17,487 --> 00:13:19,850 Intendo i tuoi veri genitori. 247 00:13:20,668 --> 00:13:22,164 Dimmelo tu. 248 00:13:22,165 --> 00:13:24,837 Beh, sappiamo che sono entrambi Fae. 249 00:13:25,039 --> 00:13:26,006 Come lo sai? 250 00:13:26,007 --> 00:13:29,186 Quelli nati da un solo genitore Fae, non hanno nessuna abilita', 251 00:13:29,188 --> 00:13:31,449 e tu invece ce l'hai certamente. 252 00:13:32,360 --> 00:13:35,092 Beh... immagino che rimarrai un mistero. 253 00:13:35,644 --> 00:13:37,252 Firma qui, allora. 254 00:13:57,212 --> 00:13:59,105 Dunque, come pensi di aiutarmi? 255 00:13:59,106 --> 00:14:00,883 Cosa sai di noi? 256 00:14:01,158 --> 00:14:04,361 Che ci sono due tipi di Fae, quelli della Luce e quelli dell'Oscurita', 257 00:14:04,396 --> 00:14:06,817 che nessuno dei due prova simpatia per l'altro, 258 00:14:06,967 --> 00:14:08,282 e... 259 00:14:08,283 --> 00:14:11,359 che tutti hanno una specie di bizzarra caratteristica. 260 00:14:11,398 --> 00:14:13,862 Immagino che sia bizzarro agli occhi di chi osserva. 261 00:14:13,863 --> 00:14:17,742 Ed il problema tra i Fae della luce e quelli dell'oscurita' 262 00:14:17,743 --> 00:14:20,320 e' un tantino piu' grande del semplice non piacersi a vicenda. 263 00:14:20,321 --> 00:14:24,047 Siamo stati sull'orlo di una guerra per piu' di un centinaio d'anni. 264 00:14:24,048 --> 00:14:25,869 Questo significa portare rancore! 265 00:14:25,954 --> 00:14:30,666 Una guerra tra la nostra gente, sterminerebbe la razza umana cosi' come la nostra. 266 00:14:30,820 --> 00:14:34,276 Beh, se voi siete cosi' potenti, come fate a rimanere nascosti? 267 00:14:34,752 --> 00:14:38,355 Per noi e' piu' comodo rimanere un mito. 268 00:14:39,471 --> 00:14:41,100 Ma e' difficile farlo, 269 00:14:41,101 --> 00:14:44,314 soprattutto se qualcuno continua a fare troppe domande. 270 00:14:44,852 --> 00:14:46,846 Intendi me. 271 00:14:47,252 --> 00:14:49,709 Ascolta, per qualche ragione, 272 00:14:49,710 --> 00:14:52,301 i miei veri genitori mi abbandonarono, e... 273 00:14:53,047 --> 00:14:54,915 devo sapere perche'. 274 00:14:55,053 --> 00:14:56,504 Forse l'hanno fatto per proteggerti. 275 00:14:56,505 --> 00:14:57,564 Lasciando il tuo bambino 276 00:14:57,565 --> 00:14:59,450 a crescere e pensare che loro siano dei serial killer 277 00:14:59,451 --> 00:15:01,799 senza sapere come e perche'? 278 00:15:01,800 --> 00:15:04,583 - Questo e' un bel modo di proteggerlo. - Beh, hai mai pensato 279 00:15:04,584 --> 00:15:06,541 che quello da cui ti stavano proteggendo 280 00:15:06,542 --> 00:15:08,383 avrebbe potuto essere molto peggio? 281 00:15:17,871 --> 00:15:20,075 Mi hanno chiamato dal mio ufficio mentre eri nel retro. 282 00:15:20,596 --> 00:15:23,653 La pistola e' registrata ad un tipo di nome Michael Connel. 283 00:15:24,432 --> 00:15:27,462 Vive all'estremita' nord della citta' in un parcheggio per roulotte. 284 00:15:28,510 --> 00:15:30,652 - Dunque, cosa hai intenzione di fare? - Andro' a fargli una visita, 285 00:15:30,653 --> 00:15:32,839 provero' a vedere se ha i beni del mio cliente. 286 00:15:33,370 --> 00:15:35,249 Spero che lo lascerai tutto intero. 287 00:15:35,250 --> 00:15:38,795 Beh, se non lo faro', saro' sicura che se ne sara' andato con un sorriso sulla faccia. 288 00:15:40,039 --> 00:15:41,336 Sto scherzando. 289 00:15:41,337 --> 00:15:43,480 Bo, stai attenta di chi ti fidi. 290 00:15:44,152 --> 00:15:45,731 Ci sono ancora un sacco di cose che non conosci, 291 00:15:45,732 --> 00:15:47,775 e la gente le usera' contro di te. 292 00:15:47,816 --> 00:15:49,368 Grazie. 293 00:15:56,016 --> 00:15:59,270 Si fara' uccidere se continua a comportarsi cosi'. 294 00:15:59,567 --> 00:16:01,472 Devo trovare un modo per gestirla. 295 00:16:01,473 --> 00:16:03,312 Se e' chi penso che sia, 296 00:16:03,372 --> 00:16:06,014 gestirla richiedera' molto piu' di quanto chiunque di noi sia in grado di fare. 297 00:16:24,552 --> 00:16:27,086 Beh, se questo tizio e' seduto su una montagna di gioielli, 298 00:16:27,087 --> 00:16:29,050 spero che stia pensando di migliorare la sua tana. 299 00:16:29,051 --> 00:16:31,393 Sono sicura che apprezzera' il consiglio. 300 00:16:51,390 --> 00:16:52,645 Merda! 301 00:17:02,026 --> 00:17:03,774 Che diavolo di campanello hanno? 302 00:17:10,973 --> 00:17:14,093 Prova a dirmi di nuovo che prendere questo caso e' meglio di rubare. 303 00:17:21,540 --> 00:17:23,615 "Tu e il popolo fatato". 304 00:17:23,616 --> 00:17:25,418 "Le misteriose creature del folklore". 305 00:17:25,419 --> 00:17:27,474 "Enciclopedia delle leggende". 306 00:17:27,475 --> 00:17:30,235 Questa non e' una lettura leggera, questa e' una ricerca. 307 00:17:30,236 --> 00:17:32,659 Will aveva ragione. Connel gli stava dando la caccia. 308 00:17:34,443 --> 00:17:37,706 G.W. Thompson Srl. 309 00:17:37,707 --> 00:17:41,291 Compriamo e vendiamo gioielli all'ingrosso a al dettaglio. 310 00:17:41,885 --> 00:17:44,474 Se venissi in possesso di una grossa quantita' di gioielli, 311 00:17:44,475 --> 00:17:46,242 questo e' il tizio che vorrei andare a trovare. 312 00:17:46,243 --> 00:17:48,758 Si', un tizio che potremmo voler incontrare anche noi. 313 00:17:52,131 --> 00:17:53,834 Salve, ragazze. 314 00:17:53,956 --> 00:17:55,396 Andate da qualche parte? 315 00:17:55,504 --> 00:17:57,714 In realta', siamo un po' di fretta. 316 00:17:57,715 --> 00:17:59,487 Oh, siete un po' di fretta. 317 00:18:02,093 --> 00:18:04,578 Oh, dolcezza, faresti meglio ad avere una qualche dannata, buona scusa 318 00:18:04,579 --> 00:18:07,071 per quel diavolo che state combinando qui, a casa del mio vicino. 319 00:18:09,284 --> 00:18:11,134 Siamo amiche di Connell. 320 00:18:11,164 --> 00:18:12,255 Amiche? 321 00:18:12,256 --> 00:18:16,154 Gia', noi... siamo venute qui in visita e lui deve essersene dimenticato. 322 00:18:16,792 --> 00:18:18,176 Immagino... 323 00:18:18,453 --> 00:18:21,957 Una cosina carina come te che deruba la casa di un uomo. 324 00:18:21,958 --> 00:18:23,874 Sono sicura che possiamo risolverla 325 00:18:24,150 --> 00:18:25,981 senza far intervenire la polizia. 326 00:18:25,982 --> 00:18:27,584 Ehi, ehi, ehi. No, no, fermati. 327 00:18:27,585 --> 00:18:29,326 - Resta dove sei. No. - Ehi, ehi, ehi. 328 00:18:29,327 --> 00:18:30,860 Lascia solo che ti spieghi. 329 00:18:30,861 --> 00:18:32,894 Tutto avra' un senso. 330 00:18:33,694 --> 00:18:35,430 Lo prometto. 331 00:18:35,431 --> 00:18:37,545 - Bo... - Solo uno spuntino. 332 00:18:37,850 --> 00:18:39,650 Non ho mai avuto... 333 00:18:40,716 --> 00:18:42,742 Bo, basta cosi'. 334 00:18:45,152 --> 00:18:47,354 Bo, fermati! La stai uccidendo! 335 00:18:47,746 --> 00:18:49,722 Bo, fermati! 336 00:18:51,672 --> 00:18:54,225 Bo, fermati! Sono io. 337 00:19:00,590 --> 00:19:02,097 Scusami. 338 00:19:05,074 --> 00:19:07,839 Scusami. Grazie per avermi interrotta. 339 00:19:07,901 --> 00:19:10,888 Si', magari la prossima volta lo faro' da lontano. 340 00:19:12,294 --> 00:19:13,791 Sta bene? 341 00:19:15,583 --> 00:19:17,100 Si'. 342 00:19:17,979 --> 00:19:19,644 Grazie a te. 343 00:19:30,080 --> 00:19:32,123 Oh, mio Dio. Sei guarita totalmente. 344 00:19:32,205 --> 00:19:34,119 Il lato positivo di un pasto. 345 00:19:34,236 --> 00:19:35,656 Che diavolo di assicurazione sanitaria! 346 00:19:35,657 --> 00:19:38,147 Si', credimi, non potresti permetterti il premio. 347 00:19:38,165 --> 00:19:40,089 Ehi... che faremo? 348 00:19:40,090 --> 00:19:41,879 Dirai a Will che il suo tizio sta scappando? 349 00:19:41,880 --> 00:19:43,841 Diglielo tu. Ti daro' un passaggio a casa. 350 00:19:43,842 --> 00:19:46,226 Trattienilo li' e assicurati che non mandi tutto a fuoco. 351 00:19:46,227 --> 00:19:49,330 - E tu dove andrai? - A comprare gioielli. 352 00:19:55,562 --> 00:19:56,945 Posso aiutarla? 353 00:19:57,146 --> 00:19:59,299 Si sta avvicinando un anniversario 354 00:19:59,300 --> 00:20:02,081 e mio marito ha detto che il limite e' il cielo, 355 00:20:02,082 --> 00:20:04,016 cosi' stavo pensando: perche' non renderlo un gioiello? 356 00:20:04,017 --> 00:20:05,067 L'ha fatto di sicuro. 357 00:20:05,068 --> 00:20:07,456 E se doveva trattarsi di gioielli, pensavo di comprare 358 00:20:07,457 --> 00:20:09,416 qualche pietra grezza e scegliere successivamente la montatura. 359 00:20:09,654 --> 00:20:11,886 Qualcuno mi ha detto che, proprio adesso, ha una selezione deliziosa 360 00:20:11,887 --> 00:20:15,030 - di gemme non tagliate. - Non tratto pietre non tagliate. 361 00:20:15,031 --> 00:20:17,639 Se non vede qualcosa nelle teche, non e' disponibile. 362 00:20:17,680 --> 00:20:19,872 - Se vuole scusarmi... - Oh, dannazione. 363 00:20:20,768 --> 00:20:23,128 Senti, non lavoro bene sotto copertura, okay? 364 00:20:23,129 --> 00:20:25,123 Quindi andro' dritta al punto. 365 00:20:25,124 --> 00:20:26,964 Hai comprato un carico di gemme non tagliate 366 00:20:26,965 --> 00:20:28,704 da un tizio chiamato Michael Connell. 367 00:20:28,706 --> 00:20:30,337 Li ha presi ad un tizio che conosco ed devo trovarlo. 368 00:20:30,338 --> 00:20:32,897 - Non conosco nessun Connell. - Oh, non si mettera' bene. 369 00:20:32,898 --> 00:20:35,645 - Che mano spezzo per prima? - Cosa? 370 00:20:35,646 --> 00:20:40,167 Quale mano? Ne ha solo due ed io non ho tutta la notte. 371 00:20:40,168 --> 00:20:41,309 No! 372 00:20:41,310 --> 00:20:45,467 Dov'e'? Semplice. Dimmelo e me ne vado. 373 00:20:45,468 --> 00:20:47,117 Motel Lakeview. 374 00:20:47,118 --> 00:20:50,100 Ci siamo incontrati al Motel Lakeview, stanza 205. 375 00:20:50,204 --> 00:20:52,058 Potevo permettermene solo alcuni. 376 00:20:52,059 --> 00:20:54,675 Ho detto che sarei tornato questa settimana per degli altri. 377 00:20:56,888 --> 00:20:59,176 Beh, probabilmente non andrai a quell'appuntamento. 378 00:20:59,177 --> 00:21:00,799 Oh, ad ogni modo, 379 00:21:00,800 --> 00:21:03,428 quel ciondolo di smeraldo e' bello da morire. 380 00:21:09,783 --> 00:21:12,287 Amico, potresti smetterla? 381 00:21:12,304 --> 00:21:14,319 Te l'ho detto, non posso. 382 00:21:15,615 --> 00:21:18,842 - Forse se la smettessi di guardarmi. - E' un po' difficile. 383 00:21:18,843 --> 00:21:21,388 Per essere un folletto, occupi un bel po' di spazio. 384 00:21:24,275 --> 00:21:26,377 Non intendevo dire niente. 385 00:21:26,827 --> 00:21:28,600 Sono grasso. Lo so. 386 00:21:29,021 --> 00:21:30,387 Cosa? 387 00:21:31,891 --> 00:21:34,327 Mi sento solo, sono depresso, mi abbuffo. 388 00:21:34,328 --> 00:21:36,368 Non ci sono persone che potrebbero aiutarti? 389 00:21:36,369 --> 00:21:39,246 Tipo una qualche specie di Fae dietista o qualcosa del genere? 390 00:21:39,247 --> 00:21:41,459 Non sono proprio fatto per gli incontri. 391 00:21:41,460 --> 00:21:43,146 Gia', immagino di no. 392 00:21:46,523 --> 00:21:49,105 Sono io. Ho un indirizzo. 393 00:21:49,129 --> 00:21:51,181 Penso che Connell sia al Motel Lakeview. 394 00:21:51,182 --> 00:21:54,291 - Incontriamoci li'. - Devo portare il nostro inutile amichetto? 395 00:21:54,292 --> 00:21:57,082 - Prima, controlliamo solo se Connell e' li'. - Va bene, si'. 396 00:21:57,084 --> 00:21:59,952 Ad ogni modo, non volevo proprio bruciacchiare la tappezzeria della macchina. 397 00:22:06,526 --> 00:22:09,322 Quella Succubus si sta dando alla pazza gioia. 398 00:22:10,051 --> 00:22:11,979 Qualcuno ha fatto domande? 399 00:22:12,773 --> 00:22:16,450 Ho fatto arrivare parole dolci a chiunque se ne fosse interessato. 400 00:22:16,578 --> 00:22:19,757 Amico, quanti corpi dovremo far sparire per questa ragazza? 401 00:22:20,535 --> 00:22:23,921 - Forse non aveva scelta. - Forse e' fuori controllo. 402 00:22:24,420 --> 00:22:26,506 Che diamine sta facendo qui? 403 00:22:27,865 --> 00:22:29,822 Non lo so, ma quel che voglio sapere e' 404 00:22:29,824 --> 00:22:32,821 perche' uno dovrebbe piazzare un fucile alla sua porta? 405 00:22:33,054 --> 00:22:34,653 Testimoni di Geova. 406 00:22:35,257 --> 00:22:36,455 Era per dire. 407 00:22:36,638 --> 00:22:39,762 Senti, se mettiamo le mani sulla piccola "signorina gattina killer"... 408 00:22:39,861 --> 00:22:41,754 forse scopriamo entrambe le cose. 409 00:22:42,406 --> 00:22:44,661 Va bene. Mi sta bene. 410 00:22:50,601 --> 00:22:51,899 E' ancora li'. 411 00:22:51,900 --> 00:22:54,128 Carino. Irrompiamo dentro e facciamo una mossa di karate 412 00:22:54,129 --> 00:22:56,465 - sul culo da ladro-Fae di questo tizio. - No, tu resti qui e guardi la porta. 413 00:22:56,466 --> 00:22:58,898 Cerchero' di farlo in segreto. 414 00:23:00,006 --> 00:23:02,407 Boh, non farai... 415 00:23:03,827 --> 00:23:05,473 - Lo sai. - Non preoccuparti. 416 00:23:05,474 --> 00:23:08,578 La donna del parcheggio per roulotte mi terra' su per un po'. 417 00:23:41,816 --> 00:23:43,421 Servizio in camera. 418 00:23:43,687 --> 00:23:45,105 Entra pure. 419 00:23:58,828 --> 00:24:00,671 Cerchero' di fare in fretta. 420 00:24:01,018 --> 00:24:03,031 Fa' con comodo, non vado da nessuna parte. 421 00:24:03,256 --> 00:24:04,880 Sto aspettando qualcuno. 422 00:24:05,368 --> 00:24:07,787 Ah si'? Mi sorprende che qualcuno 423 00:24:07,788 --> 00:24:10,526 faccia aspettare un ragazzo carino come te. 424 00:24:11,413 --> 00:24:12,890 Sai una cosa? 425 00:24:13,333 --> 00:24:15,770 Credo che potresti essere tu quella che stavo aspettando. 426 00:24:19,496 --> 00:24:22,194 Qualunque tipo di appuntamento ti aspetti... 427 00:24:22,463 --> 00:24:24,076 hai frainteso tutto. 428 00:24:26,049 --> 00:24:28,148 La cameriera e' stata qui mezz'ora fa. 429 00:24:29,436 --> 00:24:31,723 Sapevo che avrebbe mandato qualcuno per me. Lui dov'e'? 430 00:24:31,724 --> 00:24:33,095 "Lui" chi? 431 00:24:33,096 --> 00:24:35,020 L'uomo dei boschi. 432 00:24:35,538 --> 00:24:37,329 Mio padre. 433 00:24:47,218 --> 00:24:49,572 Okay, tutto questo non ha senso. 434 00:24:49,665 --> 00:24:54,043 - Will non puo' essere tuo padre. - Perche'? Perche' non sono Fae? 435 00:24:54,087 --> 00:24:55,069 Perche' non sono speciale? 436 00:24:55,070 --> 00:24:58,369 No. Cioe', si'. 437 00:24:58,390 --> 00:25:00,861 - Sei normale. - Tu no, pero'. 438 00:25:01,078 --> 00:25:03,658 Non ti saresti fidata di qualcuno che non fosse uno di loro. 439 00:25:03,785 --> 00:25:05,020 Sei Fae. 440 00:25:05,021 --> 00:25:06,175 Presumo di si'. 441 00:25:06,176 --> 00:25:08,417 Mi ci sono voluti anni per scoprire tutto questo. 442 00:25:08,548 --> 00:25:10,898 Vedi, solo mio padre era Fae, cosi'... 443 00:25:11,050 --> 00:25:12,871 non ho ereditato nulla. 444 00:25:13,479 --> 00:25:14,960 Non l'ho nemmeno mai conosciuto. 445 00:25:14,961 --> 00:25:16,957 Okay, aspetta. Devi... fare qualche passo indietro. 446 00:25:16,958 --> 00:25:20,214 - Mi manca qualche pezzo. - Ti piacciono le storie d'amore? 447 00:25:21,346 --> 00:25:24,564 Mia madre me ne racconto' una mille volte quand'ero bambino. 448 00:25:26,924 --> 00:25:29,831 Mia madre lavorava in una stazione di ricerca in quei boschi. 449 00:25:31,571 --> 00:25:34,104 Una notte guarda fuori dalla finestra e... 450 00:25:34,457 --> 00:25:36,366 vede delle luci verdi. 451 00:25:38,265 --> 00:25:40,011 Cerca di seguirle. 452 00:25:40,641 --> 00:25:42,740 In un batter d'occhio, si perde. 453 00:25:43,021 --> 00:25:44,728 Poi d'un tratto, 454 00:25:45,347 --> 00:25:46,949 c'e' un tizio li' vicino. 455 00:25:46,950 --> 00:25:48,698 Non dirmelo, un tizio un po' strano, 456 00:25:48,699 --> 00:25:50,615 con un disperato bisogno di rinnovare il vestiario? 457 00:25:50,616 --> 00:25:52,311 Sembrava gentile. 458 00:25:52,958 --> 00:25:54,363 Le porto' cibo e vino, 459 00:25:54,365 --> 00:25:56,444 le disse che poteva farla uscire dal bosco. 460 00:25:57,284 --> 00:25:59,965 Era un notte romantica: luna piena, eccetera. 461 00:25:59,966 --> 00:26:01,705 Ho paura di sapere come va a finire. 462 00:26:01,706 --> 00:26:03,988 Quando quella notte usci' dal bosco, era incinta di me. 463 00:26:03,989 --> 00:26:06,341 Senti, se hai problemi con tuo padre, 464 00:26:06,342 --> 00:26:08,507 ci sono altri modi di affrontarlo. 465 00:26:08,508 --> 00:26:10,271 Cioe', pensi che non ci abbia provato? 466 00:26:10,272 --> 00:26:12,419 Mia madre spreco' anni della sua vita, 467 00:26:12,420 --> 00:26:14,503 cercando di trovarlo e dirglielo, ma lui non faceva altro 468 00:26:14,504 --> 00:26:16,812 che distrarla con quelle stupide fiamme. 469 00:26:16,883 --> 00:26:20,261 Alla fine, si ammalo' a furia di incespicare nel buio. 470 00:26:20,262 --> 00:26:21,698 Mori', 471 00:26:21,751 --> 00:26:25,047 mentre tutti pensavano ancora che fosse pazza. 472 00:26:25,048 --> 00:26:27,074 Cosi' hai pensato di avere diritto al suo tesoro. 473 00:26:27,075 --> 00:26:29,224 Non m'importa del tesoro. 474 00:26:29,286 --> 00:26:32,497 Voglio solo vederlo. Voglio solo che mi conosca. 475 00:26:32,499 --> 00:26:34,520 Beh, derubarlo e' stata una gran bella presentazione. 476 00:26:34,521 --> 00:26:37,482 Senti, lo conosci, giusto? 477 00:26:37,483 --> 00:26:39,248 Ti ha assunta per recuperare la sua roba? 478 00:26:39,751 --> 00:26:41,814 Tengo i gioielli in un armadietto. 479 00:26:41,815 --> 00:26:44,074 Al deposito Fortress sulla 15ima. 480 00:26:44,491 --> 00:26:46,841 Se me lo fai incontrare... 481 00:26:48,052 --> 00:26:49,834 puoi riprenderti tutto. 482 00:27:12,564 --> 00:27:14,435 Porca merda! 483 00:27:16,575 --> 00:27:20,291 Tu resta qui, ti chiamero' quando gli avro' parlato. okay? 484 00:27:22,118 --> 00:27:24,138 - Amico tuo? - Ha seguito te. 485 00:27:27,882 --> 00:27:29,792 Vattene, qui ci penso io. 486 00:27:47,397 --> 00:27:49,141 Bo, mocio ore 10! 487 00:27:52,773 --> 00:27:54,928 Oh, e' come se avesse occhi dietro la testa. 488 00:27:57,775 --> 00:27:59,637 Senza la testa pero'! 489 00:28:06,453 --> 00:28:08,716 E' un livello tutto nuovo di stramberia. 490 00:28:09,268 --> 00:28:11,455 Sicura che il lavoro ne valga la pena? 491 00:28:12,209 --> 00:28:14,058 Comincio a chiedermelo. 492 00:28:26,058 --> 00:28:28,046 Bo, questo non e' un posto dove portare un'umana. 493 00:28:28,047 --> 00:28:29,610 Dove vado io, va anche lei. 494 00:28:29,611 --> 00:28:32,142 - La rivendichi? - Si'. 495 00:28:32,151 --> 00:28:33,933 La ragazza e' con lei. 496 00:28:35,241 --> 00:28:36,324 Capiamoci, 497 00:28:36,325 --> 00:28:38,660 d'ora in poi e' sotto la tua responsabilita'. 498 00:28:39,580 --> 00:28:41,993 Vedi di non rubare nulla, okay? 499 00:28:43,027 --> 00:28:45,087 Sto facendo rapporto, come mi avevi chiesto. 500 00:28:45,088 --> 00:28:46,974 Abbiamo un piccolo problema. 501 00:28:46,975 --> 00:28:48,527 Abbiamo? 502 00:28:57,156 --> 00:28:59,416 Ho un cadavere nel bagagliaio. 503 00:28:59,417 --> 00:29:02,012 E in una borsa sul sedile posteriore. 504 00:29:03,437 --> 00:29:06,039 La ragazza della roulotte non era abbastanza per oggi? 505 00:29:06,040 --> 00:29:07,553 - Okay, l'hai notata, eh? - Gia'. 506 00:29:07,554 --> 00:29:09,662 Va bene, so che non ti ho chiamato per quello, 507 00:29:09,663 --> 00:29:10,785 ma questa e' una cosa diversa. okay? 508 00:29:10,786 --> 00:29:13,371 Ho trovato il tizio che ha rubato i gioielli del mio tizio. 509 00:29:13,372 --> 00:29:16,050 E poi un altro tizio cercava di eliminare il primo tizio. 510 00:29:16,051 --> 00:29:18,562 Okay, okay, mi sono perso al secondo tizio. 511 00:29:18,564 --> 00:29:20,373 Bo, non puoi andare avanti cosi', okay? 512 00:29:20,374 --> 00:29:23,159 Ti giuro, non e' cosi' che pianifico le mie giornate. 513 00:29:24,803 --> 00:29:26,326 Mostramelo e basta. 514 00:29:32,991 --> 00:29:34,484 Primo problema: niente testa. 515 00:29:34,485 --> 00:29:36,397 Era cosi' dall'inizio. 516 00:29:36,606 --> 00:29:38,935 Gia', secondo problema: e' un Dullahan. 517 00:29:39,214 --> 00:29:42,072 Okay. Domanda ovvia: 518 00:29:42,348 --> 00:29:44,365 che diavolo e' un Dullahan? 519 00:29:44,908 --> 00:29:47,936 Beh, si potrebbe dire che sono i mercenari del mondo Fae. 520 00:29:48,222 --> 00:29:51,301 Nei millenni, hanno imparato a rimuovere le teste. 521 00:29:51,353 --> 00:29:53,115 Come il Cavaliere Senza-testa. 522 00:29:53,397 --> 00:29:55,784 Lo fanno per incutere paura nelle vittime. 523 00:29:55,785 --> 00:29:57,981 Da vittima, posso garantire che funziona. 524 00:29:57,982 --> 00:29:59,975 Di solito sono inarrestabili, Bo. 525 00:30:01,415 --> 00:30:03,771 Beh, immagino si siano dimenticati di dirlo a questo qui. 526 00:30:03,772 --> 00:30:05,668 O magari non stava ascoltando. 527 00:30:07,002 --> 00:30:08,962 Capita? Niente testa... 528 00:30:10,531 --> 00:30:12,366 - D'accordo... - Devo parlarti. 529 00:30:19,983 --> 00:30:21,443 Senti, sei stata fortunata finora, 530 00:30:21,444 --> 00:30:23,696 ma stai vivendo in un mondo di cui non conosci nulla. 531 00:30:23,697 --> 00:30:25,686 Beh, sto imparando dannatamente min fretta. 532 00:30:26,424 --> 00:30:27,860 Stai bene? 533 00:30:27,895 --> 00:30:30,979 Devo cercare la dottoressa dei Fae della Luce, Lauren. 534 00:30:30,980 --> 00:30:34,435 Ha detto che avrebbe potuto aiutarmi a calmare la mia mortale libidine. 535 00:30:34,489 --> 00:30:36,083 Questo e' chiedere molto. 536 00:30:36,084 --> 00:30:37,772 Non cosi' tanto. 537 00:30:38,328 --> 00:30:41,330 Ci sono altri modi per trattare quel problema. 538 00:30:43,001 --> 00:30:44,554 Senza offesa, 539 00:30:45,066 --> 00:30:47,236 ma non voglio essere in debito con la tua squadra. 540 00:30:47,522 --> 00:30:51,204 e sto cercando una soluzione a piu' lungo termine, quindi... 541 00:30:52,196 --> 00:30:53,868 puoi farmi avere il suo numero? 542 00:30:54,415 --> 00:30:56,462 Non dire a nessuno che l'hai avuto da me. 543 00:31:08,344 --> 00:31:11,084 Guarda cos'ho trovato nelle tasche del signor Senza-Testa. 544 00:31:11,085 --> 00:31:13,318 Sembra che Will non fosse l'unico in cerca dei gioielli. 545 00:31:13,319 --> 00:31:15,887 O questo oppure era il suo pagamento per far fuori Connell. 546 00:31:15,888 --> 00:31:18,652 Sembra che il tuo amico Will abbia qualche spiegazione da dare. 547 00:31:18,653 --> 00:31:22,049 Gia'. Beh, assicuriamoci che lo faccia prima che altri corpi inizino ad ammucchiarsi. 548 00:31:30,839 --> 00:31:33,550 - Will! - Eh? Oh, ehi, ciao! 549 00:31:33,551 --> 00:31:36,504 - Mi stavo proprio domandando dove foste. - Gia', levati. 550 00:31:39,040 --> 00:31:41,920 E' comodo. 551 00:31:42,324 --> 00:31:45,106 Hai solo, tipo, premuto il grilletto e... e' finito? 552 00:31:45,500 --> 00:31:48,354 - Devo proprio procurarmene uno. - No. 553 00:31:49,548 --> 00:31:52,350 Cio' che devi davvero iniziare a fare e' dirci la verita'. 554 00:31:52,351 --> 00:31:54,644 Hai mandato un incubo senza testa a cercare Connell. 555 00:31:54,645 --> 00:31:56,407 Cosa, intendi tipo un Dullahan? 556 00:31:56,408 --> 00:31:59,349 Oh, non esiste. Odio quelle cose. Sono raccapriccianti. 557 00:31:59,350 --> 00:32:02,589 Benissimo. Senti chi e' che chiama l'altro "raccapricciante". 558 00:32:02,590 --> 00:32:05,040 Gia', ma siete scappate, giusto? Dico, ora siete qui. 559 00:32:05,440 --> 00:32:06,864 Quindi cos'e' successo? 560 00:32:07,110 --> 00:32:08,234 Avete acciuffato questo Connell? 561 00:32:08,235 --> 00:32:10,901 Sono riuscita a stento ad aiutarlo a scappare tutto intero. 562 00:32:12,280 --> 00:32:15,535 Forse c'e' stata un'incomprensione, sai passo molto tempo da solo, 563 00:32:15,536 --> 00:32:17,380 parlo a me stesso ogni tanto. 564 00:32:17,381 --> 00:32:19,352 Forse non ero stato chiaro, 565 00:32:19,513 --> 00:32:22,009 ma avevo detto di catturarlo, o no? 566 00:32:22,011 --> 00:32:23,887 Connell e' tuo figlio. 567 00:32:25,036 --> 00:32:27,324 - Mio cosa? - Tuo figlio. 568 00:32:30,944 --> 00:32:32,610 Ba... ba... basta cosi'. 569 00:32:33,302 --> 00:32:35,576 Intendo, non potrebbe esserlo. Io... io... io un papa'? 570 00:32:35,577 --> 00:32:40,029 Circa trent'anni fa, c'era una donna che si era persa nei boschi. 571 00:32:40,206 --> 00:32:43,210 - Le hai dato cibo e vino... - E poi, lo sai... 572 00:32:47,038 --> 00:32:48,622 Una donna? 573 00:32:50,416 --> 00:32:54,298 Ella. No, Ellie! Gia', giusto! 574 00:32:55,838 --> 00:32:57,960 Era bellissima, persino per un'umana. 575 00:32:57,976 --> 00:32:59,666 E noi... 576 00:33:03,037 --> 00:33:04,505 Oh, merda. 577 00:33:08,610 --> 00:33:10,047 Sono un papa'. 578 00:33:11,183 --> 00:33:12,698 Lui com'e'? 579 00:33:13,028 --> 00:33:16,083 Mi assomiglia? Oh, dev'essere bello alto, vero? 580 00:33:16,084 --> 00:33:18,059 E' pazzesco. 581 00:33:18,060 --> 00:33:20,319 No, di che sto parlando? E' orribile. 582 00:33:20,320 --> 00:33:23,246 E' umano. Non puo' sapere di me. 583 00:33:23,247 --> 00:33:26,565 Oh, quel treno e' gia' partito, ormai. 584 00:33:26,691 --> 00:33:30,868 E' la ragione per cui ha preso i tuoi gioielli. Voleva solo incontrarti. 585 00:33:33,926 --> 00:33:35,498 Voglio incontrarlo anch'io. 586 00:33:36,798 --> 00:33:39,855 Potrei portargli qualcosa. Che... che ne pensate? 587 00:33:40,255 --> 00:33:41,789 Un orsetto di peluche? 588 00:33:43,590 --> 00:33:45,000 Un camion dei pompieri? 589 00:33:45,001 --> 00:33:48,589 Vieni con noi a vederlo e basta. E' tutto cio' che vuole. 590 00:33:51,273 --> 00:33:53,732 Devo prima fare una fermata, poi mi dedichero' a Connell. 591 00:33:53,733 --> 00:33:55,528 Aspetti qui finche' ti chiamo? 592 00:34:01,904 --> 00:34:04,422 Non capita tutti i giorni di diventare padre, giusto? 593 00:34:13,394 --> 00:34:15,429 Da quant'e' che sei li' in piedi? 594 00:34:15,631 --> 00:34:17,408 Non molto. 595 00:34:17,838 --> 00:34:20,332 Mi piace guardare un professionista al lavoro. 596 00:34:21,608 --> 00:34:23,166 E' solo noiosa ricerca. 597 00:34:23,214 --> 00:34:27,722 Gia', beh, qualcuna di quelle noiose ricerche potrebbe fermarmi dall'uccidere qualcuno. 598 00:34:29,712 --> 00:34:33,661 Tu ehm... hai detto che potresti essere capace a fare qualcosa per il mio appetito. 599 00:34:33,662 --> 00:34:35,012 E' ancora valida quest'offerta? 600 00:34:35,013 --> 00:34:36,869 Non capisci le politiche di questo mondo. 601 00:34:36,870 --> 00:34:39,119 Potrebbe essere pericoloso per me persino parlarti. 602 00:34:39,121 --> 00:34:42,582 L'ultima cosa che voglio e' causarti dei problemi, ma ne ho bisogno. 603 00:34:43,372 --> 00:34:46,928 - Dovrei essere preoccupata adesso? - Ho dei desideri... 604 00:34:47,358 --> 00:34:49,201 non abbastanza da uccidere qualcuno. 605 00:34:49,843 --> 00:34:52,783 Chi altri deve dire questo tipo di cose, eh? 606 00:34:54,251 --> 00:34:56,501 Se non vuoi farlo per me allora... 607 00:34:56,503 --> 00:34:58,864 fallo per la prossima persona di cui mi nutriro'. 608 00:35:00,615 --> 00:35:03,989 Ho sviluppato qualcosa da un Incubus che ho trattato. 609 00:35:05,688 --> 00:35:10,363 Se ho ragione, dovrebbe calmare il tuo appetito, ma non ti permettera' di guarire. 610 00:35:11,407 --> 00:35:14,229 Vediamo se riusciamo a farti scendere al livello di "eccitata". 611 00:35:14,230 --> 00:35:16,098 Magari vivace. 612 00:35:16,341 --> 00:35:17,918 Togli la giacca. 613 00:35:20,554 --> 00:35:24,265 Ora se impari a controllare le tue abilita', ti potrebbe davvero piacere... 614 00:35:24,276 --> 00:35:25,894 essere una Fae. 615 00:35:26,166 --> 00:35:27,747 Forse. 616 00:35:30,860 --> 00:35:32,998 Dovresti pensare di unirti ai Fae della Luce. 617 00:35:34,150 --> 00:35:36,250 Non dovrei nascondere il mio aiutarti. 618 00:35:36,251 --> 00:35:38,743 Beh dovrebbero rilassarsi un po' prima... 619 00:35:39,132 --> 00:35:41,378 iniziare a giocare secondo le mie regole. 620 00:35:45,396 --> 00:35:46,948 Davvero, 621 00:35:47,538 --> 00:35:49,093 Grazie. 622 00:36:15,582 --> 00:36:17,124 Connell. 623 00:36:27,195 --> 00:36:28,936 Connell, ci sei? 624 00:36:33,516 --> 00:36:35,328 Non sapevo se saresti venuta. 625 00:36:36,060 --> 00:36:38,000 - Hai parlato con mio padre? - Si'. 626 00:36:38,177 --> 00:36:40,586 Anche lui vuole vederti, come vuoi vederlo tu. 627 00:36:40,587 --> 00:36:42,060 Non ci posso credere. 628 00:36:42,825 --> 00:36:45,502 Dopo tutto questo tempo, finalmente lo incontrero'. 629 00:36:46,900 --> 00:36:48,779 Dai. Chiamalo. 630 00:36:55,840 --> 00:36:58,649 Kenzi, e' qui. 631 00:36:59,126 --> 00:37:00,903 Si', e' pronto ad incontrarlo. 632 00:37:01,859 --> 00:37:05,407 Okay, 20 minuti, qui al magazzino. 633 00:37:07,181 --> 00:37:08,690 Hai ancora i gioielli? 634 00:37:35,204 --> 00:37:36,334 Che vuol dire? 635 00:37:36,335 --> 00:37:39,814 Mi dispiace, ma questa riunione non mi fara' stare meglio. 636 00:37:40,432 --> 00:37:42,855 Il mondo deve sapere cosa ha fatto. Mia madre non era pazza. 637 00:37:42,856 --> 00:37:46,276 No, non vuoi farlo Connell. I Fae non te lo lasceranno fare. 638 00:37:46,286 --> 00:37:48,055 Non hanno scelta. 639 00:37:48,192 --> 00:37:51,022 Se mi uccidono dopo che li avro' smascherati, la cosa diverra' ancora piu' grossa. 640 00:37:52,394 --> 00:37:54,339 E' tutto cio' che desidero da quando ero un bambino. 641 00:37:54,340 --> 00:37:55,810 Dammi il cellulare. 642 00:37:57,587 --> 00:38:00,422 Sei veloce, ma non abbastanza. Dai. 643 00:38:08,060 --> 00:38:09,527 Connell! 644 00:38:09,528 --> 00:38:11,176 Connell, fammi uscire. 645 00:38:11,185 --> 00:38:12,814 Non ci penso proprio. 646 00:38:13,327 --> 00:38:15,214 Tu non sai come ci si sente 647 00:38:16,126 --> 00:38:18,883 ad essere abbandonato dal proprio padre, non sapere chi e' 648 00:38:18,979 --> 00:38:20,683 e sapere che a lui non importa un accidente di te. 649 00:38:20,684 --> 00:38:21,925 So cosa provi. 650 00:38:21,926 --> 00:38:24,197 I miei genitori Fae mi hanno abbandonata. 651 00:38:24,284 --> 00:38:25,644 Mi hanno scaricata a dei genitori adottivi 652 00:38:25,645 --> 00:38:27,589 ed io non sapevo nemmeno che esistessero. 653 00:38:27,618 --> 00:38:29,738 Almeno finche' non son iniziate a succedermi queste cose da Fae. 654 00:38:29,739 --> 00:38:31,554 Almeno tu ci hai guadagnato qualcosa. 655 00:38:32,058 --> 00:38:33,988 Sei speciale. Sei come loro. 656 00:38:33,989 --> 00:38:36,862 Parla prima con lui, vedi cosa ti dice. 657 00:38:38,120 --> 00:38:40,499 E' cosi' che abbiamo fatto negli ultimi 20 anni. 658 00:38:41,523 --> 00:38:43,404 Adesso faremo a modo mio. 659 00:38:51,877 --> 00:38:53,816 - Bo? - Kenzi! 660 00:38:53,899 --> 00:38:56,056 Andatevene! E' una trappola! 661 00:38:56,247 --> 00:38:58,505 - Via! - Fermi. Fermi! 662 00:39:00,059 --> 00:39:02,334 Conosco i tuoi trucchi, vecchio Non andrete da nessuna parte. 663 00:39:02,335 --> 00:39:04,796 Pensavo che questa dovesse essere una riunione. 664 00:39:04,797 --> 00:39:07,808 Cosa? Pensi di poter entrare nella mia vita come se nulla fosse? 665 00:39:09,282 --> 00:39:11,157 Tutto il mondo adesso sapra' che esisti. 666 00:39:11,158 --> 00:39:12,451 Sapranno cosa hai fatto a mia madre. 667 00:39:12,452 --> 00:39:14,038 Non puoi farlo. 668 00:39:14,039 --> 00:39:16,774 Ha una pistola. Puo' fare tutto cio' che vuole. 669 00:39:16,775 --> 00:39:18,559 Tua madre non aveva capito. 670 00:39:18,560 --> 00:39:21,112 Quelli come noi non posso stare per sempre con quelli come voi. 671 00:39:21,113 --> 00:39:22,940 Non ci hai nemmeno dato una possibilita'. 672 00:39:24,157 --> 00:39:27,049 Tutto cio' che volevo era vederti. Volevo solo conoscerti. 673 00:39:27,050 --> 00:39:30,132 Cio' che ho fatto e' stato per il suo bene. 674 00:39:31,074 --> 00:39:34,651 Prima che lo sapessi tu, lei avrebbe voluto che lo sapesse la sua specie. 675 00:39:36,215 --> 00:39:38,589 e avrebbe voluto dire a tutti con chi stava. 676 00:39:38,919 --> 00:39:40,723 Gli avrebbe detto di me. 677 00:39:41,636 --> 00:39:43,478 Non potevo correre quel rischio. 678 00:39:45,377 --> 00:39:47,258 Non hai nemmeno pensato a lei? 679 00:39:48,917 --> 00:39:50,491 Si' che ci ho pensato. 680 00:39:50,595 --> 00:39:53,497 Ma il tempo scorre diversamente per la mia specie. 681 00:39:53,972 --> 00:39:56,218 Beh le cose si muoveranno molto rapidamente da ora in poi. 682 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 Sei testardo. 683 00:40:00,354 --> 00:40:02,756 Possiedi alcune delle mie caratteristiche. 684 00:40:05,417 --> 00:40:07,327 Sei stato tu. 685 00:40:07,930 --> 00:40:09,935 Non sapevo che fossi mio figlio. 686 00:40:11,180 --> 00:40:12,587 Kenzi, qui! 687 00:40:12,625 --> 00:40:15,341 - Richiamalo! - Non posso! Una volta che li ingaggi, 688 00:40:15,342 --> 00:40:17,093 non si fermano piu'. 689 00:40:37,052 --> 00:40:38,511 Ehi testa volante! 690 00:40:38,512 --> 00:40:41,294 Cerchiamo di tenere tutti quanti la testa sulle spalle, okay? 691 00:40:41,692 --> 00:40:46,439 Pessima analogia. Cioe'... nessuno dovrebbe perdere la testa, okay? 692 00:41:09,396 --> 00:41:12,129 - E adesso? - Ti devo un favore. 693 00:41:12,130 --> 00:41:14,166 Meglio che ti sbrighi Willy. 694 00:41:14,284 --> 00:41:16,822 Quella donna che ho visto correre con un bambino quella notte... 695 00:41:16,823 --> 00:41:19,367 Era un'ostetrica Fae. Era spaventata. 696 00:41:19,465 --> 00:41:22,642 Perche' non ero con i miei veri genitori? Erano gia' morti? 697 00:41:22,643 --> 00:41:23,816 Non lo so. 698 00:41:23,817 --> 00:41:26,559 Quell'ostetrica non era esattamente una chiacchierona. 699 00:41:26,831 --> 00:41:29,405 Tutto cio' che ha detto e' che era spaventata. 700 00:41:29,811 --> 00:41:32,134 Ha detto che qualcuno stava cercando di farti del male. 701 00:41:32,135 --> 00:41:33,440 Chi? 702 00:41:33,441 --> 00:41:34,924 E' tutto cio' che ha detto. 703 00:41:34,925 --> 00:41:37,862 Beh adesso sai piu' di prima, no? 704 00:41:42,316 --> 00:41:45,306 Non so cosa sia successo ai tuoi genitori Bo, 705 00:41:46,555 --> 00:41:48,724 ma magari vogliono vederti. 706 00:41:49,310 --> 00:41:52,638 Trovali. Dagli una possibilita'. 707 00:41:56,398 --> 00:41:58,787 Dio, odio quando fa cosi'. 708 00:42:00,155 --> 00:42:03,061 Se ne sono andati. Fantastico, si e' portato il bottino! 709 00:42:03,062 --> 00:42:05,559 Bo? Bo, ti serve un dottore? 710 00:42:05,967 --> 00:42:07,229 No. 711 00:42:07,230 --> 00:42:08,837 Portami da Dyson. 712 00:42:09,771 --> 00:42:11,355 Bo, ci hai pensato bene? 713 00:42:11,356 --> 00:42:14,732 No, ma e' l'unico modo che ho per guarire. 714 00:42:34,935 --> 00:42:37,620 Sei sicuro di avere abbastanza esperienza medica? 715 00:42:37,764 --> 00:42:39,582 So di cosa hai bisogno. 716 00:42:44,814 --> 00:42:46,919 Sei sicura di volerlo? 717 00:42:48,547 --> 00:42:51,483 Se non mi aiuti tu, trovero' qualcun'altro. 718 00:43:02,214 --> 00:43:04,033 Sicuro di potercela fare? 719 00:43:04,306 --> 00:43:05,982 Non ti uccidero'? 720 00:43:06,406 --> 00:43:08,314 Correro' il rischio. 721 00:43:28,222 --> 00:43:31,217 www.subsfactory.it