1 00:00:05,543 --> 00:00:07,469 Nell'episodio precedente di Lost Girl... 2 00:00:08,059 --> 00:00:09,594 Un cuore che batte. 3 00:00:11,749 --> 00:00:14,424 Era in un istituto Fae per malati di mente. 4 00:00:14,425 --> 00:00:17,308 - E' scappata, stanotte. - Prima scappa Aife, e adesso Jack. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,544 Oh, Bo. Non sei felice? 6 00:00:19,674 --> 00:00:21,387 Mamma e papà sono tornati insieme. 7 00:00:21,388 --> 00:00:24,094 Mamma, qualunque sia il tuo piano, è pericoloso. 8 00:00:24,095 --> 00:00:26,168 Riporto mia figlia a casa. 9 00:00:33,997 --> 00:00:35,037 Bo? 10 00:01:16,729 --> 00:01:18,139 Ma che... 11 00:01:20,261 --> 00:01:21,552 Tamsin? 12 00:01:23,529 --> 00:01:24,833 Sei qui? 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,304 Risponde la dottoressa Lauren Lewis. Lasciate un messaggio. 14 00:01:35,305 --> 00:01:37,870 Se è un'emergenza medica, potete contattarmi... 15 00:01:44,995 --> 00:01:47,358 Mi sono appena svegliata in una replica di "Lucy". 16 00:02:04,382 --> 00:02:07,110 Dai, Dyson, rispondi. 17 00:02:11,803 --> 00:02:13,343 Grigio significa "parti". 18 00:02:42,262 --> 00:02:44,433 Sicuramente non sono più in Kansas. 19 00:02:45,168 --> 00:02:47,036 Subsfactory presenta: Lost Girl 5x14 - Follow the Yellow Trick Road 20 00:02:47,037 --> 00:02:49,432 Amazzoni: Ariankh, seanma, Arden .:luna:., Adduari 21 00:02:49,433 --> 00:02:51,142 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 22 00:02:51,143 --> 00:02:54,210 IN MEMORIA 23 00:03:02,048 --> 00:03:03,613 Ho sbarrato porte e finestre. 24 00:03:04,071 --> 00:03:05,185 Prenderemo ogni precauzione, 25 00:03:05,186 --> 00:03:07,632 finché non sapremo quale sarà la prossima mossa contro Jack. 26 00:03:08,272 --> 00:03:10,858 - Come sta Bo? - Ho fatto una dialisi, 27 00:03:10,859 --> 00:03:12,511 e le ho dato un cocktail di medicine. 28 00:03:12,860 --> 00:03:15,833 Mostra la totale assenza di risposta agli stimoli. 29 00:03:15,834 --> 00:03:18,868 - Per quanto tempo può restare così? - Non per molto. 30 00:03:18,869 --> 00:03:20,859 Penso che quando ha trovato Trick e Aife... 31 00:03:21,485 --> 00:03:23,749 Il suo cervello non ha retto al dolore. 32 00:03:24,683 --> 00:03:26,040 D'ora in avanti... 33 00:03:26,641 --> 00:03:29,167 staremo in guardia. Jack potrebbe essere ovunque... 34 00:03:29,168 --> 00:03:30,868 nessuno lascia questa casa da solo. 35 00:03:31,079 --> 00:03:33,141 Dividiamoci in coppie, io sto con Bo. 36 00:03:34,166 --> 00:03:35,645 Tutti ci prendiamo cura di Bo. 37 00:03:35,875 --> 00:03:37,122 Ha ragione... 38 00:03:37,123 --> 00:03:39,450 voci, odori, carezze. 39 00:03:39,451 --> 00:03:42,608 Più interagiamo con lei, più sarà possibile che si riprenda. 40 00:03:42,749 --> 00:03:44,104 Si riprenderà. 41 00:03:44,896 --> 00:03:46,306 Deve. 42 00:03:51,137 --> 00:03:52,968 Da quanto tempo non dormi? 43 00:03:54,341 --> 00:03:56,110 Probabilmente da quanto non dormi tu. 44 00:03:58,308 --> 00:03:59,742 Do un'altra occhiata in giro. 45 00:04:00,464 --> 00:04:01,869 Non dimenticare la soffitta. 46 00:04:05,734 --> 00:04:07,794 Va ancora in giro con il testamento di Trick. 47 00:04:09,329 --> 00:04:10,699 Pensi che l'abbia letto? 48 00:04:10,729 --> 00:04:13,030 Ne dubito. Sta ancora elaborando il lutto. 49 00:04:14,607 --> 00:04:15,906 Puoi andare... 50 00:04:16,253 --> 00:04:17,633 mi occupo io di Bo. 51 00:04:19,137 --> 00:04:21,635 - Tamsin, dovresti riposare, sei... - Incinta... 52 00:04:22,140 --> 00:04:23,570 non fatta di vetro. 53 00:04:23,894 --> 00:04:25,074 Vai... 54 00:04:25,688 --> 00:04:28,072 sarà un'occasione per capirci qualcosa. 55 00:04:28,073 --> 00:04:29,405 Sì... 56 00:04:29,406 --> 00:04:31,557 sì, perché finora ho avuto fortuna... 57 00:04:36,176 --> 00:04:38,345 se cambia qualcosa, chiamami. 58 00:04:47,729 --> 00:04:50,511 In questo momento ucciderei per farmi un drink. 59 00:05:03,980 --> 00:05:07,489 La parte del film in cui la ragazza imbocca il vicolo buio... 60 00:05:07,490 --> 00:05:08,950 tutta sola... 61 00:05:10,816 --> 00:05:13,548 Oddio, ma che fai? 62 00:05:14,118 --> 00:05:17,629 Scusami... ma non sei tu che mi segui nel vicolo buio? 63 00:05:17,630 --> 00:05:19,330 Perché diavolo sei vestita in quel modo? 64 00:05:19,648 --> 00:05:21,581 Potrei dire la stessa cosa di te. 65 00:05:21,582 --> 00:05:23,792 Trecce, eh? Stai proprio dando il meglio. 66 00:05:24,031 --> 00:05:25,471 Tamsin? 67 00:05:27,532 --> 00:05:30,377 Se ti serve una proprietà, ti serve una brava persona. 68 00:05:31,642 --> 00:05:34,718 Sei un'immobiliarista? Non paghi nemmeno l'affitto. 69 00:05:34,719 --> 00:05:36,724 Devi avermi confusa con qualcun'altra. 70 00:05:36,725 --> 00:05:38,200 Io sono Thomasina. 71 00:05:38,280 --> 00:05:39,720 E io sto dormendo! 72 00:05:40,055 --> 00:05:42,730 In piedi? Pensavo lo facessero solo i cavalli. 73 00:05:42,737 --> 00:05:44,143 No, ecco cos'è. 74 00:05:44,394 --> 00:05:47,701 Sto dormendo e tu sei di sotto a preparare i waffle. 75 00:05:47,704 --> 00:05:48,942 Svegliati, Bo. 76 00:05:50,226 --> 00:05:54,316 E' altamente improbabile, dato che sono allergica al glutine. Ora, se vuoi scusarmi... 77 00:05:54,317 --> 00:05:57,578 Aspetta, se non sto sognando, allora dove sono tutti? 78 00:05:57,579 --> 00:06:00,263 Beh, quando è arrivato il Pirippo, la colonia è fuggita. 79 00:06:00,264 --> 00:06:03,196 Per questo sto buttando giù tutto. A tutti serve un'eredità. 80 00:06:03,548 --> 00:06:05,078 Le torri Thomasina. 81 00:06:05,416 --> 00:06:06,687 Il Pirippo? 82 00:06:07,377 --> 00:06:09,966 Pensavo che fosse solo la rappresentazione del signore delle tenebre. 83 00:06:10,379 --> 00:06:13,109 - Mio padre? No! No. - Tuo padre è il Pirippo? 84 00:06:13,210 --> 00:06:16,063 Questo ancora non lo so, ma so che è malvagio. 85 00:06:16,064 --> 00:06:18,485 Per questo devo svegliarmi e tornare alla mia vita. 86 00:06:18,925 --> 00:06:20,625 Pare proprio che ti serva il Maestro. 87 00:06:21,392 --> 00:06:22,718 Lui sa tutto. 88 00:06:22,719 --> 00:06:23,768 Bene... 89 00:06:23,769 --> 00:06:25,145 dove lo trovo? 90 00:06:25,705 --> 00:06:27,420 E' un tantino inaccessibile. 91 00:06:27,462 --> 00:06:30,466 A meno che io non abbia l'aiuto di un'impavida immobiliarista. 92 00:06:31,278 --> 00:06:32,728 Tipo moi? 93 00:06:33,259 --> 00:06:34,509 Non credo. 94 00:06:34,905 --> 00:06:36,495 E se insistessi? 95 00:06:39,077 --> 00:06:40,915 Ma che fai? 96 00:06:40,916 --> 00:06:41,946 Via... 97 00:06:42,605 --> 00:06:45,303 togli le dita. Okay. 98 00:06:45,304 --> 00:06:46,343 Ehi, bella... 99 00:06:46,344 --> 00:06:48,685 mi aiuterai, anche se dovessi costringerti a farlo. 100 00:06:48,686 --> 00:06:49,826 Divertente. 101 00:06:49,875 --> 00:06:51,389 Perché pensavo... 102 00:06:55,715 --> 00:06:59,821 Non ci sono molte informazioni sulla gravidanza delle Valchirie, quindi... 103 00:07:00,201 --> 00:07:01,917 sono andata sul vecchio rimedio... 104 00:07:02,328 --> 00:07:03,640 acido folico. 105 00:07:04,789 --> 00:07:05,984 Grazie. 106 00:07:07,495 --> 00:07:11,067 Direi che le gravidanze nelle Valchirie progrediscono in fretta. 107 00:07:15,483 --> 00:07:17,633 Non puoi ignorare la cosa, Tamsin. 108 00:07:18,154 --> 00:07:20,148 Non darti della cosa, Lauren. 109 00:07:21,379 --> 00:07:22,874 Sei una persona. 110 00:07:23,125 --> 00:07:25,547 Okay, non fingerò di sapere come ti senti in questo momento, 111 00:07:25,548 --> 00:07:27,766 - perché non lo so. - E' vero, non lo sai. 112 00:07:28,783 --> 00:07:32,262 - Ma dico che la cosa non si risolverà da sé. - Nemmeno per Bo. 113 00:07:34,449 --> 00:07:36,589 Quindi, benché apprezzi il discorso d'incoraggiamento... 114 00:07:37,060 --> 00:07:38,890 preferirei che ti concentrassi su di lei. 115 00:07:43,265 --> 00:07:44,715 Lasciami in pace, Lauren. 116 00:07:45,159 --> 00:07:47,960 - Non voglio lasciarti in pace. - Non te lo sto chiedendo. 117 00:07:47,961 --> 00:07:49,028 Bene... 118 00:07:49,029 --> 00:07:50,169 me ne vado. 119 00:07:50,645 --> 00:07:53,589 Ma permettimi di mettere in chiaro una cosa... 120 00:07:54,329 --> 00:07:56,652 non sarai mai sola... 121 00:07:57,112 --> 00:07:58,446 mai... 122 00:07:59,312 --> 00:08:00,651 non in questa situazione. 123 00:08:02,872 --> 00:08:05,052 Ti prego, non ignorare quello che è successo, Tamsin. 124 00:08:06,452 --> 00:08:07,666 Ti prego. 125 00:08:21,780 --> 00:08:24,498 Non ho idea di cosa stia parlando. 126 00:08:27,095 --> 00:08:28,464 Non puoi ignorarmi. 127 00:08:28,465 --> 00:08:29,729 Smettila di seguirmi. 128 00:08:29,730 --> 00:08:32,294 Solo perché mio padre è malvagio, non significa che lo sia anch'io. 129 00:08:32,295 --> 00:08:34,767 Poi, vogliamo parlare di te, signorina "Capitalismo dei Disastri"? 130 00:08:34,915 --> 00:08:37,117 Io non sono malvagia... sono un'opportunista. 131 00:08:37,118 --> 00:08:38,398 E sola. 132 00:08:38,979 --> 00:08:41,072 Tutti hanno lasciato la colonia senza di te, perché? 133 00:08:41,073 --> 00:08:43,710 - Non volevo andarmene. - Oppure non avevi nessuno con cui andartene. 134 00:08:43,711 --> 00:08:45,710 Beh, si nasce soli e si muore soli. 135 00:08:45,711 --> 00:08:48,140 - Che cuore di pietra. - Il cuore è sopravvalutato. 136 00:08:48,141 --> 00:08:50,414 Oppure lo dici solo perché qualcuno ha spezzato il tuo. 137 00:08:54,807 --> 00:08:56,197 Come fai a saperlo? 138 00:08:56,211 --> 00:08:58,301 Diciamo che sono brava a capire le persone. 139 00:08:58,852 --> 00:09:01,113 Senti, il punto è che se questo Maestro è così importante, 140 00:09:01,114 --> 00:09:02,757 forse può aiutare anche te. 141 00:09:03,521 --> 00:09:05,047 Non ne ho bisogno... 142 00:09:05,048 --> 00:09:07,738 sto bene. Come sai che non mi piace stare sola? 143 00:09:08,048 --> 00:09:09,635 A nessuno piace... 144 00:09:09,822 --> 00:09:11,690 non sempre, almeno. 145 00:09:11,691 --> 00:09:14,672 Per favore... aiutami. 146 00:09:14,673 --> 00:09:16,111 Non posso. 147 00:09:16,112 --> 00:09:19,737 Devi seguire la strada di mattoni rossi. E solo "l'eletto" può vederla. 148 00:09:19,738 --> 00:09:21,330 L'eletto, eh? 149 00:09:21,894 --> 00:09:23,756 Mi sa che caschi bene, allora. 150 00:09:23,757 --> 00:09:25,316 Come farai a vedere rosso? 151 00:09:27,048 --> 00:09:28,456 L'ho già visto. 152 00:09:28,457 --> 00:09:31,197 Devo solo ricordarmi com'è fatto. 153 00:09:31,381 --> 00:09:33,443 Okay... rosso. 154 00:09:33,847 --> 00:09:35,409 Le mele sono rosse... 155 00:09:35,879 --> 00:09:37,923 le ciliegie sono rosse... 156 00:09:37,924 --> 00:09:39,944 i capelli di Cindy Lauper... sono rossi. 157 00:09:41,908 --> 00:09:43,194 E poi? 158 00:09:55,036 --> 00:09:57,096 Cosa c'è? Cos'hai visto? 159 00:09:57,128 --> 00:09:58,411 Non so. 160 00:10:02,713 --> 00:10:04,121 Ma come... 161 00:10:11,381 --> 00:10:12,721 ha funzionato! 162 00:10:15,571 --> 00:10:16,862 Vieni, Thomasina? 163 00:10:16,863 --> 00:10:18,620 Non si può stare da soli per sempre, no? 164 00:10:19,488 --> 00:10:21,871 Ne sei sicura? Non vedo niente. 165 00:10:22,096 --> 00:10:24,081 Aspettami, arrivo. 166 00:10:42,932 --> 00:10:44,021 Lauren! 167 00:10:47,138 --> 00:10:49,328 Lauren... qualcosa non va! 168 00:10:51,679 --> 00:10:52,744 Cosa? 169 00:10:52,852 --> 00:10:54,766 Sta bene? Che succede? 170 00:10:54,767 --> 00:10:57,287 - No, no... - Bo? 171 00:11:00,171 --> 00:11:01,404 Senti dolore? 172 00:11:01,557 --> 00:11:03,238 E' come se ci fosse... 173 00:11:03,528 --> 00:11:04,650 un pesce... 174 00:11:04,651 --> 00:11:06,124 o una lumaca... 175 00:11:08,963 --> 00:11:10,153 Si muove. 176 00:11:12,079 --> 00:11:13,149 Cazzo. 177 00:11:14,154 --> 00:11:15,213 Cazzo. 178 00:11:17,527 --> 00:11:19,166 Sto per avere un bambino. 179 00:11:26,886 --> 00:11:27,999 Cosa c'è? 180 00:11:28,250 --> 00:11:29,637 Dimmi... è tutto a posto? 181 00:11:30,433 --> 00:11:31,551 No... 182 00:11:31,552 --> 00:11:33,264 la flebo non basta. 183 00:11:33,265 --> 00:11:34,816 Deve mangiare qualcosa. 184 00:11:35,374 --> 00:11:37,011 Si sta indebolendo? 185 00:11:37,807 --> 00:11:39,742 Se non la svegliamo... 186 00:11:39,743 --> 00:11:41,495 Bo morirà di fame. 187 00:11:47,856 --> 00:11:49,402 Tengo io! Tengo io! Tengo io! 188 00:11:53,861 --> 00:11:56,700 Quando vi ho detto "restate in casa", cos'è che non avete capito? 189 00:11:56,701 --> 00:11:58,339 Tranquillo, non ci ha seguito nessuno. 190 00:11:58,512 --> 00:12:00,465 E per cosa avete rischiato la vita? 191 00:12:00,565 --> 00:12:02,922 Per i libri di Trick. Serviranno ad aiutare Bo. 192 00:12:02,923 --> 00:12:03,963 Sì. 193 00:12:03,964 --> 00:12:07,860 Ogni volta che apriva questi bestioni, tac, trovava la risposta. 194 00:12:07,861 --> 00:12:09,547 Molto utili. 195 00:12:09,548 --> 00:12:11,830 - Ci siamo detti, "Se Trick fosse qui..." - Ma non c'è. 196 00:12:12,793 --> 00:12:15,065 Questi libri sono suoi e devono restare nel suo covo. 197 00:12:15,186 --> 00:12:16,794 Non se possono aiutarci. 198 00:12:16,863 --> 00:12:18,372 Trick se n'è andato, ma... 199 00:12:18,481 --> 00:12:19,937 qualcuno dovrà pur sostituirlo. 200 00:12:19,938 --> 00:12:22,737 Ah, quindi adesso sapete leggere le Antiche Scritture? 201 00:12:24,924 --> 00:12:26,084 Lascia stare. 202 00:12:28,779 --> 00:12:29,828 Mark... 203 00:12:30,887 --> 00:12:32,794 E' in lutto anche lui, eh... 204 00:12:32,862 --> 00:12:34,531 no, così per dire. 205 00:12:36,419 --> 00:12:38,964 Trick se l'è sempre cavata meglio di me con lui. 206 00:12:38,965 --> 00:12:42,201 Trick se la cavava meglio di te con chiunque. 207 00:12:44,515 --> 00:12:47,300 Forse perché credeva nelle persone. 208 00:12:49,341 --> 00:12:50,968 In Bo più che in chiunque altro. 209 00:12:52,252 --> 00:12:53,637 E in te. 210 00:12:57,623 --> 00:13:00,731 Senti... non sono affari miei, ma... 211 00:13:01,155 --> 00:13:03,147 non aprire quei libri... 212 00:13:03,148 --> 00:13:05,970 non cambierà nulla, Dyson. 213 00:13:06,911 --> 00:13:08,701 Vado a controllare Bo. 214 00:13:20,025 --> 00:13:23,342 Stupide ninfe degli alberi. Fanno sempre casino. 215 00:13:23,343 --> 00:13:25,390 Ecco perché stiamo girando in tondo. 216 00:13:25,391 --> 00:13:27,287 Che atmosfera da Blair Witch... 217 00:13:29,155 --> 00:13:32,068 - Pirippo... - Alberi che parlano, magnifico. 218 00:13:32,671 --> 00:13:36,296 - Mi sembra di essere osservata... - A me capita sempre. 219 00:13:36,297 --> 00:13:38,203 Chissà perché, eh? Insomma... 220 00:13:38,487 --> 00:13:39,986 guardami! 221 00:13:41,973 --> 00:13:43,738 Credi che sia il Pirippo? 222 00:13:43,787 --> 00:13:45,203 Non saprei. 223 00:13:45,204 --> 00:13:48,493 Fantastico... morirò in questa foresta insieme a una tizia vestita a scacchi. 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 Come ho fatto a trovare una Tamsin ancora più stronza? 225 00:13:51,235 --> 00:13:52,755 Hai sentito? 226 00:14:01,226 --> 00:14:02,462 Dyson? 227 00:14:06,579 --> 00:14:07,828 Sei tu? 228 00:14:09,226 --> 00:14:12,110 Sergente maggiore Nosyd, della 67esima divisione... 229 00:14:12,111 --> 00:14:13,859 di ronda nell'operazione Pirippo. 230 00:14:13,860 --> 00:14:16,517 Sapete di trovarvi in una zona ad accesso militare, vero? 231 00:14:16,518 --> 00:14:18,393 Scommetto che non sei Dyson. 232 00:14:18,862 --> 00:14:20,703 Come l'aspirapolvere? 233 00:14:20,704 --> 00:14:22,025 No, signora. 234 00:14:22,612 --> 00:14:26,031 Sarete perseguite a norma di legge, purtroppo. 235 00:14:26,032 --> 00:14:29,038 Okay... rilassati, soldato Ryan. Non lo sapevamo. 236 00:14:29,039 --> 00:14:30,142 Dov'è il tuo plotone? 237 00:14:30,143 --> 00:14:32,143 Abbiamo attraversato tutta la foresta. 238 00:14:34,140 --> 00:14:35,640 Sono in un'altra zona. 239 00:14:35,945 --> 00:14:37,778 Quando si dice, "Nessuno resterà indietro"! 240 00:14:37,779 --> 00:14:40,262 Perché lasciare un unico soldato a presidiare l'intera zona? 241 00:14:40,263 --> 00:14:41,266 Poi dov'è la pistola? 242 00:14:41,367 --> 00:14:42,546 - I viveri? - I... 243 00:14:42,547 --> 00:14:43,827 Se ne sono andati... 244 00:14:45,600 --> 00:14:47,405 ma io non li ho seguiti. 245 00:14:49,469 --> 00:14:51,134 Sei un disertore... 246 00:14:52,141 --> 00:14:55,109 non sei qui per proteggere la foresta, ti stai nascondendo dal Pirippo. 247 00:14:55,110 --> 00:14:56,112 Sì... 248 00:14:57,013 --> 00:14:59,225 il mio plotone è in giro a cercarlo. 249 00:14:59,796 --> 00:15:01,578 Ma io ho avuto paura. 250 00:15:02,643 --> 00:15:04,326 Lo so, bell'eroe sono... 251 00:15:04,327 --> 00:15:08,068 Non avete idea di cosa significhi essere responsabili della sicurezza della colonia. 252 00:15:09,286 --> 00:15:11,390 Davvero? La pensi così? 253 00:15:11,391 --> 00:15:13,702 Sai cosa ti dico? Questo posto mi dà ai nervi. 254 00:15:13,703 --> 00:15:17,048 Non guardare me. Prima che "Balla coi Lupi", arrivasse, era tutto perfetto. 255 00:15:17,049 --> 00:15:18,895 Tutti assomigliano a qualcuno che conosco, 256 00:15:18,896 --> 00:15:20,770 e hanno paura di qualcosa che non conoscono. 257 00:15:20,771 --> 00:15:25,174 E l'unico che può aiutarmi è un misterioso Maestro che nessuno sa come raggiungere. 258 00:15:25,175 --> 00:15:27,924 Io so dove trovarlo... 259 00:15:28,048 --> 00:15:30,695 - o comunque conosco qualcuno che lo sa. - Davvero? 260 00:15:33,579 --> 00:15:34,894 Cos'è stato? 261 00:15:50,610 --> 00:15:52,221 Prima, deludo Trick. 262 00:15:54,329 --> 00:15:56,080 E ora, deludo te. 263 00:16:00,675 --> 00:16:02,520 Bo, ti prego... 264 00:16:02,580 --> 00:16:06,173 se mi senti... dimmi cosa fare. 265 00:16:07,236 --> 00:16:09,251 Come posso aiutarti? 266 00:16:11,525 --> 00:16:13,423 Farò di tutto... 267 00:16:13,759 --> 00:16:15,831 ma non quello. 268 00:16:15,986 --> 00:16:18,171 E non dovreste nemmeno voi, è troppo pericoloso. 269 00:16:18,172 --> 00:16:21,050 Mente, non sa nulla del Maestro. 270 00:16:21,758 --> 00:16:24,890 So che il Maestro è a guardia dei segreti... 271 00:16:25,091 --> 00:16:26,454 e fornisce asilo. 272 00:16:26,612 --> 00:16:28,125 Certo. 273 00:16:28,126 --> 00:16:30,262 Se tu sei Tamsin... e tu Dyson... 274 00:16:30,263 --> 00:16:31,829 allora il Maestro è Trick. 275 00:16:31,987 --> 00:16:33,676 Io sono Nosyd... 276 00:16:33,821 --> 00:16:36,159 e sono lusingato dalla vostra richiesta d'aiuto, ma... 277 00:16:37,639 --> 00:16:39,605 come hai detto tu, sono solo un disertore. 278 00:16:41,078 --> 00:16:42,727 Hai bisogno di qualcuno più coraggioso. 279 00:16:43,447 --> 00:16:45,447 Sai una cosa? Hai ragione. 280 00:16:45,582 --> 00:16:47,850 Andiamo, Thomasina. Scusa se ti abbiamo disturbato. 281 00:16:47,984 --> 00:16:50,074 Ci vediamo, capitan Assente Ingiustificato. 282 00:16:51,154 --> 00:16:52,255 Aspettate! 283 00:16:52,789 --> 00:16:55,090 Vi perderete. E non sapete cacciare la selvaggina. 284 00:16:55,124 --> 00:16:57,192 Beh, immagino che allora moriremo di fame. 285 00:16:57,826 --> 00:16:59,430 Parla per te. 286 00:16:59,431 --> 00:17:01,431 Farò come quelli della Spedizione Donner. 287 00:17:01,464 --> 00:17:03,934 Non troverete il Maestro senza una guida. 288 00:17:04,669 --> 00:17:06,070 Forse no. 289 00:17:06,171 --> 00:17:08,871 Insomma, il mio olfatto è proprio tremendo. 290 00:17:08,904 --> 00:17:10,138 Dai, andiamo. 291 00:17:10,472 --> 00:17:11,805 Va bene, va bene! 292 00:17:12,333 --> 00:17:13,696 Vengo con voi. 293 00:17:14,843 --> 00:17:18,079 Ma devi promettermi che farete a modo mio. 294 00:17:18,213 --> 00:17:19,526 Sei tu il sergente. 295 00:17:21,106 --> 00:17:22,679 Seguirai la mia guida? 296 00:17:23,118 --> 00:17:24,851 Credimi se te lo dico... 297 00:17:25,352 --> 00:17:27,152 non vedevo l'ora che arrivasse questo giorno. 298 00:17:29,190 --> 00:17:30,689 Andiamo a trovare il Maestro? 299 00:17:31,625 --> 00:17:34,059 - Bo, riesci a sentirmi? - Un momento... 300 00:17:34,480 --> 00:17:36,496 - ma è Dyson. - Sono qui, Bo. 301 00:17:36,497 --> 00:17:37,662 E' il vero Dyson. 302 00:17:38,286 --> 00:17:40,965 - Bo, svegliati. - Ma se riesco a sentirlo, allora... 303 00:17:40,991 --> 00:17:42,433 - Bo, dai! - Ma di che sta parlando? 304 00:17:43,503 --> 00:17:44,836 E' pazza. 305 00:17:44,870 --> 00:17:47,539 I miei amici sanno che sto dormendo. 306 00:17:47,573 --> 00:17:49,938 - Non riescono a svegliarmi! - No. 307 00:17:50,176 --> 00:17:51,784 Svegliati, Bo! 308 00:17:54,547 --> 00:17:55,714 I risultati delle analisi. 309 00:17:55,715 --> 00:17:58,315 Bo ha in circolo delle tossine che non riconosco. 310 00:17:58,318 --> 00:17:59,599 Che significa? 311 00:17:59,926 --> 00:18:02,952 Non le ho mai viste, non so nemmeno come trattarle. 312 00:18:04,723 --> 00:18:07,010 Sono i vestiti con cui è stata trovata incosciente? 313 00:18:07,014 --> 00:18:08,784 Sì, che stai facendo? 314 00:18:11,208 --> 00:18:13,021 Seguo la prove. 315 00:18:14,099 --> 00:18:15,996 Bisogna attenersi a quello che si sa, giusto? 316 00:18:16,268 --> 00:18:18,667 - Il diavolo è nei dettagli. - Già. 317 00:18:22,373 --> 00:18:25,941 Dyson, sai che non deluso Trick, vero? Lo sai. 318 00:18:26,744 --> 00:18:28,449 Ero il suo tenente, Lauren. 319 00:18:28,879 --> 00:18:30,513 Avrei dovuto coprirgli le spalle. 320 00:18:30,848 --> 00:18:33,316 Non avresti potuto fare niente. 321 00:18:33,451 --> 00:18:34,870 Avrei potuto salvarlo. 322 00:18:36,586 --> 00:18:37,799 Dyson... 323 00:18:43,660 --> 00:18:45,179 cosa? Che c'è? 324 00:18:46,629 --> 00:18:48,919 Sembra che qualcosa abbia punto Bo. 325 00:18:51,534 --> 00:18:53,722 Potrebbe essere la fonte delle tossine. 326 00:18:59,991 --> 00:19:02,560 Devo solo scoprire da dove provengono. 327 00:19:04,431 --> 00:19:05,919 La falena Shtriga. 328 00:19:07,067 --> 00:19:10,136 Si nutre del dolore e della sofferenza delle vittime di eventi traumatici. 329 00:19:10,170 --> 00:19:11,736 E' stata punta da una maledetta falena? 330 00:19:11,771 --> 00:19:14,850 Pensiamo di averla portata qui dopo il funerale, forse con i fiori di Trick. 331 00:19:15,775 --> 00:19:18,009 Un momento, l'ho vista qui. 332 00:19:18,098 --> 00:19:20,145 Pensavo fosse solo perché puzza da morire di chiuso. 333 00:19:20,179 --> 00:19:21,580 Dobbiamo trovarla. 334 00:19:22,284 --> 00:19:25,184 Qui dice che solo la Shtriga può curare quel che ha risucchiato. 335 00:19:25,218 --> 00:19:28,088 E come potrebbe la stessa falena curare Bo? 336 00:19:28,853 --> 00:19:32,056 Sputando il sangue di Bo nella sua bocca. 337 00:19:32,844 --> 00:19:35,092 Dobbiamo solo aspettare che riprenda la forma umana. 338 00:19:35,226 --> 00:19:38,694 Quanto tempo ci vorrà? Bo si indebolisce sempre di più. 339 00:19:38,764 --> 00:19:39,866 Non lo so. 340 00:19:40,767 --> 00:19:42,367 Ma qui dice che... 341 00:19:42,901 --> 00:19:44,987 senza la Shtriga, Bo morirà. 342 00:19:45,869 --> 00:19:47,373 Dobbiamo trovare quella falena. 343 00:19:50,007 --> 00:19:51,441 E' quello che penso che sia? 344 00:19:52,595 --> 00:19:54,744 L'odore conduce sin qui. 345 00:19:55,078 --> 00:19:58,114 Un ascensore nel bel mezzo della foresta. 346 00:19:58,148 --> 00:20:00,416 - Fatemi largo, Bill e Ted. - Beh... 347 00:20:00,450 --> 00:20:03,414 immagino che, se fossi un Maestro, anch'io vivrei in un attico. 348 00:20:04,314 --> 00:20:05,662 Un attico. 349 00:20:07,124 --> 00:20:08,157 Papà? 350 00:20:08,692 --> 00:20:10,226 Sei tu il Maestro? 351 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Ottimo. 352 00:20:25,475 --> 00:20:27,650 Ho provato l'atropina per fermare il veleno... 353 00:20:27,662 --> 00:20:28,908 ma non è cambiato niente. 354 00:20:29,110 --> 00:20:30,680 Il che ci porta... 355 00:20:31,381 --> 00:20:33,381 ai cocktail di steroidi. 356 00:20:33,482 --> 00:20:35,199 O ai capricci di una falena. 357 00:20:38,653 --> 00:20:40,954 La migliore laureata del corso, 110 e lode, 358 00:20:41,188 --> 00:20:44,491 e non so nemmeno risolvere una semplice puntura d'insetto. 359 00:20:46,527 --> 00:20:48,762 O non so fare proprio niente, a quanto pare! 360 00:20:57,437 --> 00:20:59,672 Maledizioni dei Fae Antichi, falene che sputano... 361 00:20:59,706 --> 00:21:02,740 quando finirà? Perché non riesco a curarti? 362 00:21:04,010 --> 00:21:05,978 Dai, Bo! 363 00:21:06,466 --> 00:21:09,201 Bo, resta con me, per favore. Resisti! 364 00:21:15,087 --> 00:21:16,288 Vieni, Boscaiolo? 365 00:21:17,122 --> 00:21:18,456 Non mi piace. 366 00:21:18,991 --> 00:21:20,925 Perché non ti piace? 367 00:21:20,982 --> 00:21:25,327 Sicuramente non per l'arredamento. Questo posto ti manda su di giri! 368 00:21:26,664 --> 00:21:28,965 Penso intenda dire sul serio. 369 00:21:29,301 --> 00:21:30,770 Questa è Nepente... 370 00:21:30,971 --> 00:21:33,171 la droga greca della dimenticanza. 371 00:21:39,977 --> 00:21:41,111 Dovremmo andarcene. 372 00:21:41,729 --> 00:21:44,214 Se il Maestro vive qui, non penso di volerlo incontrare. 373 00:21:44,248 --> 00:21:46,916 Ferma dove sei. 374 00:21:48,719 --> 00:21:50,054 Bella... 375 00:21:50,255 --> 00:21:54,655 se sei qui per la mega festa, dovrai dirmi la parola segreta. 376 00:21:55,292 --> 00:21:56,988 Ehi! 377 00:21:56,989 --> 00:21:58,889 Belle trecce. 378 00:22:01,586 --> 00:22:03,131 Adoro il punch alla frutta. 379 00:22:03,265 --> 00:22:06,000 E' tipo il vino dei punch, lo sai? 380 00:22:06,035 --> 00:22:08,904 Ma odio il vino, a meno che non sia birra, è ovvio. 381 00:22:08,938 --> 00:22:11,806 Ma non è proprio vino, è più birra. 382 00:22:11,841 --> 00:22:14,309 Ti prego, dimmi che non sei il Maestro. 383 00:22:14,444 --> 00:22:16,678 Vuoi comprare un didgeridoo? 384 00:22:17,012 --> 00:22:18,279 Lei è Lola. 385 00:22:18,513 --> 00:22:20,914 Può guidarci dal Maestro. 386 00:22:20,949 --> 00:22:22,184 Potevo... 387 00:22:22,218 --> 00:22:24,685 ma ho perso la mappa. Che sfiga. 388 00:22:24,820 --> 00:22:29,122 Non vi viene mai in mente tipo "merda, ho scordato i pantaloni!", 389 00:22:29,130 --> 00:22:33,091 ma poi ti dici "no, non è vero", perché, cioè, li porti? 390 00:22:38,165 --> 00:22:40,434 La mappa deve essere qui da qualche parte. 391 00:22:41,469 --> 00:22:42,836 Io controllo la cucina. 392 00:22:43,271 --> 00:22:45,100 E a me tocca Madre Terra. 393 00:22:51,544 --> 00:22:54,913 La gente dice che 'sta roba non è medica, ma si sbagliano di grosso... 394 00:22:54,948 --> 00:22:58,316 perché questo dolcetto è tipo Joey Lawrence, cavoli! 395 00:22:58,350 --> 00:22:59,518 Medica? 396 00:22:59,853 --> 00:23:01,420 Sei malata, Lola? 397 00:23:01,554 --> 00:23:04,424 Penso troppo a quello che dovrei fare. 398 00:23:05,504 --> 00:23:06,959 Analizzi troppo le cose. 399 00:23:07,393 --> 00:23:08,993 Conosco qualcuno uguale a te. 400 00:23:09,027 --> 00:23:11,328 Sì. E questa roba le fa sparire. 401 00:23:11,363 --> 00:23:14,521 Ma non le fa sparire, le rende solo confuse. 402 00:23:16,423 --> 00:23:17,587 - Aspetta. - Cosa? 403 00:23:17,637 --> 00:23:19,303 Scommetto di sapere dov'è la mappa. 404 00:23:19,337 --> 00:23:21,605 - Penso sia nella tua testa. - Cosa? 405 00:23:21,639 --> 00:23:24,640 - Esci fuori! Esci fuori! - Lola, devi ricordarlo! 406 00:23:24,643 --> 00:23:27,742 - Non posso, non so niente! - Sì, invece. Sei intelligente! 407 00:23:28,243 --> 00:23:30,243 Va bene, ma... ehi! 408 00:23:30,947 --> 00:23:32,549 Come hai fatto ad entrare? 409 00:23:32,583 --> 00:23:33,650 Sii collaborativa. 410 00:23:33,785 --> 00:23:34,786 Ammettilo. 411 00:23:34,787 --> 00:23:38,287 Conosci già la risposta, ma non è dove guardi normalmente. Pensa! 412 00:23:38,356 --> 00:23:39,452 Va bene. 413 00:23:42,493 --> 00:23:44,102 Ma non devi mica stare male. 414 00:23:45,462 --> 00:23:46,549 Lola? 415 00:23:49,599 --> 00:23:50,633 Ce l'ho! 416 00:23:51,467 --> 00:23:52,967 - E' tutto... - Qui. 417 00:23:53,476 --> 00:23:57,475 Non è necessario aspettare che la falena ridiventi umana per ottenere la sua saliva. 418 00:23:57,858 --> 00:23:59,996 Accelereremo la sua trasformazione. 419 00:23:59,998 --> 00:24:01,639 - Come? - Secondo questo libro... 420 00:24:01,641 --> 00:24:05,112 il ritorno della Shtriga in forma umana può essere accelerato. 421 00:24:05,219 --> 00:24:06,843 Con una pozione magica? 422 00:24:07,248 --> 00:24:08,648 Con un elisir. 423 00:24:08,741 --> 00:24:12,154 Si tratta principalmente di spezie, aglio, ma posso iniettarlo. 424 00:24:12,156 --> 00:24:15,475 Okay, da quando preferisci i libri di favole alla scienza? 425 00:24:16,001 --> 00:24:18,108 Immagino ci sia un po' di Trick in ognuno di noi. 426 00:24:19,303 --> 00:24:24,357 Come costringeremo questa signora falena a sputare nella bocca di Bo? 427 00:24:24,435 --> 00:24:25,953 La terremo legata... 428 00:24:26,119 --> 00:24:27,519 finché non lo farà. 429 00:24:28,365 --> 00:24:30,004 E' il momento di Tammy. 430 00:24:30,395 --> 00:24:32,876 Non l'abbiamo neanche ancora presa, come pensi di farlo? 431 00:24:33,792 --> 00:24:35,091 La attiriamo. 432 00:24:35,093 --> 00:24:36,493 Cosa attrae le falene? 433 00:24:36,994 --> 00:24:38,523 Prendo le torce. 434 00:24:38,806 --> 00:24:40,206 Io chiamo i ragazzi. 435 00:24:43,299 --> 00:24:44,912 Beh, la soffitta è vuota. 436 00:24:48,001 --> 00:24:49,381 Trick non c'è più... 437 00:24:49,383 --> 00:24:52,140 Ade ormai è a briglia sciolta, e noi che stiamo facendo? 438 00:24:52,780 --> 00:24:54,430 Diamo la caccia alle falene. 439 00:24:59,008 --> 00:25:01,048 Non riesco a credere che Trick non ci sia più. 440 00:25:02,479 --> 00:25:04,897 Voglio dire, cosa succede alla colonia senza un Ash? 441 00:25:05,938 --> 00:25:07,338 Non lo so. 442 00:25:07,538 --> 00:25:10,151 Non mi sono mai fatto coinvolgere in questa storia degli Ash. 443 00:25:12,501 --> 00:25:14,099 L'hai fatto con la Morrigan. 444 00:25:15,622 --> 00:25:17,010 Sì, beh... 445 00:25:17,012 --> 00:25:19,984 Assenzio sempre a disposizione... 446 00:25:19,986 --> 00:25:23,974 polvere di fata sniffata dalla cosina di una ninfa. Come potevo dire di no? 447 00:25:24,464 --> 00:25:26,437 Ma le cose cambiano. 448 00:25:29,258 --> 00:25:30,901 L'uomo dalle due facce. 449 00:25:33,004 --> 00:25:35,237 Sei stato con Dyson troppo tempo. 450 00:25:35,239 --> 00:25:39,272 Voglio dire, fammi indovinare, sono un Fae Oscuro buon a nulla. 451 00:25:39,622 --> 00:25:41,334 Un traditore, vero? 452 00:25:44,000 --> 00:25:45,400 Non lo so. 453 00:25:45,905 --> 00:25:47,305 Lo sei? 454 00:25:47,816 --> 00:25:50,665 Non ho esattamente la faccia di un angelo, eh? 455 00:25:52,857 --> 00:25:55,579 Vuoi sapere se sono pieno di rimpianti, vero? 456 00:25:56,673 --> 00:25:58,764 Se hai fatto davvero le cose che ho sentito... 457 00:26:01,871 --> 00:26:03,635 credo solo di voler sapere se ti dispiace. 458 00:26:07,265 --> 00:26:09,290 Dal più profondo della mia marcia... 459 00:26:09,358 --> 00:26:11,560 dolorante, ripugnante, anima... 460 00:26:12,265 --> 00:26:14,326 vuoi sapere se mi dispiace? 461 00:26:18,342 --> 00:26:19,742 Con ogni fibra. 462 00:26:26,213 --> 00:26:27,863 Torniamo alla caccia alla falena. 463 00:26:36,580 --> 00:26:38,664 Lola, sei sicura sia questo il posto? 464 00:26:40,937 --> 00:26:42,337 C'è nessuno? 465 00:26:45,231 --> 00:26:46,631 Dove sono tutti? 466 00:26:47,282 --> 00:26:48,733 Erano dietro di noi? 467 00:26:48,735 --> 00:26:51,032 Nel nome del guardiano del cancello... 468 00:26:51,198 --> 00:26:56,013 chi osa venire a trovare il Maestro senza prima averne pagato il prezzo? 469 00:26:56,304 --> 00:26:57,704 Vex... 470 00:26:58,238 --> 00:26:59,892 sempre l'uomo dalle due facce. 471 00:27:08,797 --> 00:27:10,197 Che cosa le stai facendo? 472 00:27:10,448 --> 00:27:12,061 Non mi lascia distogliere lo sguardo. 473 00:27:12,628 --> 00:27:16,476 Avete mai sentito la storia dello specchio succhia anima? 474 00:27:19,212 --> 00:27:21,969 No, no, no, no, non lo farei fossi in te. 475 00:27:23,723 --> 00:27:26,526 Specchio rotto senza pagare il prezzo... 476 00:27:26,528 --> 00:27:29,851 si rompe l'anima in molto più di un pezzo. 477 00:27:33,650 --> 00:27:35,172 Che cosa hai fatto? 478 00:27:35,348 --> 00:27:38,263 No, no, no, no, così non va bene. 479 00:27:38,289 --> 00:27:40,780 E' mio fratello che deve stare avanti, non io. 480 00:27:40,782 --> 00:27:42,182 Un attimo! 481 00:27:42,510 --> 00:27:43,950 Dov'è? 482 00:27:45,807 --> 00:27:48,155 Qui, lupacchiotto. 483 00:27:48,157 --> 00:27:49,557 Thomasina... 484 00:27:49,921 --> 00:27:51,321 pensavo ti avessimo persa. 485 00:27:51,458 --> 00:27:52,458 Bo. 486 00:27:56,208 --> 00:27:59,655 Per favore, devi aiutarci, tuo fratello non ci farà passare. 487 00:27:59,657 --> 00:28:03,237 Non posso, mio fratello non mi ascolta mai. 488 00:28:03,616 --> 00:28:06,104 Non dovrei parlare ai viaggiatori. 489 00:28:07,656 --> 00:28:09,316 Stai un po' zitto, eh? 490 00:28:09,318 --> 00:28:11,103 Sempre a lagnarti. 491 00:28:11,105 --> 00:28:13,391 Ora, dov'eravamo? 492 00:28:13,689 --> 00:28:15,299 Prima ero come te... 493 00:28:15,380 --> 00:28:18,963 ignoravo le voci nella mia testa che mi dicevano di ascoltare il mio cuore. 494 00:28:18,965 --> 00:28:20,530 Cose buffe i cuori... 495 00:28:21,108 --> 00:28:23,801 - io non ce l'ho. - Ma tuo fratello sì... 496 00:28:23,803 --> 00:28:26,483 e riesce sentirmi, sa che tutto questo è sbagliato. 497 00:28:26,932 --> 00:28:28,938 Sta prendendo il controllo! 498 00:28:31,994 --> 00:28:34,394 Non pensavi avrebbe davvero funzionato, vero? 499 00:28:37,454 --> 00:28:41,427 Per favore, devi sbrigarti, se vuoi rivedere i tuoi amici. 500 00:28:42,693 --> 00:28:46,539 Mi hai visto dove non sono mai stato e dove non potrei mai essere... 501 00:28:46,696 --> 00:28:50,387 eppure proprio in quel posto, la mia faccia hai spesso avvistato. 502 00:28:50,946 --> 00:28:51,946 Vai! 503 00:28:52,332 --> 00:28:53,732 Sbrigati! 504 00:28:54,417 --> 00:28:56,085 Il prezzo è un indovinello. 505 00:28:56,645 --> 00:28:59,967 Ci sta mostrando quello che siamo davvero. Nosyd è coraggioso. 506 00:29:00,681 --> 00:29:02,749 Thomasina ha un grande cuore. 507 00:29:02,751 --> 00:29:04,633 E Lola, tu sei intelligente! 508 00:29:05,097 --> 00:29:07,339 La risposta è davanti a noi... 509 00:29:08,284 --> 00:29:09,923 è il riflesso! 510 00:29:25,361 --> 00:29:28,893 Sono davvero pronta a incontrare l'uomo dietro il sipario. 511 00:29:54,545 --> 00:29:55,945 Trick. 512 00:29:56,872 --> 00:29:59,514 Non hai idea di quanto a lungo ti ho cercato. 513 00:30:04,497 --> 00:30:05,897 Sono contenta tu sia venuta... 514 00:30:07,147 --> 00:30:08,952 mi stavo aspettando. 515 00:30:09,769 --> 00:30:10,769 No. 516 00:30:13,206 --> 00:30:14,606 Come? 517 00:30:15,563 --> 00:30:17,323 Dovresti essere... 518 00:30:25,397 --> 00:30:27,323 No, Trick, no, per favore. 519 00:30:27,824 --> 00:30:29,587 Solo quando il Maestro non c'è più... 520 00:30:30,015 --> 00:30:31,698 puoi diventare il Maestro. 521 00:30:31,790 --> 00:30:33,591 Ma io non sono il Maestro. 522 00:30:34,334 --> 00:30:36,507 Sono persa senza di lui. 523 00:30:36,680 --> 00:30:40,579 Eppure i tuoi amici non avrebbero trovato quel che stavano cercando, senza di te, Bo. 524 00:30:41,812 --> 00:30:43,212 Per questo... 525 00:30:43,610 --> 00:30:46,319 ti farò avere la cosa che più hai cercato... 526 00:30:47,798 --> 00:30:49,198 casa. 527 00:30:50,022 --> 00:30:51,562 Nessun posto è come casa. 528 00:30:51,658 --> 00:30:53,455 Ma senza Trick... 529 00:30:53,978 --> 00:30:56,473 non so più dov'è la mia casa. 530 00:31:11,573 --> 00:31:13,705 Viene da quassù, qualcuno sta cercando di entrare. 531 00:31:14,257 --> 00:31:15,778 La finestra della soffitta. 532 00:31:21,599 --> 00:31:26,315 Qualcuno potrebbe spiegarmi perché tutta la casa è barricata? 533 00:31:27,374 --> 00:31:29,226 Mi sono rotta un tacco salendo quest'affare. 534 00:31:29,705 --> 00:31:31,405 Kenzi, che ci fai qui? 535 00:31:31,407 --> 00:31:33,922 Sono qui per supportare la mia migliore amica nel momento del bisogno. 536 00:31:35,267 --> 00:31:36,629 Ho saputo... 537 00:31:36,631 --> 00:31:40,186 di Trick e Aife. Mi spiace non essere potuta venire prima. 538 00:31:40,870 --> 00:31:43,164 Testimone di Geova saltellante! 539 00:31:44,117 --> 00:31:46,575 E' una vera pagnotta nel forno quella, Tam-Tam? 540 00:31:48,999 --> 00:31:51,483 Okay, occhiate criptiche... 541 00:31:51,686 --> 00:31:54,936 finestre barricate, canzoni notturne intorno al fuoco... 542 00:31:55,098 --> 00:31:56,551 che cosa sta succedendo? 543 00:31:56,833 --> 00:31:58,921 Kenzi, dobbiamo dirti una cosa. 544 00:31:59,525 --> 00:32:02,605 Frasi che cominciano così non finiscono mai come vorresti. 545 00:32:10,892 --> 00:32:12,292 Dov'è Bo? 546 00:32:13,202 --> 00:32:14,602 Kenzi... 547 00:32:14,616 --> 00:32:17,108 Cosa? Ho della bava sulla faccia? Ho dormito sull'aereo. 548 00:32:17,495 --> 00:32:20,189 Non muoverti. 549 00:32:24,737 --> 00:32:27,605 So che avevo la falena sotterranea della morte sulla schiena. Ma... 550 00:32:27,888 --> 00:32:30,005 dovevi davvero colpirmi così forte? 551 00:32:30,278 --> 00:32:32,777 Non capisco ancora come sapevi che era ora di tornare. 552 00:32:33,487 --> 00:32:35,045 Bella, posta tosta? 553 00:32:38,178 --> 00:32:40,031 Ho pensato fosse da parte tua. 554 00:32:40,756 --> 00:32:42,156 Che? Non ho... 555 00:32:45,880 --> 00:32:47,280 è stato Jack. 556 00:32:49,627 --> 00:32:51,027 Al diavolo. 557 00:32:51,171 --> 00:32:53,654 La falena non è tornata umana, ma non abbiamo più tempo. 558 00:32:53,656 --> 00:32:55,056 Che fai? 559 00:32:55,255 --> 00:32:57,372 Bo dice in continuazione che c'è sempre una terza possibilità. 560 00:32:57,373 --> 00:33:00,162 Forse non è necessario riesumarne la forma umana per prendere il sangue... 561 00:33:00,355 --> 00:33:02,864 Vuoi prenderlo direttamente dalla falena? 562 00:33:03,144 --> 00:33:05,572 Conserva il sangue delle vittime in una cavità. 563 00:33:05,759 --> 00:33:07,947 Devo solo trovare questa cavità. 564 00:33:09,218 --> 00:33:11,869 Ricordami di fare una battuta sulla cavità, quando salviamo Bo. 565 00:33:16,417 --> 00:33:17,901 Non c'è posto bello come casa. 566 00:33:21,461 --> 00:33:22,814 Thomasina! 567 00:33:23,366 --> 00:33:24,502 Nosyd! 568 00:33:25,891 --> 00:33:27,010 Lola! 569 00:33:27,448 --> 00:33:29,201 Non ditemi che sono di nuovo sola... 570 00:33:31,743 --> 00:33:32,860 Kenzi? 571 00:33:33,552 --> 00:33:35,387 Ti prego, dimmi che sei davvero tu. 572 00:33:36,046 --> 00:33:37,072 Bo-Bo. 573 00:33:39,091 --> 00:33:41,440 Non c'è posto bello come casa, oh, Kenz! 574 00:33:54,223 --> 00:33:55,877 Quanto ci vuole? 575 00:33:55,878 --> 00:33:57,833 Il sangue estratto dovrebbe... 576 00:33:57,834 --> 00:34:00,319 neutralizzare il veleno quasi immediatamente. 577 00:34:03,543 --> 00:34:04,590 Che succede? 578 00:34:06,237 --> 00:34:08,490 Non lo so, a meno che non sia l'effetto dell'elisir... 579 00:34:08,992 --> 00:34:10,993 - E quindi? - Quindi... 580 00:34:10,994 --> 00:34:14,282 in questo momento, la Shtriga si starà trasformando dentro di Bo. 581 00:34:24,646 --> 00:34:25,705 Kenzi? 582 00:34:26,012 --> 00:34:27,188 Che succede? 583 00:34:59,568 --> 00:35:01,447 Baciami, Boby. 584 00:35:02,336 --> 00:35:03,520 La stiamo perdendo! 585 00:35:03,732 --> 00:35:06,186 Magari non funziona solo al livello fisico, forse deve... 586 00:35:06,187 --> 00:35:08,480 deve accettare la cura della Shtriga. 587 00:35:09,247 --> 00:35:10,495 Accettala, Bo. 588 00:35:10,947 --> 00:35:12,541 Okay, Bo, tesoro... 589 00:35:12,542 --> 00:35:14,272 sono io, K-Star. 590 00:35:14,428 --> 00:35:17,310 Devi accettarla, devi voler tornare a casa, okay? 591 00:35:17,311 --> 00:35:21,757 - Bo, dai, dai! Devi accettarla! - Devi voler tornare a casa, dai! 592 00:35:22,589 --> 00:35:24,192 Col cavolo! 593 00:35:39,904 --> 00:35:41,472 Che vuoi da me? 594 00:35:41,869 --> 00:35:43,642 Accettala, Bo. 595 00:35:44,396 --> 00:35:45,404 No! 596 00:35:51,104 --> 00:35:53,540 No, no, no! 597 00:35:54,841 --> 00:35:57,071 - No! - Devi accettarla, Bo. 598 00:35:57,072 --> 00:35:59,196 Devi voler tornare a casa, ascoltami! 599 00:35:59,562 --> 00:36:01,800 - Devi tornare a casa! - Accettala! 600 00:36:01,801 --> 00:36:03,813 Ti prego, Bo, accettala! 601 00:36:08,439 --> 00:36:10,084 Devi accettarla, Bo. 602 00:36:22,649 --> 00:36:24,033 Tu sei il Pirippo? 603 00:36:26,076 --> 00:36:27,545 Ho sempre pensato che fossi cattivo. 604 00:36:27,984 --> 00:36:30,238 Tu eri cattiva, prima di trovare la tua strada. 605 00:36:30,589 --> 00:36:32,512 Col Pirippo è lo stesso... 606 00:36:33,013 --> 00:36:34,580 tu possiedi la chiave. 607 00:36:37,136 --> 00:36:39,194 Il potere è in colui che tiene le redini. 608 00:36:39,934 --> 00:36:41,131 Va' a casa, Bo. 609 00:36:41,337 --> 00:36:42,819 Trova il Pirippo. 610 00:36:43,431 --> 00:36:44,735 Trick non c'è più... 611 00:36:45,722 --> 00:36:48,592 e non posso combattere mio padre senza di lui. 612 00:36:48,642 --> 00:36:50,195 Non ho le risposte... 613 00:36:50,196 --> 00:36:53,656 - Le risposte arriveranno. - E quando? Quando arriveranno? 614 00:36:54,624 --> 00:36:55,791 La stiamo perdendo! 615 00:36:56,342 --> 00:36:58,042 Resisti, Bo, resisti. 616 00:36:58,043 --> 00:36:59,666 Devi trovarle da sola. 617 00:37:00,385 --> 00:37:01,694 Sai dove cercare. 618 00:37:02,112 --> 00:37:03,534 Bo, ti prego, torna a casa. 619 00:37:03,673 --> 00:37:06,528 La chiave è nelle tue mani. 620 00:37:08,197 --> 00:37:09,788 Accettala, Bo. 621 00:37:10,945 --> 00:37:12,565 Devi accettarla... 622 00:37:13,493 --> 00:37:15,220 o tutti moriranno. 623 00:37:16,891 --> 00:37:18,226 Non senza di lui... 624 00:37:20,010 --> 00:37:21,423 Kenzi, no... 625 00:37:23,533 --> 00:37:24,877 Addio, Bo. 626 00:37:30,539 --> 00:37:31,909 Addio, Trick. 627 00:37:35,863 --> 00:37:36,863 Bo-Bo. 628 00:37:37,669 --> 00:37:38,669 Bo-Bo... 629 00:37:39,980 --> 00:37:41,005 sei sveglia? 630 00:37:44,470 --> 00:37:45,470 Bo... 631 00:37:46,463 --> 00:37:47,739 Bo, mi senti? 632 00:37:49,161 --> 00:37:50,522 Credo sia in shock. 633 00:37:52,578 --> 00:37:53,607 Ehi, bella... 634 00:37:54,308 --> 00:37:55,973 ci hai fatto spaventare. 635 00:37:56,622 --> 00:37:59,643 Puoi dire qualcosa, per favore? 636 00:38:06,565 --> 00:38:08,189 Okay, okay, okay... 637 00:38:16,818 --> 00:38:18,359 Se n'è andato... 638 00:38:19,960 --> 00:38:21,750 Trick se n'è andato davvero. 639 00:38:34,095 --> 00:38:35,209 E' il testamento di Trick. 640 00:38:36,759 --> 00:38:38,953 Non ho voluto aprirlo, finché non fossi... 641 00:38:39,706 --> 00:38:42,121 non devi farlo adesso, se non vuoi. 642 00:38:42,464 --> 00:38:43,745 No, voglio. 643 00:39:12,936 --> 00:39:16,910 "A coloro che mi stanno a cuore, è con grande piacere che io, 644 00:39:16,911 --> 00:39:18,569 "Fitzpatrick McCorrigan, 645 00:39:18,635 --> 00:39:22,081 "membro del Clan Finarvin, lascio i seguenti: 646 00:39:22,766 --> 00:39:26,102 "a Kenzi, l'anello di Yggdrasill. 647 00:39:26,900 --> 00:39:29,570 "Quest'anello ti libererà dalla rivendicazione... 648 00:39:30,386 --> 00:39:34,091 "permettendoti il costante passaggio dal mondo dei Fae agli umani." 649 00:39:35,763 --> 00:39:37,038 Oh, Trick... 650 00:39:39,270 --> 00:39:40,334 "A Lauren... 651 00:39:41,135 --> 00:39:42,951 "i miei volumi sull'Occulto. 652 00:39:44,483 --> 00:39:47,703 "Esiste un felice connubio tra scienza e magia. 653 00:39:48,345 --> 00:39:50,109 "Spero lo troverai, un giorno. 654 00:39:51,345 --> 00:39:55,645 "A Tamsin, eterna vagabonda, perennemente senza casa, 655 00:39:55,646 --> 00:39:58,967 "lascio la coperta di Skeemotah, tessuta dal cielo. 656 00:39:59,146 --> 00:40:01,186 "Finché siamo sotto le stelle... 657 00:40:01,987 --> 00:40:03,150 "siamo a casa." 658 00:40:06,754 --> 00:40:08,473 Vex, ha lasciato qualcosa anche a te. 659 00:40:12,611 --> 00:40:14,202 "La bussola di Nirad. 660 00:40:14,257 --> 00:40:16,398 "Hai trovato la tua Luce nell'Oscurità. 661 00:40:16,399 --> 00:40:18,610 "Con la speranza che la tua via rimanga retta. 662 00:40:32,166 --> 00:40:34,684 "Al mio tenente... Dyson... 663 00:40:36,685 --> 00:40:37,966 "a te e Mark... 664 00:40:39,281 --> 00:40:43,072 "lascio il mio amato bar, il Dal Riata. 665 00:40:44,763 --> 00:40:47,506 "Un posto d'asilo per la colonia, in tempi oscuri. 666 00:40:47,847 --> 00:40:50,915 "Non c'è altro uomo in grado di offrire questo servizio. 667 00:40:52,197 --> 00:40:54,830 "Sei mio figlio, Dyson, ora e per sempre. 668 00:40:55,495 --> 00:40:57,187 "Ti prego, indica la via a Mark. 669 00:41:02,731 --> 00:41:04,461 "Ultima, ma non per importanza... 670 00:41:06,662 --> 00:41:07,910 "la mia Isabeau. 671 00:41:10,481 --> 00:41:12,438 "Ti lascio il mio cuore, 672 00:41:12,439 --> 00:41:16,362 "e la mia eterna gratitudine per quello che mi hai dato, nipote mia. 673 00:41:16,830 --> 00:41:18,653 "E' con grande orgoglio... 674 00:41:18,654 --> 00:41:21,732 "che guardo alla donna che sei diventata... 675 00:41:21,733 --> 00:41:22,971 "onesta... 676 00:41:23,872 --> 00:41:25,154 "gentile... 677 00:41:26,455 --> 00:41:27,717 "forte." 678 00:41:33,478 --> 00:41:34,850 Vuoi che legga io? 679 00:41:39,182 --> 00:41:41,826 "La vita non è trovare la propria via, 680 00:41:41,827 --> 00:41:43,609 "ma crearsene una. 681 00:41:45,879 --> 00:41:47,329 "Ti prego, non dimenticare..." 682 00:41:47,330 --> 00:41:48,986 Anche tu sei sangue del mio sangue. 683 00:41:52,138 --> 00:41:54,034 Sempre e per sempre. 684 00:42:15,050 --> 00:42:19,398 IN MEMORIA 685 00:42:20,467 --> 00:42:23,610 Ehi, Tamsin, ho la tua Skee-mee-jee-mee qualcosa, ho pensato la volessi. 686 00:42:23,611 --> 00:42:27,214 Quest'orrendo pezzo di stoffa spaventerà di certo ogni mostro. 687 00:42:37,203 --> 00:42:39,075 Il Mesmer Oscuro. 688 00:42:39,838 --> 00:42:43,017 Trick ti dà una bussola, e d'un tratto sei sulla retta via. 689 00:42:43,334 --> 00:42:44,535 Che peccato... 690 00:42:44,709 --> 00:42:46,794 saresti stato utile... 691 00:42:47,795 --> 00:42:48,938 e ancora potresti. 692 00:42:58,715 --> 00:43:00,486 Non gioco più per quella squadra. 693 00:43:01,204 --> 00:43:03,560 Ne ho finalmente trovata una che mi accetta. 694 00:43:05,384 --> 00:43:08,285 Allora voglio che porti alla tua squadra un messaggio da parte mia. 695 00:43:09,169 --> 00:43:11,901 Certo, aspetta che prendo carta e penna. 696 00:43:12,297 --> 00:43:15,414 Credo che non avrà bisogno di spiegazioni. 697 00:43:27,365 --> 00:43:30,000 www.subsfactory.it