1 00:00:05,026 --> 00:00:06,376 Anteriormente em "Lost Girl"... 2 00:00:06,396 --> 00:00:08,780 Não deixei de reparar que não a informaste da tua situação. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,262 Porque não me transformaste em Fae quando pudeste. 4 00:00:11,282 --> 00:00:13,790 - Porque queria testar a vacina. - Em quem? 5 00:00:13,810 --> 00:00:15,763 A última vez que o Hades ficou vulnerável 6 00:00:15,783 --> 00:00:18,026 foi quando foi banido para o Tártaro. 7 00:00:18,046 --> 00:00:21,299 O portal para Valhalla apenas abre na presença de professores. 8 00:00:21,319 --> 00:00:24,415 Deiam as boas vindas à Professora Acácia. 9 00:00:24,749 --> 00:00:28,891 - Ele quer construir um exército. - Então sê o seu general perfeito. 10 00:00:28,911 --> 00:00:30,069 Se tentares ir atrás dos meus amigos, 11 00:00:30,089 --> 00:00:31,786 fica a saber que vais ter de passar por mim primeiro. 12 00:00:31,806 --> 00:00:33,285 E se ele está a fazer o mesmo joguinho? 13 00:00:33,305 --> 00:00:35,389 Só há uma forma de descobrir. 14 00:01:06,452 --> 00:01:08,738 Isto está mesmo a acontecer? 15 00:01:15,641 --> 00:01:16,835 Estou esfomeada. 16 00:01:16,855 --> 00:01:19,683 Sugar o chi dá sempre uma fome danada? 17 00:01:20,837 --> 00:01:22,115 Queres pizza? 18 00:01:22,135 --> 00:01:25,078 Mandaste vir pizza à meia hora. Não te lembras? 19 00:01:25,098 --> 00:01:26,337 Claro que lembro. 20 00:01:26,371 --> 00:01:27,571 Estava a brincar. 21 00:01:27,606 --> 00:01:30,041 Ah. Então, "haha". 22 00:01:30,075 --> 00:01:33,010 Achas que não tenho futuro em comédia stand-up? 23 00:01:33,045 --> 00:01:34,812 Bom, nunca diria que está aquém das tuas capacidades. 24 00:01:34,847 --> 00:01:36,948 Quero dizer, nunca imaginei que serias Fae. 25 00:01:36,982 --> 00:01:39,916 Não sou Fae. Não propriamente. Só quando estou a tocar num. 26 00:01:39,951 --> 00:01:42,285 O que acontece se tocas durante demasiado tempo? 27 00:01:42,319 --> 00:01:44,454 Expludo em confetti. 28 00:01:44,488 --> 00:01:47,390 Na verdade é espetacular. Queres ver? 29 00:01:47,424 --> 00:01:50,861 Mas a tua questão é válida. Irei efetuar alguns testes. 30 00:01:50,895 --> 00:01:51,995 Em ti própria? 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,830 Não é para isso que servem os ratos de laboratório? 32 00:01:53,865 --> 00:01:56,766 - Estou a tomar todas as precauções. - Pois, e eu estou toda preocupada. 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,267 Bom, não estejas! 34 00:01:58,301 --> 00:02:00,569 Assim que nós descobrimos o vírus TTV, percebi que... 35 00:02:00,603 --> 00:02:03,205 "Nós"? Disseste "nós". 36 00:02:03,240 --> 00:02:06,776 Assim que descobrimos o TGIF ou isso. 37 00:02:06,810 --> 00:02:08,328 Está bem, olha... 38 00:02:09,646 --> 00:02:11,747 O Jack ajudou-me a resolver a minha equação. 39 00:02:11,782 --> 00:02:13,348 E eu resolvê-la-ia por mim própria, 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,240 mas ele ajudou-me a chegar lá mais rápido. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,652 Lauren, ele está a planear algo. 42 00:02:17,686 --> 00:02:20,795 - E se isto faz parte disso? - Então estarei um passo à frente. 43 00:02:20,815 --> 00:02:24,525 Olha, eu sei que isto é demasiado para ti. 44 00:02:24,902 --> 00:02:27,095 Mas isto é um passo na direção certa, Bo. 45 00:02:27,129 --> 00:02:30,464 - A direção "para sempre"... - Não podes confiar nele. 46 00:02:30,499 --> 00:02:33,733 Sinto que o problema aqui é que não confias em mim. 47 00:02:36,737 --> 00:02:38,638 Deve ser a pizza. 48 00:02:54,221 --> 00:02:55,487 Não fracasses. 49 00:02:55,522 --> 00:02:57,356 Ao pôr do sol. Amanhã. 50 00:02:57,390 --> 00:02:59,292 Estará feito. 51 00:03:10,102 --> 00:03:11,631 Elizabeth? 52 00:03:12,822 --> 00:03:13,939 És mesmo tu? 53 00:03:13,973 --> 00:03:15,406 Outra vez não... 54 00:03:15,441 --> 00:03:18,210 Então, és daquelas que grita? 55 00:03:18,244 --> 00:03:20,778 Ou és daquelas que vai ficar toda chorona? 56 00:03:20,813 --> 00:03:23,681 - Pensei que estavas morta. - Não. 57 00:03:25,235 --> 00:03:26,766 Mas tu estás. 58 00:03:29,609 --> 00:03:35,220 Lost Girl T05E12 "Judgement Fae" 59 00:03:58,697 --> 00:04:01,549 Dyson... Onde? 60 00:04:01,849 --> 00:04:04,053 Está bem... vou a caminho. 61 00:04:04,287 --> 00:04:06,222 Trabalho. Surgiu algo. 62 00:04:06,242 --> 00:04:07,689 Queres que te arranje o café para levares? 63 00:04:07,723 --> 00:04:09,724 Não, eu levo-o assim. Obrigado. 64 00:04:09,759 --> 00:04:12,327 - Vejo-te hoje à noite? - Estarei aqui. 65 00:04:15,789 --> 00:04:17,136 Dyson... 66 00:04:20,112 --> 00:04:21,735 ...a tua carteira. - Obrigado. 67 00:04:21,770 --> 00:04:23,448 Sou um idiota. 68 00:04:26,508 --> 00:04:28,309 Desculpa. 69 00:04:28,574 --> 00:04:30,911 Não, a culpa é minha. 70 00:04:31,068 --> 00:04:32,679 Falamos mais tarde. 71 00:04:32,714 --> 00:04:34,314 Estarei aqui. 72 00:04:42,323 --> 00:04:44,107 É a Zee, sim senhora. 73 00:04:44,355 --> 00:04:45,378 Houve testemunhas? 74 00:04:45,398 --> 00:04:47,559 - Nenhuma que tenha visto o incidente. - Não percebo, eu estava lá. 75 00:04:47,593 --> 00:04:49,195 Eu vi a Zee a desaparecer com o quadro. 76 00:04:49,229 --> 00:04:52,531 - Tal como o Jack disse que aconteceria. - Bom, tens aí a tua resposta. 77 00:04:52,565 --> 00:04:54,199 O Jack mentiu-me. 78 00:04:54,402 --> 00:04:56,814 Sim, parece que o Hades e Zeus estão a juntos nisto. 79 00:04:56,834 --> 00:04:59,048 Irmãos de armas, novamente juntos. 80 00:04:59,068 --> 00:05:00,639 Preciso de ir vê-lo. Preciso de respostas. 81 00:05:00,673 --> 00:05:02,150 Não achas que ele vai mentir outra vez? 82 00:05:02,170 --> 00:05:03,742 Tenho a certeza que vai. 83 00:05:03,776 --> 00:05:06,282 Por isso vou fingir que não sei que a Zee voltou. 84 00:05:06,302 --> 00:05:10,976 O velho "ele não sabe que tu sabes, porque se ele sabe que tu sabes, ele vai saber..." 85 00:05:11,260 --> 00:05:12,683 Sabem? 86 00:05:12,918 --> 00:05:15,153 Porque é que a Zee estava no tribunal? 87 00:05:15,267 --> 00:05:16,638 Foi onde tudo começou. 88 00:05:16,658 --> 00:05:17,822 Com o acidente de elevador que despoletou tudo. 89 00:05:17,856 --> 00:05:20,558 Onde a Zee, Hera e a Iris, tomaram posse dos seus corpos humanos. 90 00:05:20,592 --> 00:05:23,660 Tenho um pressentimento que aquele tribunal é algo muito importante. 91 00:05:23,694 --> 00:05:25,469 Tribunal sortudo. 92 00:05:27,731 --> 00:05:29,466 Juro que falei para dentro. 93 00:05:29,500 --> 00:05:32,669 Vou pesquisar toda a história arqueológica que conseguir. 94 00:05:32,703 --> 00:05:35,572 Primeira paragem: Velhote Mentiroso. 95 00:05:40,844 --> 00:05:44,480 O paciente ainda não responde ao estímulo da dor. 96 00:05:44,514 --> 00:05:46,560 Nenhuma resposta verbal ou motora. 97 00:05:46,784 --> 00:05:49,886 Podes mudar os liquidos e gostaria de fazer outro TAC. 98 00:05:49,920 --> 00:05:53,656 Já agora, onde estão os resultados do paciente X? 99 00:05:53,690 --> 00:05:56,303 Não os tem na mão? 100 00:05:59,083 --> 00:06:01,129 Certíssimo, estão sim. Obrigada. 101 00:06:01,328 --> 00:06:02,928 Continua. 102 00:06:05,467 --> 00:06:07,302 Doença de Parkinson em fase inicial? 103 00:06:07,336 --> 00:06:10,906 E o declínio cognitivo do paciente está a aumentar rapidamente, 104 00:06:10,940 --> 00:06:13,073 não parece nada bom. 105 00:06:13,108 --> 00:06:15,776 Não, não parece. 106 00:06:15,811 --> 00:06:18,245 Quem é o paciente X? 107 00:06:18,280 --> 00:06:20,147 Ninguém. 108 00:06:23,651 --> 00:06:26,921 Bo, se é sobre ontem à noite, não é a altura certa. 109 00:06:26,955 --> 00:06:28,597 Estou aqui para fazer umas perguntas ao Jack. 110 00:06:28,632 --> 00:06:31,324 Quando precisas da ajuda dele, tudo bem. Mas quando sou eu... 111 00:06:31,358 --> 00:06:32,792 Isto é diferente. 112 00:06:32,826 --> 00:06:35,929 - Ai sim, como? - Porque estamos a falar de ti. 113 00:06:35,963 --> 00:06:37,990 A mulher que eu amo. 114 00:06:38,065 --> 00:06:41,367 Como é que alguém tão inteligente consegue ser tão... 115 00:06:41,762 --> 00:06:45,338 Olha, desculpa Lauren, não foi com má intenção. 116 00:06:45,372 --> 00:06:47,810 Só não percebo porque estás tão disposta 117 00:06:47,830 --> 00:06:49,949 a desistir de quem és para ser Fae. 118 00:06:50,247 --> 00:06:51,876 Não, parece que não percebes. 119 00:06:51,911 --> 00:06:54,846 Lauren, por favor, vamos falar sobre isto. 120 00:06:54,880 --> 00:06:57,182 Bo, que mais há para dizer? 121 00:07:04,520 --> 00:07:08,892 Só trouxe o cavalo até à água. Não a obriguei a beber. 122 00:07:09,013 --> 00:07:10,260 Bosta. 123 00:07:10,280 --> 00:07:12,096 Admito que a ajudei com a solução. 124 00:07:12,130 --> 00:07:15,933 Mas não fazia ideia que ela a ia usar nela própria. 125 00:07:15,968 --> 00:07:18,102 Estás a brincar com a vida de alguém. 126 00:07:18,136 --> 00:07:20,937 Ela queria isto mais do que tudo no mundo. 127 00:07:26,853 --> 00:07:28,913 E a Zee? 128 00:07:29,037 --> 00:07:31,504 - Não me perguntaste por ela. - Por que me mentiste? 129 00:07:31,524 --> 00:07:33,816 Eu disse-te que o quadro faria a Zee desaparecer, 130 00:07:33,851 --> 00:07:36,119 ...nunca disse para onde. - Então usaste-me. 131 00:07:36,153 --> 00:07:37,853 Eu protegi-te. 132 00:07:37,887 --> 00:07:38,920 Do quê? 133 00:07:38,955 --> 00:07:42,858 Manipulei o quadro, caso fosse parar às mãos erradas. 134 00:07:43,084 --> 00:07:46,928 Não podia arriscar que a Zee o usasse em ti. 135 00:07:50,827 --> 00:07:52,418 Não olhes para mim. 136 00:08:06,215 --> 00:08:09,103 Agora vais armar-te em gatinha cheia de medo? 137 00:08:09,123 --> 00:08:11,184 Da última vez só querias era arranhar. 138 00:08:11,219 --> 00:08:12,603 Onde estou? Quem és tu? 139 00:08:12,623 --> 00:08:14,444 Pára com essa treta, Zee. O que estás aqui a fazer? 140 00:08:14,464 --> 00:08:16,219 Não sei... 141 00:08:16,239 --> 00:08:18,266 Eu... não sei. 142 00:08:20,995 --> 00:08:22,626 Elizabeth? 143 00:08:34,841 --> 00:08:36,709 E eu achava que comia muito. 144 00:08:36,743 --> 00:08:40,045 Alimentares-te de adoração não parece satisfazer o apetite humano. 145 00:08:40,080 --> 00:08:41,847 Tens a certeza que isto não é um truque? 146 00:08:41,881 --> 00:08:43,749 Que a Zee já não está dentro dela? 147 00:08:43,783 --> 00:08:45,184 Cem P. 148 00:08:47,020 --> 00:08:49,787 Aparentemente, ando a passar demasiado tempo com o meu filho. 149 00:08:49,822 --> 00:08:51,689 Não, não há qualquer cheiro de Fae nela. 150 00:08:51,724 --> 00:08:53,091 É toda humana. 151 00:08:53,125 --> 00:08:55,694 Bom, a Zee foi para algum lado. 152 00:08:55,728 --> 00:08:58,162 Talvez a Elizabeth nos possa ajudar a encontrá-la. 153 00:09:03,269 --> 00:09:05,256 Elizabeth... 154 00:09:06,271 --> 00:09:08,038 Precisamos da tua ajuda. 155 00:09:08,072 --> 00:09:09,440 Do que te lembras? 156 00:09:09,474 --> 00:09:11,675 Quando a Zee... 157 00:09:11,710 --> 00:09:14,945 - Sequestrou o meu corpo? - Sim. 158 00:09:14,979 --> 00:09:16,900 Tentei bloqueá-la. 159 00:09:16,920 --> 00:09:19,916 Os meus olhos estavam fechados 97% do tempo. 160 00:09:19,951 --> 00:09:23,753 E eu cantarolava músicas antigas da Madonna. 161 00:09:23,787 --> 00:09:25,821 E era o meu sítio feliz. 162 00:09:25,856 --> 00:09:29,909 E pensava no meu noivo, David... 163 00:09:30,861 --> 00:09:32,983 Meu Deus... 164 00:09:33,864 --> 00:09:35,515 Eu... 165 00:09:36,507 --> 00:09:37,984 ela... 166 00:09:40,764 --> 00:09:42,518 matou-o, não foi? 167 00:09:42,538 --> 00:09:45,039 A Zee já não te consegue magoar. 168 00:09:45,436 --> 00:09:48,076 Mas precisamos descobrir o que estava a fazer naquele tribunal 169 00:09:48,110 --> 00:09:51,212 ...para que não magoe mais ninguém. - Não consigo. 170 00:09:51,247 --> 00:09:53,482 Talvez isto te ajude a lembrar. 171 00:09:53,516 --> 00:09:55,216 É a Claire. 172 00:09:55,450 --> 00:09:56,666 Eu fiz isso? 173 00:09:56,701 --> 00:09:58,185 Não, não foste tu, foi a Zee. 174 00:09:58,219 --> 00:10:01,722 Meu Deus, meu Deus, meu Deus. 175 00:10:02,058 --> 00:10:03,257 Quantas pessoas matei? 176 00:10:03,292 --> 00:10:07,261 Olha, o que te aconteceu foi horrível. Ninguém pode negar isso. 177 00:10:07,296 --> 00:10:10,102 É uma chatice que te usem contra a tua vontade. 178 00:10:10,122 --> 00:10:11,740 Mas está na hora de ser a heroína, não a vítima. 179 00:10:11,760 --> 00:10:15,041 Então talvez parasses de chorar e começasses a lembrar-te. 180 00:10:15,789 --> 00:10:17,092 O que foi? Demasiado dura? 181 00:10:17,812 --> 00:10:19,634 Está bem... 182 00:10:20,882 --> 00:10:23,116 Eu lembro-me... 183 00:10:23,476 --> 00:10:24,915 de um cheiro. 184 00:10:25,201 --> 00:10:26,486 Era um pouco a mofo. 185 00:10:26,506 --> 00:10:28,548 E era quente. 186 00:10:28,582 --> 00:10:31,550 Não era quente como a Florida. Era como fogo na minha cara. 187 00:10:31,584 --> 00:10:34,120 Isso é ótimo, Beth. O que mais? 188 00:10:34,454 --> 00:10:35,754 Martelar. 189 00:10:35,789 --> 00:10:37,690 Como alguém a martelar numa fornalha. 190 00:10:37,724 --> 00:10:40,085 E acho que... 191 00:10:40,105 --> 00:10:42,989 havia algo sobre uma espécie de... 192 00:10:43,009 --> 00:10:44,727 um escudo? 193 00:10:45,558 --> 00:10:47,498 Acho que ela o estava a dar a alguém. 194 00:10:47,533 --> 00:10:49,060 O Escudo da Égide. 195 00:10:54,373 --> 00:10:56,641 Este é o Hefaísto. 196 00:10:56,675 --> 00:10:57,642 Ou Hefa. 197 00:10:57,676 --> 00:10:59,410 Acho que acabei de hefar o meu almoço. 198 00:10:59,445 --> 00:11:01,846 É o filho do Zeus e da Hera. 199 00:11:01,880 --> 00:11:04,914 É o ferreiro das armas e armaduras dos Anciãos. 200 00:11:04,949 --> 00:11:06,983 Mas por que iria a Zee abandonar o seu escudo? 201 00:11:07,017 --> 00:11:09,085 Era a sua proteção. 202 00:11:09,119 --> 00:11:11,988 Hefaísto apenas concede uma arma por deus. 203 00:11:12,022 --> 00:11:14,791 Zeus poderia estar a trocá-lo por algo mais forte. 204 00:11:14,826 --> 00:11:15,992 Mais mortal. 205 00:11:16,026 --> 00:11:18,310 Precisamos de ir ao tribunal e encontrar o homem elefante. 206 00:11:18,330 --> 00:11:20,196 Não vai ser assim tão fácil. 207 00:11:20,216 --> 00:11:22,431 Para alguém se encontrar com Hefaísto, 208 00:11:22,466 --> 00:11:25,601 deverá ser cedida uma audiência com uma das Erínias. 209 00:11:25,635 --> 00:11:29,938 As ministras da justiça, Tisífone (castigo), Megera (rancor), e... 210 00:11:29,973 --> 00:11:32,040 Não é a juíza Megera. 211 00:11:32,075 --> 00:11:34,710 - Conhece-lo? - Ela. 212 00:11:34,745 --> 00:11:37,645 - Toda a gente a conhece. - Como é que ela é? 213 00:11:37,680 --> 00:11:39,914 Eu não uso muitas vezes o nome do Senhor em vão, 214 00:11:39,948 --> 00:11:43,385 mas ela é uma malvada filha da sabes-bem-o-quê. 215 00:11:43,419 --> 00:11:46,053 Mas... não usaste o nome do Senhor em vão. 216 00:11:46,088 --> 00:11:47,255 Exatamente. 217 00:11:52,418 --> 00:11:54,875 - Deixa uma mensagem depois do sinal. - Olá, sou eu outra vez. 218 00:11:54,895 --> 00:11:57,332 Olha, sei que disseste que precisavas de tempo, mas mais 5 minutos 219 00:11:57,352 --> 00:12:00,166 e acho que eu é que expludo em confetti. 220 00:12:00,201 --> 00:12:03,770 Lauren, desculpa. Por favor, liga-me. 221 00:12:04,005 --> 00:12:06,006 Fico contente em ser solteira. 222 00:12:06,040 --> 00:12:08,960 Desculpa. Que insensível da minha parte fazer isto à tua frente. 223 00:12:08,980 --> 00:12:12,615 Não, está tudo bem. Fico feliz por ti e pela doutora. 224 00:12:12,635 --> 00:12:14,980 - A sério? - Cem P. 225 00:12:15,015 --> 00:12:17,583 Somos amigas. Só não somos amigas coloridas. 226 00:12:17,618 --> 00:12:20,052 Um, dois. Teste. Teste, teste. 227 00:12:20,086 --> 00:12:22,522 A testar. Um, dois, três... 228 00:12:22,556 --> 00:12:25,064 Estamos a ouvir-te alto e a bom som, Beth. 229 00:12:25,084 --> 00:12:27,059 - Tu consegues ouvir-nos? - Consigo, sim senhora. 230 00:12:27,093 --> 00:12:29,127 Isto parece mesmo a Missão Impossível, tipo... 231 00:12:29,161 --> 00:12:31,162 Beth, foca-te. 232 00:12:31,196 --> 00:12:34,599 Ah, está bem. Então, a Megera é elegante. 233 00:12:34,634 --> 00:12:37,903 Ela é como uma Kate Winslet mais velha no Titanic. 234 00:12:37,937 --> 00:12:40,539 E traz sempre um colar bonito. 235 00:12:40,573 --> 00:12:42,006 Sê mais específica, Beth. 236 00:12:42,041 --> 00:12:45,004 Ela gosta de almoçar ao pé daquele quadro super estranho, 237 00:12:45,024 --> 00:12:48,346 e super ofensivo. Consegues vê-la? 238 00:12:49,080 --> 00:12:50,614 Salada de ovo de centeio. 239 00:12:50,649 --> 00:12:53,451 Quando se aproximarem, certifiquem-se que usam frases curtas. 240 00:12:53,485 --> 00:12:56,053 E ela adora juridiquês. 241 00:12:56,087 --> 00:12:58,589 Então usem linguagem de advogado sempre que puderem. 242 00:12:58,623 --> 00:13:00,124 Eu oponho-me! 243 00:13:00,459 --> 00:13:02,592 Não, a sério. Só sei isso. 244 00:13:02,626 --> 00:13:04,561 Acho que devíamos fazer como a Roxanne. 245 00:13:04,595 --> 00:13:07,597 Se ela faz mais alguma referência a algum filme, desligo esta porcaria. 246 00:13:07,631 --> 00:13:09,121 Roxanne é um filme? 247 00:13:09,141 --> 00:13:13,036 Vá lá, Steve Martin, Daryl Hannah. Cyrano De Bergerac! 248 00:13:13,471 --> 00:13:14,403 Olá. 249 00:13:14,438 --> 00:13:16,305 - Eu... - Não. 250 00:13:16,340 --> 00:13:17,817 Não? 251 00:13:19,109 --> 00:13:21,209 Você não vem simplesmente até aqui, Srta. Dennis, 252 00:13:21,243 --> 00:13:24,580 interrompe o meu almoço e pede uma audiência com Hefaísto. 253 00:13:24,977 --> 00:13:26,715 Não, é claro que não. 254 00:13:26,749 --> 00:13:29,317 A sanduíche de ovo tem bom aspeto. E cheira bem. 255 00:13:40,095 --> 00:13:41,395 Está bem. 256 00:13:41,429 --> 00:13:45,566 Só é concedida uma audiência ao comprovar-se digno de tal. 257 00:13:45,601 --> 00:13:47,101 Do que estamos a falar? 258 00:13:47,135 --> 00:13:49,436 Matar um dragão? Engolir uma centopeia? 259 00:13:52,107 --> 00:13:53,755 Aquilo já estava ali? 260 00:13:58,178 --> 00:14:01,726 - Tu e somente tu podes entrar. - Está bem... 261 00:14:03,684 --> 00:14:05,652 O seu teste espera por si. 262 00:14:05,686 --> 00:14:07,621 Vou ter algum tempo para estudar? 263 00:14:10,964 --> 00:14:12,764 Estou aqui se precisares. 264 00:14:40,261 --> 00:14:43,277 Ótimo. Era mesmo disto que eu precisava. 265 00:14:44,952 --> 00:14:46,330 Precisava do quê mesmo? 266 00:14:46,350 --> 00:14:49,121 Espero mesmo que seja melhor que os meus últimos três advogados. 267 00:14:51,563 --> 00:14:54,643 Este negócio é a minha vida. Por favor, não estrague tudo. 268 00:14:54,663 --> 00:14:56,207 Sou o Philip. 269 00:14:57,635 --> 00:15:00,737 Dá-me licença, só por um momento? 270 00:15:04,442 --> 00:15:06,688 Acho que houve aqui um erro, 271 00:15:06,708 --> 00:15:08,611 porque eu não sou advogada. 272 00:15:10,380 --> 00:15:14,450 Vença pelo seu cliente e ser-lhe-á concedida uma audiência. 273 00:15:14,484 --> 00:15:19,754 Falhe e a única coisa que lhe será concedida é um bilhete de ida para Myth. 274 00:15:19,789 --> 00:15:22,925 Diga-me por favor que isso é uma ilha na Grécia. 275 00:15:24,961 --> 00:15:29,197 Myth é um reino de estagnação eterna. 276 00:15:30,048 --> 00:15:32,273 O limbo, por assim dizer. 277 00:15:33,161 --> 00:15:35,736 Não podemos chegar a um acordo? Talvez possamos... 278 00:15:35,770 --> 00:15:38,151 Sente-se. 279 00:15:39,540 --> 00:15:41,561 Dê-mos início à sessão. 280 00:15:50,885 --> 00:15:53,543 Ei Roxanne, é a tua vez. 281 00:15:59,096 --> 00:16:01,889 O Max e eu começámos a Tech Talk Great Development. 282 00:16:02,038 --> 00:16:04,164 E ele roubou uma aplicação do software 283 00:16:04,184 --> 00:16:06,745 e vendeu-a ao nosso concorrente principal. 284 00:16:06,765 --> 00:16:10,606 E assim, segundo os direitos da P.I. ele não tinha a autoridade para vender. 285 00:16:10,626 --> 00:16:13,050 E assim, segundo os direitos da IP... 286 00:16:13,070 --> 00:16:15,958 P.I.! Propriedade Intelectual! 287 00:16:16,052 --> 00:16:21,021 Perdão, segundo os direitos da P.I., o Max não tinha o direito de vender 288 00:16:21,056 --> 00:16:23,665 porque nem sequer era dele. 289 00:16:23,685 --> 00:16:24,758 Exatamente. 290 00:16:24,792 --> 00:16:28,495 Foi ele que a inventou. Mas usou os recursos da empresa para o fazer. 291 00:16:28,529 --> 00:16:30,173 Ótimo, Bo. Estás a ir bem. 292 00:16:30,193 --> 00:16:32,146 Obrigada. 293 00:16:32,400 --> 00:16:34,045 A acusação termina por agora. 294 00:16:34,065 --> 00:16:36,602 Sra. Dra. Juíza! Não se esqueça da Sra. Dra. Juíza. 295 00:16:36,636 --> 00:16:38,571 A acusação termina por agora, 296 00:16:38,605 --> 00:16:39,906 Sra. Dra. Juíza. 297 00:16:42,376 --> 00:16:44,365 A testemunha é sua. 298 00:16:45,412 --> 00:16:46,946 Obrigada, Sra. Dra. Juíza. 299 00:16:46,981 --> 00:16:50,183 Tenho apenas duas questões para a testemunha. 300 00:16:52,369 --> 00:16:55,831 Isto é a sua assinatura? 301 00:16:56,655 --> 00:16:57,756 Sim, é. 302 00:16:57,790 --> 00:16:59,412 E ao que se refere o documento? 303 00:16:59,432 --> 00:17:03,628 É a proposta do Max para a aplicação. Que eu rejeitei. 304 00:17:03,662 --> 00:17:06,765 E se rejeitou a proposta 305 00:17:06,799 --> 00:17:10,401 então o Max não seria livre de a levar para onde quisesse? 306 00:17:10,435 --> 00:17:12,346 Oponho-me! 307 00:17:14,006 --> 00:17:15,833 Isso foram três questões. 308 00:17:17,709 --> 00:17:18,943 Indeferido. 309 00:17:22,026 --> 00:17:26,618 Não, na verdade, o Max assinou um contrato de confidencialidade. 310 00:17:27,052 --> 00:17:28,560 Eu só rejeitei essa proposta 311 00:17:28,580 --> 00:17:31,153 porque ele me estava a tentar deixar completamente de fora. 312 00:17:31,173 --> 00:17:32,506 Pensei que éramos parceiros. 313 00:17:32,526 --> 00:17:35,558 Se são "parceiros"... 314 00:17:35,592 --> 00:17:41,292 então porque é que o Max não consta em nenhum destes documentos publicitários? 315 00:17:41,966 --> 00:17:43,538 Isto tudo é por causa disso? 316 00:17:43,558 --> 00:17:48,176 Isto são promulgações de negócios. Por que haverias de estar incluido? 317 00:17:49,752 --> 00:17:52,581 Não me parece ser uma parceria. 318 00:17:52,601 --> 00:17:55,678 Não tenho mais questões, Sra. Dra. Juíza. 319 00:17:56,112 --> 00:17:58,047 Não sou nenhuma perita, 320 00:17:58,081 --> 00:18:00,652 mas acho que aquilo não foi bom para nós. 321 00:18:02,191 --> 00:18:04,118 Não, não foi nada bom. 322 00:18:05,578 --> 00:18:08,583 Estás bem? Pareces distraído. 323 00:18:08,603 --> 00:18:10,691 Sim, pode-se dizer que sim. 324 00:18:11,102 --> 00:18:12,629 É o Mark? 325 00:18:15,241 --> 00:18:16,697 A humana? 326 00:18:19,100 --> 00:18:22,094 Pensava que a tinhas reivindicado. Qual é o problema? 327 00:18:24,538 --> 00:18:28,242 - Dyson, estás ap... - Não... 328 00:18:29,644 --> 00:18:32,312 A Bo será sempre o teu grande amor. 329 00:18:32,738 --> 00:18:35,447 Mas isso não significa que não haja espaço para amares outra. 330 00:18:35,482 --> 00:18:37,984 Não é assim que a minha espécie funciona. 331 00:18:38,018 --> 00:18:39,285 Existem regras. 332 00:18:39,319 --> 00:18:41,056 Desde há milhares de anos, 333 00:18:41,076 --> 00:18:43,589 que vivo segundo as regras da Luz e das Trevas. 334 00:18:43,623 --> 00:18:48,480 É devido a essa convicção que a minha família ficou desfeita. 335 00:18:49,696 --> 00:18:53,131 Às vezes, o coração faz o que lhe apetece. 336 00:18:53,166 --> 00:18:55,497 Apesar do que dizem as regras. 337 00:19:05,845 --> 00:19:07,345 Alicia?! 338 00:19:07,379 --> 00:19:09,213 Alicia! 339 00:19:09,247 --> 00:19:10,629 Alicia? 340 00:19:17,355 --> 00:19:19,092 Fiz o jantar. 341 00:19:19,346 --> 00:19:20,538 Pois. 342 00:19:20,558 --> 00:19:23,089 Conseguia cheirá-lo ao virar das esquina. É... 343 00:19:24,996 --> 00:19:28,095 ...galinha assada? - Já foi. Agora é somente...triste. 344 00:19:28,115 --> 00:19:29,732 - Não, não, não. - Sou uma idiota. 345 00:19:29,766 --> 00:19:32,668 Não, de todo. O que importa é a intenção. 346 00:19:32,984 --> 00:19:34,622 Muito bem. 347 00:19:35,789 --> 00:19:39,015 Então... o que dizes se encomendarmos? 348 00:19:39,636 --> 00:19:41,945 Gostaste daquela restaurante tailandês, não foi? 349 00:19:46,476 --> 00:19:47,903 Espera. 350 00:19:50,124 --> 00:19:52,644 Não devíamos falar sobre isto? 351 00:19:54,224 --> 00:19:56,055 Não. 352 00:20:17,211 --> 00:20:19,946 Confia em mim quando te digo que isto está no papo. 353 00:20:19,981 --> 00:20:22,749 A lei é a lei é a lei é a lei... 354 00:20:22,783 --> 00:20:24,251 É a lei! Já percebemos. 355 00:20:24,285 --> 00:20:26,519 Eu tentei vender a ideia ao Philip, diversas vezes. 356 00:20:26,553 --> 00:20:31,258 Então não tentou excluir, de modo algum, o Philip do processo? 357 00:20:31,292 --> 00:20:33,793 Eu queria que esta aplicação fizesse parte da Tech Talk, 358 00:20:33,827 --> 00:20:38,688 a empresa na qual investi anos de trabalho para a tornar no sucesso que é hoje. 359 00:20:39,060 --> 00:20:40,698 Obrigada. 360 00:20:41,234 --> 00:20:43,369 Não tenho mais questões, Sra. Dra. Juíza. 361 00:20:43,403 --> 00:20:46,038 A testemunha é sua, Srta. Dennis. 362 00:20:48,975 --> 00:20:50,537 Sr. Pearson, 363 00:20:52,560 --> 00:20:56,481 você roubou a propriedade da Tech Talk e vendeu-a à Brebner Tech? 364 00:20:56,501 --> 00:20:59,217 Propriedade? Não. A ideia era minha. 365 00:20:59,251 --> 00:21:01,152 Mas era sua para vender? 366 00:21:01,186 --> 00:21:04,989 Sim. Quero dizer, claro, sim. Eu detenho metade da empresa. 367 00:21:05,024 --> 00:21:08,525 Por que não posso fazer o que quero com uma ideia que não está a ser valorizada? 368 00:21:08,559 --> 00:21:10,827 Porque é contra a lei, Max. 369 00:21:10,861 --> 00:21:12,577 Porque... 370 00:21:13,697 --> 00:21:16,866 Bo, consegues ouvir-me? Diz apenas que ele quebrou a lei. 371 00:21:16,901 --> 00:21:19,141 Ele assinou um contrato. Está o preto no branco... 372 00:21:26,276 --> 00:21:27,443 Não. 373 00:21:27,663 --> 00:21:29,511 Não, o quê? Srta. Dennis? 374 00:21:29,531 --> 00:21:31,237 Não... 375 00:21:33,321 --> 00:21:36,216 ninguém lhe prestava atenção. 376 00:21:36,586 --> 00:21:38,554 O que importa aqui não é a lei. 377 00:21:38,588 --> 00:21:42,390 Você sente que o Phillip não lhe dá valor, mas ele dá. 378 00:21:42,425 --> 00:21:45,393 Vocês são dois lados da mesma moeda. 379 00:21:45,428 --> 00:21:49,722 Mas talvez o Phillip sinta que você não precise dele. 380 00:21:49,742 --> 00:21:53,034 Existe uma diferença entre trabalhar juntos e ele assumir o comando. 381 00:21:53,069 --> 00:21:54,602 Nunca foi essa a minha intenção... 382 00:21:54,636 --> 00:21:57,656 Não, você estava apenas a tentar protegê-lo, não era, Phillip? 383 00:21:57,780 --> 00:22:01,141 Não queria que se aproveitassem dele. Temia que perdesses tudo. 384 00:22:01,176 --> 00:22:03,514 Pensei que se te conseguisse manter por perto, podia proteger-te... 385 00:22:03,534 --> 00:22:06,777 Ninguém te pediu para me protegeres. 386 00:22:09,857 --> 00:22:12,662 Vou desistir do processo. Sim. 387 00:22:14,015 --> 00:22:15,678 Se queres vender, força. 388 00:22:15,698 --> 00:22:19,146 Mas se quere ficar, vou tentar fazer com que resulte. 389 00:22:19,460 --> 00:22:22,348 Sim, sim, quero ficar. 390 00:22:23,697 --> 00:22:27,982 Está bem. Caso recusado. 391 00:22:34,573 --> 00:22:37,009 Espere... Já está? 392 00:22:37,925 --> 00:22:41,160 Quero dizer, sei que não ganhei, mas eles ficaram bem no fim. 393 00:22:41,180 --> 00:22:44,282 E isso não faz com que todos sejamos os vencedores no final das contas? 394 00:22:44,317 --> 00:22:46,454 Infelizmente, não. 395 00:22:46,714 --> 00:22:49,129 Isto não era sobre quem ganhava. 396 00:22:49,973 --> 00:22:52,056 Isto era sobre mim. 397 00:22:52,728 --> 00:22:56,860 A minha sala de tribunal foi feita para revelar a justiça interior de cada um. 398 00:22:56,895 --> 00:23:01,710 Somente depois é que Hefaísto pode forjar uma arma a condizer com o guerreiro. 399 00:23:02,067 --> 00:23:03,634 Cabrão feioso. 400 00:23:03,668 --> 00:23:06,785 Eu sempre tentei proteger as pessoas, mas... 401 00:23:07,338 --> 00:23:09,773 talvez da forma errada... 402 00:23:10,207 --> 00:23:12,657 Eu deveria apoiá-los. 403 00:23:13,110 --> 00:23:16,846 Apoiar a Lauren. É assim que a protegerei. 404 00:23:16,880 --> 00:23:19,147 Muito bem, Bo. 405 00:23:19,383 --> 00:23:22,546 Encontraste a tua justiça interior. 406 00:23:22,853 --> 00:23:25,103 Usa-a bem. 407 00:23:46,869 --> 00:23:48,245 Olá? 408 00:23:49,545 --> 00:23:51,941 Deves ser a Bo. 409 00:23:52,623 --> 00:23:54,715 Eu sou o Hefaísto. 410 00:23:54,749 --> 00:23:57,418 És mais o Hef-bonzão-aísto. 411 00:23:57,453 --> 00:24:00,487 És o Ancião mais feio? 412 00:24:00,521 --> 00:24:02,522 De longe. 413 00:24:02,557 --> 00:24:05,458 O Olimpo é um lugar de beleza extrema. 414 00:24:05,793 --> 00:24:07,927 Podes olhar para o lado, se quiseres. 415 00:24:07,962 --> 00:24:10,217 Vim pela Zee. 416 00:24:11,499 --> 00:24:13,747 O que é que ela está a planear? 417 00:24:14,950 --> 00:24:18,370 O meu fogo funde-se com as águas geladas do poço, 418 00:24:18,405 --> 00:24:20,739 e do fosso gigante, o lugar de Myth, 419 00:24:20,773 --> 00:24:24,463 eu forjo uma arma digna do deus perante mim. 420 00:24:25,612 --> 00:24:28,434 Eu sei que a Zee te visitou. 421 00:24:28,915 --> 00:24:30,649 O que queria ela? 422 00:24:30,683 --> 00:24:32,717 Pergunta-lhe tu. 423 00:24:36,622 --> 00:24:38,256 Lauren? O que estás aqui a fazer? 424 00:24:38,290 --> 00:24:39,957 É enganador, não é? 425 00:24:39,992 --> 00:24:43,027 Parece que nem todas as loiras são as que mais se divertem. 426 00:24:43,061 --> 00:24:44,329 Zee? 427 00:24:44,363 --> 00:24:46,331 Agora estás a perceber. 428 00:24:50,012 --> 00:24:53,274 Quando descobri as novas capacidades da Lauren, 429 00:24:53,337 --> 00:24:57,105 pensei, "ela vai ser o recipiente perfeito". 430 00:24:57,140 --> 00:25:02,519 Ela lutou, mas aguentou-se durante...o tempo suficiente. 431 00:25:02,974 --> 00:25:05,581 Então é isso que acontece quando tocas durante tempo demais. 432 00:25:05,601 --> 00:25:09,151 A tua namorada foi de conexão temporária a Anciã permanente. 433 00:25:09,185 --> 00:25:11,187 Eu diria que foi uma promoção. 434 00:25:14,971 --> 00:25:17,191 É hora de acordar. 435 00:25:20,562 --> 00:25:23,063 Dra. Lewis, precisamos de si na clínica. 436 00:25:23,098 --> 00:25:25,595 Ele acordou. Ligue-me de volta. 437 00:25:27,035 --> 00:25:28,573 Kevin? 438 00:25:30,605 --> 00:25:32,234 Onde estou? 439 00:25:34,127 --> 00:25:36,743 - O que se está a passar? - Sofreu um ataque cardíaco grave. 440 00:25:36,777 --> 00:25:39,346 Está a recuperar. Não se lembra? 441 00:25:39,380 --> 00:25:41,175 A minha esposa? 442 00:25:42,016 --> 00:25:43,983 Onde está ela? 443 00:25:44,018 --> 00:25:46,302 Quero ver a Alicia. 444 00:25:47,444 --> 00:25:50,373 Não, Kevin, não se levante, por favor. 445 00:25:52,954 --> 00:25:54,493 Porque é que a porta está fechada? 446 00:25:54,528 --> 00:25:57,096 Peço desculpa. A doutora virá a qualquer momento. 447 00:25:57,130 --> 00:26:01,133 Por favor, quero ver a Alicia. 448 00:26:23,054 --> 00:26:25,023 Sai já de dentro da minha namorada! 449 00:26:25,657 --> 00:26:27,324 Precisas de me ouvir. 450 00:26:27,359 --> 00:26:29,627 Eu sou a tua única hipótese contra Hades. 451 00:26:29,661 --> 00:26:31,495 Tu sabias que eu não magoaria a Lauren. 452 00:26:31,529 --> 00:26:33,264 Foi por isso que escolheste o corpo dela. 453 00:26:33,298 --> 00:26:34,298 O que queres? 454 00:26:34,332 --> 00:26:36,767 Avisar-te. O Hades pode parecer benigno, 455 00:26:36,801 --> 00:26:39,269 mas é um mestre da manipulação. 456 00:26:39,303 --> 00:26:42,305 Ele irá infiltrar-se em todos os aspetos da tua vida. 457 00:26:42,339 --> 00:26:45,074 - E tu só sequestras namoradas. - Ele é maléfico, Bo. 458 00:26:45,108 --> 00:26:48,244 A maldade pura e dura. 459 00:26:48,279 --> 00:26:51,347 Parece que ele já começou... Quem é? 460 00:26:51,382 --> 00:26:52,715 A valquíria? 461 00:26:53,010 --> 00:26:54,416 O lobo? 462 00:26:55,467 --> 00:26:58,235 Ah, pois... 463 00:26:59,103 --> 00:27:00,503 A doutora. 464 00:27:00,723 --> 00:27:03,792 Eu nunca deixarei que o meu pai se ponha entre mim e a Lauren. 465 00:27:11,500 --> 00:27:14,468 A doutora já está demaisado fraca para aguentar muito mais. 466 00:27:14,503 --> 00:27:18,639 A fazer de conexão permanente vem com efeitos secundários permanentes. 467 00:27:18,674 --> 00:27:21,942 - Sinto as células dela a ceder. - Estás a matá-la. 468 00:27:21,976 --> 00:27:23,778 Não é minha intenção magoá-la. 469 00:27:23,812 --> 00:27:25,846 Só precisas de ouvir, Hera. 470 00:27:25,880 --> 00:27:27,782 Zee... 471 00:27:27,816 --> 00:27:29,449 Eu sou a Bo. 472 00:27:29,483 --> 00:27:31,257 Bo? 473 00:27:32,186 --> 00:27:33,548 Onde estou? 474 00:27:34,688 --> 00:27:36,656 Não, não. Fica comigo Lauren. 475 00:27:36,691 --> 00:27:38,858 Zee. Estou a segurar-te. 476 00:27:38,892 --> 00:27:39,959 Estou a segurar-te. 477 00:27:39,993 --> 00:27:41,994 Já chega. Vou até lá. 478 00:27:42,029 --> 00:27:43,629 E eu? 479 00:27:46,077 --> 00:27:49,316 Precisamos de levar-te até à clínica. Alguém lá saberá o que fazer. 480 00:27:49,336 --> 00:27:51,970 Precisamos de esperar. O Hefa criou o meu Escudo da Égide 481 00:27:52,004 --> 00:27:55,173 e agora está a usá-lo para criar uma arma para ti. 482 00:27:55,208 --> 00:27:57,108 Fica comigo, Lauren. 483 00:27:57,143 --> 00:27:59,645 Ótimo. Estamos aqui todos. 484 00:27:59,679 --> 00:28:01,759 A Lauren está a morrer. Precisamos de a levar daqui. 485 00:28:01,779 --> 00:28:05,630 Que pena... Ela tomou conta de mim, salvou-me a vida. 486 00:28:05,650 --> 00:28:07,318 E porquê...? 487 00:28:07,353 --> 00:28:09,787 Porque Zeus matou-me. 488 00:28:09,822 --> 00:28:12,557 Já não estás aborrecido com isso, ou estás? 489 00:28:12,591 --> 00:28:14,092 Não! 490 00:28:15,129 --> 00:28:16,627 A Lauren está fraca demais para aguentar a Zee. 491 00:28:16,662 --> 00:28:18,295 Leva-me a mim em vez dela. 492 00:28:18,330 --> 00:28:19,396 Elizabeth, não! 493 00:28:19,430 --> 00:28:21,365 Mantive os olhos fechados durante tempo demais, 494 00:28:21,399 --> 00:28:24,694 tenho de os abrir se alguma vez vou... 495 00:28:35,132 --> 00:28:36,746 O que foi? 496 00:28:36,780 --> 00:28:38,645 Alguém tinha de a calar. 497 00:28:38,665 --> 00:28:40,767 Tu precisas de a levar daqui. 498 00:28:41,847 --> 00:28:43,633 Não te preocupes. 499 00:28:43,653 --> 00:28:45,020 Admite. 500 00:28:46,590 --> 00:28:48,250 Precisas de mim. 501 00:28:48,592 --> 00:28:49,974 Di-lo. 502 00:28:50,126 --> 00:28:52,561 Como podes ser tão estúpido? 503 00:28:55,631 --> 00:28:57,680 É claro que preciso de ti. 504 00:29:00,335 --> 00:29:02,604 Quando achas que tens essa arma pronta, rapazão? 505 00:29:02,638 --> 00:29:05,438 Não vai ser nesta vida, súcubo. 506 00:29:05,724 --> 00:29:09,277 Vamos voltar ao plano... qual era o plano? 507 00:29:09,311 --> 00:29:13,332 Ah, pois, o plano... 508 00:29:13,352 --> 00:29:16,075 "Agora matamos a Bo." 509 00:29:21,143 --> 00:29:23,427 Pensei que estávamos na mesma equipa. 510 00:29:23,706 --> 00:29:25,487 Hades mau, nós bons. 511 00:29:25,507 --> 00:29:28,476 Pois, a Zee não precisa de outro parceiro. 512 00:29:28,511 --> 00:29:30,512 Sou o seu segundo comandante. 513 00:29:30,547 --> 00:29:33,582 E agora, estás despedida. 514 00:29:33,816 --> 00:29:35,651 Acho que essa fala é minha. 515 00:29:41,290 --> 00:29:43,321 Como se diz por aí, 516 00:29:44,554 --> 00:29:47,607 é melhor estoirar do que ser um otário. 517 00:29:47,627 --> 00:29:50,456 Não brinques com o fogo... 518 00:29:52,035 --> 00:29:54,356 a não ser que... 519 00:29:54,376 --> 00:29:56,451 aguentes... 520 00:29:56,471 --> 00:29:58,530 a queimadura. 521 00:30:01,609 --> 00:30:03,242 Zee, não! 522 00:30:06,080 --> 00:30:09,032 Não me envies outra vez para Myth. 523 00:30:09,516 --> 00:30:12,085 Não te lembras quão aborrecidos estávamos lá? 524 00:30:12,119 --> 00:30:14,642 Isto não é o fim, amor. 525 00:30:16,081 --> 00:30:18,659 Confias em mim, não confias? 526 00:30:21,895 --> 00:30:23,577 Sim. 527 00:30:27,237 --> 00:30:31,302 Então é assim? Nem sequer ficam assanhados? 528 00:30:36,141 --> 00:30:39,653 Fico feliz por nos termos conhecido. 529 00:30:40,412 --> 00:30:42,780 A minha linda sobrinha. 530 00:30:42,815 --> 00:30:45,182 Sabes, outrora defendi as pessoas. 531 00:30:45,217 --> 00:30:48,619 E por conseguinte, elas idolatravam-me. 532 00:30:48,653 --> 00:30:50,353 Faziam sacrifícios para mim. 533 00:30:50,387 --> 00:30:53,189 Parece que tinhas tudo. 534 00:30:54,286 --> 00:30:57,089 Deixei que me subisse à cabeça. 535 00:30:57,662 --> 00:31:00,224 Não deixes que suba à tua, Bo. 536 00:31:00,450 --> 00:31:02,585 Lembra-te que com grande poder, vem uma grande... 537 00:31:02,605 --> 00:31:04,730 Está bem, Voltaire. 538 00:31:07,502 --> 00:31:13,575 Nunca te esqueças: o mal do Hades vem em muitas formas. 539 00:31:50,573 --> 00:31:52,502 Bo? O que é aquilo? 540 00:31:59,043 --> 00:32:00,851 Hefaísto? 541 00:32:14,717 --> 00:32:17,490 Que raio é suposto eu fazer com isto? 542 00:32:21,174 --> 00:32:24,891 Porque é que ninguém me falou dos Fae na faculdade? 543 00:32:25,244 --> 00:32:26,730 Aquilo foi... 544 00:32:30,148 --> 00:32:33,150 Sem palavras? Aceito sem palavras. 545 00:32:45,626 --> 00:32:47,663 Tenho de atender. 546 00:32:49,133 --> 00:32:51,300 Bo? O que se passa? 547 00:32:51,335 --> 00:32:53,224 Lauren. 548 00:32:54,739 --> 00:32:56,305 Sim, está. 549 00:32:59,910 --> 00:33:01,610 Eu digo-lhe. 550 00:33:08,852 --> 00:33:11,075 Não gosto desse olhar. 551 00:33:14,357 --> 00:33:16,015 É o Kevin. 552 00:33:24,166 --> 00:33:26,042 Dyson... 553 00:33:27,236 --> 00:33:29,436 Não me deves nada. 554 00:33:32,341 --> 00:33:35,376 Quero que vivas a tua vida como antes. 555 00:33:37,978 --> 00:33:40,342 Não me arrependo de nada. 556 00:33:47,955 --> 00:33:49,370 Kevin? 557 00:33:49,390 --> 00:33:50,333 Amor. 558 00:33:50,353 --> 00:33:51,872 Kevin. 559 00:34:06,506 --> 00:34:08,207 Arranjei-nos a Esque! 560 00:34:08,227 --> 00:34:11,143 Para te ajudar a esque-cer que passaste um dia inteiro 561 00:34:11,178 --> 00:34:13,377 dentro da cabeça daquela psicopata. 562 00:34:14,449 --> 00:34:17,205 Desculpa, má piada... 563 00:34:17,917 --> 00:34:19,918 Lauren... 564 00:34:19,952 --> 00:34:21,252 Eu amo-te. 565 00:34:21,287 --> 00:34:23,819 E se queres ser Fae, 566 00:34:24,266 --> 00:34:26,500 também é isso que eu quero. 567 00:34:26,698 --> 00:34:28,780 Tomei o antídoto. 568 00:34:31,196 --> 00:34:33,247 Já não sou Fae. 569 00:34:33,880 --> 00:34:36,821 Está bem, isso é... 570 00:34:37,468 --> 00:34:39,961 Estou apenas contente por estares bem. 571 00:34:41,425 --> 00:34:43,894 Estás bem? 572 00:34:44,408 --> 00:34:46,860 Perdi-me. 573 00:34:47,211 --> 00:34:52,274 Estava tão obcecada connosco, que me perdi. 574 00:34:52,582 --> 00:34:55,203 Mas conseguimos que voltasses. 575 00:34:55,418 --> 00:34:57,499 E estás de boa saúde. 576 00:34:57,648 --> 00:35:00,904 E as coisas podem voltar a ser como eram. 577 00:35:01,063 --> 00:35:06,194 Perguntaste-me por que estava tão disposta a deixar de ser quem sou para ser Fae. 578 00:35:06,229 --> 00:35:08,897 Bo, isto nunca foi sobre ser Fae. 579 00:35:08,931 --> 00:35:12,601 Era sobre nós. Era sobre consertar a única coisa que nos detinha... 580 00:35:12,621 --> 00:35:15,505 Não precisamos de ser concertadas, somos perfeitas. 581 00:35:15,766 --> 00:35:19,007 Quando for velha e grisalha e a ficar senil de verdade... 582 00:35:19,041 --> 00:35:21,141 Eu continuarei a amar-te. 583 00:35:21,176 --> 00:35:22,824 A ti, Lauren Lewis. 584 00:35:22,844 --> 00:35:25,083 Não importa quantos cabelos grisalhos tens na cabeça. 585 00:35:25,103 --> 00:35:27,622 Eu sei que sim, Bo. 586 00:35:28,583 --> 00:35:31,185 É mesmo isso, sei que me continuarás a amar 587 00:35:31,219 --> 00:35:34,424 até ao meu último fôlego. 588 00:35:35,390 --> 00:35:38,097 Mas eu não te posso fazer isso. 589 00:35:39,260 --> 00:35:42,228 Não te quero fazer isso. 590 00:35:42,263 --> 00:35:44,497 - Essa decisão é minha. - Não. 591 00:35:44,531 --> 00:35:47,200 - A decisão não é apenas tua. - Isto é por causa do Jack. 592 00:35:47,234 --> 00:35:51,371 Não percebes isso? Não vês o que ele fez? Isto é o que ele quer... 593 00:35:51,405 --> 00:35:55,640 Não, Bo. Não é por causa dele. 594 00:35:55,674 --> 00:35:57,774 Isto é contigo e comigo. 595 00:36:00,213 --> 00:36:05,050 Supostamente sou uma curadora, e tu és uma protetora. 596 00:36:05,084 --> 00:36:07,693 E eu arrisquei isso tudo. 597 00:36:10,489 --> 00:36:11,488 Tudo... 598 00:36:11,523 --> 00:36:13,253 o que eu quero... 599 00:36:14,426 --> 00:36:16,135 és tu. 600 00:36:18,059 --> 00:36:20,665 Eu... não posso! 601 00:36:21,133 --> 00:36:25,159 As pessoas precisam de ti, as pessoas precisam de mim. 602 00:36:25,179 --> 00:36:28,559 Por favor, não faças isto Lauren. 603 00:36:29,407 --> 00:36:32,618 - Outra vez não. - Bo, acredita em mim, eu sei. 604 00:36:33,444 --> 00:36:36,370 Lamento mesmo muito. 605 00:36:38,549 --> 00:36:40,683 Eu amo-te. 606 00:37:10,446 --> 00:37:12,383 Deixa-me deixar algo claro, 607 00:37:12,403 --> 00:37:15,222 para o caso de não ser realmente óbvio. 608 00:37:15,242 --> 00:37:18,953 Tu e eu. Nunca vai acontecer. 609 00:37:18,987 --> 00:37:21,288 Encontraste a Zee. 610 00:37:21,322 --> 00:37:26,393 - Como está a velhota? - Isto é tudo um jogo para ti, não é? 611 00:37:26,587 --> 00:37:31,131 Tu colocas as peças de xadrez, e ficas sentadinho a vê-las cair. 612 00:37:31,165 --> 00:37:33,953 O que quer que estejas a planear... 613 00:37:34,168 --> 00:37:35,869 Força. 614 00:37:36,044 --> 00:37:37,707 Fá-lo. 615 00:37:38,157 --> 00:37:40,487 Já me cansei de esperar. 616 00:37:40,707 --> 00:37:42,641 A jogada é tua. 617 00:37:42,675 --> 00:37:46,479 - A Lauren reverteu a vacina. - Não antes de quase ter morrido. 618 00:37:46,513 --> 00:37:50,449 Bravo. O teu grande plano funcionou. 619 00:37:50,684 --> 00:37:52,218 A Lauren e eu acabámos. 620 00:37:52,252 --> 00:37:55,569 - Bo... - Não me venhas com essa. 621 00:37:56,078 --> 00:37:59,324 - Era isto que tu querias. - É claro que não era. 622 00:37:59,358 --> 00:38:01,893 Quero que a minha filha seja feliz. 623 00:38:01,927 --> 00:38:05,240 O Hades quer que eu seja feliz... 624 00:38:05,597 --> 00:38:10,517 Pessoas como nós... somos capazes de fazer muitas coisas. 625 00:38:11,069 --> 00:38:12,790 Mas o amor? 626 00:38:14,885 --> 00:38:17,717 Ela foi embora, pai. 627 00:38:18,139 --> 00:38:20,444 Acabou tudo entre nós. 628 00:38:20,464 --> 00:38:22,061 Amor... 629 00:38:23,612 --> 00:38:26,769 Eu não vim aqui para dar cabo da tua vida. 630 00:38:34,058 --> 00:38:36,592 Acho que vou afastar-me um pouco. 631 00:38:36,626 --> 00:38:39,028 Deixar-te resolver as coisas. 632 00:38:39,063 --> 00:38:40,829 Mas estarei aqui. 633 00:38:41,286 --> 00:38:45,600 Estarei mesmo aqui se decidires que precisas de mim. 634 00:38:47,870 --> 00:38:49,939 Ótimo, 635 00:38:50,224 --> 00:38:52,621 estão todos a acabar comigo hoje. 636 00:38:52,641 --> 00:38:55,343 Pelos Deuses, não. Não ouviste nada do que disse. 637 00:38:55,378 --> 00:38:58,065 Sem a família não somos ninguém. 638 00:38:59,248 --> 00:39:01,715 Mas apenas posso levar-te até à água, 639 00:39:01,749 --> 00:39:04,518 não posso obrigar-te a bebê-la. 640 00:39:04,553 --> 00:39:07,560 E voltámos às metáforas de cavalos. 641 00:39:09,324 --> 00:39:14,475 Mas tens razão, não me podes obrigar a beber, 642 00:39:16,684 --> 00:39:18,806 E nunca beberei. 643 00:39:24,952 --> 00:39:27,111 Sem dúvida, é adamantino. 644 00:39:27,138 --> 00:39:30,974 Mas há outra coisa. Ouro puro. 645 00:39:31,009 --> 00:39:33,792 Uma ferradura não é uma arma, é um jogo de salão. 646 00:39:33,812 --> 00:39:37,947 Segundo a tradição, a ferradura simboliza proteção, 647 00:39:37,981 --> 00:39:40,417 afasta o mal e traz boa sorte... 648 00:39:40,451 --> 00:39:43,800 Bom, não me sinto especialmente sortuda neste momento. 649 00:39:44,622 --> 00:39:46,456 Continuarei a pesquisar. 650 00:39:46,490 --> 00:39:50,527 Entretanto, isto é teu. 651 00:40:00,103 --> 00:40:03,439 Tudo isto por causa da porcaria de uma ferradura. 652 00:40:06,843 --> 00:40:09,086 Se calhar o Jack tem razão. 653 00:40:10,146 --> 00:40:12,734 Se calhar não fui feita para amar. 654 00:40:13,215 --> 00:40:15,749 Eu acho que é o oposto. 655 00:40:17,453 --> 00:40:21,718 Mas se há uma coisa que aprendi por te amar, é que... 656 00:40:22,475 --> 00:40:24,792 Apostas que vais partir o coração? 657 00:40:24,826 --> 00:40:27,161 É melhor ter amado e perdido. 658 00:40:31,164 --> 00:40:33,411 Tu gostavas da Alicia. 659 00:40:37,104 --> 00:40:39,170 Não sabia que conseguia... 660 00:40:59,793 --> 00:41:02,494 Temos de tratar desta chafurdice. 661 00:41:02,528 --> 00:41:03,762 Estás a fazer mal. 662 00:41:03,796 --> 00:41:06,631 Estás a criticar a minha chafurdice? 663 00:41:07,533 --> 00:41:11,869 Requisito número uno: snacks. 664 00:41:11,904 --> 00:41:13,737 Vou encomendar pizza? 665 00:41:15,741 --> 00:41:19,376 Está bem, ou... não tem de ser pizza. 666 00:41:19,411 --> 00:41:22,481 Posso encomendar sushi? Ou chinês? 667 00:41:22,655 --> 00:41:25,323 Ela foi-se, Tamsin. 668 00:41:27,084 --> 00:41:28,985 Acabámos. 669 00:41:29,020 --> 00:41:31,722 Olha, faz o que precisares. 670 00:41:31,756 --> 00:41:34,625 Podes chorar ou gritar... 671 00:41:34,659 --> 00:41:36,759 O que quer que te faça sentir melhor. 672 00:41:55,270 --> 00:41:58,497 Ou isso também funciona... 673 00:42:01,217 --> 00:42:04,686 Mas talvez não comigo? 674 00:42:06,829 --> 00:42:09,939 Por mais que eu tente, 675 00:42:10,647 --> 00:42:14,357 alguém acaba sempre por se magoar. 676 00:42:16,219 --> 00:42:19,600 É que somos apenas amigas sem benefícios. Lembras-te? 677 00:42:23,672 --> 00:42:25,406 Desculpa. 678 00:42:25,513 --> 00:42:27,204 Não faz mal. 679 00:42:29,857 --> 00:42:32,311 Vou para a cama. 680 00:42:36,999 --> 00:42:38,972 Bo espera. Bo. 681 00:42:48,528 --> 00:42:50,446 Vou arrepender-me disto mais tarde. 682 00:43:30,403 --> 00:43:36,403 ..:: Tradução e Revisão ::.. ..:: Ir1a ::.. 683 00:43:37,404 --> 00:43:41,404 ..:: Sincronia ::.. ..:: Ninh [addic7ed.com] + Ir1a ::..