1 00:00:04,985 --> 00:00:06,524 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:06,525 --> 00:00:08,554 Penso che quando ha trovato Trick e Aife... 3 00:00:08,555 --> 00:00:10,435 Il suo cervello non ha retto al dolore. 4 00:00:11,165 --> 00:00:12,485 Sto per avere un bambino. 5 00:00:13,005 --> 00:00:16,435 Dyson, sai che non deluso Trick, vero? Lo sai. 6 00:00:16,665 --> 00:00:18,145 Ero il suo tenente, Lauren. 7 00:00:18,805 --> 00:00:22,114 - Avrei dovuto coprirgli le spalle. - Devi voler tornare a casa, okay? 8 00:00:22,595 --> 00:00:23,635 Se n'è andato... 9 00:00:25,825 --> 00:00:27,505 Trick se n'è andato davvero. 10 00:00:27,825 --> 00:00:30,555 Voglio che porti alla tua squadra un messaggio da parte mia. 11 00:00:58,765 --> 00:01:01,104 - Dov'è Bo? - Doveva essere qui. 12 00:01:01,105 --> 00:01:03,415 - Bo! - Sarà di sopra! 13 00:01:05,375 --> 00:01:06,505 Attenta! 14 00:01:07,475 --> 00:01:10,244 - Non me ne vado senza di lei! - Ferma! E' troppo pericoloso. 15 00:01:10,245 --> 00:01:11,895 Forza, ragazzi! Dobbiamo andare via! 16 00:01:19,065 --> 00:01:20,385 Che diavolo... 17 00:01:24,405 --> 00:01:25,575 Merda. 18 00:01:26,425 --> 00:01:27,565 E' stato lui. 19 00:01:28,225 --> 00:01:31,035 - Siamo intrappolati! - E' stato Jack! 20 00:01:55,995 --> 00:01:58,736 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x15 - Let Them Burn 21 00:01:58,737 --> 00:02:01,130 Amazzoni: Giaad, Ariankh, Arden, seanma, Rosalinda90, peppermint, .:luna:. 22 00:02:01,131 --> 00:02:02,131 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 23 00:02:02,232 --> 00:02:04,890 {\an8}24 ORE PRIMA 24 00:02:03,305 --> 00:02:05,974 Merda, merda, merda, merda! 25 00:02:08,435 --> 00:02:09,975 Bo? Hai... 26 00:02:10,925 --> 00:02:11,964 hai... 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,505 eliminato i carboidrati, vero? 28 00:02:24,225 --> 00:02:27,825 Sei appena uscita dal coma. Dovresti comunque mangiare cibi liquidi. 29 00:02:28,014 --> 00:02:29,184 Grazie, Kenzi. 30 00:02:29,185 --> 00:02:30,755 Ma non devi restare per forza. 31 00:02:31,755 --> 00:02:33,295 Bella, stai scherzando? 32 00:02:33,315 --> 00:02:35,034 Hai appena perso Trick e Aife. 33 00:02:35,035 --> 00:02:36,895 E Jack non si fermerà. 34 00:02:38,945 --> 00:02:42,904 Non voglio trascinarti in questa situazione. Sei andata via per una buona ragione. 35 00:02:42,905 --> 00:02:45,275 E sono tornata per una migliore. 36 00:02:47,005 --> 00:02:50,244 Sono andata in Spagna per stare lontano dai Fae, non dalla mia migliore amica. 37 00:02:54,065 --> 00:02:55,104 E poi... 38 00:02:55,365 --> 00:02:57,076 questa catapecchia sarà sempre casa mia. 39 00:03:00,705 --> 00:03:01,835 Allora, qual è il piano? 40 00:03:02,135 --> 00:03:03,325 Non lo so ancora. 41 00:03:03,365 --> 00:03:05,655 Ma so che ha a che fare con il Pirippo. 42 00:03:06,665 --> 00:03:09,705 La mitologia dice che è il cavallo infernale di Ade. 43 00:03:10,585 --> 00:03:12,255 E devo trovarlo. 44 00:03:12,795 --> 00:03:13,845 Ehi... 45 00:03:14,225 --> 00:03:15,415 dobbiamo trovarlo. 46 00:03:17,985 --> 00:03:19,154 Vado a controllare Tamsin. 47 00:03:19,155 --> 00:03:21,145 - La mammina vorrà la colazioncina. - Okay. 48 00:03:24,295 --> 00:03:25,404 Ehi, Tamsin! 49 00:03:25,405 --> 00:03:29,484 Non voglio vedere smagliature. Sai che i pancioni mi inquietano, stile Alien. 50 00:03:30,885 --> 00:03:31,955 Vex! 51 00:03:34,035 --> 00:03:35,065 Bo! 52 00:03:35,205 --> 00:03:36,254 Okay... 53 00:03:36,255 --> 00:03:38,435 tieni duro, amico, tieni duro. 54 00:03:42,055 --> 00:03:43,675 Oh, mio Dio! 55 00:03:54,984 --> 00:03:56,105 Tamsin. 56 00:04:13,324 --> 00:04:14,537 Allora... 57 00:04:17,274 --> 00:04:18,585 come va, stamattina? 58 00:04:19,985 --> 00:04:22,686 Mi metti incinta, mi metti in gabbia e ora vuoi chiacchierare? 59 00:04:30,465 --> 00:04:32,525 Tesoro, sembri stanca. 60 00:04:33,405 --> 00:04:35,125 Non hai dormito bene? 61 00:04:35,215 --> 00:04:36,534 Tu che dici? 62 00:04:41,605 --> 00:04:43,925 Devi prenderti cura di te stessa. 63 00:04:44,645 --> 00:04:46,284 Stai per diventare mamma. 64 00:04:47,034 --> 00:04:49,975 E devi imparare ad anteporre gli interessi del bambino... 65 00:04:50,325 --> 00:04:51,535 ai tuoi. 66 00:04:52,915 --> 00:04:55,815 Così che tu possa allevare un bambino demone? 67 00:04:56,995 --> 00:04:59,474 Se questo bambino diventa come Bo, 68 00:04:59,475 --> 00:05:00,695 allora ti è andata male. 69 00:05:01,405 --> 00:05:04,625 Allevarla per essere il tuo agente oscuro non ha funzionato, o no? 70 00:05:05,365 --> 00:05:08,043 E' per questo che ho scelto un'altra specie per la madre. 71 00:05:08,665 --> 00:05:11,175 Qualcuno che può asservire meglio ai miei scopi. 72 00:05:11,525 --> 00:05:13,205 Mi viene da vomitare. 73 00:05:13,925 --> 00:05:15,355 Nausea mattutina? 74 00:05:15,635 --> 00:05:17,275 Disgusto generale. 75 00:05:18,275 --> 00:05:19,345 Allora... 76 00:05:20,775 --> 00:05:22,045 se sei d'accordo, 77 00:05:23,325 --> 00:05:25,525 vorrei tracciare un profilo biofisico. 78 00:05:25,915 --> 00:05:29,785 Controllare il fluido amniotico, accertarmi che vada tutto bene con mio figlio. 79 00:05:35,375 --> 00:05:39,715 Per la cronaca, è il mio corpo, non ti azzardare a credere che sia figlio tuo! 80 00:05:40,885 --> 00:05:42,725 Ecco il caratterino che adoro. 81 00:05:54,823 --> 00:05:58,964 Le corde vocali sono state lacerate, ma le arterie no, per questo è ancora vivo. 82 00:05:58,965 --> 00:06:00,164 E' stato Jack? 83 00:06:00,165 --> 00:06:01,424 Vex, dov'è Tamsin? 84 00:06:01,425 --> 00:06:04,035 - E' stato Jack a rapirla? - Ragazzi, non può parlare. 85 00:06:04,965 --> 00:06:07,605 Forse, più in là, ma nel frattempo... 86 00:06:10,075 --> 00:06:11,105 Vex... 87 00:06:11,205 --> 00:06:12,405 chi è stato? 88 00:06:17,185 --> 00:06:18,455 INDOVINA 89 00:06:18,655 --> 00:06:20,025 Credo significhi Jack. 90 00:06:20,215 --> 00:06:24,305 - Deve aver rapito Tamsin. - Ed è tutta sola con lui, come mia madre. 91 00:06:24,441 --> 00:06:26,929 - Chissà cosa le ha fatto? - Andiamo. 92 00:06:26,930 --> 00:06:28,665 Ci abbiamo già provato! 93 00:06:28,666 --> 00:06:30,397 Jack è più potente di noi. 94 00:06:30,398 --> 00:06:33,008 - Non possiamo lasciarla lì. - Non possiamo nemmeno andare lì... 95 00:06:33,009 --> 00:06:35,820 è così che ci ammazza. Dobbiamo essere furbi. 96 00:06:37,340 --> 00:06:38,600 Hai ragione. 97 00:06:38,788 --> 00:06:40,358 Ma io non posso starmene qui a guardare. 98 00:06:41,419 --> 00:06:44,058 - Vex, Vex, che fai? Non puoi... - Ehi. 99 00:06:44,059 --> 00:06:47,581 Usare il tuo potere per farmi aumentare la morfina. Okay! 100 00:06:48,962 --> 00:06:50,752 Mi fai diventare permissiva. 101 00:06:56,458 --> 00:06:57,938 Bo, e questo? 102 00:06:58,428 --> 00:07:00,878 Non so quale sia il piano di Jack... 103 00:07:00,879 --> 00:07:03,411 ma penso che abbia a che fare con il Pirippo. 104 00:07:03,721 --> 00:07:05,936 - Il Pirippo? - Sì, e penso che quel ferro di cavallo... 105 00:07:05,937 --> 00:07:08,611 possa controllarlo. Sennò perché Efesto l'avrebbe forgiato per me? 106 00:07:08,612 --> 00:07:10,876 Che ne dici di andare a prendere questo cavallo pazzo? 107 00:07:10,960 --> 00:07:13,628 Dobbiamo escogitare un piano. 108 00:07:15,789 --> 00:07:16,969 Okay. 109 00:07:17,145 --> 00:07:20,000 Trick. Aife. Vex. Tamsin. 110 00:07:20,510 --> 00:07:22,669 Tutte le vittime di Jack avevano una cosa in comune. 111 00:07:22,670 --> 00:07:25,282 - Qualunque cosa stia tramando... - Tutte le strade portano a Bo. 112 00:07:25,283 --> 00:07:26,682 Qualunque fosse il suo fine... 113 00:07:26,683 --> 00:07:29,407 lo sta pianificando da quando sono nata. 114 00:07:32,214 --> 00:07:33,264 Beh... 115 00:07:33,635 --> 00:07:36,265 se è così, allora chi altro lo sa? 116 00:07:36,848 --> 00:07:38,707 Chi c'era quando sei nata? 117 00:07:38,708 --> 00:07:39,777 Aife. 118 00:07:39,778 --> 00:07:43,166 - L'infermiera. - Chi aveva le risposte è morto. 119 00:07:47,168 --> 00:07:48,899 LA LEVATRICE E' VIVA. 120 00:07:50,549 --> 00:07:53,000 E tu come lo sai? 121 00:07:59,386 --> 00:08:01,046 CHIEDI A EVONY. 122 00:08:01,147 --> 00:08:02,611 Chiedi a Evony. 123 00:08:12,976 --> 00:08:15,952 Adesso Evony vive qui? Bel colpo, ragazza. 124 00:08:21,443 --> 00:08:23,849 Per la cronaca, è molto malata. 125 00:08:23,850 --> 00:08:26,084 Potrebbe non sembrare più la Morrigan. 126 00:08:26,085 --> 00:08:28,125 Ha il morbo di "il male torna sempre indietro", capito. 127 00:08:30,856 --> 00:08:32,067 Grazie. 128 00:08:33,258 --> 00:08:34,348 No, grazie. 129 00:08:34,758 --> 00:08:36,893 Mimosa fresco, tanto rispetto. 130 00:08:37,223 --> 00:08:38,313 Bo. 131 00:08:38,414 --> 00:08:40,270 Il suo maggiordomo ha il maggiordomo. 132 00:08:40,271 --> 00:08:42,321 Vorrei ringraziare il consiglio d'amministrazione... 133 00:08:42,322 --> 00:08:45,817 che ha lavorato sodo per organizzare questa raccolta fondi... 134 00:08:46,119 --> 00:08:47,610 Cynthia... 135 00:08:48,700 --> 00:08:49,839 Helen... 136 00:08:49,840 --> 00:08:51,346 Meredith... 137 00:08:51,416 --> 00:08:53,455 avete dato l'anima... 138 00:08:53,456 --> 00:08:56,503 per rendere questa giornata un grande successo. 139 00:08:56,634 --> 00:08:58,724 Grazie a tutti voi per essere qui... 140 00:08:59,024 --> 00:09:03,362 il vostro supporto è cruciale, se vogliamo trovare una cura per questa malattia. 141 00:09:06,413 --> 00:09:08,082 Non mi pare malata. 142 00:09:08,083 --> 00:09:09,489 Sì, davvero. 143 00:09:09,490 --> 00:09:10,583 Ma prima di andare avanti, 144 00:09:10,584 --> 00:09:16,013 vorrei che deste un caloroso benvenuto a due ospiti molto speciali. 145 00:09:16,134 --> 00:09:18,300 Bo, Kenzi... 146 00:09:19,100 --> 00:09:20,711 grazie per essere venute. 147 00:09:20,835 --> 00:09:22,205 Sono felice che ce l'abbiate fatta. 148 00:09:22,725 --> 00:09:24,446 Siete giusto in tempo per la cena. 149 00:09:25,960 --> 00:09:29,853 - Tamsin è sparita, non ho esattamente fame. - Sì, beh, ci servono delle risposte... 150 00:09:29,854 --> 00:09:32,503 e pare che dovremmo guadagnarcele a bocconi. 151 00:09:38,602 --> 00:09:40,802 Cynthia. Con quello, quanti sono? 152 00:09:41,239 --> 00:09:43,094 Scherzo. Dacci dentro, bella. 153 00:09:43,582 --> 00:09:45,631 Essere umani è uno spasso. 154 00:09:45,632 --> 00:09:46,739 E i pettegolezzi? 155 00:09:46,740 --> 00:09:49,370 Ci sono più drammi nel comitato che in una faida dei Fae dell'Oscurità. 156 00:09:49,371 --> 00:09:51,061 La tua raccolta fondi è impressionante. 157 00:09:51,062 --> 00:09:53,603 Ho pensato che se non posso scamparla perché non sono più Fae, 158 00:09:53,604 --> 00:09:55,255 tanto vale che raccolga soldi. 159 00:09:55,865 --> 00:09:57,060 Come presidente del comitato, 160 00:09:57,061 --> 00:10:00,051 ho raccolto più di 100 milioni di dollari in dieci giorni. 161 00:10:00,052 --> 00:10:02,132 Alla faccia di Melinda Gates. 162 00:10:02,133 --> 00:10:04,101 Allora, a cosa devo questa visita? 163 00:10:04,102 --> 00:10:06,210 Suppongo non siate qui per fare una donazione. 164 00:10:06,707 --> 00:10:08,960 Sto cercando la levatrice che mi ha rapita. 165 00:10:08,961 --> 00:10:11,627 E Vex ha detto che tu sai dov'è. 166 00:10:13,175 --> 00:10:15,819 Sai, volevo ucciderti sin da quando t'ho conosciuta. 167 00:10:16,070 --> 00:10:17,412 Sì, l'avevo capito. 168 00:10:17,413 --> 00:10:19,833 E non solo a causa della tua pelle di porcellana. 169 00:10:19,834 --> 00:10:23,009 Quando ho saputo che la Succubus non schierata succhiava più Chi simultaneamente, 170 00:10:23,010 --> 00:10:24,860 sapevo che dovevo tenerti d'occhio. 171 00:10:25,290 --> 00:10:27,878 Ma quando non sono riuscita a capire cosa lo scatenasse... 172 00:10:28,348 --> 00:10:30,070 ti volevo morta. 173 00:10:30,240 --> 00:10:32,020 Ottima strategia, decisa. 174 00:10:32,021 --> 00:10:34,131 Cos'altro puoi fare con un neo sospetto? 175 00:10:34,132 --> 00:10:35,494 Lo togli. 176 00:10:35,554 --> 00:10:37,984 E' sempre un piacere venire paragonati a un neo sospetto. 177 00:10:38,376 --> 00:10:40,479 Ma ora che sono umana, sono molto più indulgente... 178 00:10:40,480 --> 00:10:42,596 riguardo ai segreti dei Fae dell'Oscurità. 179 00:10:43,014 --> 00:10:45,619 Quindi? Sai qualcosa sulla mia levatrice? 180 00:10:46,918 --> 00:10:49,986 Anni fa, Trick l'ha salvata dall'esecuzione. 181 00:10:50,020 --> 00:10:52,856 Pensava di raggirarmi, ma me la sono presa io. 182 00:10:52,891 --> 00:10:56,058 Ho pensato che sarebbe stata utile quando avessi deciso di annientarti. 183 00:10:56,061 --> 00:10:58,962 Per tutto questo tempo lo sapevi e non hai detto niente? 184 00:10:58,997 --> 00:11:02,166 Ti volevo morta. Perché avrei dovuto dirtelo? 185 00:11:02,400 --> 00:11:04,267 Ma adesso le cose sono diverse. 186 00:11:04,502 --> 00:11:06,469 E' buffo come ti cambia essere un'umana. 187 00:11:06,703 --> 00:11:10,237 Sai, non sono mai riuscita a capire perché scegli sempre gli umani. 188 00:11:10,307 --> 00:11:11,513 Ma adesso... 189 00:11:11,714 --> 00:11:13,514 inizio a capirne il motivo. 190 00:11:14,478 --> 00:11:16,213 A proposito, bel brillocco. 191 00:11:16,847 --> 00:11:17,949 Grazie. 192 00:11:18,050 --> 00:11:19,550 Me l'ha lasciato Trick. 193 00:11:23,020 --> 00:11:24,188 Ho saputo. 194 00:11:24,822 --> 00:11:26,289 Le mie condoglianze. 195 00:11:26,823 --> 00:11:28,724 I Fae della Luce erano già un branco di inetti, 196 00:11:28,725 --> 00:11:31,025 non oso immaginare le conseguenze della perdita dell'Ash. 197 00:11:31,128 --> 00:11:33,429 E con Ade libero, lasciamo stare. 198 00:11:33,435 --> 00:11:36,058 Ade ha messo incinta Tamsin e l'ha rapita. 199 00:11:38,001 --> 00:11:39,669 Ci risiamo. 200 00:11:41,604 --> 00:11:44,606 Fidatevi di una che ama ottenere quello che vuole... 201 00:11:44,841 --> 00:11:48,609 - non si fermerà. - Infatti dobbiamo trovare la mia levatrice. 202 00:11:48,812 --> 00:11:50,146 Dov'è? 203 00:11:54,783 --> 00:11:56,120 E va bene. 204 00:11:56,821 --> 00:11:59,021 Gioca con i miei pony. 205 00:11:59,155 --> 00:12:02,622 - La levatrice di Bo è una brony? - Lo rinchiusa nel mio ranch. 206 00:12:02,958 --> 00:12:04,525 A quanto pare, era brava con i cavalli, 207 00:12:04,529 --> 00:12:07,062 così mi sono detta "che diamine, deve occuparsene lei". 208 00:12:07,796 --> 00:12:09,798 Mi serviva qualcuno che spalasse il letame. 209 00:12:10,632 --> 00:12:12,467 Un ranch con cavalli Fae? 210 00:12:28,283 --> 00:12:29,350 Jack? 211 00:12:37,325 --> 00:12:38,393 Merda. 212 00:12:54,776 --> 00:12:56,342 Ehi, ehi, ehi! 213 00:12:56,377 --> 00:12:58,078 Cos'è tutto questo trambusto? 214 00:12:58,513 --> 00:12:59,712 Stai bene? 215 00:12:59,746 --> 00:13:00,872 Certo... 216 00:13:01,073 --> 00:13:02,773 niente è come vivere in una gabbia. 217 00:13:04,651 --> 00:13:07,820 Calmati, nelle tue condizioni devi essere più cauta. 218 00:13:07,854 --> 00:13:09,889 Prova a non mangiare per un giorno intero. 219 00:13:09,924 --> 00:13:13,392 Ehi, se avevi fame, dovevi soltanto chiedere. 220 00:13:20,801 --> 00:13:23,810 Uova di fenice, spero ti piacciano strapazzate. 221 00:13:26,373 --> 00:13:29,440 - Mi è appena passata la fame. - Dai, su. 222 00:13:29,643 --> 00:13:30,778 Ricorda... 223 00:13:31,479 --> 00:13:33,279 adesso devi mangiare per due. 224 00:13:47,626 --> 00:13:48,860 Brava ragazza. 225 00:14:01,607 --> 00:14:03,509 Il Dal è chiuso da... 226 00:14:04,844 --> 00:14:07,895 ma le consegne continuano ad arrivare. 227 00:14:09,180 --> 00:14:10,696 Lo amavano in molti. 228 00:14:13,885 --> 00:14:16,173 Continuo ad aspettarmi di vederlo lì. 229 00:14:20,391 --> 00:14:23,843 Se vogliamo sconfiggere Ade, dobbiamo radunare tutte le forze. 230 00:14:24,261 --> 00:14:26,029 Voglio convocare il Consilium. 231 00:14:26,564 --> 00:14:27,597 Cos'è? 232 00:14:27,831 --> 00:14:30,732 E' un'assemblea dei più potenti Fae Antichi del mondo. 233 00:14:32,436 --> 00:14:35,338 Il Consilium non viene convocato da più di 1200 anni. 234 00:14:42,546 --> 00:14:45,762 Nel covo di Trick, nel camino, c'è un incensiere. 235 00:14:47,317 --> 00:14:49,218 Voglio che ci bruci questo. 236 00:14:49,352 --> 00:14:51,612 Convocherà gli Antichi dei Fae della Luce. 237 00:14:52,596 --> 00:14:54,624 E gli Antichi dell'Oscurità? 238 00:14:54,758 --> 00:14:56,192 Come si convocano? 239 00:14:56,827 --> 00:14:59,893 Si libera uno stormo di corvi reali. Si chiama Nube Nera. 240 00:14:59,963 --> 00:15:01,630 E dove prendo i corvi reali? 241 00:15:01,664 --> 00:15:03,799 No, voglio che convochi solo i Fae della Luce. 242 00:15:03,833 --> 00:15:07,000 Perché? Più siamo e meglio è, no? Ci servirà tutto l'aiuto possibile. 243 00:15:07,001 --> 00:15:09,801 Nei nostri Consigli, non c'è posto per l'Oscurità. 244 00:15:09,905 --> 00:15:11,388 Qual è la differenza? 245 00:15:12,375 --> 00:15:13,875 Tra la Luce e l'Oscurità? 246 00:15:13,909 --> 00:15:14,909 Sì. 247 00:15:14,910 --> 00:15:18,010 Cioè, come fai a capire se sei della Luce o dell'Oscurità? 248 00:15:19,215 --> 00:15:20,583 Credimi, lo sai. 249 00:15:21,917 --> 00:15:23,585 Resta con i Fae della Luce. 250 00:15:52,481 --> 00:15:55,482 Non riesco a credere che Evony l'abbia nascosta per tutti questi anni. 251 00:15:55,716 --> 00:15:57,616 Spero solo che non sia troppo tardi. 252 00:15:59,867 --> 00:16:01,587 Va bene, levatrice... 253 00:16:02,688 --> 00:16:04,588 cosa ne ha fatto di te Evony? 254 00:16:06,660 --> 00:16:08,093 Siamo arrivate? 255 00:16:09,429 --> 00:16:11,096 Dai, Kenzi. 256 00:16:13,858 --> 00:16:17,168 No! Non le Jimmy Choo! 257 00:16:17,196 --> 00:16:18,335 Oddio! 258 00:16:18,858 --> 00:16:20,605 Mi sa che non siamo sole. 259 00:16:34,186 --> 00:16:37,421 "E, quando giungerà, lei condurrà sei cavalli bianchi." 260 00:16:57,575 --> 00:16:58,775 Bo-bo? 261 00:16:58,909 --> 00:17:01,044 Adesso stiamo tipo sussurrando ai cavalli Fae? 262 00:17:01,778 --> 00:17:03,014 Dovrei... 263 00:17:03,615 --> 00:17:05,215 dovrei lasciarvi da soli? 264 00:17:09,252 --> 00:17:10,813 Sono felici di vederti. 265 00:17:15,425 --> 00:17:16,595 Io ti conosco. 266 00:17:19,162 --> 00:17:22,730 Lou Ann Heidegger. Eri nel braccio della morte, dovresti essere morta. 267 00:17:22,732 --> 00:17:24,084 Sei un fantasma? 268 00:17:25,301 --> 00:17:27,490 Trick mi ha salvato dall'esecuzione. 269 00:17:29,659 --> 00:17:31,295 Gli devo la vita. 270 00:17:33,476 --> 00:17:34,880 Sei quella che mi ha fatta nascere. 271 00:17:43,045 --> 00:17:45,676 Ma, anni fa, ci siamo incontrare in prigione... 272 00:17:45,712 --> 00:17:47,478 E non hai detto niente? 273 00:17:47,479 --> 00:17:51,105 Me l'ha fatto promettere Trick... per proteggermi. 274 00:17:51,512 --> 00:17:53,858 Aveva sbagliato già con la figlia... 275 00:17:53,859 --> 00:17:55,043 Aife. 276 00:17:55,919 --> 00:18:00,292 Voleva rifarsi, così mi ha chiesto di salvarla dall'Oscurità. 277 00:18:00,293 --> 00:18:01,946 Trick ti ha dato un compito? 278 00:18:02,012 --> 00:18:04,289 Quando ha saputo che Aife era incinta... 279 00:18:04,290 --> 00:18:06,109 mi ha chiesto di farti nascere... 280 00:18:06,110 --> 00:18:09,920 e portarti via. Ma quando sono arrivata, tu eri già nata. 281 00:18:10,289 --> 00:18:11,856 Aife stava male. 282 00:18:12,166 --> 00:18:14,010 Voleva ucciderti, Bo. 283 00:18:14,418 --> 00:18:17,337 Ti ho presa, e ti ho nascosta fra gli umani. 284 00:18:17,508 --> 00:18:19,433 E' stato davvero Trick, allora. 285 00:18:19,434 --> 00:18:20,758 Se l'avessi saputo! 286 00:18:20,759 --> 00:18:22,338 Ha sempre pensato a te. 287 00:18:22,447 --> 00:18:26,030 Voleva... tenerti il più possibile lontana dai Fae. 288 00:18:26,031 --> 00:18:27,837 Per proteggerti. 289 00:18:29,294 --> 00:18:31,027 Perché sei venuta qui? 290 00:18:31,949 --> 00:18:34,074 Credo che mio padre voglia riprendermi con sé. 291 00:18:34,075 --> 00:18:35,915 Devo trovare il Pirippo. 292 00:18:36,293 --> 00:18:37,815 Il Pirippo? 293 00:18:37,816 --> 00:18:39,054 Il Cavallo dell'Inferno? 294 00:18:39,055 --> 00:18:42,995 - Il destriero del Male? Il pony del Diavolo? - Una specie di stallone sputafuoco... 295 00:18:42,996 --> 00:18:44,790 e so che mio padre c'entra qualcosa. 296 00:18:44,791 --> 00:18:47,481 Lo ammansiremo... con questo. 297 00:18:48,700 --> 00:18:50,637 Montate, ci aspetta una bella cavalcata. 298 00:18:51,785 --> 00:18:53,388 Ha detto "montare"? 299 00:18:54,722 --> 00:18:55,778 Gesù... 300 00:19:08,790 --> 00:19:11,481 Torno subito... 301 00:19:12,186 --> 00:19:14,104 tu riposati un po'. 302 00:19:38,825 --> 00:19:40,057 E dai! 303 00:19:43,796 --> 00:19:45,638 Devi andare da qualche parte? 304 00:19:45,963 --> 00:19:47,432 Pensavo te ne fossi andato. 305 00:19:50,411 --> 00:19:54,826 Mi sono dimenticato di chiederti se devo portarti qualcosa. Ma vedo... 306 00:19:55,371 --> 00:19:57,137 che vuoi sgranchirti un po' le gambe. 307 00:19:57,611 --> 00:19:58,701 Gambe? 308 00:19:59,984 --> 00:20:01,055 No. 309 00:20:02,233 --> 00:20:05,826 Se scegli una razza come la mia, dovresti sapere che noi Valchirie... 310 00:20:07,840 --> 00:20:09,722 abbiamo le ali. 311 00:20:12,639 --> 00:20:15,417 Tesoro, mi sa che per un po' non potrai usarle. 312 00:20:16,473 --> 00:20:17,855 Cosa hai fatto? 313 00:20:17,856 --> 00:20:21,591 Te le ho tarpate... mentre dormivi. 314 00:20:22,498 --> 00:20:23,861 Cosa? 315 00:20:23,862 --> 00:20:26,298 Non è consigliabile volare, nelle tue condizioni. 316 00:20:30,199 --> 00:20:32,471 So perché Aife voleva uccidere Bo. 317 00:20:37,473 --> 00:20:39,140 Se questo bambino è malvagio... 318 00:20:40,386 --> 00:20:42,375 forse dovrei pensarci anch'io. 319 00:20:45,014 --> 00:20:46,891 Davvero lo faresti? 320 00:20:51,516 --> 00:20:52,549 No. 321 00:21:05,234 --> 00:21:07,856 Non permetterò che questo bambino nasca malvagio. 322 00:21:08,575 --> 00:21:11,012 Non lo farò diventare un tuo schiavo. 323 00:21:11,514 --> 00:21:13,764 Non vedo l'ora di capire come farai. 324 00:21:16,950 --> 00:21:18,584 Ho detto... 325 00:21:18,885 --> 00:21:21,407 che non succederà. 326 00:21:21,560 --> 00:21:23,174 Dai, Tamsin... 327 00:21:24,078 --> 00:21:27,263 sappiamo tutti cosa succederà, quando questo bambino sarà nato. 328 00:21:44,051 --> 00:21:45,665 Come si chiamano? 329 00:21:45,829 --> 00:21:47,797 Bo monta Llamrei. 330 00:21:47,798 --> 00:21:49,954 E' appartenuto a Re Artù.. 331 00:21:50,269 --> 00:21:52,612 Lui... è Bucefalo... 332 00:21:52,663 --> 00:21:55,061 che condusse Alessandro il Fae alla vittoria. 333 00:21:55,662 --> 00:21:57,431 E il mio chi ha fatto trionfare? 334 00:21:57,618 --> 00:22:01,569 Lui è Otis, non ha mai avuto un padrone. Ma è davvero unico nel suo genere. 335 00:22:03,454 --> 00:22:05,343 Solo a me poteva toccare il pony scorreggione. 336 00:22:05,344 --> 00:22:08,799 Niente male come cavalcata, ma non si può accelerare il passo? Avremmo da fare. 337 00:22:08,978 --> 00:22:12,626 Siamo quasi arrivati, Bo. Ma ti avverto, questo stallone è selvaggio... 338 00:22:12,706 --> 00:22:16,331 - e molto pericoloso. - Credi che sia il Pirippo? 339 00:22:16,392 --> 00:22:18,002 Presto lo sapremo. 340 00:22:20,064 --> 00:22:22,226 Da levatrice a rancher. 341 00:22:22,227 --> 00:22:23,707 Come è possibile? 342 00:22:25,207 --> 00:22:29,083 La Morrigan mi ha liberato da una prigione e rinchiuso in un'altra. 343 00:22:29,815 --> 00:22:31,657 Non che la cosa mi importasse molto. 344 00:22:32,817 --> 00:22:35,879 Dopo aver perso i figli, nulla più mi importava. 345 00:22:37,144 --> 00:22:40,879 Anche dopo essere stata salvata da Trick, non avevo più nulla per cui vivere. 346 00:22:42,668 --> 00:22:44,513 Lavorare coi cavalli aiuta. 347 00:22:44,577 --> 00:22:46,526 Dai loro affetto... ed è ricambiato. 348 00:22:47,338 --> 00:22:48,884 Buffo... 349 00:22:49,165 --> 00:22:51,719 questa in teoria sarebbe una prigione, ma mi ha salvato. 350 00:22:53,247 --> 00:22:55,675 Non posso credere a quello che ha subito la tua famiglia. 351 00:22:57,406 --> 00:22:59,825 Sento sempre la mancanza dei miei figli ogni giorno... 352 00:23:00,668 --> 00:23:02,292 di mio marito. 353 00:23:05,636 --> 00:23:07,294 Come va là dietro? 354 00:23:08,103 --> 00:23:10,515 Unicorni e flatulenze spesso fanno coppia. 355 00:23:10,826 --> 00:23:13,219 Cioè... Otis è un unicorno? 356 00:23:13,244 --> 00:23:15,325 E' un trovatello scozzese... 357 00:23:15,447 --> 00:23:17,823 il corno gliel'hanno tagliato i bracconieri. 358 00:23:17,982 --> 00:23:20,136 E' l'ultimo della sua specie. 359 00:23:21,469 --> 00:23:24,595 Sono in sella a un cacchio di unicorno... non ci posso credere! 360 00:23:27,245 --> 00:23:28,390 Oddio! 361 00:23:28,528 --> 00:23:30,391 Otis... 362 00:23:40,170 --> 00:23:41,294 Eccolo. 363 00:23:47,357 --> 00:23:49,232 Ma è un cavallo o un drago? 364 00:23:50,001 --> 00:23:51,749 E' il Pirippo. 365 00:24:01,101 --> 00:24:04,483 Se Ade è fra di noi, bisogna passare all'azione. 366 00:24:04,484 --> 00:24:05,987 I Fae rischiano, uscendo allo scoperto. 367 00:24:05,988 --> 00:24:09,317 Non abbiamo scelta, dobbiamo proteggere i nostri ad ogni costo. 368 00:24:09,318 --> 00:24:12,061 Parla la Fae che uccide umani in pieno giorno. 369 00:24:14,768 --> 00:24:16,045 Che diavolo è? 370 00:24:16,134 --> 00:24:17,237 Un Consilium? 371 00:24:18,074 --> 00:24:20,548 - Ti avevo detto di riunire i Fae della Luce. - L'ho fatto. 372 00:24:20,615 --> 00:24:22,279 Solo i Fae della Luce. 373 00:24:22,578 --> 00:24:25,726 - Perché non hai fatto come ti ho detto? - Abbiamo a che fare con Ade! 374 00:24:26,349 --> 00:24:29,100 Questi sono i Fae più potenti che esistono nel nostro mondo. 375 00:24:29,101 --> 00:24:31,844 Che saranno mai, un branco di maghi in vestaglia? 376 00:24:31,991 --> 00:24:33,146 Tu non capisci. 377 00:24:33,449 --> 00:24:36,382 Da quando è morta l'Ash della Luce, e la Morrigan è diventata umana... 378 00:24:37,061 --> 00:24:38,177 sono tutti fuori controllo. 379 00:24:38,178 --> 00:24:40,188 Trick ci ha lasciato il Dal perché è un luogo d'asilo. 380 00:24:40,189 --> 00:24:41,592 Ti sembra forse un luogo d'asilo? 381 00:24:41,593 --> 00:24:44,079 Solo perché sono Oscuri, non significa che non possano aiutarci. 382 00:24:44,085 --> 00:24:48,486 La divisione tra Luce e Oscurità è sempre esistita per un buon motivo. 383 00:24:50,428 --> 00:24:51,865 Sapevo che l'avresti detto. 384 00:24:53,556 --> 00:24:56,613 Abbiamo provato di tutto. A isolarlo, a conquistare la sua fiducia, 385 00:24:56,614 --> 00:24:58,525 ma nessuno è stato capace di domarlo. 386 00:24:58,531 --> 00:24:59,829 Che intendi con "domarlo"? 387 00:25:00,110 --> 00:25:01,866 I cavalli sono selvaggi per natura... 388 00:25:01,869 --> 00:25:05,586 quindi chi riesce a domarli, si conquista la loro lealtà e l'obbedienza eterna. 389 00:25:05,922 --> 00:25:08,141 Devono arrendersi per poter essere ben ammaestrati. 390 00:25:09,623 --> 00:25:10,909 Ehi, che vuoi fare? 391 00:25:11,242 --> 00:25:15,012 Bo! Non hai visto che gli uscivano le fiamme dalle narici? 392 00:25:26,208 --> 00:25:27,376 Stai buono. 393 00:25:51,798 --> 00:25:52,984 Buono. 394 00:25:55,723 --> 00:25:56,723 Ehi. 395 00:25:57,446 --> 00:25:58,877 Ehi, bravo. 396 00:26:02,017 --> 00:26:04,037 Non ti piace stare qui dentro, vero? 397 00:26:05,849 --> 00:26:06,952 Va tutto bene. 398 00:26:07,418 --> 00:26:08,544 Non c'è pericolo. 399 00:26:08,882 --> 00:26:09,935 Buono. 400 00:26:10,547 --> 00:26:12,295 Beh, se non è una brony quella... 401 00:26:15,777 --> 00:26:16,911 Bravo. 402 00:26:24,137 --> 00:26:26,010 - E' troppo grande. - Ne sei sicura? 403 00:26:26,053 --> 00:26:29,039 E' identico al Pirippo del quadro. Non capisco. 404 00:26:29,040 --> 00:26:30,258 Perché non gli va? 405 00:26:30,810 --> 00:26:32,560 Sei sicura che cerchi un cavallo? 406 00:26:32,716 --> 00:26:33,774 Che vuoi dire? 407 00:26:33,775 --> 00:26:37,857 Nelle opere d'arte spesso i cavalli raffiguravano le potenti forze della natura. 408 00:26:40,487 --> 00:26:44,509 Hai detto che volevi domare questo stallone per conquistare la sua lealtà e obbedienza. 409 00:26:45,802 --> 00:26:47,737 Jack ha cercato di fare lo stesso con me. 410 00:26:49,763 --> 00:26:52,496 Una volta, in una delle sue sfuriate, Aife disse che voleva uccidere suo figlio 411 00:26:52,497 --> 00:26:55,111 perché dentro aveva qualcosa di malvagio. 412 00:26:55,744 --> 00:26:58,003 Beh, forse non era solo una delle sue sfuriate. 413 00:27:00,510 --> 00:27:02,911 Vuol dire che il Pirippo... 414 00:27:04,497 --> 00:27:05,952 - Dunque... - Sì. 415 00:27:07,556 --> 00:27:09,484 Io sono il Pirippo. 416 00:27:09,859 --> 00:27:11,716 Il Pirippo sono io. 417 00:27:11,717 --> 00:27:13,520 Faccio fatica a crederci. 418 00:27:13,521 --> 00:27:15,851 Ti conosco da quanto? Cinque anni? 419 00:27:15,852 --> 00:27:19,405 E sì, hai una folta chioma di capelli, ma non hai la faccia da cavallo. 420 00:27:19,406 --> 00:27:20,786 E' più... ovale. 421 00:27:20,787 --> 00:27:24,297 Quando ho succhiato i Chi di tutte quelle persone per salvare Lauren dal Lich... 422 00:27:24,298 --> 00:27:27,007 E per salvare Dyson durante il tuo Risveglio... 423 00:27:27,008 --> 00:27:29,063 Se fosse stato il Pirippo a controllarmi? 424 00:27:29,214 --> 00:27:31,424 E se fosse stato dentro di me per tutto questo tempo? 425 00:27:31,425 --> 00:27:33,844 Beh, allora Jack sta giocando da parecchio tempo. 426 00:27:33,845 --> 00:27:35,792 Ma non posso controllarlo, Kenzi. 427 00:27:36,008 --> 00:27:37,682 Cioè, quando succede... 428 00:27:37,809 --> 00:27:41,039 - perdo il controllo. - Voce da paura e occhi spiritati. Lo so. 429 00:27:41,052 --> 00:27:45,330 Ho sentito mio padre prendere il controllo del Pirippo, quando si è aperta il Cinvat. 430 00:27:46,062 --> 00:27:47,169 E se fosse... 431 00:27:48,434 --> 00:27:51,533 - non voglio perdermi di nuovo. - Io non lo permetterò, okay? 432 00:27:51,995 --> 00:27:52,995 Aspetta. 433 00:27:54,179 --> 00:27:56,910 Se Jack ha creato il Pirippo... 434 00:27:57,243 --> 00:27:58,319 ne ha bisogno. 435 00:27:59,107 --> 00:28:00,382 Devo andare da lui. 436 00:28:00,484 --> 00:28:01,957 Cosa? Hai detto che non possiamo... 437 00:28:01,958 --> 00:28:05,303 Se sta cercando di annientare il mio spirito, come si fa con un cavallo selvaggio, 438 00:28:05,460 --> 00:28:07,496 allora devo portarlo al prossimo passo. 439 00:28:08,096 --> 00:28:09,166 Che sarebbe? 440 00:28:10,385 --> 00:28:11,543 Arrendermi. 441 00:28:12,515 --> 00:28:14,237 Arrenderti, oh, ma certo. 442 00:28:16,103 --> 00:28:18,568 Aspetta, mi rispieghi l'ultima parte? 443 00:28:18,569 --> 00:28:21,350 Jack non si fermerà finché non avrà ottenuto quello che vuole. 444 00:28:21,422 --> 00:28:22,776 Il Pirippo. 445 00:28:22,928 --> 00:28:24,522 - Me. - Bo, non puoi farlo. 446 00:28:24,523 --> 00:28:27,153 Kenzi, non ho scelta. 447 00:28:54,310 --> 00:28:55,754 Dobbiamo mandarli via da qui. 448 00:28:56,919 --> 00:29:00,573 Oppure potresti condurre l'assemblea, visto che sono già qui. 449 00:29:00,574 --> 00:29:02,088 Non è compito mio. 450 00:29:02,287 --> 00:29:04,554 Già, perché tu non sai comandare. 451 00:29:04,665 --> 00:29:06,019 Sai solo servire. 452 00:29:06,595 --> 00:29:09,219 Noi non lavoriamo con l'Oscurità. 453 00:29:10,388 --> 00:29:11,886 E se io fossi Oscuro? 454 00:29:14,143 --> 00:29:15,497 Non lo sei. 455 00:29:21,505 --> 00:29:23,761 Vex è quasi morto per cercare di proteggere Tamsin. 456 00:29:24,453 --> 00:29:25,453 Vex? 457 00:29:26,020 --> 00:29:27,985 Per quel che sappiamo, potrebbe essere in combutta con Jack. 458 00:29:28,185 --> 00:29:29,629 Non ti sei mai fidato di lui... 459 00:29:32,624 --> 00:29:33,974 ma io sì. 460 00:29:37,676 --> 00:29:39,130 E al contrario di te... 461 00:29:39,744 --> 00:29:41,104 non è un codardo. 462 00:29:42,795 --> 00:29:44,141 Lascerò perdere, 463 00:29:44,341 --> 00:29:48,424 perché non hai idea di cosa significhi essere responsabile di altre persone. 464 00:29:49,215 --> 00:29:52,204 Lascerò perdere perché sei ancora un bambino... 465 00:29:52,404 --> 00:29:54,480 che fugge dai suoi problemi. 466 00:29:55,536 --> 00:29:57,226 Non ti sei nemmeno trasformato. 467 00:30:13,577 --> 00:30:14,577 Mark? 468 00:30:18,653 --> 00:30:19,653 Vieni fuori. 469 00:30:21,655 --> 00:30:23,059 Parlami. 470 00:30:30,235 --> 00:30:31,592 Ti sei trasformato, 471 00:30:32,895 --> 00:30:34,095 va tutto bene. 472 00:30:36,626 --> 00:30:39,089 Ma devi ritrasformarti ora. 473 00:30:41,244 --> 00:30:43,518 Il richiamo dell'animale è forte all'inizio. 474 00:30:44,015 --> 00:30:45,624 Puoi perderti. 475 00:30:46,675 --> 00:30:48,367 Sentirai un impulso. 476 00:30:49,855 --> 00:30:51,238 Sembra strano all'inizio, 477 00:30:52,093 --> 00:30:53,854 come se le tue ossa si spezzassero. 478 00:30:55,674 --> 00:30:57,627 Il tuo corpo resisterà al cambiamento, 479 00:30:58,414 --> 00:31:00,330 ma devi forzarti ad accettarlo. 480 00:31:01,775 --> 00:31:03,230 Respira, Mark. 481 00:31:07,054 --> 00:31:08,632 Ecco! 482 00:31:16,554 --> 00:31:17,626 Andiamo. 483 00:31:22,616 --> 00:31:23,773 Ce l'hai fatta. 484 00:31:27,715 --> 00:31:29,099 Pensavo saresti stato un lupo... 485 00:31:29,825 --> 00:31:31,980 ma hai mostrato cosa c'è dentro di te. 486 00:31:36,366 --> 00:31:38,028 Ora devi scegliere. 487 00:31:39,126 --> 00:31:40,126 No. 488 00:31:40,805 --> 00:31:42,337 Non ho intenzione di scegliere. 489 00:31:45,855 --> 00:31:47,955 Devi, come tutti noi. 490 00:31:48,155 --> 00:31:50,535 No. Bo non l'ha fatto. 491 00:31:50,866 --> 00:31:52,224 E' diverso. 492 00:31:56,867 --> 00:31:57,867 Va bene. 493 00:32:00,535 --> 00:32:02,076 Penso sia il momento di andarmene. 494 00:32:04,595 --> 00:32:05,660 Mark, fermo! 495 00:32:11,155 --> 00:32:12,339 Ti voglio bene. 496 00:32:17,344 --> 00:32:18,707 Sei mio figlio... 497 00:32:20,638 --> 00:32:22,265 e sarai sempre... 498 00:32:22,266 --> 00:32:23,440 mio figlio. 499 00:32:40,965 --> 00:32:41,965 Jack? 500 00:32:42,476 --> 00:32:43,476 Bo? 501 00:32:47,536 --> 00:32:49,972 Bo! Bo, sono qui! 502 00:32:50,284 --> 00:32:51,643 Sei a casa. 503 00:32:53,515 --> 00:32:54,515 Bo! 504 00:32:55,194 --> 00:32:57,442 - Bo! - Non preoccuparti per Tamsin... 505 00:32:57,955 --> 00:33:00,652 - è emotiva, ma sta bene. - Bo! 506 00:33:00,653 --> 00:33:01,752 Ormoni. 507 00:33:02,035 --> 00:33:03,386 Non sono venuta per lei... 508 00:33:03,975 --> 00:33:05,328 sono venuta per vedere te. 509 00:33:07,504 --> 00:33:09,186 L'ultima volta che abbiamo parlato... 510 00:33:10,474 --> 00:33:12,315 non eri molto contenta di me. 511 00:33:12,765 --> 00:33:14,086 Beh, sono qui ora... 512 00:33:15,274 --> 00:33:16,478 per aiutarti. 513 00:33:16,905 --> 00:33:19,383 Cosa ti fa credere che abbia ancora bisogno del tuo aiuto? 514 00:33:19,805 --> 00:33:22,047 Sono passato al piano B. 515 00:33:23,495 --> 00:33:24,675 Piano B? 516 00:33:24,875 --> 00:33:25,895 B... 517 00:33:25,995 --> 00:33:27,121 come bambino. 518 00:33:27,565 --> 00:33:30,763 Bo, devi aiutarmi, si è preso le mie ali! 519 00:33:31,625 --> 00:33:32,838 Bo! 520 00:33:36,603 --> 00:33:38,658 Ma un bambino è solo... un bambino. 521 00:33:39,305 --> 00:33:40,791 Non è una certezza... 522 00:33:41,155 --> 00:33:42,520 e io sono una certezza. 523 00:33:45,433 --> 00:33:47,963 Forse ritarderà i miei piani, ma i bambini... 524 00:33:48,315 --> 00:33:50,251 tendono a crescere. 525 00:33:50,575 --> 00:33:52,203 E io posso aspettare. 526 00:33:52,403 --> 00:33:53,765 Perché, a parte tutto... 527 00:33:53,766 --> 00:33:56,455 sono paziente, come ben sai. 528 00:33:57,714 --> 00:33:59,593 Hai aspettato a lungo per me. 529 00:34:00,764 --> 00:34:02,128 Ma sono qui ora. 530 00:34:03,426 --> 00:34:07,082 - Sono lieto di sentirtelo dire. - E non hai bisogno di Tamsin. 531 00:34:07,518 --> 00:34:09,383 Non c'è motivo che muoia qui. 532 00:34:09,384 --> 00:34:11,585 Bo, è questo che pensi? 533 00:34:11,785 --> 00:34:14,563 Non ho alcuna intenzione di uccidere Tamsin. 534 00:34:14,974 --> 00:34:16,271 Sfortunatamente... 535 00:34:17,100 --> 00:34:19,469 sarà il bambino a farlo. 536 00:34:20,984 --> 00:34:22,474 Di che cosa parli? 537 00:34:23,095 --> 00:34:25,494 E' un fatto poco noto, ma le Valchirie... 538 00:34:25,981 --> 00:34:27,884 muoiono durante il parto. 539 00:34:28,514 --> 00:34:30,546 E Tamsin non fa eccezione. 540 00:34:36,187 --> 00:34:38,842 Sono qui per fare qualunque cosa di cui tu abbia bisogno. 541 00:34:39,835 --> 00:34:41,606 Perdonami se non ti credo, Bo. 542 00:34:41,806 --> 00:34:45,212 Ma sto facendo difficoltà a seguire questa tua piccola messinscena. 543 00:34:45,435 --> 00:34:46,814 Non è una messinscena. 544 00:34:49,395 --> 00:34:50,759 Per tanto tempo... 545 00:34:51,095 --> 00:34:53,297 ho cercato di capire chi sono davvero. 546 00:34:53,885 --> 00:34:56,831 Da dove vengo, cosa sono destinata a fare... 547 00:34:57,145 --> 00:35:01,071 E le persone che consideravo la mia famiglia non hanno fatto altro che mentirmi. 548 00:35:01,634 --> 00:35:03,867 Sono felice di sentirtelo dire finalmente. 549 00:35:07,624 --> 00:35:09,456 Ma tu sei stato onesto con me... 550 00:35:10,044 --> 00:35:12,241 dal momento in cui ti ho liberato dal Tartaro. 551 00:35:12,724 --> 00:35:14,590 Ti ho detto che non ti avrei mai mentito. 552 00:35:15,144 --> 00:35:16,605 Lo so ora... 553 00:35:17,123 --> 00:35:20,442 so perché hai fatto quello che hai fatto... 554 00:35:20,443 --> 00:35:21,870 a Trick e Aife... 555 00:35:22,362 --> 00:35:23,414 non hai avuto scelta. 556 00:35:24,303 --> 00:35:26,265 Era l'unico modo per farmi vedere la verità. 557 00:35:26,574 --> 00:35:28,565 E la verità è, papà... 558 00:35:29,726 --> 00:35:31,318 che abbiamo uno scopo più grande. 559 00:35:32,674 --> 00:35:35,232 Sei l'unico di cui possa fidarmi. 560 00:35:35,625 --> 00:35:37,178 Sei la mia famiglia. 561 00:35:39,789 --> 00:35:42,197 Sono lieto di essermi guadagnato la tua fiducia. 562 00:35:43,533 --> 00:35:45,381 Ma se vuoi lavorare con me... 563 00:35:47,153 --> 00:35:49,445 c'è qualcosa che ho bisogno tu faccia. 564 00:35:52,497 --> 00:35:54,147 E' proprio dai Fae della Luce... 565 00:35:54,149 --> 00:35:56,873 - scappare in preda alla paura. - Ed è proprio dai Fae Oscuri... 566 00:35:56,875 --> 00:35:59,248 correre sfrontatamente nella tana del nemico. 567 00:35:59,250 --> 00:36:01,138 E tu invece cosa proponi? 568 00:36:01,140 --> 00:36:02,624 Evochiamo i Jotunn. 569 00:36:02,626 --> 00:36:06,150 - I giganti di ghiaccio? - Proprio come nella battaglia di Ragnarok. 570 00:36:06,152 --> 00:36:08,654 E dargli il controllo? Sei fuori di testa? 571 00:36:08,656 --> 00:36:10,593 E' l'idea più assurda che abbia mai sentito. 572 00:36:10,595 --> 00:36:12,608 Lo sai! 573 00:36:12,610 --> 00:36:15,026 Richiedo Santuario! 574 00:36:21,726 --> 00:36:23,433 Ho convocato il Consilium... 575 00:36:23,435 --> 00:36:25,447 - per stipulare la pace. - Pace? 576 00:36:25,449 --> 00:36:28,173 - Con questi parassiti? - Di' anche solo un'altra parola... 577 00:36:28,175 --> 00:36:29,985 - Provaci! - Basta così! 578 00:36:31,204 --> 00:36:32,704 Basta. 579 00:36:34,649 --> 00:36:38,676 La Luce e l'Oscurità sono sull'orlo di una guerra da più di mille anni. 580 00:36:38,678 --> 00:36:42,252 Ma stiamo per affrontare il nemico più temibile i Fae abbiano mai affrontato. 581 00:36:43,265 --> 00:36:44,943 Adesso più che mai... 582 00:36:45,303 --> 00:36:46,867 dobbiamo far fronte comune. 583 00:36:46,891 --> 00:36:49,540 E perché includere i Fae della Luce in questa questione? 584 00:36:49,772 --> 00:36:52,205 Solo l'Oscurità può sconfiggere Ade. 585 00:36:52,207 --> 00:36:54,403 Ade non fa parte né della Luce, né dell'Oscurità. 586 00:36:54,475 --> 00:36:56,206 Trascende entrambi. 587 00:36:56,598 --> 00:36:58,573 Perché dovremmo fidarci di un Lupo? 588 00:36:58,630 --> 00:37:02,281 Specialmente uno che è intimo con la Succubus non allineata. 589 00:37:02,440 --> 00:37:04,314 La figlia di Ade. 590 00:37:05,332 --> 00:37:06,525 E' vero. 591 00:37:06,527 --> 00:37:08,182 Bo è la figlia di Ade. 592 00:37:09,925 --> 00:37:13,492 Ma è anche la nipote del Re Sanguinario. 593 00:37:13,648 --> 00:37:15,545 - Che cosa? - E' una bugia. 594 00:37:15,547 --> 00:37:17,495 - Il barista? - Impossibile. 595 00:37:17,497 --> 00:37:19,914 Quello era solo un pettegolezzo. 596 00:37:20,353 --> 00:37:22,340 Trick ha nascosto bene il suo segreto. 597 00:37:22,342 --> 00:37:25,319 Se Trick fosse stato il Re di Sangue, avrebbe mostrato il suo potere. 598 00:37:25,711 --> 00:37:27,348 Non era il suo modo di fare. 599 00:37:28,906 --> 00:37:31,179 Avrebbe potuto uccidervi tutti. 600 00:37:33,484 --> 00:37:35,470 Invece ha scelto la pace. 601 00:37:37,512 --> 00:37:40,708 Per lui, il Dal Riata era un luogo di asilo. 602 00:37:42,739 --> 00:37:44,239 E per questo... 603 00:37:44,382 --> 00:37:45,882 come tributo... 604 00:37:46,330 --> 00:37:47,836 al Re Sanguinario... 605 00:37:49,230 --> 00:37:51,482 vi chiedo di unirvi a me... 606 00:37:52,187 --> 00:37:54,279 nel creare quella pace. 607 00:38:02,623 --> 00:38:04,605 Cosa proponi di fare? 608 00:38:05,412 --> 00:38:08,010 Dobbiamo unire le nostre forze... 609 00:38:08,665 --> 00:38:10,957 se vogliamo sconfiggere Ade. 610 00:38:15,255 --> 00:38:16,755 Offro... 611 00:38:17,567 --> 00:38:19,067 Naginata. 612 00:38:20,557 --> 00:38:23,046 E io Kalidanda... 613 00:38:23,344 --> 00:38:25,231 ago della Bilancia della Morte. 614 00:39:26,884 --> 00:39:30,892 Kenzi? Sono io, chiama tutti e vediamoci a casa. 615 00:39:31,667 --> 00:39:33,167 Sì, adesso. 616 00:39:34,049 --> 00:39:35,549 Ho un piano. 617 00:39:36,485 --> 00:39:38,453 Va bene, ci vediamo tra poco. 618 00:39:42,233 --> 00:39:43,733 Mi spiace, ragazzi... 619 00:39:45,030 --> 00:39:46,663 ma è meglio così. 620 00:39:59,013 --> 00:40:01,339 Lo senti questo odore? E' cherosene. 621 00:40:01,341 --> 00:40:03,913 - Bo? - Ha detto che aveva un piano. 622 00:40:09,263 --> 00:40:11,457 - Fuoco! - Mio Dio! 623 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Chi è stato? 624 00:40:24,724 --> 00:40:27,081 - Dov'è Bo? - Doveva essere qui. 625 00:40:27,083 --> 00:40:29,340 - Bo! - Sarà di sopra! 626 00:40:31,306 --> 00:40:32,806 Attenta! 627 00:40:33,193 --> 00:40:35,914 - Non me ne vado senza di lei! - Ferma! E' troppo pericoloso. 628 00:40:35,916 --> 00:40:37,600 Forza, ragazzi! Dobbiamo andare via! 629 00:40:44,768 --> 00:40:46,268 Che diavolo... 630 00:40:50,315 --> 00:40:51,815 Merda. 631 00:40:52,372 --> 00:40:53,872 E' stato lui. 632 00:40:54,133 --> 00:40:56,843 - Siamo intrappolati! - E' stato Jack! 633 00:41:13,027 --> 00:41:15,423 So che è stato molto difficile per te... 634 00:41:17,822 --> 00:41:20,387 ma sei ancora in tempo per salvare i tuoi amici, se vuoi. 635 00:41:23,774 --> 00:41:25,274 Che vuoi fare? 636 00:41:29,474 --> 00:41:30,974 Lasciali bruciare. 637 00:41:40,489 --> 00:41:43,371 Bo è da qualche parte. Dobbiamo trovarla. 638 00:41:44,939 --> 00:41:47,698 - No, non è qui. - Dobbiamo trovare una via d'uscita. 639 00:41:47,700 --> 00:41:48,908 Papà! 640 00:41:48,910 --> 00:41:52,010 Non posso lasciarlo o ci cadrà tutto addosso. 641 00:41:57,524 --> 00:41:59,024 Cos'è questo? 642 00:41:59,121 --> 00:42:01,076 E' per te. 643 00:42:01,790 --> 00:42:03,290 Ti piace? 644 00:42:17,775 --> 00:42:20,271 - Lo adoro. - Bene. 645 00:42:21,184 --> 00:42:22,684 E' ora... 646 00:42:23,326 --> 00:42:25,170 per la fase successiva. 647 00:42:31,288 --> 00:42:32,983 Avrò bisogno del tuo aiuto. 648 00:42:33,047 --> 00:42:34,047 Bo! 649 00:42:36,143 --> 00:42:38,836 Perché non vieni ad aiutarmi? 650 00:42:44,816 --> 00:42:46,485 Ti infastidisce? 651 00:42:48,218 --> 00:42:49,816 Per niente. 652 00:42:51,473 --> 00:42:52,973 Bene. 653 00:42:53,908 --> 00:42:55,408 Sei pronta? 654 00:42:57,946 --> 00:42:59,743 Sono nata pronta. 655 00:43:00,871 --> 00:43:02,371 Brava la mia bambina. 656 00:43:02,372 --> 00:43:04,200 www.subsfactory.it